1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,638
JI CHANG-WOOK
3
00:00:15,141 --> 00:00:17,518
CHOI SUNG-EUN
4
00:00:17,602 --> 00:00:19,187
HWANG IN-YOUP
5
00:00:19,812 --> 00:00:22,482
SUTRADARA: KIM SEONG-YOON
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,992
EPISODE 5
KUTUKAN ASPAL
7
00:00:44,921 --> 00:00:45,880
Aku asli.
8
00:00:48,382 --> 00:00:49,717
Aku pesulap sungguhan.
9
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
Sudah selesai?
10
00:01:27,713 --> 00:01:31,092
Sayang sekali baterainya habis
saat momen penting.
11
00:01:34,053 --> 00:01:35,972
Menurutmu apa yang terjadi?
12
00:01:38,391 --> 00:01:39,809
Di mana dia menusuknya?
13
00:01:42,186 --> 00:01:43,312
Apa orang itu mati?
14
00:01:45,273 --> 00:01:46,190
Apa kau puas?
15
00:01:54,073 --> 00:01:54,949
Yoon Ah-yi.
16
00:01:57,410 --> 00:01:58,369
Baiklah.
17
00:01:59,287 --> 00:02:02,623
Sejujurnya, aku pernah
berpikir kau sangat aneh.
18
00:02:05,376 --> 00:02:06,210
Tapi,
19
00:02:07,211 --> 00:02:09,046
setelah menonton video ini…
20
00:02:11,674 --> 00:02:14,635
aku mulai berpikir bahwa kau
mungkin juga korban.
21
00:02:16,679 --> 00:02:17,930
Korban?
22
00:02:20,474 --> 00:02:23,186
Aku pernah lihat kau
berlari keluar dari sana.
23
00:02:24,896 --> 00:02:29,233
Rasanya aneh saat pria itu
menyampaikan bahwa dia menunggumu.
24
00:02:32,111 --> 00:02:34,447
Aku tak tahu apa yang terjadi, mungkinkah…
25
00:02:34,530 --> 00:02:36,324
- Jaga ucapanmu.
- Baek Ha-na.
26
00:02:41,954 --> 00:02:42,788
Aku…
27
00:02:45,249 --> 00:02:46,959
sangat paham sifat sepertimu.
28
00:02:48,794 --> 00:02:51,422
Pura-pura peduli,
sambil membeberkan kelemahan orang lain.
29
00:02:51,505 --> 00:02:54,258
Pura-pura menghibur,
padahal memandang rendah orang itu.
30
00:02:56,385 --> 00:02:57,720
Semua sangat jelas.
31
00:02:58,554 --> 00:03:01,307
- Apa?
- Aku tak peduli dengan sikapmu.
32
00:03:02,808 --> 00:03:05,144
Orang yang seperti apa pria itu bagiku,
33
00:03:06,812 --> 00:03:08,481
bukankah aku yang berhak menilai?
34
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
Jangan bicara sembarangan
jika tak tahu apa pun.
35
00:03:19,784 --> 00:03:20,660
Hei.
36
00:03:23,829 --> 00:03:25,456
Apa ini balasanmu padaku?
37
00:03:28,709 --> 00:03:30,253
Aku jadi penasaran.
38
00:03:31,629 --> 00:03:35,132
Orang seperti apa dia?
Pria yang kau kenal itu.
39
00:03:39,428 --> 00:03:40,471
Menurutku…
40
00:03:42,682 --> 00:03:44,350
dia hanyalah pria gila.
41
00:03:57,613 --> 00:03:58,489
Pria itu…
42
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
adalah pesulap sungguhan.
43
00:04:16,132 --> 00:04:18,009
Apa yang baru saja dia katakan?
44
00:04:19,093 --> 00:04:21,554
Apa dia terkejut
sampai kehilangan akal sehat?
45
00:04:23,097 --> 00:04:24,515
Jaga ucapanmu.
46
00:04:30,604 --> 00:04:31,731
USB.
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,568
Kau akan melaporkannya?
48
00:04:38,404 --> 00:04:39,238
Kenapa?
49
00:04:40,740 --> 00:04:42,992
- Kau ingin melarangku?
- Tidak.
50
00:04:44,452 --> 00:04:46,912
Mereka akan memeriksa
sumber video ini lebih dulu.
51
00:04:48,331 --> 00:04:49,623
Bukankah ini ilegal?
52
00:04:51,542 --> 00:04:54,337
Mereka mungkin akan
menginterogasimu lebih dulu.
53
00:04:55,796 --> 00:04:57,298
Aku hanya mengingatkan.
54
00:05:07,058 --> 00:05:08,934
Dia sama saja gilanya.
55
00:05:12,563 --> 00:05:14,482
Pesulap sungguhan?
56
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Yoon Ah-yi.
57
00:05:18,861 --> 00:05:19,695
Tunggu.
58
00:05:21,447 --> 00:05:22,323
Yoon Ah-yi.
59
00:05:26,494 --> 00:05:27,912
Kenapa terburu-buru?
60
00:05:30,581 --> 00:05:31,582
Sebenarnya,
61
00:05:32,625 --> 00:05:35,836
tadi pagi aku bertemu polisi
yang mencari pesulap itu.
62
00:05:37,046 --> 00:05:38,214
Polisi? Kenapa?
63
00:05:39,465 --> 00:05:40,966
Aku tidak tahu jelasnya.
64
00:05:41,467 --> 00:05:43,886
Karena itu, aku ingin mencari tahu.
65
00:05:45,763 --> 00:05:48,474
Apa kau ingin pergi ke taman hiburan?
66
00:05:48,557 --> 00:05:49,642
Bagaimana jika…
67
00:05:53,020 --> 00:05:54,397
itu kasus pembunuhan?
68
00:05:57,233 --> 00:06:00,361
Kau akan bilang padanya,
"Aku melihatmu membunuh orang"?
69
00:06:01,237 --> 00:06:03,322
- Ini mustahil.
- Bagaimana kau bisa yakin?
70
00:06:08,661 --> 00:06:10,121
Aku bukan mempercayainya.
71
00:06:12,248 --> 00:06:13,541
Tapi aku ingin percaya.
72
00:06:15,543 --> 00:06:20,256
Karena aku lebih mengenalnya,
daripada Ha-na atau polisi itu.
73
00:06:32,977 --> 00:06:34,520
Penghargaan sikap baik.
74
00:06:34,603 --> 00:06:37,398
Diberikan kepada siswa
tahun kedua, Na Il-deung.
75
00:06:41,569 --> 00:06:42,403
Karena itu…
76
00:06:44,447 --> 00:06:45,739
jangan pedulikan aku.
77
00:06:47,741 --> 00:06:49,160
Hei, Yoon Ah-yi.
78
00:06:53,205 --> 00:06:56,167
Na Il-deung! Cepat naik, nanti macet.
79
00:07:01,338 --> 00:07:02,256
Sial.
80
00:07:10,723 --> 00:07:11,807
Apa itu?
81
00:07:11,891 --> 00:07:13,392
Apa yang kau lakukan?
82
00:07:13,934 --> 00:07:15,686
Aku takut!
83
00:07:15,769 --> 00:07:17,104
Apa itu?
84
00:07:17,188 --> 00:07:19,148
Aku takut sekali.
85
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Kau mau apa?
86
00:07:20,316 --> 00:07:21,192
Hentikan.
87
00:07:22,526 --> 00:07:25,029
- Aku tidak mau lihat.
- Aku takut.
88
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Tolong hentikan.
89
00:07:52,348 --> 00:07:53,182
Ini dia.
90
00:07:53,265 --> 00:07:55,100
- Apa itu?
- Apa?
91
00:07:55,184 --> 00:07:56,727
Kita masukkan. Oh, di sini.
92
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
- Ini juga.
- Apa?
93
00:08:03,484 --> 00:08:05,694
- Dari mana itu?
- Di sini juga ada.
94
00:08:05,778 --> 00:08:07,696
Dari mana itu berasal?
95
00:08:08,239 --> 00:08:09,198
Ada lagi!
96
00:08:09,782 --> 00:08:11,909
- Banyak sekali!
- Jika kita masukkan…
97
00:08:12,576 --> 00:08:13,536
Lihat.
98
00:08:13,619 --> 00:08:15,329
- Ini dia!
- Hebat!
99
00:08:16,539 --> 00:08:17,790
Lucu sekali!
100
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
- Untukmu.
- Terima kasih.
101
00:08:21,877 --> 00:08:22,711
Lucu sekali!
102
00:08:33,180 --> 00:08:34,515
Sudah habis!
103
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
Ada begitu banyak hal
yang ingin aku tanyakan.
104
00:08:39,895 --> 00:08:43,190
Kenapa rasanya
aku telah mendapat jawabannya?
105
00:08:47,444 --> 00:08:48,988
Ayo tangkap semua!
106
00:09:09,300 --> 00:09:11,885
Kau yang belajar sulap waktu itu, 'kan?
107
00:09:12,469 --> 00:09:13,304
Benar.
108
00:09:15,180 --> 00:09:16,265
Tunggu.
109
00:09:16,849 --> 00:09:18,309
Jika kau tak keberatan…
110
00:09:20,853 --> 00:09:22,396
bisakah aku minta nomormu?
111
00:09:24,023 --> 00:09:25,816
Kenapa kau ingin nomorku?
112
00:09:26,984 --> 00:09:28,569
Aku sering mendengar tentangmu.
113
00:09:28,652 --> 00:09:30,696
Katanya kau sering datang ke sini.
114
00:09:33,115 --> 00:09:35,284
Aku tidak punya maksud lain.
115
00:09:38,454 --> 00:09:43,459
Jika terjadi sesuatu kedepannya,
tolong hubungi aku.
116
00:09:45,711 --> 00:09:47,338
Jika terjadi sesuatu?
117
00:09:49,423 --> 00:09:53,469
Kalau begitu, bisakah kau berikan nomormu?
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,388
Dengan senang hati.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,228
Terima kasih.
120
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Sampai jumpa lagi.
121
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Tentu.
122
00:10:24,041 --> 00:10:25,084
Aku asli.
123
00:10:25,959 --> 00:10:27,252
Aku pesulap sungguhan.
124
00:10:31,090 --> 00:10:32,841
No-rang, makan yang banyak.
125
00:10:34,843 --> 00:10:35,719
Yoo-yi.
126
00:10:37,096 --> 00:10:37,971
Ya?
127
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
Pesulap yang datang ke sini waktu itu.
128
00:10:42,434 --> 00:10:44,895
Apa pendapatmu tentangnya?
129
00:10:45,562 --> 00:10:47,940
Menurutku, dia cukup tampan.
130
00:10:48,482 --> 00:10:49,525
Tapi bukan tipeku.
131
00:10:51,068 --> 00:10:53,570
Maksudku bukan seperti itu.
132
00:10:54,905 --> 00:10:56,156
Misalnya,
133
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
apa dia tampak seperti orang baik,
134
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
tampak seperti penjahat…
135
00:11:03,747 --> 00:11:06,917
atau tampak seperti pesulap sungguhan?
136
00:11:08,544 --> 00:11:09,378
Pesulap?
137
00:11:10,337 --> 00:11:11,672
Pesulap sungguhan?
138
00:11:12,673 --> 00:11:13,507
Ya.
139
00:11:16,468 --> 00:11:17,636
Menurutku…
140
00:11:21,849 --> 00:11:23,392
kau butuh istirahat.
141
00:11:23,475 --> 00:11:24,935
Belajar itu melelahkan, 'kan?
142
00:11:27,229 --> 00:11:29,523
Sepertinya kau tidak demam.
143
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Menggemaskan.
144
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
Bagaimana kau bisa yakin?
145
00:11:50,210 --> 00:11:51,837
Aku bukan mempercayainya.
146
00:11:53,922 --> 00:11:55,174
Tapi aku ingin percaya.
147
00:11:56,800 --> 00:11:57,718
Karena itu,
148
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
jangan pedulikan aku.
149
00:12:24,244 --> 00:12:25,370
Kau kenapa?
150
00:12:25,954 --> 00:12:27,289
Sakit kepala lagi?
151
00:12:27,998 --> 00:12:30,042
- Tidak apa-apa.
- Coba lihat, kau demam?
152
00:12:31,543 --> 00:12:32,669
Aku baik-baik saja.
153
00:12:37,466 --> 00:12:38,509
Jangan sentuh!
154
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
Sebentar lagi ujian.
155
00:12:47,518 --> 00:12:50,270
Kau sudah sakit, jangan sampai terluka.
156
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Biar ibu bersihkan.
157
00:13:15,170 --> 00:13:16,004
Sial!
158
00:13:17,297 --> 00:13:19,716
Dasar burung bodoh.
159
00:13:28,934 --> 00:13:30,435
Bukankah ini noda darah?
160
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
Astaga.
161
00:13:43,740 --> 00:13:45,701
Diamlah. Aku mohon.
162
00:13:46,994 --> 00:13:48,120
Diam sebentar.
163
00:14:11,143 --> 00:14:12,477
Kau membuatku takut.
164
00:14:16,607 --> 00:14:18,984
Ini aku. Kau masih ingat, 'kan?
165
00:14:22,696 --> 00:14:23,739
Kau sedang apa?
166
00:14:25,032 --> 00:14:28,160
Seperti yang kau tahu,
aku sangat tertarik padamu.
167
00:14:29,453 --> 00:14:33,707
Belakangan ini aku tertarik pada sulap.
168
00:14:33,790 --> 00:14:36,627
Mungkin aku bisa belajar sulap di sini.
169
00:14:38,045 --> 00:14:40,339
Aku dengar
Yoon Ah-yi juga belajar di sini.
170
00:14:44,509 --> 00:14:45,344
Lain kali saja.
171
00:14:48,180 --> 00:14:50,265
Kenapa harus lain kali?
172
00:14:53,226 --> 00:14:55,062
Sepertinya aku belum beruntung.
173
00:14:56,396 --> 00:14:58,482
Aku akan datang lain kali.
174
00:15:05,197 --> 00:15:06,073
Omong-omong…
175
00:15:09,868 --> 00:15:11,411
Apa benar itu sulap?
176
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
Hal yang kau ingin ketahui…
177
00:15:20,671 --> 00:15:21,588
dan ingin kau lihat?
178
00:15:24,800 --> 00:15:27,052
Aku sudah mengatakannya dengan jelas.
179
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
Bahwa menyelinap diam-diam…
180
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
sangat tidak menghormati
181
00:15:44,361 --> 00:15:45,278
sebuah sulap.
182
00:15:48,991 --> 00:15:49,825
Sebenarnya…
183
00:15:51,284 --> 00:15:53,328
aku tidak tertarik pada sulap.
184
00:15:54,746 --> 00:15:59,084
Aku bisa membayar
dan menontonnya di teater.
185
00:15:59,167 --> 00:16:00,377
Kenapa harus ke sini?
186
00:16:04,840 --> 00:16:07,259
Sebenarnya apa alasanmu…
187
00:16:10,512 --> 00:16:11,513
datang ke sini?
188
00:16:15,809 --> 00:16:17,144
Untuk mencari bukti.
189
00:16:21,356 --> 00:16:25,402
Kurasa aku harus memberi tahu semua orang
190
00:16:26,737 --> 00:16:28,196
apa yang sebenarnya terjadi
191
00:16:29,489 --> 00:16:30,866
di tempat seperti ini.
192
00:16:43,837 --> 00:16:45,172
Apa yang terjadi padanya?
193
00:16:48,008 --> 00:16:50,385
Katakan jika aku salah paham.
194
00:16:55,265 --> 00:16:57,434
Perlukah aku menjawab pertanyaanmu?
195
00:16:59,644 --> 00:17:00,604
Silakan saja,
196
00:17:01,563 --> 00:17:03,148
berpikirlah sesukamu.
197
00:17:03,231 --> 00:17:05,275
Hanya ada dua kemungkinan.
Aku tak bersalah,
198
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
atau jika benar,
tak ada yang bisa menangkapku.
199
00:17:15,786 --> 00:17:17,746
Menurutku jawabannya hanya satu.
200
00:17:21,333 --> 00:17:23,919
Kau penipu
yang pura-pura menjadi pesulap.
201
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
Atau…
202
00:17:31,551 --> 00:17:36,056
psikopat yang berpikir
bahwa dirinya pesulap sungguhan.
203
00:17:45,816 --> 00:17:48,610
Aku tak peduli kau menganggapku gila.
204
00:17:48,693 --> 00:17:50,862
Tapi, sulapku?
205
00:17:50,946 --> 00:17:52,447
Sulapku nyata.
206
00:17:53,365 --> 00:17:55,617
Jadi, jangan pernah sentuh barangku.
207
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
Terserah padamu.
208
00:18:01,039 --> 00:18:04,126
Kau tahu rekaman ini
tersimpan secara otomatis, 'kan?
209
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Berikan padaku.
210
00:18:13,260 --> 00:18:14,094
Berikan!
211
00:18:14,177 --> 00:18:15,554
Apa yang kau lakukan?
212
00:18:15,637 --> 00:18:16,847
Ada apa denganmu?
213
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
Lepaskan aku!
214
00:18:37,075 --> 00:18:40,579
Apa lagi yang ingin kau ketahui dariku?
215
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
Kau ingin aku mengatakan apa?
216
00:18:46,835 --> 00:18:48,086
Kau ingin apa dariku?
217
00:18:48,170 --> 00:18:49,254
Lepaskan…
218
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
Aku akan melakukan apa pun.
219
00:19:06,938 --> 00:19:07,772
Bella.
220
00:19:09,399 --> 00:19:10,233
Bella.
221
00:19:40,639 --> 00:19:41,514
Baek Ha-na.
222
00:19:47,395 --> 00:19:48,230
Kau kenapa?
223
00:19:50,607 --> 00:19:51,483
Kau baik-baik saja?
224
00:19:56,363 --> 00:19:57,781
Yang benar saja.
225
00:20:00,075 --> 00:20:01,952
Sangat menyeramkan untuk diingat.
226
00:20:03,536 --> 00:20:05,872
Pantas saja ada rumor aneh tentangnya.
227
00:20:08,792 --> 00:20:11,419
Bisakah aku melaporkannya ke polisi?
228
00:20:12,921 --> 00:20:14,965
Bagaimana jika dia balas dendam?
229
00:20:19,010 --> 00:20:20,637
Kau yakin pesulap itu melakukannya?
230
00:20:22,138 --> 00:20:24,224
Atau mungkin kau salah orang?
231
00:20:27,894 --> 00:20:29,521
Apa maksudmu?
232
00:20:31,690 --> 00:20:32,899
Maksudku…
233
00:20:35,568 --> 00:20:39,322
Bagaimanapun, aku masih tidak percaya
234
00:20:40,865 --> 00:20:42,200
bahwa itu orang yang sama.
235
00:20:47,372 --> 00:20:49,207
Perhatikan baik-baik.
236
00:20:50,417 --> 00:20:51,835
Pria itu yang melakukannya.
237
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
Dia kesetanan dan mencoba
mencekikku sampai mati.
238
00:20:56,631 --> 00:20:58,133
Kau masih tidak percaya?
239
00:21:04,889 --> 00:21:05,724
Beri tahu aku.
240
00:21:07,392 --> 00:21:09,060
Apa yang tidak kuketahui?
241
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Cepat katakan!
242
00:21:15,108 --> 00:21:16,359
Aku juga tidak tahu.
243
00:21:22,574 --> 00:21:23,825
Aku tidak tahu.
244
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
Kau dan Yoon Ah-yi…
245
00:21:36,629 --> 00:21:38,381
sudah benar-benar gila rupanya.
246
00:21:41,801 --> 00:21:42,844
Tunggu saja
247
00:21:43,720 --> 00:21:45,138
sampai ini terjadi pada kalian.
248
00:22:00,779 --> 00:22:02,947
UJIAN KEMAMPUAN AKADEMIS NASIONAL
249
00:22:06,910 --> 00:22:11,289
Baek Ha-na izin sakit, apa sisanya hadir?
250
00:22:11,373 --> 00:22:12,916
Ya.
251
00:23:36,791 --> 00:23:37,625
Ada apa?
252
00:23:39,669 --> 00:23:40,503
Itu…
253
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
kepalaku sangat sakit.
254
00:23:55,268 --> 00:23:56,144
Bolehkah aku pergi?
255
00:23:57,103 --> 00:23:58,021
Apa kau yakin?
256
00:23:58,771 --> 00:23:59,772
Ya.
257
00:24:00,565 --> 00:24:01,441
Baiklah.
258
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Bagaimana sakit kepalamu?
259
00:24:42,273 --> 00:24:43,274
Sudah lebih baik.
260
00:24:48,321 --> 00:24:49,531
Kemarin Baek Ha-na…
261
00:24:49,614 --> 00:24:52,033
So-hee sudah mengatakannya tadi pagi.
262
00:24:54,536 --> 00:24:57,247
Sesuatu yang buruk terjadi
pada Ha-na di taman hiburan.
263
00:25:01,668 --> 00:25:02,710
Apa itu benar?
264
00:25:07,298 --> 00:25:08,299
Aku pikir begitu.
265
00:25:12,011 --> 00:25:14,639
Sebaiknya kau jangan
ke sana untuk sekarang.
266
00:25:18,768 --> 00:25:19,686
Tidak masalah.
267
00:25:23,523 --> 00:25:24,732
Aku tahu.
268
00:25:24,816 --> 00:25:27,068
Betapa anehnya aku di mata orang lain.
269
00:25:31,948 --> 00:25:35,660
Hal buruk terus terjadi,
tapi kau tetap percaya padanya.
270
00:25:38,496 --> 00:25:40,123
Itu sulit dimengerti.
271
00:25:43,793 --> 00:25:45,628
Karena itu jangan pedulikan aku.
272
00:25:47,297 --> 00:25:48,756
Lagi pula…
273
00:25:51,050 --> 00:25:52,885
tak ada yang pernah memahamiku.
274
00:25:58,433 --> 00:26:02,228
Apa kau ingat kita pernah
menunggu Sinterklas saat kecil?
275
00:26:05,607 --> 00:26:07,692
Aku pernah sangat membencinya.
276
00:26:10,570 --> 00:26:12,905
Kudengar dia mengunjungi teman-temanku,
277
00:26:14,490 --> 00:26:16,367
kenapa dia tidak mengunjungiku?
278
00:26:18,453 --> 00:26:21,956
Aku sangat sedih dan kecewa setiap Natal.
279
00:26:26,210 --> 00:26:27,253
Aku…
280
00:26:29,672 --> 00:26:31,883
hanya berharap Ha-na berbohong.
281
00:26:34,385 --> 00:26:36,638
Fakta bahwa polisi mencarinya…
282
00:26:39,098 --> 00:26:41,267
aku harap itu bukan masalah besar.
283
00:26:45,521 --> 00:26:46,356
Aku sungguh…
284
00:26:48,566 --> 00:26:50,276
sangat ingin percaya.
285
00:26:52,195 --> 00:26:53,863
Meski agak terlambat…
286
00:26:56,366 --> 00:26:57,450
akhirnya…
287
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
Sinterklas juga datang padaku.
288
00:27:36,531 --> 00:27:37,365
Bella.
289
00:28:20,950 --> 00:28:21,784
Il-deung.
290
00:28:23,745 --> 00:28:26,122
Ibu dengar lembar jawabanmu
setengah kosong.
291
00:28:26,622 --> 00:28:27,457
Maafkan aku.
292
00:28:28,499 --> 00:28:30,960
- Aku tidak enak badan.
- Di tengah ujian?
293
00:28:31,586 --> 00:28:33,504
Mana yang sakit? Seberapa buruk?
294
00:28:35,673 --> 00:28:36,507
Kepalaku sakit.
295
00:28:38,050 --> 00:28:39,802
Rasanya hampir ingin pingsan.
296
00:28:39,886 --> 00:28:41,763
Kenapa tidak pingsan saja!
297
00:28:42,305 --> 00:28:44,807
Setidaknya kau bisa ujian ulang.
298
00:28:46,225 --> 00:28:47,935
Kenapa kau berkata begitu?
299
00:28:50,646 --> 00:28:53,274
Aku rasa kesehatannya
bukan masalah utama.
300
00:28:53,858 --> 00:28:55,693
Ada apa denganmu?
301
00:29:00,323 --> 00:29:01,532
Sudah ibu duga.
302
00:29:04,744 --> 00:29:05,995
Apa ini?
303
00:29:06,078 --> 00:29:08,873
Ibu mungkin melepaskanmu sekali,
304
00:29:09,582 --> 00:29:11,000
sekarang jelaskan semua ini.
305
00:29:11,501 --> 00:29:14,545
Kenapa kau terobsesi
dengan hal-hal bodoh ini?
306
00:29:17,173 --> 00:29:20,510
- Aku hanya menyukainya.
- Apa gunanya semua ini?
307
00:29:21,219 --> 00:29:24,430
Kau hanya ingin membuat ibu marah, 'kan?
308
00:29:27,141 --> 00:29:28,518
Jadi aku harus bagaimana?
309
00:29:29,685 --> 00:29:31,437
Jika aku bahagia, Ibu menderita.
310
00:29:31,521 --> 00:29:34,524
- Jika Ibu bahagia, aku menderita.
- Apa?
311
00:29:34,607 --> 00:29:35,858
Cukup, kalian berdua!
312
00:29:36,484 --> 00:29:38,444
Il-deung duduk. Kau hentikan.
313
00:29:49,163 --> 00:29:53,251
Jika kau mengalami waktu yang sulit,
maka istirahatlah sejenak.
314
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Il-deung.
315
00:30:02,343 --> 00:30:04,470
Saat kecil, kau pernah berkata
316
00:30:05,179 --> 00:30:08,391
bahwa kau ingin belajar hukum
agar jadi seperti ayah.
317
00:30:10,142 --> 00:30:12,979
Ayah sangat bahagia saat mendengarnya.
318
00:30:14,480 --> 00:30:15,314
Kau ingat?
319
00:30:18,359 --> 00:30:19,610
- Ya.
- Bagus.
320
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
Apa yang tampak begitu keren
dari ayah di mata anak kecil itu?
321
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
Ke mana pun Ayah pergi…
322
00:30:30,246 --> 00:30:32,748
orang-orang akan mencoba
membuat Ayah terkesan.
323
00:30:34,834 --> 00:30:35,918
Itu tampak keren.
324
00:30:37,670 --> 00:30:41,090
Aku juga merasa dihargai,
saat berada di dekat Ayah.
325
00:30:41,173 --> 00:30:42,550
Tepat sekali!
326
00:30:43,593 --> 00:30:45,803
Karena itu kau harus
menahannya sedikit lagi.
327
00:30:45,887 --> 00:30:48,723
Maka kau bisa terus
hidup enak seperti ini.
328
00:30:49,640 --> 00:30:52,435
Bukankah itu menyenangkan?
329
00:30:55,563 --> 00:30:56,397
Jawab ayah.
330
00:30:59,859 --> 00:31:00,693
Ya.
331
00:31:08,492 --> 00:31:09,660
Bagaimana jika…
332
00:31:13,664 --> 00:31:15,166
aku tidak menghasilkan uang
333
00:31:16,959 --> 00:31:18,753
dan tak mendapat pengakuan orang lain,
334
00:31:20,922 --> 00:31:23,883
tapi aku menemukan hal
yang membuat hidupku bermakna?
335
00:31:24,717 --> 00:31:25,593
Il-deung.
336
00:31:26,636 --> 00:31:28,804
Itu hanya omong kosong!
337
00:31:29,722 --> 00:31:31,599
Hanya orang tanpa prestasi yang begitu!
338
00:31:31,682 --> 00:31:33,559
Memang kenapa jika tak punya prestasi?
339
00:31:34,894 --> 00:31:37,396
Kita bisa bahagia
meski tanpa pengakuan orang lain.
340
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Aku pernah melihatnya.
341
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
Di mana? Siapa dia?
342
00:31:45,488 --> 00:31:47,573
- Seorang pesulap.
- Pesulap?
343
00:31:48,324 --> 00:31:49,283
Apa maksudmu?
344
00:31:49,367 --> 00:31:51,786
Ada apa denganmu?
345
00:31:53,120 --> 00:31:54,413
Jadi maksudmu,
346
00:31:54,914 --> 00:31:57,291
kau ingin jadi pesulap
daripada jaksa atau hakim?
347
00:31:58,042 --> 00:32:00,544
Kau tak butuh uang dan kehormatan?
348
00:32:01,045 --> 00:32:03,172
Lalu apa tujuan hidupmu?
349
00:32:03,756 --> 00:32:06,842
Apa yang kau dapatkan
dari melakukan sulap?
350
00:32:06,926 --> 00:32:08,970
Sebenarnya apa yang harus aku dapatkan?
351
00:32:11,472 --> 00:32:12,306
Ibu.
352
00:32:14,725 --> 00:32:18,646
Apa Ibu mencoba
mendapatkan sesuatu dari membesarkanku?
353
00:32:18,729 --> 00:32:19,897
Anak kurang ajar!
354
00:32:20,731 --> 00:32:22,066
Omong kosong apa ini!
355
00:32:26,612 --> 00:32:28,155
Dasar menyedihkan.
356
00:32:30,324 --> 00:32:31,659
Ayo keluar!
357
00:32:41,377 --> 00:32:42,878
Ibu tak akan menyerah.
358
00:32:44,338 --> 00:32:47,174
Mulai besok, ibu akan mengantar
dan menjemputmu.
359
00:32:47,675 --> 00:32:51,137
Jangan pernah berpikir
untuk menghabiskan waktu sesukamu.
360
00:34:14,553 --> 00:34:18,140
Kami memberikan penghargaan
kepada siswa ini karena mendapat
361
00:34:18,224 --> 00:34:21,769
nilai terbaik dalam Lomba Pidato
Bahasa Inggris tingkat nasional.
362
00:34:21,852 --> 00:34:23,270
Aku sangat beruntung.
363
00:34:26,232 --> 00:34:32,363
Aku akan melaju dengan cepat
di jalan yang mulus dan beraspal.
364
00:34:33,614 --> 00:34:38,369
Orang-orang yang berjalan pelan
di tanah yang kotor dan berkelok,
365
00:34:39,662 --> 00:34:41,539
tak akan pernah bisa mengalahkanku.
366
00:34:42,706 --> 00:34:45,126
Aku akan terus menjadi nomor satu.
367
00:34:47,753 --> 00:34:51,132
Bisa berjalan di aspal ini
adalah sebuah berkah.
368
00:34:52,758 --> 00:34:56,345
Jika aku tetap di jalan
yang sudah diaspal orang tuaku ini,
369
00:34:56,846 --> 00:35:00,099
aku akan sampai di universitas
dan tempat kerja yang bagus.
370
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
Aku bisa sampai dengan selamat.
371
00:35:25,624 --> 00:35:26,667
Tetapi,
372
00:35:27,668 --> 00:35:31,297
setelah bertemu pesulap itu,
ada pertanyaan yang menghantuiku.
373
00:35:33,257 --> 00:35:35,259
Apakah ini keinginanku sendiri?
374
00:35:37,845 --> 00:35:41,390
Jalan ini terlalu cepat,
hingga aku tak bisa melihat sekitar.
375
00:35:41,974 --> 00:35:45,895
Aku tak bisa terus mengemudi ke depan,
tanpa tahu di mana akhirnya.
376
00:36:48,290 --> 00:36:49,124
Cobalah.
377
00:36:49,667 --> 00:36:51,585
- Sepertinya aku bisa.
- Tentu.
378
00:36:51,669 --> 00:36:53,796
Satu demi satu…
379
00:36:54,463 --> 00:36:56,924
- Seperti ini.
- Bagus sekali.
380
00:37:02,930 --> 00:37:05,474
Orang dewasa seperti apa yang aku impikan?
381
00:37:07,893 --> 00:37:10,688
Seperti apa orang dewasa yang baik itu?
382
00:37:12,523 --> 00:37:13,524
Apakah kesuksesan
383
00:37:14,692 --> 00:37:18,696
adalah bergerak sesuai rencana
yang dibuat tanpa pernah gagal?
384
00:37:20,364 --> 00:37:21,532
Akankah,
385
00:37:22,741 --> 00:37:24,076
sukses membuatku bahagia?
386
00:37:26,453 --> 00:37:27,371
Aku tidak tahu.
387
00:37:29,999 --> 00:37:31,083
Untuk saat ini…
388
00:37:32,793 --> 00:37:36,338
aku hanya ingin berlari
di ladang bunga ini.
389
00:38:01,238 --> 00:38:02,531
Apa yang harus aku lakukan
390
00:38:03,407 --> 00:38:04,950
untuk mencapai tempat itu?
391
00:39:30,077 --> 00:39:30,911
Astaga.
392
00:39:31,787 --> 00:39:32,955
Kau mengagetkanku.
393
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Kau siapa?
394
00:39:36,542 --> 00:39:37,376
Apakah,
395
00:39:38,502 --> 00:39:40,462
kau percaya pada sulap?
396
00:39:40,546 --> 00:39:42,089
Percaya pada apa?
397
00:39:43,465 --> 00:39:46,218
Dasar orang gila.
398
00:39:56,603 --> 00:39:57,521
Tolong.
399
00:39:58,188 --> 00:39:59,356
Aku minta maaf.
400
00:40:00,065 --> 00:40:01,525
Jangan bunuh aku.
401
00:40:07,448 --> 00:40:09,450
Tolong selamatkan aku.
402
00:40:40,606 --> 00:40:41,732
Apakah ada orang?
403
00:40:56,121 --> 00:40:57,122
Permisi.
404
00:41:12,638 --> 00:41:13,472
Cepat ke sini!
405
00:41:14,556 --> 00:41:16,808
Ah-yi, wali kelas memanggilmu.
406
00:41:33,659 --> 00:41:34,743
Nona.
407
00:41:36,370 --> 00:41:39,206
Semalam ada perampokan
di dekat sekolah ini.
408
00:41:39,790 --> 00:41:41,041
Perampokan?
409
00:41:41,124 --> 00:41:41,959
Benar.
410
00:41:43,043 --> 00:41:45,128
Pesulap yang tinggal di taman hiburan,
411
00:41:46,838 --> 00:41:47,839
kau mengenalnya?
412
00:41:54,805 --> 00:41:57,599
Korban mengaku diserang olehnya.
413
00:42:00,143 --> 00:42:02,980
Aku dengar kau sering bertemu dengannya.
414
00:42:04,064 --> 00:42:05,732
Apa kau ada di sana kemarin?
415
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
Tidak.
416
00:42:08,735 --> 00:42:09,820
Detektif,
417
00:42:10,445 --> 00:42:12,489
apa maksudmu merampok?
418
00:42:13,699 --> 00:42:16,368
Dia mengancam korban dengan pisau
dan mencuri dompetnya.
419
00:42:17,452 --> 00:42:19,246
Dia mengatakan sesuatu seperti…
420
00:42:20,664 --> 00:42:21,582
"Apakah…
421
00:42:23,375 --> 00:42:25,043
kau percaya pada sulap?"
422
00:42:27,671 --> 00:42:31,592
Intinya dia bertanya hal aneh seperti itu…
423
00:42:31,675 --> 00:42:32,968
Itu tidak mungkin.
424
00:42:34,011 --> 00:42:36,555
Dia bukan orang yang seperti itu.
425
00:42:38,473 --> 00:42:41,101
Bagaimana kau bisa mengenal orang ini?
426
00:42:44,354 --> 00:42:47,190
Kita akan mengetahuinya
selama penyelidikan.
427
00:42:50,360 --> 00:42:51,778
Salah satu saksi,
428
00:42:52,571 --> 00:42:54,573
bersikeras untuk bicara denganmu.
429
00:42:58,368 --> 00:42:59,661
Dia akan segera datang.
430
00:43:29,191 --> 00:43:30,776
Selamat siang.
431
00:43:32,277 --> 00:43:33,654
Astaga.
432
00:43:34,655 --> 00:43:35,781
Senang sekali.
433
00:43:38,241 --> 00:43:39,826
Akhirnya kita bertemu.
434
00:43:43,997 --> 00:43:45,374
Apa kau ingin makan sesuatu?
435
00:43:46,583 --> 00:43:48,251
Kau bisa menceritakan semuanya.
436
00:43:49,252 --> 00:43:52,089
Gadis kecil malang
di dunia yang kejam ini.
437
00:43:56,968 --> 00:43:58,053
Apa kau mengenalnya?
438
00:44:00,097 --> 00:44:01,181
Benar.
439
00:44:02,099 --> 00:44:04,393
Tentu saja kami saling mengenal.
440
00:44:04,476 --> 00:44:07,104
Hei, biarkan aku melihat wajahmu.
441
00:44:08,397 --> 00:44:09,898
Di mana bajingan itu sekarang?
442
00:44:11,191 --> 00:44:12,693
Kau tahu di mana pesulap itu?
443
00:44:13,610 --> 00:44:15,153
Ada tempat yang kau tahu?
444
00:44:17,406 --> 00:44:20,992
Tidak, aku tak tahu apa-apa
selain taman hiburan.
445
00:44:21,576 --> 00:44:22,869
Benar sekali.
446
00:44:23,370 --> 00:44:25,914
Kau tidak akan berkata jujur.
447
00:44:27,082 --> 00:44:29,418
Mereka pasti bekerja sama.
448
00:44:30,335 --> 00:44:31,753
- Kerja sama?
- Benar.
449
00:44:31,837 --> 00:44:34,297
Ini bukan pertama kali terjadi.
450
00:44:35,298 --> 00:44:38,844
Apa kau tahu apa yang aku derita
karena kalian saat itu?
451
00:44:38,927 --> 00:44:39,761
Sebentar.
452
00:44:41,346 --> 00:44:43,014
- "Saat itu"?
- Benar.
453
00:44:43,098 --> 00:44:44,224
Saat itu!
454
00:44:46,143 --> 00:44:47,602
Ikut denganku!
455
00:44:57,529 --> 00:44:58,363
Apakah…
456
00:45:00,741 --> 00:45:01,575
kau percaya,
457
00:45:03,160 --> 00:45:04,244
pada sulap?
458
00:45:04,870 --> 00:45:05,871
Percaya apa?
459
00:45:06,371 --> 00:45:08,582
Enyahlah dari sini.
460
00:45:13,044 --> 00:45:13,920
Kau ingat?
461
00:45:14,004 --> 00:45:16,631
Kau dan bajingan gila itu
mendorongku dari bukit!
462
00:45:16,715 --> 00:45:19,217
Apa-apaan ini! Lepaskan dia!
463
00:45:19,301 --> 00:45:21,887
- Ada apa denganmu?
- Baiklah, tunggu.
464
00:45:21,970 --> 00:45:26,433
Gadis ini datang ke tokoku
dan menjadi pekerja paruh waktu.
465
00:45:26,516 --> 00:45:29,144
Dia meminta pembayaran gaji di awal.
466
00:45:29,227 --> 00:45:32,647
Lalu, membujukku ikut
ke bukit dekat taman hiburan itu.
467
00:45:32,731 --> 00:45:35,734
Setelah dia mendapatkan uang itu,
468
00:45:35,817 --> 00:45:38,779
bajingan itu muncul seolah
semua sudah terencana.
469
00:45:39,362 --> 00:45:40,614
Annara
470
00:45:42,115 --> 00:45:42,949
sumanara.
471
00:45:53,919 --> 00:45:57,380
Tiba-tiba dia mendorongku melewati pagar!
472
00:46:04,137 --> 00:46:06,056
- Kau bohong!
- Bohong?
473
00:46:06,139 --> 00:46:08,016
Kau pasti bercanda!
474
00:46:08,099 --> 00:46:10,143
Apakah menurutmu ini bohong?
475
00:46:10,227 --> 00:46:13,563
Ini luka yang kudapatkan malam itu,
bahkan punggungku terluka.
476
00:46:13,647 --> 00:46:16,566
Apa kau bisa mengganti kerugian
tokoku yang harus tutup?
477
00:46:17,651 --> 00:46:19,820
- Tidak mungkin.
- Kau tahu?
478
00:46:19,903 --> 00:46:21,738
Dia menghilang malam itu.
479
00:46:21,822 --> 00:46:23,990
Aku beruntung masih bisa hidup.
480
00:46:24,074 --> 00:46:28,119
Itu bukan hanya penyerangan,
tapi percobaan pembunuhan.
481
00:46:28,203 --> 00:46:29,621
Tapi apa?
482
00:46:29,704 --> 00:46:32,707
Sekarang dia juga merampok?
483
00:46:32,791 --> 00:46:34,501
Mengancam orang tua dengan pisau?
484
00:46:34,584 --> 00:46:35,460
Dasar kau ini!
485
00:46:35,544 --> 00:46:37,546
Sudah cukup, hentikan!
486
00:46:39,047 --> 00:46:40,715
Apa semua itu benar?
487
00:46:44,219 --> 00:46:47,347
Tidak, hari itu dia mencoba membantuku.
488
00:46:47,430 --> 00:46:49,224
Kau harus menangkapnya.
489
00:46:49,307 --> 00:46:52,561
Dia tidak normal dan sangat berbahaya.
490
00:46:52,644 --> 00:46:55,564
Apa yang dilakukan polisi Korea?
491
00:46:55,647 --> 00:47:00,193
Membiarkan orang aneh
melakukan semua hal gila ini?
492
00:47:00,277 --> 00:47:01,152
Harap tenang!
493
00:47:01,236 --> 00:47:02,279
Ini sekolah!
494
00:47:02,362 --> 00:47:03,655
Jangan membuat keributan!
495
00:47:03,738 --> 00:47:06,157
- Itu semua bohong.
- Tangkap mereka berdua!
496
00:47:06,241 --> 00:47:08,076
Gadis ini juga kaki tangannya!
497
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Pesulap itu tidak bersalah.
498
00:47:15,250 --> 00:47:16,126
Il-deung?
499
00:47:17,544 --> 00:47:18,378
Apa maksudmu?
500
00:47:20,714 --> 00:47:22,841
Aku bersamanya
di taman hiburan tadi malam.
501
00:47:24,467 --> 00:47:26,469
- Apa?
- Benarkah?
502
00:47:26,553 --> 00:47:27,971
Jam berapa itu?
503
00:47:28,555 --> 00:47:31,725
Sekitar jam 11 malam.
Jam berapa korban melapor?
504
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Jam 11.15 malam.
505
00:47:34,769 --> 00:47:38,398
Kalau begitu, aku yakin.
Kecuali pesulap itu ada dua.
506
00:47:44,154 --> 00:47:46,489
- Dia pasti juga terlibat.
- Jangan menyela.
507
00:47:48,992 --> 00:47:50,577
Apa kau juga mengenal pria itu?
508
00:47:51,411 --> 00:47:52,329
Ya.
509
00:47:54,998 --> 00:47:55,832
Tetapi,
510
00:47:57,375 --> 00:47:59,336
kenapa kau pergi ke sana selarut itu?
511
00:48:04,925 --> 00:48:05,759
Itu karena…
512
00:48:06,301 --> 00:48:10,013
Lihatlah, dia tak bisa menjawabnya!
513
00:48:10,847 --> 00:48:13,016
Kenapa kau ke sana?
514
00:48:13,975 --> 00:48:15,143
Jawab!
515
00:48:16,645 --> 00:48:18,480
Kenapa kau pergi ke tempat itu!
516
00:48:50,595 --> 00:48:51,429
Il-deung.
517
00:48:52,889 --> 00:48:55,016
Apa benar kau di sana semalam?
518
00:48:58,311 --> 00:48:59,312
Ya.
519
00:49:00,522 --> 00:49:02,273
Kau juga bertemu dengannya?
520
00:49:22,752 --> 00:49:23,712
Tentu saja.
521
00:49:28,717 --> 00:49:29,634
Lihat aku.
522
00:49:31,136 --> 00:49:32,887
Aku benar-benar kacau,
523
00:49:34,681 --> 00:49:36,641
setelah bertemu pesulap itu.
524
00:49:50,488 --> 00:49:52,282
Kau tahu apa yang lucu?
525
00:49:55,326 --> 00:49:56,870
Setelah bertemu dengannya…
526
00:49:58,246 --> 00:49:59,956
aku memang jadi kacau.
527
00:50:10,258 --> 00:50:11,092
Tapi aku…
528
00:50:15,013 --> 00:50:16,681
tak ingin kembali seperti semula.
529
00:50:26,357 --> 00:50:27,609
IBU
530
00:50:32,989 --> 00:50:34,657
RUANG KONSELING
531
00:50:36,534 --> 00:50:39,162
Terima kasih sudah datang ke sini.
532
00:50:39,245 --> 00:50:40,455
Tidak masalah.
533
00:50:40,538 --> 00:50:42,540
Maaf telah membuatmu khawatir.
534
00:50:42,624 --> 00:50:45,251
Tidak sama sekali.
535
00:50:48,088 --> 00:50:49,214
Masuk.
536
00:50:51,341 --> 00:50:52,342
Kemarilah.
537
00:50:54,010 --> 00:50:56,221
Duduklah di sini.
538
00:50:59,516 --> 00:51:02,769
Silakan bicara dengan nyaman.
539
00:51:02,852 --> 00:51:03,978
- Baik.
- Terima kasih.
540
00:51:12,654 --> 00:51:13,488
Hei.
541
00:51:14,239 --> 00:51:16,741
Il-deung, apa kau sudah gila?
542
00:51:17,534 --> 00:51:20,078
Kenapa berbohong
kepada polisi seperti itu?
543
00:51:20,662 --> 00:51:23,039
Aku tidak berbohong.
544
00:51:23,832 --> 00:51:24,791
Kalau begitu,
545
00:51:26,376 --> 00:51:27,210
apakah…
546
00:51:28,962 --> 00:51:32,132
kau sungguh bergaul dengan perampok?
547
00:51:36,136 --> 00:51:39,389
Dia bukan perampok. Aku saksinya.
548
00:51:40,640 --> 00:51:42,016
Hentikan ini sekarang.
549
00:51:44,185 --> 00:51:45,812
Aku melihatnya sendiri.
550
00:51:47,188 --> 00:51:49,065
Aku mengatakan apa yang kulihat…
551
00:51:49,149 --> 00:51:50,108
Meskipun begitu,
552
00:51:50,692 --> 00:51:52,402
tak perlu katakan yang sebenarnya.
553
00:51:53,528 --> 00:51:54,821
Apa aku harus membiarkannya?
554
00:51:56,698 --> 00:51:58,825
Orang tak bersalah
dituduh sebagai penjahat.
555
00:52:00,535 --> 00:52:01,452
Tidak bersalah?
556
00:52:08,626 --> 00:52:10,086
Apa kau sangat yakin?
557
00:52:11,296 --> 00:52:14,507
Tinggal di taman hiburan
secara ilegal, menganggur,
558
00:52:15,008 --> 00:52:18,011
pakaian, ucapan, dan tindakannya.
559
00:52:19,179 --> 00:52:20,513
Semua mencurigakan.
560
00:52:22,348 --> 00:52:26,019
Dia harus diinterogasi
karena membuat orang tidak aman.
561
00:52:27,645 --> 00:52:28,980
Kau yang bilang sendiri.
562
00:52:29,063 --> 00:52:33,067
Kau tak butuh uang,
kehormatan, dan pengakuan.
563
00:52:33,151 --> 00:52:34,068
Lihatlah.
564
00:52:35,111 --> 00:52:38,781
Apakah menurutmu akan ada
yang percaya pada pesulap itu?
565
00:52:40,241 --> 00:52:41,326
Itu yang disebut…
566
00:52:44,829 --> 00:52:46,456
sebuah stigma sosial.
567
00:52:48,458 --> 00:52:51,461
Kau akan melihat
betapa buruk hasilnya nanti.
568
00:52:51,961 --> 00:52:56,007
Jika kau percaya bahwa kau bisa
membuat perubahan, kau salah.
569
00:52:56,090 --> 00:53:00,220
Kau bukan apa-apa
jika tidak menjadi putraku.
570
00:53:02,263 --> 00:53:03,139
Karena itu,
571
00:53:03,640 --> 00:53:06,976
kau harus jadi orang dewasa
yang diakui semua orang.
572
00:53:08,978 --> 00:53:10,063
Apa kau paham?
573
00:53:27,080 --> 00:53:29,249
Apa kau bersama pesulap itu?
574
00:53:30,875 --> 00:53:32,252
Kenapa kau bergaul dengannya?
575
00:53:32,835 --> 00:53:34,671
Ternyata kau orang seperti itu?
576
00:53:34,754 --> 00:53:37,006
- Katanya pria itu perampok.
- Mencurigakan.
577
00:53:37,507 --> 00:53:39,217
Dia berbohong demi Yoon Ah-yi?
578
00:53:40,385 --> 00:53:42,303
Apa dia tak tahu rumor aneh itu?
579
00:53:43,513 --> 00:53:47,517
Selalu ada alasan yang masuk akal
saat semua orang memikirkan hal yang sama.
580
00:53:59,779 --> 00:54:01,906
Dia tak sesuai dengan penampilannya.
581
00:54:01,990 --> 00:54:03,783
- Benar.
- Sudah kuduga.
582
00:54:03,866 --> 00:54:05,618
Sangat disayangkan.
583
00:54:07,161 --> 00:54:08,162
Sekarang aku paham.
584
00:54:10,081 --> 00:54:11,791
Tak ada orang gila di dunia ini.
585
00:54:13,501 --> 00:54:17,297
Kau akan menjadi gila,
jika kau tidak bisa menyesuaikan diri…
586
00:54:19,674 --> 00:54:21,092
dengan standar yang ada.
587
00:54:41,946 --> 00:54:43,323
Kenapa terus keluar jalur?
588
00:54:43,406 --> 00:54:45,908
Teruslah menuju jalan aspal
yang telah kubuka untukmu!
589
00:55:11,142 --> 00:55:12,894
- Bantu dia.
- Kau tidak apa-apa?
590
00:55:36,459 --> 00:55:37,293
Paman.
591
00:55:38,669 --> 00:55:40,505
Jika kau pesulap sungguhan…
592
00:55:43,007 --> 00:55:47,136
Bisakah kau mematahkan
kutukan aspal yang mengikatku ini?
593
00:55:55,269 --> 00:55:58,773
Akankah aku bisa melarikan diri
dari jalan yang dingin ini…
594
00:56:01,359 --> 00:56:03,277
dan berlari menuju ladang bunga…
595
00:56:05,488 --> 00:56:06,614
seperti dirimu?
596
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
Tolong…
597
01:00:59,782 --> 01:01:04,787
Terjemahan subtitle oleh
Novisra Anggraini