1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,638 JI CHANG-WOOK 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,518 CHOI SUNG-EUN 4 00:00:17,602 --> 00:00:19,187 HWANG IN-YOUP 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,482 SUTRADARA: KIM SEONG-YOON 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,992 EPISODE 5 KUTUKAN ASPAL 7 00:00:44,921 --> 00:00:45,880 Aku asli. 8 00:00:48,382 --> 00:00:49,717 Aku pesulap sungguhan. 9 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Sudah selesai? 10 00:01:27,713 --> 00:01:31,092 Sayang sekali baterainya habis saat momen penting. 11 00:01:34,053 --> 00:01:35,972 Menurutmu apa yang terjadi? 12 00:01:38,391 --> 00:01:39,809 Di mana dia menusuknya? 13 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 Apa orang itu mati? 14 00:01:45,273 --> 00:01:46,190 Apa kau puas? 15 00:01:54,073 --> 00:01:54,949 Yoon Ah-yi. 16 00:01:57,410 --> 00:01:58,369 Baiklah. 17 00:01:59,287 --> 00:02:02,623 Sejujurnya, aku pernah berpikir kau sangat aneh. 18 00:02:05,376 --> 00:02:06,210 Tapi, 19 00:02:07,211 --> 00:02:09,046 setelah menonton video ini… 20 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 aku mulai berpikir bahwa kau mungkin juga korban. 21 00:02:16,679 --> 00:02:17,930 Korban? 22 00:02:20,474 --> 00:02:23,186 Aku pernah lihat kau berlari keluar dari sana. 23 00:02:24,896 --> 00:02:29,233 Rasanya aneh saat pria itu menyampaikan bahwa dia menunggumu. 24 00:02:32,111 --> 00:02:34,447 Aku tak tahu apa yang terjadi, mungkinkah… 25 00:02:34,530 --> 00:02:36,324 - Jaga ucapanmu. - Baek Ha-na. 26 00:02:41,954 --> 00:02:42,788 Aku… 27 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 sangat paham sifat sepertimu. 28 00:02:48,794 --> 00:02:51,422 Pura-pura peduli, sambil membeberkan kelemahan orang lain. 29 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 Pura-pura menghibur, padahal memandang rendah orang itu. 30 00:02:56,385 --> 00:02:57,720 Semua sangat jelas. 31 00:02:58,554 --> 00:03:01,307 - Apa? - Aku tak peduli dengan sikapmu. 32 00:03:02,808 --> 00:03:05,144 Orang yang seperti apa pria itu bagiku, 33 00:03:06,812 --> 00:03:08,481 bukankah aku yang berhak menilai? 34 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 Jangan bicara sembarangan jika tak tahu apa pun. 35 00:03:19,784 --> 00:03:20,660 Hei. 36 00:03:23,829 --> 00:03:25,456 Apa ini balasanmu padaku? 37 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 Aku jadi penasaran. 38 00:03:31,629 --> 00:03:35,132 Orang seperti apa dia? Pria yang kau kenal itu. 39 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 Menurutku… 40 00:03:42,682 --> 00:03:44,350 dia hanyalah pria gila. 41 00:03:57,613 --> 00:03:58,489 Pria itu… 42 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 adalah pesulap sungguhan. 43 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 Apa yang baru saja dia katakan? 44 00:04:19,093 --> 00:04:21,554 Apa dia terkejut sampai kehilangan akal sehat? 45 00:04:23,097 --> 00:04:24,515 Jaga ucapanmu. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,731 USB. 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,568 Kau akan melaporkannya? 48 00:04:38,404 --> 00:04:39,238 Kenapa? 49 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 - Kau ingin melarangku? - Tidak. 50 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 Mereka akan memeriksa sumber video ini lebih dulu. 51 00:04:48,331 --> 00:04:49,623 Bukankah ini ilegal? 52 00:04:51,542 --> 00:04:54,337 Mereka mungkin akan menginterogasimu lebih dulu. 53 00:04:55,796 --> 00:04:57,298 Aku hanya mengingatkan. 54 00:05:07,058 --> 00:05:08,934 Dia sama saja gilanya. 55 00:05:12,563 --> 00:05:14,482 Pesulap sungguhan? 56 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Yoon Ah-yi. 57 00:05:18,861 --> 00:05:19,695 Tunggu. 58 00:05:21,447 --> 00:05:22,323 Yoon Ah-yi. 59 00:05:26,494 --> 00:05:27,912 Kenapa terburu-buru? 60 00:05:30,581 --> 00:05:31,582 Sebenarnya, 61 00:05:32,625 --> 00:05:35,836 tadi pagi aku bertemu polisi yang mencari pesulap itu. 62 00:05:37,046 --> 00:05:38,214 Polisi? Kenapa? 63 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 Aku tidak tahu jelasnya. 64 00:05:41,467 --> 00:05:43,886 Karena itu, aku ingin mencari tahu. 65 00:05:45,763 --> 00:05:48,474 Apa kau ingin pergi ke taman hiburan? 66 00:05:48,557 --> 00:05:49,642 Bagaimana jika… 67 00:05:53,020 --> 00:05:54,397 itu kasus pembunuhan? 68 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 Kau akan bilang padanya, "Aku melihatmu membunuh orang"? 69 00:06:01,237 --> 00:06:03,322 - Ini mustahil. - Bagaimana kau bisa yakin? 70 00:06:08,661 --> 00:06:10,121 Aku bukan mempercayainya. 71 00:06:12,248 --> 00:06:13,541 Tapi aku ingin percaya. 72 00:06:15,543 --> 00:06:20,256 Karena aku lebih mengenalnya, daripada Ha-na atau polisi itu. 73 00:06:32,977 --> 00:06:34,520 Penghargaan sikap baik. 74 00:06:34,603 --> 00:06:37,398 Diberikan kepada siswa tahun kedua, Na Il-deung. 75 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 Karena itu… 76 00:06:44,447 --> 00:06:45,739 jangan pedulikan aku. 77 00:06:47,741 --> 00:06:49,160 Hei, Yoon Ah-yi. 78 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 Na Il-deung! Cepat naik, nanti macet. 79 00:07:01,338 --> 00:07:02,256 Sial. 80 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Apa itu? 81 00:07:11,891 --> 00:07:13,392 Apa yang kau lakukan? 82 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 Aku takut! 83 00:07:15,769 --> 00:07:17,104 Apa itu? 84 00:07:17,188 --> 00:07:19,148 Aku takut sekali. 85 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Kau mau apa? 86 00:07:20,316 --> 00:07:21,192 Hentikan. 87 00:07:22,526 --> 00:07:25,029 - Aku tidak mau lihat. - Aku takut. 88 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Tolong hentikan. 89 00:07:52,348 --> 00:07:53,182 Ini dia. 90 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 - Apa itu? - Apa? 91 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Kita masukkan. Oh, di sini. 92 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 - Ini juga. - Apa? 93 00:08:03,484 --> 00:08:05,694 - Dari mana itu? - Di sini juga ada. 94 00:08:05,778 --> 00:08:07,696 Dari mana itu berasal? 95 00:08:08,239 --> 00:08:09,198 Ada lagi! 96 00:08:09,782 --> 00:08:11,909 - Banyak sekali! - Jika kita masukkan… 97 00:08:12,576 --> 00:08:13,536 Lihat. 98 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 - Ini dia! - Hebat! 99 00:08:16,539 --> 00:08:17,790 Lucu sekali! 100 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 - Untukmu. - Terima kasih. 101 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Lucu sekali! 102 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 Sudah habis! 103 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 Ada begitu banyak hal yang ingin aku tanyakan. 104 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 Kenapa rasanya aku telah mendapat jawabannya? 105 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 Ayo tangkap semua! 106 00:09:09,300 --> 00:09:11,885 Kau yang belajar sulap waktu itu, 'kan? 107 00:09:12,469 --> 00:09:13,304 Benar. 108 00:09:15,180 --> 00:09:16,265 Tunggu. 109 00:09:16,849 --> 00:09:18,309 Jika kau tak keberatan… 110 00:09:20,853 --> 00:09:22,396 bisakah aku minta nomormu? 111 00:09:24,023 --> 00:09:25,816 Kenapa kau ingin nomorku? 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,569 Aku sering mendengar tentangmu. 113 00:09:28,652 --> 00:09:30,696 Katanya kau sering datang ke sini. 114 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 Aku tidak punya maksud lain. 115 00:09:38,454 --> 00:09:43,459 Jika terjadi sesuatu kedepannya, tolong hubungi aku. 116 00:09:45,711 --> 00:09:47,338 Jika terjadi sesuatu? 117 00:09:49,423 --> 00:09:53,469 Kalau begitu, bisakah kau berikan nomormu? 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Dengan senang hati. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 Terima kasih. 120 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Sampai jumpa lagi. 121 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Tentu. 122 00:10:24,041 --> 00:10:25,084 Aku asli. 123 00:10:25,959 --> 00:10:27,252 Aku pesulap sungguhan. 124 00:10:31,090 --> 00:10:32,841 No-rang, makan yang banyak. 125 00:10:34,843 --> 00:10:35,719 Yoo-yi. 126 00:10:37,096 --> 00:10:37,971 Ya? 127 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 Pesulap yang datang ke sini waktu itu. 128 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 Apa pendapatmu tentangnya? 129 00:10:45,562 --> 00:10:47,940 Menurutku, dia cukup tampan. 130 00:10:48,482 --> 00:10:49,525 Tapi bukan tipeku. 131 00:10:51,068 --> 00:10:53,570 Maksudku bukan seperti itu. 132 00:10:54,905 --> 00:10:56,156 Misalnya, 133 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 apa dia tampak seperti orang baik, 134 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 tampak seperti penjahat… 135 00:11:03,747 --> 00:11:06,917 atau tampak seperti pesulap sungguhan? 136 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Pesulap? 137 00:11:10,337 --> 00:11:11,672 Pesulap sungguhan? 138 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Ya. 139 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 Menurutku… 140 00:11:21,849 --> 00:11:23,392 kau butuh istirahat. 141 00:11:23,475 --> 00:11:24,935 Belajar itu melelahkan, 'kan? 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,523 Sepertinya kau tidak demam. 143 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Menggemaskan. 144 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 Bagaimana kau bisa yakin? 145 00:11:50,210 --> 00:11:51,837 Aku bukan mempercayainya. 146 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 Tapi aku ingin percaya. 147 00:11:56,800 --> 00:11:57,718 Karena itu, 148 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 jangan pedulikan aku. 149 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 Kau kenapa? 150 00:12:25,954 --> 00:12:27,289 Sakit kepala lagi? 151 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 - Tidak apa-apa. - Coba lihat, kau demam? 152 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 Aku baik-baik saja. 153 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 Jangan sentuh! 154 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 Sebentar lagi ujian. 155 00:12:47,518 --> 00:12:50,270 Kau sudah sakit, jangan sampai terluka. 156 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Biar ibu bersihkan. 157 00:13:15,170 --> 00:13:16,004 Sial! 158 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 Dasar burung bodoh. 159 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 Bukankah ini noda darah? 160 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Astaga. 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 Diamlah. Aku mohon. 162 00:13:46,994 --> 00:13:48,120 Diam sebentar. 163 00:14:11,143 --> 00:14:12,477 Kau membuatku takut. 164 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Ini aku. Kau masih ingat, 'kan? 165 00:14:22,696 --> 00:14:23,739 Kau sedang apa? 166 00:14:25,032 --> 00:14:28,160 Seperti yang kau tahu, aku sangat tertarik padamu. 167 00:14:29,453 --> 00:14:33,707 Belakangan ini aku tertarik pada sulap. 168 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 Mungkin aku bisa belajar sulap di sini. 169 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 Aku dengar Yoon Ah-yi juga belajar di sini. 170 00:14:44,509 --> 00:14:45,344 Lain kali saja. 171 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 Kenapa harus lain kali? 172 00:14:53,226 --> 00:14:55,062 Sepertinya aku belum beruntung. 173 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 Aku akan datang lain kali. 174 00:15:05,197 --> 00:15:06,073 Omong-omong… 175 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 Apa benar itu sulap? 176 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 Hal yang kau ingin ketahui… 177 00:15:20,671 --> 00:15:21,588 dan ingin kau lihat? 178 00:15:24,800 --> 00:15:27,052 Aku sudah mengatakannya dengan jelas. 179 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Bahwa menyelinap diam-diam… 180 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 sangat tidak menghormati 181 00:15:44,361 --> 00:15:45,278 sebuah sulap. 182 00:15:48,991 --> 00:15:49,825 Sebenarnya… 183 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 aku tidak tertarik pada sulap. 184 00:15:54,746 --> 00:15:59,084 Aku bisa membayar dan menontonnya di teater. 185 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 Kenapa harus ke sini? 186 00:16:04,840 --> 00:16:07,259 Sebenarnya apa alasanmu… 187 00:16:10,512 --> 00:16:11,513 datang ke sini? 188 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 Untuk mencari bukti. 189 00:16:21,356 --> 00:16:25,402 Kurasa aku harus memberi tahu semua orang 190 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 apa yang sebenarnya terjadi 191 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 di tempat seperti ini. 192 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 Apa yang terjadi padanya? 193 00:16:48,008 --> 00:16:50,385 Katakan jika aku salah paham. 194 00:16:55,265 --> 00:16:57,434 Perlukah aku menjawab pertanyaanmu? 195 00:16:59,644 --> 00:17:00,604 Silakan saja, 196 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 berpikirlah sesukamu. 197 00:17:03,231 --> 00:17:05,275 Hanya ada dua kemungkinan. Aku tak bersalah, 198 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 atau jika benar, tak ada yang bisa menangkapku. 199 00:17:15,786 --> 00:17:17,746 Menurutku jawabannya hanya satu. 200 00:17:21,333 --> 00:17:23,919 Kau penipu yang pura-pura menjadi pesulap. 201 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 Atau… 202 00:17:31,551 --> 00:17:36,056 psikopat yang berpikir bahwa dirinya pesulap sungguhan. 203 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 Aku tak peduli kau menganggapku gila. 204 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 Tapi, sulapku? 205 00:17:50,946 --> 00:17:52,447 Sulapku nyata. 206 00:17:53,365 --> 00:17:55,617 Jadi, jangan pernah sentuh barangku. 207 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Terserah padamu. 208 00:18:01,039 --> 00:18:04,126 Kau tahu rekaman ini tersimpan secara otomatis, 'kan? 209 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Berikan padaku. 210 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 Berikan! 211 00:18:14,177 --> 00:18:15,554 Apa yang kau lakukan? 212 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 Ada apa denganmu? 213 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 Lepaskan aku! 214 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 Apa lagi yang ingin kau ketahui dariku? 215 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Kau ingin aku mengatakan apa? 216 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Kau ingin apa dariku? 217 00:18:48,170 --> 00:18:49,254 Lepaskan… 218 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 Aku akan melakukan apa pun. 219 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Bella. 220 00:19:09,399 --> 00:19:10,233 Bella. 221 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 Baek Ha-na. 222 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Kau kenapa? 223 00:19:50,607 --> 00:19:51,483 Kau baik-baik saja? 224 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 Yang benar saja. 225 00:20:00,075 --> 00:20:01,952 Sangat menyeramkan untuk diingat. 226 00:20:03,536 --> 00:20:05,872 Pantas saja ada rumor aneh tentangnya. 227 00:20:08,792 --> 00:20:11,419 Bisakah aku melaporkannya ke polisi? 228 00:20:12,921 --> 00:20:14,965 Bagaimana jika dia balas dendam? 229 00:20:19,010 --> 00:20:20,637 Kau yakin pesulap itu melakukannya? 230 00:20:22,138 --> 00:20:24,224 Atau mungkin kau salah orang? 231 00:20:27,894 --> 00:20:29,521 Apa maksudmu? 232 00:20:31,690 --> 00:20:32,899 Maksudku… 233 00:20:35,568 --> 00:20:39,322 Bagaimanapun, aku masih tidak percaya 234 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 bahwa itu orang yang sama. 235 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 Perhatikan baik-baik. 236 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 Pria itu yang melakukannya. 237 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 Dia kesetanan dan mencoba mencekikku sampai mati. 238 00:20:56,631 --> 00:20:58,133 Kau masih tidak percaya? 239 00:21:04,889 --> 00:21:05,724 Beri tahu aku. 240 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Apa yang tidak kuketahui? 241 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Cepat katakan! 242 00:21:15,108 --> 00:21:16,359 Aku juga tidak tahu. 243 00:21:22,574 --> 00:21:23,825 Aku tidak tahu. 244 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Kau dan Yoon Ah-yi… 245 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 sudah benar-benar gila rupanya. 246 00:21:41,801 --> 00:21:42,844 Tunggu saja 247 00:21:43,720 --> 00:21:45,138 sampai ini terjadi pada kalian. 248 00:22:00,779 --> 00:22:02,947 UJIAN KEMAMPUAN AKADEMIS NASIONAL 249 00:22:06,910 --> 00:22:11,289 Baek Ha-na izin sakit, apa sisanya hadir? 250 00:22:11,373 --> 00:22:12,916 Ya. 251 00:23:36,791 --> 00:23:37,625 Ada apa? 252 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 Itu… 253 00:23:41,754 --> 00:23:43,381 kepalaku sangat sakit. 254 00:23:55,268 --> 00:23:56,144 Bolehkah aku pergi? 255 00:23:57,103 --> 00:23:58,021 Apa kau yakin? 256 00:23:58,771 --> 00:23:59,772 Ya. 257 00:24:00,565 --> 00:24:01,441 Baiklah. 258 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Bagaimana sakit kepalamu? 259 00:24:42,273 --> 00:24:43,274 Sudah lebih baik. 260 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Kemarin Baek Ha-na… 261 00:24:49,614 --> 00:24:52,033 So-hee sudah mengatakannya tadi pagi. 262 00:24:54,536 --> 00:24:57,247 Sesuatu yang buruk terjadi pada Ha-na di taman hiburan. 263 00:25:01,668 --> 00:25:02,710 Apa itu benar? 264 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 Aku pikir begitu. 265 00:25:12,011 --> 00:25:14,639 Sebaiknya kau jangan ke sana untuk sekarang. 266 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 Tidak masalah. 267 00:25:23,523 --> 00:25:24,732 Aku tahu. 268 00:25:24,816 --> 00:25:27,068 Betapa anehnya aku di mata orang lain. 269 00:25:31,948 --> 00:25:35,660 Hal buruk terus terjadi, tapi kau tetap percaya padanya. 270 00:25:38,496 --> 00:25:40,123 Itu sulit dimengerti. 271 00:25:43,793 --> 00:25:45,628 Karena itu jangan pedulikan aku. 272 00:25:47,297 --> 00:25:48,756 Lagi pula… 273 00:25:51,050 --> 00:25:52,885 tak ada yang pernah memahamiku. 274 00:25:58,433 --> 00:26:02,228 Apa kau ingat kita pernah menunggu Sinterklas saat kecil? 275 00:26:05,607 --> 00:26:07,692 Aku pernah sangat membencinya. 276 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 Kudengar dia mengunjungi teman-temanku, 277 00:26:14,490 --> 00:26:16,367 kenapa dia tidak mengunjungiku? 278 00:26:18,453 --> 00:26:21,956 Aku sangat sedih dan kecewa setiap Natal. 279 00:26:26,210 --> 00:26:27,253 Aku… 280 00:26:29,672 --> 00:26:31,883 hanya berharap Ha-na berbohong. 281 00:26:34,385 --> 00:26:36,638 Fakta bahwa polisi mencarinya… 282 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 aku harap itu bukan masalah besar. 283 00:26:45,521 --> 00:26:46,356 Aku sungguh… 284 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 sangat ingin percaya. 285 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 Meski agak terlambat… 286 00:26:56,366 --> 00:26:57,450 akhirnya… 287 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 Sinterklas juga datang padaku. 288 00:27:36,531 --> 00:27:37,365 Bella. 289 00:28:20,950 --> 00:28:21,784 Il-deung. 290 00:28:23,745 --> 00:28:26,122 Ibu dengar lembar jawabanmu setengah kosong. 291 00:28:26,622 --> 00:28:27,457 Maafkan aku. 292 00:28:28,499 --> 00:28:30,960 - Aku tidak enak badan. - Di tengah ujian? 293 00:28:31,586 --> 00:28:33,504 Mana yang sakit? Seberapa buruk? 294 00:28:35,673 --> 00:28:36,507 Kepalaku sakit. 295 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 Rasanya hampir ingin pingsan. 296 00:28:39,886 --> 00:28:41,763 Kenapa tidak pingsan saja! 297 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 Setidaknya kau bisa ujian ulang. 298 00:28:46,225 --> 00:28:47,935 Kenapa kau berkata begitu? 299 00:28:50,646 --> 00:28:53,274 Aku rasa kesehatannya bukan masalah utama. 300 00:28:53,858 --> 00:28:55,693 Ada apa denganmu? 301 00:29:00,323 --> 00:29:01,532 Sudah ibu duga. 302 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 Apa ini? 303 00:29:06,078 --> 00:29:08,873 Ibu mungkin melepaskanmu sekali, 304 00:29:09,582 --> 00:29:11,000 sekarang jelaskan semua ini. 305 00:29:11,501 --> 00:29:14,545 Kenapa kau terobsesi dengan hal-hal bodoh ini? 306 00:29:17,173 --> 00:29:20,510 - Aku hanya menyukainya. - Apa gunanya semua ini? 307 00:29:21,219 --> 00:29:24,430 Kau hanya ingin membuat ibu marah, 'kan? 308 00:29:27,141 --> 00:29:28,518 Jadi aku harus bagaimana? 309 00:29:29,685 --> 00:29:31,437 Jika aku bahagia, Ibu menderita. 310 00:29:31,521 --> 00:29:34,524 - Jika Ibu bahagia, aku menderita. - Apa? 311 00:29:34,607 --> 00:29:35,858 Cukup, kalian berdua! 312 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 Il-deung duduk. Kau hentikan. 313 00:29:49,163 --> 00:29:53,251 Jika kau mengalami waktu yang sulit, maka istirahatlah sejenak. 314 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Il-deung. 315 00:30:02,343 --> 00:30:04,470 Saat kecil, kau pernah berkata 316 00:30:05,179 --> 00:30:08,391 bahwa kau ingin belajar hukum agar jadi seperti ayah. 317 00:30:10,142 --> 00:30:12,979 Ayah sangat bahagia saat mendengarnya. 318 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 Kau ingat? 319 00:30:18,359 --> 00:30:19,610 - Ya. - Bagus. 320 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 Apa yang tampak begitu keren dari ayah di mata anak kecil itu? 321 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 Ke mana pun Ayah pergi… 322 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 orang-orang akan mencoba membuat Ayah terkesan. 323 00:30:34,834 --> 00:30:35,918 Itu tampak keren. 324 00:30:37,670 --> 00:30:41,090 Aku juga merasa dihargai, saat berada di dekat Ayah. 325 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 Tepat sekali! 326 00:30:43,593 --> 00:30:45,803 Karena itu kau harus menahannya sedikit lagi. 327 00:30:45,887 --> 00:30:48,723 Maka kau bisa terus hidup enak seperti ini. 328 00:30:49,640 --> 00:30:52,435 Bukankah itu menyenangkan? 329 00:30:55,563 --> 00:30:56,397 Jawab ayah. 330 00:30:59,859 --> 00:31:00,693 Ya. 331 00:31:08,492 --> 00:31:09,660 Bagaimana jika… 332 00:31:13,664 --> 00:31:15,166 aku tidak menghasilkan uang 333 00:31:16,959 --> 00:31:18,753 dan tak mendapat pengakuan orang lain, 334 00:31:20,922 --> 00:31:23,883 tapi aku menemukan hal yang membuat hidupku bermakna? 335 00:31:24,717 --> 00:31:25,593 Il-deung. 336 00:31:26,636 --> 00:31:28,804 Itu hanya omong kosong! 337 00:31:29,722 --> 00:31:31,599 Hanya orang tanpa prestasi yang begitu! 338 00:31:31,682 --> 00:31:33,559 Memang kenapa jika tak punya prestasi? 339 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 Kita bisa bahagia meski tanpa pengakuan orang lain. 340 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Aku pernah melihatnya. 341 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Di mana? Siapa dia? 342 00:31:45,488 --> 00:31:47,573 - Seorang pesulap. - Pesulap? 343 00:31:48,324 --> 00:31:49,283 Apa maksudmu? 344 00:31:49,367 --> 00:31:51,786 Ada apa denganmu? 345 00:31:53,120 --> 00:31:54,413 Jadi maksudmu, 346 00:31:54,914 --> 00:31:57,291 kau ingin jadi pesulap daripada jaksa atau hakim? 347 00:31:58,042 --> 00:32:00,544 Kau tak butuh uang dan kehormatan? 348 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 Lalu apa tujuan hidupmu? 349 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 Apa yang kau dapatkan dari melakukan sulap? 350 00:32:06,926 --> 00:32:08,970 Sebenarnya apa yang harus aku dapatkan? 351 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Ibu. 352 00:32:14,725 --> 00:32:18,646 Apa Ibu mencoba mendapatkan sesuatu dari membesarkanku? 353 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 Anak kurang ajar! 354 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 Omong kosong apa ini! 355 00:32:26,612 --> 00:32:28,155 Dasar menyedihkan. 356 00:32:30,324 --> 00:32:31,659 Ayo keluar! 357 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 Ibu tak akan menyerah. 358 00:32:44,338 --> 00:32:47,174 Mulai besok, ibu akan mengantar dan menjemputmu. 359 00:32:47,675 --> 00:32:51,137 Jangan pernah berpikir untuk menghabiskan waktu sesukamu. 360 00:34:14,553 --> 00:34:18,140 Kami memberikan penghargaan kepada siswa ini karena mendapat 361 00:34:18,224 --> 00:34:21,769 nilai terbaik dalam Lomba Pidato Bahasa Inggris tingkat nasional. 362 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 Aku sangat beruntung. 363 00:34:26,232 --> 00:34:32,363 Aku akan melaju dengan cepat di jalan yang mulus dan beraspal. 364 00:34:33,614 --> 00:34:38,369 Orang-orang yang berjalan pelan di tanah yang kotor dan berkelok, 365 00:34:39,662 --> 00:34:41,539 tak akan pernah bisa mengalahkanku. 366 00:34:42,706 --> 00:34:45,126 Aku akan terus menjadi nomor satu. 367 00:34:47,753 --> 00:34:51,132 Bisa berjalan di aspal ini adalah sebuah berkah. 368 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 Jika aku tetap di jalan yang sudah diaspal orang tuaku ini, 369 00:34:56,846 --> 00:35:00,099 aku akan sampai di universitas dan tempat kerja yang bagus. 370 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 Aku bisa sampai dengan selamat. 371 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 Tetapi, 372 00:35:27,668 --> 00:35:31,297 setelah bertemu pesulap itu, ada pertanyaan yang menghantuiku. 373 00:35:33,257 --> 00:35:35,259 Apakah ini keinginanku sendiri? 374 00:35:37,845 --> 00:35:41,390 Jalan ini terlalu cepat, hingga aku tak bisa melihat sekitar. 375 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 Aku tak bisa terus mengemudi ke depan, tanpa tahu di mana akhirnya. 376 00:36:48,290 --> 00:36:49,124 Cobalah. 377 00:36:49,667 --> 00:36:51,585 - Sepertinya aku bisa. - Tentu. 378 00:36:51,669 --> 00:36:53,796 Satu demi satu… 379 00:36:54,463 --> 00:36:56,924 - Seperti ini. - Bagus sekali. 380 00:37:02,930 --> 00:37:05,474 Orang dewasa seperti apa yang aku impikan? 381 00:37:07,893 --> 00:37:10,688 Seperti apa orang dewasa yang baik itu? 382 00:37:12,523 --> 00:37:13,524 Apakah kesuksesan 383 00:37:14,692 --> 00:37:18,696 adalah bergerak sesuai rencana yang dibuat tanpa pernah gagal? 384 00:37:20,364 --> 00:37:21,532 Akankah, 385 00:37:22,741 --> 00:37:24,076 sukses membuatku bahagia? 386 00:37:26,453 --> 00:37:27,371 Aku tidak tahu. 387 00:37:29,999 --> 00:37:31,083 Untuk saat ini… 388 00:37:32,793 --> 00:37:36,338 aku hanya ingin berlari di ladang bunga ini. 389 00:38:01,238 --> 00:38:02,531 Apa yang harus aku lakukan 390 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 untuk mencapai tempat itu? 391 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 Astaga. 392 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 Kau mengagetkanku. 393 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 Kau siapa? 394 00:39:36,542 --> 00:39:37,376 Apakah, 395 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 kau percaya pada sulap? 396 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 Percaya pada apa? 397 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 Dasar orang gila. 398 00:39:56,603 --> 00:39:57,521 Tolong. 399 00:39:58,188 --> 00:39:59,356 Aku minta maaf. 400 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 Jangan bunuh aku. 401 00:40:07,448 --> 00:40:09,450 Tolong selamatkan aku. 402 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 Apakah ada orang? 403 00:40:56,121 --> 00:40:57,122 Permisi. 404 00:41:12,638 --> 00:41:13,472 Cepat ke sini! 405 00:41:14,556 --> 00:41:16,808 Ah-yi, wali kelas memanggilmu. 406 00:41:33,659 --> 00:41:34,743 Nona. 407 00:41:36,370 --> 00:41:39,206 Semalam ada perampokan di dekat sekolah ini. 408 00:41:39,790 --> 00:41:41,041 Perampokan? 409 00:41:41,124 --> 00:41:41,959 Benar. 410 00:41:43,043 --> 00:41:45,128 Pesulap yang tinggal di taman hiburan, 411 00:41:46,838 --> 00:41:47,839 kau mengenalnya? 412 00:41:54,805 --> 00:41:57,599 Korban mengaku diserang olehnya. 413 00:42:00,143 --> 00:42:02,980 Aku dengar kau sering bertemu dengannya. 414 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 Apa kau ada di sana kemarin? 415 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Tidak. 416 00:42:08,735 --> 00:42:09,820 Detektif, 417 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 apa maksudmu merampok? 418 00:42:13,699 --> 00:42:16,368 Dia mengancam korban dengan pisau dan mencuri dompetnya. 419 00:42:17,452 --> 00:42:19,246 Dia mengatakan sesuatu seperti… 420 00:42:20,664 --> 00:42:21,582 "Apakah… 421 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 kau percaya pada sulap?" 422 00:42:27,671 --> 00:42:31,592 Intinya dia bertanya hal aneh seperti itu… 423 00:42:31,675 --> 00:42:32,968 Itu tidak mungkin. 424 00:42:34,011 --> 00:42:36,555 Dia bukan orang yang seperti itu. 425 00:42:38,473 --> 00:42:41,101 Bagaimana kau bisa mengenal orang ini? 426 00:42:44,354 --> 00:42:47,190 Kita akan mengetahuinya selama penyelidikan. 427 00:42:50,360 --> 00:42:51,778 Salah satu saksi, 428 00:42:52,571 --> 00:42:54,573 bersikeras untuk bicara denganmu. 429 00:42:58,368 --> 00:42:59,661 Dia akan segera datang. 430 00:43:29,191 --> 00:43:30,776 Selamat siang. 431 00:43:32,277 --> 00:43:33,654 Astaga. 432 00:43:34,655 --> 00:43:35,781 Senang sekali. 433 00:43:38,241 --> 00:43:39,826 Akhirnya kita bertemu. 434 00:43:43,997 --> 00:43:45,374 Apa kau ingin makan sesuatu? 435 00:43:46,583 --> 00:43:48,251 Kau bisa menceritakan semuanya. 436 00:43:49,252 --> 00:43:52,089 Gadis kecil malang di dunia yang kejam ini. 437 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 Apa kau mengenalnya? 438 00:44:00,097 --> 00:44:01,181 Benar. 439 00:44:02,099 --> 00:44:04,393 Tentu saja kami saling mengenal. 440 00:44:04,476 --> 00:44:07,104 Hei, biarkan aku melihat wajahmu. 441 00:44:08,397 --> 00:44:09,898 Di mana bajingan itu sekarang? 442 00:44:11,191 --> 00:44:12,693 Kau tahu di mana pesulap itu? 443 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 Ada tempat yang kau tahu? 444 00:44:17,406 --> 00:44:20,992 Tidak, aku tak tahu apa-apa selain taman hiburan. 445 00:44:21,576 --> 00:44:22,869 Benar sekali. 446 00:44:23,370 --> 00:44:25,914 Kau tidak akan berkata jujur. 447 00:44:27,082 --> 00:44:29,418 Mereka pasti bekerja sama. 448 00:44:30,335 --> 00:44:31,753 - Kerja sama? - Benar. 449 00:44:31,837 --> 00:44:34,297 Ini bukan pertama kali terjadi. 450 00:44:35,298 --> 00:44:38,844 Apa kau tahu apa yang aku derita karena kalian saat itu? 451 00:44:38,927 --> 00:44:39,761 Sebentar. 452 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 - "Saat itu"? - Benar. 453 00:44:43,098 --> 00:44:44,224 Saat itu! 454 00:44:46,143 --> 00:44:47,602 Ikut denganku! 455 00:44:57,529 --> 00:44:58,363 Apakah… 456 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 kau percaya, 457 00:45:03,160 --> 00:45:04,244 pada sulap? 458 00:45:04,870 --> 00:45:05,871 Percaya apa? 459 00:45:06,371 --> 00:45:08,582 Enyahlah dari sini. 460 00:45:13,044 --> 00:45:13,920 Kau ingat? 461 00:45:14,004 --> 00:45:16,631 Kau dan bajingan gila itu mendorongku dari bukit! 462 00:45:16,715 --> 00:45:19,217 Apa-apaan ini! Lepaskan dia! 463 00:45:19,301 --> 00:45:21,887 - Ada apa denganmu? - Baiklah, tunggu. 464 00:45:21,970 --> 00:45:26,433 Gadis ini datang ke tokoku dan menjadi pekerja paruh waktu. 465 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Dia meminta pembayaran gaji di awal. 466 00:45:29,227 --> 00:45:32,647 Lalu, membujukku ikut ke bukit dekat taman hiburan itu. 467 00:45:32,731 --> 00:45:35,734 Setelah dia mendapatkan uang itu, 468 00:45:35,817 --> 00:45:38,779 bajingan itu muncul seolah semua sudah terencana. 469 00:45:39,362 --> 00:45:40,614 Annara 470 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 sumanara. 471 00:45:53,919 --> 00:45:57,380 Tiba-tiba dia mendorongku melewati pagar! 472 00:46:04,137 --> 00:46:06,056 - Kau bohong! - Bohong? 473 00:46:06,139 --> 00:46:08,016 Kau pasti bercanda! 474 00:46:08,099 --> 00:46:10,143 Apakah menurutmu ini bohong? 475 00:46:10,227 --> 00:46:13,563 Ini luka yang kudapatkan malam itu, bahkan punggungku terluka. 476 00:46:13,647 --> 00:46:16,566 Apa kau bisa mengganti kerugian tokoku yang harus tutup? 477 00:46:17,651 --> 00:46:19,820 - Tidak mungkin. - Kau tahu? 478 00:46:19,903 --> 00:46:21,738 Dia menghilang malam itu. 479 00:46:21,822 --> 00:46:23,990 Aku beruntung masih bisa hidup. 480 00:46:24,074 --> 00:46:28,119 Itu bukan hanya penyerangan, tapi percobaan pembunuhan. 481 00:46:28,203 --> 00:46:29,621 Tapi apa? 482 00:46:29,704 --> 00:46:32,707 Sekarang dia juga merampok? 483 00:46:32,791 --> 00:46:34,501 Mengancam orang tua dengan pisau? 484 00:46:34,584 --> 00:46:35,460 Dasar kau ini! 485 00:46:35,544 --> 00:46:37,546 Sudah cukup, hentikan! 486 00:46:39,047 --> 00:46:40,715 Apa semua itu benar? 487 00:46:44,219 --> 00:46:47,347 Tidak, hari itu dia mencoba membantuku. 488 00:46:47,430 --> 00:46:49,224 Kau harus menangkapnya. 489 00:46:49,307 --> 00:46:52,561 Dia tidak normal dan sangat berbahaya. 490 00:46:52,644 --> 00:46:55,564 Apa yang dilakukan polisi Korea? 491 00:46:55,647 --> 00:47:00,193 Membiarkan orang aneh melakukan semua hal gila ini? 492 00:47:00,277 --> 00:47:01,152 Harap tenang! 493 00:47:01,236 --> 00:47:02,279 Ini sekolah! 494 00:47:02,362 --> 00:47:03,655 Jangan membuat keributan! 495 00:47:03,738 --> 00:47:06,157 - Itu semua bohong. - Tangkap mereka berdua! 496 00:47:06,241 --> 00:47:08,076 Gadis ini juga kaki tangannya! 497 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Pesulap itu tidak bersalah. 498 00:47:15,250 --> 00:47:16,126 Il-deung? 499 00:47:17,544 --> 00:47:18,378 Apa maksudmu? 500 00:47:20,714 --> 00:47:22,841 Aku bersamanya di taman hiburan tadi malam. 501 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Apa? - Benarkah? 502 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 Jam berapa itu? 503 00:47:28,555 --> 00:47:31,725 Sekitar jam 11 malam. Jam berapa korban melapor? 504 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Jam 11.15 malam. 505 00:47:34,769 --> 00:47:38,398 Kalau begitu, aku yakin. Kecuali pesulap itu ada dua. 506 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 - Dia pasti juga terlibat. - Jangan menyela. 507 00:47:48,992 --> 00:47:50,577 Apa kau juga mengenal pria itu? 508 00:47:51,411 --> 00:47:52,329 Ya. 509 00:47:54,998 --> 00:47:55,832 Tetapi, 510 00:47:57,375 --> 00:47:59,336 kenapa kau pergi ke sana selarut itu? 511 00:48:04,925 --> 00:48:05,759 Itu karena… 512 00:48:06,301 --> 00:48:10,013 Lihatlah, dia tak bisa menjawabnya! 513 00:48:10,847 --> 00:48:13,016 Kenapa kau ke sana? 514 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 Jawab! 515 00:48:16,645 --> 00:48:18,480 Kenapa kau pergi ke tempat itu! 516 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Il-deung. 517 00:48:52,889 --> 00:48:55,016 Apa benar kau di sana semalam? 518 00:48:58,311 --> 00:48:59,312 Ya. 519 00:49:00,522 --> 00:49:02,273 Kau juga bertemu dengannya? 520 00:49:22,752 --> 00:49:23,712 Tentu saja. 521 00:49:28,717 --> 00:49:29,634 Lihat aku. 522 00:49:31,136 --> 00:49:32,887 Aku benar-benar kacau, 523 00:49:34,681 --> 00:49:36,641 setelah bertemu pesulap itu. 524 00:49:50,488 --> 00:49:52,282 Kau tahu apa yang lucu? 525 00:49:55,326 --> 00:49:56,870 Setelah bertemu dengannya… 526 00:49:58,246 --> 00:49:59,956 aku memang jadi kacau. 527 00:50:10,258 --> 00:50:11,092 Tapi aku… 528 00:50:15,013 --> 00:50:16,681 tak ingin kembali seperti semula. 529 00:50:26,357 --> 00:50:27,609 IBU 530 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 RUANG KONSELING 531 00:50:36,534 --> 00:50:39,162 Terima kasih sudah datang ke sini. 532 00:50:39,245 --> 00:50:40,455 Tidak masalah. 533 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 Maaf telah membuatmu khawatir. 534 00:50:42,624 --> 00:50:45,251 Tidak sama sekali. 535 00:50:48,088 --> 00:50:49,214 Masuk. 536 00:50:51,341 --> 00:50:52,342 Kemarilah. 537 00:50:54,010 --> 00:50:56,221 Duduklah di sini. 538 00:50:59,516 --> 00:51:02,769 Silakan bicara dengan nyaman. 539 00:51:02,852 --> 00:51:03,978 - Baik. - Terima kasih. 540 00:51:12,654 --> 00:51:13,488 Hei. 541 00:51:14,239 --> 00:51:16,741 Il-deung, apa kau sudah gila? 542 00:51:17,534 --> 00:51:20,078 Kenapa berbohong kepada polisi seperti itu? 543 00:51:20,662 --> 00:51:23,039 Aku tidak berbohong. 544 00:51:23,832 --> 00:51:24,791 Kalau begitu, 545 00:51:26,376 --> 00:51:27,210 apakah… 546 00:51:28,962 --> 00:51:32,132 kau sungguh bergaul dengan perampok? 547 00:51:36,136 --> 00:51:39,389 Dia bukan perampok. Aku saksinya. 548 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Hentikan ini sekarang. 549 00:51:44,185 --> 00:51:45,812 Aku melihatnya sendiri. 550 00:51:47,188 --> 00:51:49,065 Aku mengatakan apa yang kulihat… 551 00:51:49,149 --> 00:51:50,108 Meskipun begitu, 552 00:51:50,692 --> 00:51:52,402 tak perlu katakan yang sebenarnya. 553 00:51:53,528 --> 00:51:54,821 Apa aku harus membiarkannya? 554 00:51:56,698 --> 00:51:58,825 Orang tak bersalah dituduh sebagai penjahat. 555 00:52:00,535 --> 00:52:01,452 Tidak bersalah? 556 00:52:08,626 --> 00:52:10,086 Apa kau sangat yakin? 557 00:52:11,296 --> 00:52:14,507 Tinggal di taman hiburan secara ilegal, menganggur, 558 00:52:15,008 --> 00:52:18,011 pakaian, ucapan, dan tindakannya. 559 00:52:19,179 --> 00:52:20,513 Semua mencurigakan. 560 00:52:22,348 --> 00:52:26,019 Dia harus diinterogasi karena membuat orang tidak aman. 561 00:52:27,645 --> 00:52:28,980 Kau yang bilang sendiri. 562 00:52:29,063 --> 00:52:33,067 Kau tak butuh uang, kehormatan, dan pengakuan. 563 00:52:33,151 --> 00:52:34,068 Lihatlah. 564 00:52:35,111 --> 00:52:38,781 Apakah menurutmu akan ada yang percaya pada pesulap itu? 565 00:52:40,241 --> 00:52:41,326 Itu yang disebut… 566 00:52:44,829 --> 00:52:46,456 sebuah stigma sosial. 567 00:52:48,458 --> 00:52:51,461 Kau akan melihat betapa buruk hasilnya nanti. 568 00:52:51,961 --> 00:52:56,007 Jika kau percaya bahwa kau bisa membuat perubahan, kau salah. 569 00:52:56,090 --> 00:53:00,220 Kau bukan apa-apa jika tidak menjadi putraku. 570 00:53:02,263 --> 00:53:03,139 Karena itu, 571 00:53:03,640 --> 00:53:06,976 kau harus jadi orang dewasa yang diakui semua orang. 572 00:53:08,978 --> 00:53:10,063 Apa kau paham? 573 00:53:27,080 --> 00:53:29,249 Apa kau bersama pesulap itu? 574 00:53:30,875 --> 00:53:32,252 Kenapa kau bergaul dengannya? 575 00:53:32,835 --> 00:53:34,671 Ternyata kau orang seperti itu? 576 00:53:34,754 --> 00:53:37,006 - Katanya pria itu perampok. - Mencurigakan. 577 00:53:37,507 --> 00:53:39,217 Dia berbohong demi Yoon Ah-yi? 578 00:53:40,385 --> 00:53:42,303 Apa dia tak tahu rumor aneh itu? 579 00:53:43,513 --> 00:53:47,517 Selalu ada alasan yang masuk akal saat semua orang memikirkan hal yang sama. 580 00:53:59,779 --> 00:54:01,906 Dia tak sesuai dengan penampilannya. 581 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 - Benar. - Sudah kuduga. 582 00:54:03,866 --> 00:54:05,618 Sangat disayangkan. 583 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 Sekarang aku paham. 584 00:54:10,081 --> 00:54:11,791 Tak ada orang gila di dunia ini. 585 00:54:13,501 --> 00:54:17,297 Kau akan menjadi gila, jika kau tidak bisa menyesuaikan diri… 586 00:54:19,674 --> 00:54:21,092 dengan standar yang ada. 587 00:54:41,946 --> 00:54:43,323 Kenapa terus keluar jalur? 588 00:54:43,406 --> 00:54:45,908 Teruslah menuju jalan aspal yang telah kubuka untukmu! 589 00:55:11,142 --> 00:55:12,894 - Bantu dia. - Kau tidak apa-apa? 590 00:55:36,459 --> 00:55:37,293 Paman. 591 00:55:38,669 --> 00:55:40,505 Jika kau pesulap sungguhan… 592 00:55:43,007 --> 00:55:47,136 Bisakah kau mematahkan kutukan aspal yang mengikatku ini? 593 00:55:55,269 --> 00:55:58,773 Akankah aku bisa melarikan diri dari jalan yang dingin ini… 594 00:56:01,359 --> 00:56:03,277 dan berlari menuju ladang bunga… 595 00:56:05,488 --> 00:56:06,614 seperti dirimu? 596 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 Tolong… 597 01:00:59,782 --> 01:01:04,787 Terjemahan subtitle oleh Novisra Anggraini