1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,442 --> 00:00:28,738
ЗВУК МАГІЇ
3
00:00:30,198 --> 00:00:32,992
ПРОКЛЯТТЯ АСФАЛЬТУ
4
00:00:44,837 --> 00:00:46,047
Я справжній.
5
00:00:48,382 --> 00:00:49,634
Я справжній маг.
6
00:01:16,869 --> 00:01:18,955
ДОТРИМУЙТЕСЯ ТИШІ
117 — ГАРЯЧА ЛІНІЯ
7
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
Подивилася?
8
00:01:27,755 --> 00:01:31,092
Шкода, що батарея розрядилася
в найважливіший момент.
9
00:01:34,137 --> 00:01:35,763
Що, по-твоєму, там сталося?
10
00:01:38,391 --> 00:01:39,809
Куди він його вдарив?
11
00:01:42,186 --> 00:01:43,312
Він мертвий?
12
00:01:45,273 --> 00:01:46,190
Тобі весело?
13
00:01:54,115 --> 00:01:54,949
Юн А-І.
14
00:01:57,493 --> 00:01:58,369
Гаразд.
15
00:01:59,328 --> 00:02:02,623
Якщо чесно, я думала, що ти дуже дивна.
16
00:02:05,418 --> 00:02:06,252
Але
17
00:02:07,211 --> 00:02:09,046
після перегляду цього відео
18
00:02:11,799 --> 00:02:14,468
я подумала, що, можливо, ти теж жертва.
19
00:02:16,721 --> 00:02:17,930
Жертва?
20
00:02:20,558 --> 00:02:23,186
Я бачила, як ти вибігала з парку розваг.
21
00:02:24,896 --> 00:02:29,108
А ще дивно, що той чоловік
просив мене переказати, що чекає на тебе.
22
00:02:32,195 --> 00:02:34,447
Я не знаю, що сталося, але якщо ти…
23
00:02:34,530 --> 00:02:36,324
-Замовкни…
-Пек Ха-Но.
24
00:02:42,038 --> 00:02:42,872
Я…
25
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
добре знаю таких, як ти.
26
00:02:48,794 --> 00:02:51,422
Вдаєш, що дбаєш,
а сама виявляєш слабкості,
27
00:02:51,505 --> 00:02:54,258
вдаєш, що заспокоюєш, а сама зневажаєш.
28
00:02:55,885 --> 00:02:57,720
Це все очевидно.
29
00:02:58,596 --> 00:03:01,474
-Що?
-Мені байдуже, як ти поводишся.
30
00:03:02,892 --> 00:03:05,144
Але я сама вирішу, що ця людина
31
00:03:06,854 --> 00:03:08,481
означає для мене, ясно?
32
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Не смій патякати, як нічого не знаєш.
33
00:03:19,825 --> 00:03:20,660
Агов!
34
00:03:23,871 --> 00:03:25,790
І це мені за турботу про тебе?
35
00:03:28,709 --> 00:03:30,253
Тепер мені справді цікаво.
36
00:03:31,629 --> 00:03:35,132
Що за людина цей чоловік?
37
00:03:39,428 --> 00:03:40,471
Бо як на мене,
38
00:03:42,723 --> 00:03:44,183
він просто божевільний.
39
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
Він…
40
00:04:02,326 --> 00:04:03,953
справжній маг.
41
00:04:16,132 --> 00:04:18,009
Що вона сказала?
42
00:04:19,302 --> 00:04:21,554
Це її так шокувало, що втратила розум?
43
00:04:23,347 --> 00:04:24,515
Стеж за словами.
44
00:04:30,604 --> 00:04:31,731
Флешку.
45
00:04:34,275 --> 00:04:35,359
Щоб ти доповіла?
46
00:04:38,446 --> 00:04:39,280
А що?
47
00:04:40,740 --> 00:04:42,992
-Є причина не доповідати?
-Та ні.
48
00:04:44,452 --> 00:04:46,912
Спочатку перевірять джерело цього відео.
49
00:04:48,331 --> 00:04:49,623
Це шпигунська камера?
50
00:04:51,667 --> 00:04:54,337
Тебе можуть затримати для допиту
ще до фокусника.
51
00:04:55,838 --> 00:04:56,672
Щоб ти знала.
52
00:05:07,099 --> 00:05:08,934
Він теж божевільний.
53
00:05:12,605 --> 00:05:14,482
Справжній маг?
54
00:05:17,193 --> 00:05:18,027
Юн А-І!
55
00:05:18,903 --> 00:05:19,737
Чекай.
56
00:05:21,489 --> 00:05:22,448
Гей, Юн А-І!
57
00:05:26,535 --> 00:05:27,912
Куди ти поспішаєш?
58
00:05:30,581 --> 00:05:31,582
Сьогодні
59
00:05:32,666 --> 00:05:35,836
офіцер поліції шукав людину,
схожу на фокусника.
60
00:05:37,171 --> 00:05:38,214
Поліція? Чому?
61
00:05:39,507 --> 00:05:40,966
Я не знаю деталей.
62
00:05:41,467 --> 00:05:43,469
Хочу дізнатися, що відбувається.
63
00:05:45,805 --> 00:05:47,973
Підеш у парк розваг?
64
00:05:48,641 --> 00:05:49,642
А якщо…
65
00:05:53,020 --> 00:05:54,397
справді було вбивство?
66
00:05:57,233 --> 00:06:00,361
Ти скажеш йому:
«Я бачила, як ти когось убив»?
67
00:06:01,320 --> 00:06:03,322
-Це неправда.
-І ти в це віриш?
68
00:06:08,661 --> 00:06:10,037
Річ не в тому, чи вірю.
69
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Я хочу вірити.
70
00:06:15,584 --> 00:06:20,256
Бо думаю, що знаю його краще,
ніж Ха-На чи поліція.
71
00:06:32,977 --> 00:06:37,356
Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок
отримує На Іль-Тин з першого класу.
72
00:06:41,569 --> 00:06:42,403
Тому…
73
00:06:44,530 --> 00:06:45,739
не втручайся.
74
00:06:47,741 --> 00:06:49,160
Юн А-І!
75
00:06:53,205 --> 00:06:56,167
На Іль-Тине! Сідай. За нами вже корок.
76
00:07:01,422 --> 00:07:02,506
Чорт.
77
00:07:10,723 --> 00:07:11,807
Що?
78
00:07:11,891 --> 00:07:13,851
Що він робить?
79
00:07:13,934 --> 00:07:15,686
Мені страшно!
80
00:07:15,769 --> 00:07:17,313
Що це?
81
00:07:17,396 --> 00:07:19,148
Я боюся!
82
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
Що це таке?
83
00:07:20,316 --> 00:07:21,192
Припиніть.
84
00:07:22,526 --> 00:07:25,029
-Я не буду дивитися
-Мені страшно.
85
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
-Досить.
-Прошу, припиніть.
86
00:07:52,348 --> 00:07:53,182
А тепер.
87
00:07:53,265 --> 00:07:55,100
-Що це?
-Що?
88
00:07:55,184 --> 00:07:56,727
Це сюди. Що? Ось де.
89
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
-Це теж.
-Га?
90
00:08:03,484 --> 00:08:05,694
-Що?
-І ще один.
91
00:08:05,778 --> 00:08:08,155
Звідки він узявся?
92
00:08:08,239 --> 00:08:09,698
-І ще!
-Ого!
93
00:08:09,782 --> 00:08:11,909
-Їх так багато!
-Якщо я покладу сюди…
94
00:08:13,619 --> 00:08:15,329
Та-да.
95
00:08:16,539 --> 00:08:17,790
Це так мило!
96
00:08:17,873 --> 00:08:19,833
-Дарую.
-Дякую.
97
00:08:21,877 --> 00:08:22,878
Такий гарненький.
98
00:08:33,180 --> 00:08:34,515
Усе вийшло!
99
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
У мене було стільки запитань,
100
00:08:39,937 --> 00:08:43,190
але чому мені здається,
що я вже знаю відповіді?
101
00:08:47,444 --> 00:08:48,988
Я зловлю!
102
00:09:09,341 --> 00:09:11,885
Ти вчишся магії, так?
103
00:09:12,469 --> 00:09:13,304
Так.
104
00:09:15,180 --> 00:09:18,309
Стривай, якщо можна,
105
00:09:20,853 --> 00:09:22,396
дай мені свій номер.
106
00:09:24,023 --> 00:09:25,816
Навіщо вам мій номер?
107
00:09:27,067 --> 00:09:30,738
Я чула, що ти часто сюди приходиш.
108
00:09:33,115 --> 00:09:35,284
Не хвилюйся.
109
00:09:37,536 --> 00:09:38,454
ВІТАЮ В КРАЇНІ МАГІЇ
110
00:09:38,537 --> 00:09:43,459
Можеш зв'язатися зі мною,
якщо щось станеться?
111
00:09:45,753 --> 00:09:47,338
Якщо щось станеться?
112
00:09:49,423 --> 00:09:53,469
Тоді, може, дасте мені свій номер?
113
00:09:55,220 --> 00:09:56,388
Мабуть, так краще.
114
00:10:02,311 --> 00:10:03,228
Дякую.
115
00:10:04,021 --> 00:10:05,105
До зустрічі.
116
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
Звісно.
117
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Я справжній. Я справжній маг.
118
00:10:31,090 --> 00:10:32,841
Пий, пташко.
119
00:10:34,885 --> 00:10:35,719
Ю-І.
120
00:10:37,137 --> 00:10:37,971
Що?
121
00:10:38,472 --> 00:10:41,850
Той фокусник, який якось приходив до нас.
122
00:10:42,476 --> 00:10:44,895
Яким він тобі здався?
123
00:10:45,562 --> 00:10:49,525
Ну, він дуже гарний. Але не мій тип.
124
00:10:51,151 --> 00:10:53,570
Ні, я не про це.
125
00:10:54,947 --> 00:10:56,073
Я питаю…
126
00:10:57,199 --> 00:10:59,159
Він здався тобі хорошою людиною,
127
00:11:00,411 --> 00:11:02,037
злочинцем
128
00:11:03,831 --> 00:11:06,917
чи справжнім магом?
129
00:11:08,544 --> 00:11:09,378
Магом?
130
00:11:10,379 --> 00:11:11,672
Справжнім? Серйозно?
131
00:11:12,673 --> 00:11:13,507
Так.
132
00:11:16,468 --> 00:11:17,636
Я думаю…
133
00:11:21,849 --> 00:11:24,893
тобі треба відпочити. Ти перевчилася.
134
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
Температура нормальна.
135
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Гарнюня.
136
00:11:48,876 --> 00:11:50,127
І ти в це віриш?
137
00:11:50,210 --> 00:11:51,837
Річ не в тому, чи вірю.
138
00:11:54,047 --> 00:11:55,174
Я хочу вірити.
139
00:11:56,884 --> 00:11:59,887
Не втручайся.
140
00:12:24,286 --> 00:12:25,370
Що таке?
141
00:12:25,954 --> 00:12:27,289
Знову голова болить?
142
00:12:27,998 --> 00:12:30,793
-Нічого.
-Дай подивлюся. Не маєш температури?
143
00:12:31,543 --> 00:12:32,669
Усе добре, сказав…
144
00:12:37,466 --> 00:12:38,509
Не чіпай!
145
00:12:45,098 --> 00:12:46,517
Іспити вже скоро.
146
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Ти погано почуваєшся, бережи себе.
147
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Я приберу.
148
00:13:15,170 --> 00:13:16,004
Чорт!
149
00:13:17,297 --> 00:13:19,716
Божечки. Тупий птах…
150
00:13:28,976 --> 00:13:30,435
Це кров?
151
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
Боже мій.
152
00:13:43,740 --> 00:13:45,701
Тихо. Будь ласка.
153
00:13:45,784 --> 00:13:48,120
Прошу, тихо.
154
00:14:11,226 --> 00:14:12,311
Ти мене налякав.
155
00:14:16,607 --> 00:14:18,984
Це я. Пам'ятаєш мене?
156
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Що тепер?
157
00:14:25,073 --> 00:14:28,160
Знаєш, ти мене дуже зацікавив.
158
00:14:29,536 --> 00:14:33,707
Нещодавно я захопилася магією.
159
00:14:33,790 --> 00:14:36,627
І подумала, може, повчуся в тебе.
160
00:14:38,045 --> 00:14:40,339
Я чула, що Юн А-І сюди приходить.
161
00:14:44,676 --> 00:14:45,928
Приходь пізніше.
162
00:14:48,263 --> 00:14:50,265
Пізніше? Знову?
163
00:14:53,226 --> 00:14:55,062
Знову обрала не той день?
164
00:14:56,521 --> 00:14:58,482
Що ж, прийду іншим разом.
165
00:15:05,238 --> 00:15:06,073
Але…
166
00:15:09,868 --> 00:15:11,495
ти ту справді через магію?
167
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
Ти справді хочеш дізнатися
168
00:15:20,712 --> 00:15:21,588
про магію?
169
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
Я думав, що чітко висловився.
170
00:15:29,888 --> 00:15:31,431
Нишпорити й підглядати —
171
00:15:41,400 --> 00:15:42,776
це неповага
172
00:15:44,403 --> 00:15:45,362
до магії.
173
00:15:48,991 --> 00:15:49,825
Власне,
174
00:15:51,284 --> 00:15:53,328
мене не дуже цікавить магія.
175
00:15:54,746 --> 00:15:59,084
Якби я хотіла подивитися фокуси,
я б заплатила за квиток у театр.
176
00:15:59,167 --> 00:16:00,377
Навіщо йти сюди?
177
00:16:04,339 --> 00:16:07,259
Тоді чому ти прийшла
178
00:16:10,554 --> 00:16:11,513
саме сюди?
179
00:16:15,809 --> 00:16:17,144
Щоб отримати докази.
180
00:16:21,398 --> 00:16:25,402
Я подумала, що маю розповісти іншим
181
00:16:26,737 --> 00:16:28,196
про те, що відбувається
182
00:16:29,531 --> 00:16:30,866
в цьому місці.
183
00:16:43,837 --> 00:16:45,172
Що з ним сталося?
184
00:16:48,008 --> 00:16:50,385
Якщо я помиляюся, скажи, що це неправда.
185
00:16:55,265 --> 00:16:57,476
Я мушу відповідати на це запитання?
186
00:16:59,686 --> 00:17:00,604
Думай,
187
00:17:01,563 --> 00:17:03,148
що хочеш.
188
00:17:03,231 --> 00:17:05,275
Одне з двох. Я або не винен,
189
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
або якщо й винен, мене не впіймають.
190
00:17:15,827 --> 00:17:17,662
А я гадаю, одне із цих двох.
191
00:17:21,374 --> 00:17:23,919
Ти або шахрай, що прикидається фокусником,
192
00:17:25,128 --> 00:17:25,962
або
193
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
псих, який вважає себе
194
00:17:35,097 --> 00:17:36,056
справжнім магом.
195
00:17:45,816 --> 00:17:48,610
Мені байдуже,
чи ти вважаєш мене божевільним,
196
00:17:48,693 --> 00:17:50,904
але моя магія…
197
00:17:50,987 --> 00:17:52,447
Моя магія справжня.
198
00:17:53,365 --> 00:17:55,617
Тож не смій чіпати мої речі.
199
00:17:57,619 --> 00:17:58,745
Ну й нехай!
200
00:18:01,039 --> 00:18:04,584
Ти знаєш,
що запис зберігається автоматично?
201
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
Віддай.
202
00:18:13,260 --> 00:18:14,094
Віддай мені!
203
00:18:14,177 --> 00:18:15,554
Що ти робиш?
204
00:18:15,637 --> 00:18:16,847
Забери руки!
205
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
Що ти робиш?
206
00:18:37,075 --> 00:18:40,579
Що ще тобі показати?
207
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
Що ще тобі сказати?
208
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
-Чого ти від мене хочеш?
-Відпусти мене!
209
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
Я зроблю все.
210
00:19:06,938 --> 00:19:07,772
Белло.
211
00:19:09,399 --> 00:19:10,233
Белло.
212
00:19:40,680 --> 00:19:41,514
Пек Ха-Но.
213
00:19:47,395 --> 00:19:48,230
Що таке?
214
00:19:50,732 --> 00:19:51,566
Усе добре?
215
00:19:56,363 --> 00:19:57,781
Серйозно?
216
00:19:59,991 --> 00:20:01,952
Я про це думаю, і мені страшно.
217
00:20:03,620 --> 00:20:05,872
Не дивно, що про нього ходять чутки.
218
00:20:08,833 --> 00:20:11,544
Я хочу піти в поліцію, але чи це безпечно?
219
00:20:12,921 --> 00:20:14,965
А якщо він захоче помститися?
220
00:20:19,094 --> 00:20:20,637
Це точно був фокусник?
221
00:20:22,138 --> 00:20:24,224
Ти не плутаєш його з іншим?
222
00:20:27,936 --> 00:20:29,521
Ти про що?
223
00:20:31,731 --> 00:20:32,899
Я просто кажу…
224
00:20:35,610 --> 00:20:39,322
Що більше я про це думаю,
то більше не можу повірити,
225
00:20:40,949 --> 00:20:42,200
що це та сама людина.
226
00:20:47,414 --> 00:20:49,416
Прошу, роздивися.
227
00:20:50,417 --> 00:20:51,835
Це він зробив.
228
00:20:51,918 --> 00:20:55,463
Він сказився і намагався мене задушити.
229
00:20:56,631 --> 00:20:58,133
Кажеш, це не він?
230
00:21:04,889 --> 00:21:05,724
Скажи мені.
231
00:21:07,392 --> 00:21:09,060
Є щось, чого я не знаю?
232
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Скажи!
233
00:21:15,275 --> 00:21:16,359
Я теж не знаю.
234
00:21:22,699 --> 00:21:23,825
Не знаю.
235
00:21:32,167 --> 00:21:33,251
Ви з Юн А-І
236
00:21:36,629 --> 00:21:38,381
зовсім здуріли?
237
00:21:41,843 --> 00:21:45,138
Гаразд. Чекайте,
поки з вами щось станеться.
238
00:22:00,779 --> 00:22:04,699
ДЕРЖАВНЕ ОЦІНЮВАННЯ ЗНАНЬ
239
00:22:06,910 --> 00:22:11,289
Пек Ха-На захворіла, але решта тут, так?
240
00:22:11,373 --> 00:22:12,957
-Так.
-Добре.
241
00:22:45,156 --> 00:22:47,033
КОРЕЙСЬКА — НА ІЛЬ-ТИН
242
00:23:36,791 --> 00:23:37,709
Що таке?
243
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
У мене…
244
00:23:41,838 --> 00:23:43,214
жахливо болить голова.
245
00:23:55,310 --> 00:23:56,144
Можна піти?
246
00:23:57,187 --> 00:23:59,189
-Упевнений?
-Так.
247
00:24:00,732 --> 00:24:01,608
Гаразд.
248
00:24:39,562 --> 00:24:40,980
Як твоя голова?
249
00:24:42,357 --> 00:24:43,233
Уже краще.
250
00:24:48,404 --> 00:24:49,572
Учора Пек Ха-На…
251
00:24:49,656 --> 00:24:51,950
Со-Хі сказала мені вранці.
252
00:24:54,661 --> 00:24:57,664
З Ха-Ною в парку сталося щось жахливе.
253
00:25:01,751 --> 00:25:02,710
Це правда?
254
00:25:07,340 --> 00:25:08,299
Думаю, так.
255
00:25:12,095 --> 00:25:14,639
Гадаю, тобі краще туди не ходити.
256
00:25:18,768 --> 00:25:19,686
Байдуже.
257
00:25:23,606 --> 00:25:27,068
Я знаю, що здаюся іншим дивачкою.
258
00:25:31,990 --> 00:25:35,827
Ти сліпо довіряєш фокуснику,
попри всі погані події…
259
00:25:38,538 --> 00:25:40,123
Це важко зрозуміти.
260
00:25:43,876 --> 00:25:45,503
Тому це неважливо.
261
00:25:47,338 --> 00:25:48,756
У мене ніколи
262
00:25:51,050 --> 00:25:53,303
не було того, хто б мене розумів.
263
00:25:58,516 --> 00:26:02,228
У дитинстві ми чекали на Санта-Клауса.
264
00:26:05,648 --> 00:26:07,692
Я часто ображалася на нього.
265
00:26:10,612 --> 00:26:12,947
Я чула, що він приходив до інших дітей,
266
00:26:14,449 --> 00:26:16,367
але чому не приходив до мене?
267
00:26:18,453 --> 00:26:21,956
Я пам'ятаю, що сумувала кожного Різдва.
268
00:26:26,252 --> 00:26:27,253
Я…
269
00:26:29,714 --> 00:26:31,883
хочу, щоб Ха-На збрехала.
270
00:26:34,385 --> 00:26:36,638
І щоб поліція шукала його
271
00:26:39,182 --> 00:26:41,267
просто так.
272
00:26:45,521 --> 00:26:46,356
Я справді
273
00:26:48,566 --> 00:26:50,276
дуже хочу вірити,
274
00:26:52,195 --> 00:26:53,655
що хоч пізно,
275
00:26:56,366 --> 00:26:57,450
але Санта
276
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
нарешті прийшов і до мене.
277
00:27:36,614 --> 00:27:37,448
Белло.
278
00:28:21,200 --> 00:28:22,368
Іль-Тине.
279
00:28:23,828 --> 00:28:26,122
Я чула, ти здав напівпорожній бланк.
280
00:28:26,622 --> 00:28:27,457
Вибач.
281
00:28:28,583 --> 00:28:31,085
-Мені стало погано.
-Посеред іспиту?
282
00:28:31,627 --> 00:28:33,504
Де боліло? Наскільки погано?
283
00:28:36,007 --> 00:28:37,091
Голова боліла.
284
00:28:38,050 --> 00:28:39,802
Я думав, що знепритомнію.
285
00:28:39,886 --> 00:28:42,221
То треба було знепритомніти!
286
00:28:42,305 --> 00:28:44,807
Тоді б тобі дозволили перездати!
287
00:28:46,350 --> 00:28:48,352
Чого кричиш? Твій син хворий?
288
00:28:48,436 --> 00:28:49,395
Боже.
289
00:28:50,646 --> 00:28:53,357
Я не думаю, що він хворий.
290
00:28:53,858 --> 00:28:55,610
Це на тебе не схоже.
291
00:29:00,323 --> 00:29:01,532
Я так і знала.
292
00:29:04,744 --> 00:29:05,995
Що це таке?
293
00:29:06,078 --> 00:29:08,873
Я думала, що воно само минеться,
294
00:29:09,582 --> 00:29:11,000
але тепер я маю знати.
295
00:29:11,542 --> 00:29:14,545
Навіщо тобі ці дурниці?
296
00:29:17,215 --> 00:29:18,174
Подобається.
297
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
У чому сенс усього цього?
298
00:29:21,219 --> 00:29:24,472
Тобі просто подобається,
що я серджуся, так?
299
00:29:27,141 --> 00:29:28,518
А що мені робити?
300
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Я щасливий — ти страждаєш,
301
00:29:31,521 --> 00:29:33,231
ти щаслива — страждаю я.
302
00:29:33,314 --> 00:29:34,607
Що?
303
00:29:34,690 --> 00:29:35,817
Годі вам обом!
304
00:29:36,484 --> 00:29:38,444
Іль-Тине, сядь. А ти заспокойся.
305
00:29:49,163 --> 00:29:51,290
Якщо тобі важко,
306
00:29:51,874 --> 00:29:53,668
то зроби перерву.
307
00:29:59,924 --> 00:30:00,758
Іль-Тине.
308
00:30:02,426 --> 00:30:04,470
У дитинстві ти сказав,
309
00:30:05,346 --> 00:30:08,391
що вирішив вивчати право через мене.
310
00:30:10,142 --> 00:30:12,979
Я зрадів, коли це почув.
311
00:30:14,480 --> 00:30:15,314
Пам'ятаєш?
312
00:30:18,359 --> 00:30:19,527
-Так.
-Добре.
313
00:30:21,028 --> 00:30:24,073
Що саме в моєму житті
здалося тобі тоді крутим?
314
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
Де б ти не був,
315
00:30:30,246 --> 00:30:32,748
люди старалися тебе вразити,
316
00:30:34,834 --> 00:30:36,168
і це було неймовірно.
317
00:30:37,712 --> 00:30:41,090
Здавалося, що я теж важливий,
бо був поруч з тобою.
318
00:30:41,173 --> 00:30:42,550
Саме так.
319
00:30:42,633 --> 00:30:45,803
Ось чому треба бути наполегливим,
навіть коли важко.
320
00:30:45,887 --> 00:30:48,723
Хіба воно не варте того,
щоб ти й твоя сім'я
321
00:30:49,724 --> 00:30:52,435
могли жити таким життям завжди?
322
00:30:55,563 --> 00:30:56,397
Відповідай.
323
00:30:59,942 --> 00:31:00,776
Так.
324
00:31:08,576 --> 00:31:09,660
А якщо…
325
00:31:13,748 --> 00:31:14,749
я знайду щось,
326
00:31:17,043 --> 00:31:18,753
що не приносить багато грошей
327
00:31:21,005 --> 00:31:23,883
і визнання, але є для мене важливим?
328
00:31:24,759 --> 00:31:25,593
Сину.
329
00:31:26,677 --> 00:31:28,971
Не вигадуй!
330
00:31:29,764 --> 00:31:31,599
Чого варті ті, хто нічого не досягли?
331
00:31:31,682 --> 00:31:33,559
То й що, що не досягли?
332
00:31:34,894 --> 00:31:37,396
Можна бути щасливим без схвалення інших.
333
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Я бачив.
334
00:31:39,732 --> 00:31:41,984
Де? Хто ці люди?
335
00:31:45,529 --> 00:31:46,572
Один фокусник.
336
00:31:46,656 --> 00:31:49,283
Фокусник? Ти про що?
337
00:31:49,367 --> 00:31:51,786
Що з тобою?
338
00:31:53,120 --> 00:31:57,291
Замість того, щоб стати суддею,
ти станеш фокусником?
339
00:31:58,125 --> 00:32:00,544
Тобі не потрібні гроші й визнання?
340
00:32:01,087 --> 00:32:02,838
Що ти збираєшся робити?
341
00:32:03,756 --> 00:32:06,842
Що ти отримаєш від фокусів?
342
00:32:06,926 --> 00:32:08,552
Що саме я маю отримати?
343
00:32:11,472 --> 00:32:12,306
Мамо.
344
00:32:14,767 --> 00:32:18,646
Ти намагаєшся щось отримати,
виховуючи мене?
345
00:32:18,729 --> 00:32:19,897
Негідник!
346
00:32:20,731 --> 00:32:22,066
Що за маячня?
347
00:32:23,442 --> 00:32:24,276
Ти…
348
00:32:26,612 --> 00:32:28,030
нікчема.
349
00:32:30,324 --> 00:32:31,909
Ходімо!
350
00:32:33,577 --> 00:32:34,412
Чекай.
351
00:32:41,377 --> 00:32:42,878
Я не відмовлюся від тебе.
352
00:32:44,338 --> 00:32:47,591
Я возитиму тебе до школи,
забиратиму й стежитиму за навчанням.
353
00:32:47,675 --> 00:32:51,220
Навіть не думай змарнувати бодай хвилину.
354
00:34:14,553 --> 00:34:18,140
Нагороджується за здобуття найвищого балу
355
00:34:18,224 --> 00:34:21,769
в державному конкурсі промов
англійською мовою.
356
00:34:21,852 --> 00:34:23,270
Мені щастить.
357
00:34:26,232 --> 00:34:29,777
Я швидко йду прямою
358
00:34:30,569 --> 00:34:32,363
асфальтованою дорогою.
359
00:34:33,823 --> 00:34:35,116
Тож люди,
360
00:34:35,199 --> 00:34:38,452
які повільно йдуть звивистою стежкою,
361
00:34:39,662 --> 00:34:40,955
мене не наздоженуть.
362
00:34:42,748 --> 00:34:45,126
Я завжди перший.
363
00:34:47,753 --> 00:34:51,132
Я ішов асфальтованою дорогою
і думав, що це благословення.
364
00:34:52,758 --> 00:34:56,345
Якщо залишуся на цій дорозі,
яку проклали мої батьки,
365
00:34:56,846 --> 00:35:00,015
я гарантовано вступлю в хороший коледж
366
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
і знайду хорошу роботу.
367
00:35:25,624 --> 00:35:26,667
Але
368
00:35:27,668 --> 00:35:31,172
після зустрічі з фокусником
мене мучить одне запитання.
369
00:35:33,299 --> 00:35:35,259
Мене веде моє бажання?
370
00:35:37,845 --> 00:35:40,973
Ця дорога така швидка,
що я не бачу, що мене оточує.
371
00:35:41,974 --> 00:35:45,895
Я не можу йти далі, не знаючи, де кінець.
372
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Повільно. Спробуй.
373
00:36:49,667 --> 00:36:51,585
-Думаю, я зможу.
-Так.
374
00:36:51,669 --> 00:36:53,796
-По черзі.
-Так.
375
00:36:54,463 --> 00:36:57,091
-Ось так. По черзі.
-У тебе добре виходить.
376
00:36:58,384 --> 00:37:00,803
-Один за одним…
-Ти молодець.
377
00:37:02,930 --> 00:37:05,349
Яким дорослим я мріяв стати?
378
00:37:07,893 --> 00:37:10,688
Що робить дорослого хорошим?
379
00:37:12,523 --> 00:37:13,524
Успіх — це коли
380
00:37:14,650 --> 00:37:18,696
ти йдеш уперед,
усе розплановано й немає перешкод?
381
00:37:20,364 --> 00:37:21,699
Якщо я досягну успіху,
382
00:37:22,700 --> 00:37:23,659
я буду щасливий?
383
00:37:26,495 --> 00:37:27,371
Не знаю.
384
00:37:29,999 --> 00:37:31,000
Зараз
385
00:37:32,835 --> 00:37:36,338
я хочу пробігти крізь це квітуче поле.
386
00:38:01,238 --> 00:38:02,448
Що треба зробити,
387
00:38:03,407 --> 00:38:04,950
щоб дійти до цього місця?
388
00:39:30,077 --> 00:39:30,911
Господи.
389
00:39:31,787 --> 00:39:32,955
Матінко рідна.
390
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
Хто ти?
391
00:39:36,542 --> 00:39:37,709
Ти…
392
00:39:38,502 --> 00:39:40,462
віриш у магію?
393
00:39:40,546 --> 00:39:42,089
У що вірю?
394
00:39:43,465 --> 00:39:46,218
Господи Ісусе, псих якийсь.
395
00:39:56,603 --> 00:39:57,938
Не вбивай мене.
396
00:39:58,021 --> 00:39:59,356
Вибач.
397
00:40:00,065 --> 00:40:01,525
Не вбивай мене.
398
00:40:01,608 --> 00:40:03,444
Прошу.
399
00:40:03,527 --> 00:40:06,655
Матінко рідна.
400
00:40:07,448 --> 00:40:09,450
Будь ласка, змилуйся.
401
00:40:12,744 --> 00:40:13,579
Боже.
402
00:40:40,606 --> 00:40:41,732
Тут хтось є?
403
00:40:56,163 --> 00:40:57,247
Перепрошую.
404
00:41:12,638 --> 00:41:13,472
Швидше.
405
00:41:14,556 --> 00:41:16,808
Юн А-І. Учитель чекає тебе в кабінеті.
406
00:41:33,659 --> 00:41:34,743
Послухай.
407
00:41:36,453 --> 00:41:39,206
Учора ввечері
біля школи сталося пограбування.
408
00:41:39,790 --> 00:41:41,041
Пограбування?
409
00:41:41,124 --> 00:41:41,959
Так.
410
00:41:43,085 --> 00:41:47,631
Ти знаєш фокусника,
який живе в парку розваг?
411
00:41:55,305 --> 00:41:57,558
Жертва каже, що на неї напав фокусник.
412
00:42:00,143 --> 00:42:02,813
Я чув, що ти часто з ним спілкуєшся.
413
00:42:04,064 --> 00:42:05,732
Ти була там учора?
414
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
Ні.
415
00:42:08,735 --> 00:42:09,820
Пане,
416
00:42:10,445 --> 00:42:12,489
а що саме сталося?
417
00:42:13,699 --> 00:42:16,368
Він погрожував перехожій ножем
і вкрав її сумочку.
418
00:42:17,452 --> 00:42:19,121
Він сказав щось типу…
419
00:42:20,747 --> 00:42:21,582
«Ти…
420
00:42:23,375 --> 00:42:25,043
віриш у магію?»
421
00:42:28,297 --> 00:42:31,592
Ці дивні слова
він промовив, коли підійшов.
422
00:42:31,675 --> 00:42:32,968
Не може бути.
423
00:42:34,011 --> 00:42:36,555
Він не такий.
424
00:42:38,974 --> 00:42:41,685
А-І, звідки ти його знаєш?
425
00:42:44,396 --> 00:42:47,190
Дізнаємося під час розслідування.
426
00:42:50,485 --> 00:42:54,573
Один свідок наполягав,
щоб ми поговорили з тобою.
427
00:42:58,368 --> 00:42:59,661
Він незабаром прийде.
428
00:43:19,431 --> 00:43:21,433
СТУКАЙТЕ
ТРИВАЄ КОНСУЛЬТАЦІЯ
429
00:43:29,191 --> 00:43:30,359
Вітаю.
430
00:43:32,277 --> 00:43:34,071
От тобі на.
431
00:43:34,154 --> 00:43:35,489
Яка радість.
432
00:43:38,241 --> 00:43:39,826
Нарешті зустрілися.
433
00:43:43,997 --> 00:43:45,374
Хочеш їсти?
434
00:43:46,583 --> 00:43:48,251
Можеш мені все розповідати.
435
00:43:49,252 --> 00:43:52,089
Бідолашне дитя,
самотнє в цьому жорстокому світі.
436
00:43:56,968 --> 00:43:58,053
Ти його знаєш?
437
00:44:00,180 --> 00:44:01,181
Так.
438
00:44:02,099 --> 00:44:04,393
Чи ми знайомі?
439
00:44:04,476 --> 00:44:07,104
Дай глянути тобі в очі.
440
00:44:08,438 --> 00:44:09,815
Де той сучий син?
441
00:44:11,233 --> 00:44:13,527
Ти знаєш, де зараз фокусник?
442
00:44:13,610 --> 00:44:15,153
Чи де ховається?
443
00:44:17,447 --> 00:44:20,992
Ні, я була лише в парку розваг.
444
00:44:21,618 --> 00:44:23,286
Так, аякже.
445
00:44:23,370 --> 00:44:26,039
Навіть якщо знаєш, не скажеш, так?
446
00:44:27,082 --> 00:44:29,418
Ці двоє, вони заодно.
447
00:44:30,335 --> 00:44:31,753
-Заодно?
-Так.
448
00:44:31,837 --> 00:44:33,672
Це вже не вперше.
449
00:44:33,755 --> 00:44:36,007
Ти знаєш,
450
00:44:36,508 --> 00:44:38,844
що я тоді пережив через вас двох?
451
00:44:38,927 --> 00:44:39,761
Хвилинку.
452
00:44:41,430 --> 00:44:43,014
-Тоді?
-Так!
453
00:44:43,098 --> 00:44:44,683
Тоді!
454
00:44:46,143 --> 00:44:47,602
Іди сюди, сказав!
455
00:44:57,612 --> 00:44:58,780
Ти…
456
00:45:00,741 --> 00:45:01,575
віриш
457
00:45:03,160 --> 00:45:04,244
у магію?
458
00:45:04,911 --> 00:45:06,288
У що вірю?
459
00:45:06,371 --> 00:45:08,582
Що за… Іди геть!
460
00:45:13,044 --> 00:45:13,920
Пам'ятаєш?
461
00:45:14,004 --> 00:45:16,631
Коли ви з тим кретином
штовхнули мене з гори?
462
00:45:16,715 --> 00:45:19,217
Якого біса? Відпусти її!
463
00:45:19,301 --> 00:45:21,803
-Що з тобою?
-Добре-добре.
464
00:45:21,887 --> 00:45:22,763
Послухайте!
465
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
Вона працювала в моїй крамниці
на тимчасових засадах,
466
00:45:26,516 --> 00:45:29,227
попросила аванс.
467
00:45:29,311 --> 00:45:32,647
Потім заманила мене
на вершину пагорба, де парк розваг.
468
00:45:32,731 --> 00:45:35,734
Я дав їй гроші, і щойно вона їх отримала,
469
00:45:35,817 --> 00:45:38,862
з'явився той псих,
наче вони все спланували!
470
00:45:39,362 --> 00:45:40,614
Аннара
471
00:45:42,115 --> 00:45:42,949
суманара.
472
00:45:53,919 --> 00:45:57,464
Він перекинув мене через огорожу!
473
00:46:04,137 --> 00:46:06,056
-Брехня!
-Брехня?
474
00:46:06,139 --> 00:46:08,016
Та ти знущаєшся.
475
00:46:08,099 --> 00:46:10,143
Це, по-твоєму, брехня?
476
00:46:10,227 --> 00:46:13,563
Ці шрами на обличчі — це від падіння,
я травмував спину!
477
00:46:13,647 --> 00:46:16,566
Як ти компенсуєш мені,
що я змушений був зачинити крамницю?
478
00:46:17,651 --> 00:46:19,820
-Цього не може бути.
-Послухайте.
479
00:46:19,903 --> 00:46:21,738
Він зник тієї ночі.
480
00:46:21,822 --> 00:46:23,990
…бо в мене хороші рефлекси.
481
00:46:24,074 --> 00:46:28,119
Це не просто напад.
Це була спроба вбивства.
482
00:46:28,203 --> 00:46:29,663
Чуєш? І що тепер?
483
00:46:29,746 --> 00:46:32,707
Тепер я дізнаюся, що він грабує людей.
484
00:46:32,791 --> 00:46:34,501
Погрожує літнім людям ножем.
485
00:46:34,584 --> 00:46:36,878
-Ти ж мала зараза!
-Досить!
486
00:46:39,047 --> 00:46:40,715
Це правда?
487
00:46:44,469 --> 00:46:47,347
Ні. Він намагався мені допомогти…
488
00:46:47,430 --> 00:46:49,224
Упіймайте його якнайшвидше.
489
00:46:49,307 --> 00:46:52,602
Він ненормальний. Він дуже небезпечний!
490
00:46:52,686 --> 00:46:55,564
Що робить поліція в цій країні?
491
00:46:55,647 --> 00:46:57,774
Дозволяє божевільному носити накидку
492
00:46:57,858 --> 00:47:00,193
й робити всілякі дурниці?
493
00:47:00,277 --> 00:47:01,152
Досить, пане!
494
00:47:01,236 --> 00:47:03,655
Це школа! Не влаштовуйте скандалу!
495
00:47:03,738 --> 00:47:06,157
-Це все брехня.
-Посадіть їх обох!
496
00:47:06,241 --> 00:47:08,159
Вона спільниця!
497
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Це був не фокусник.
498
00:47:15,250 --> 00:47:18,378
Іль-Тине… Ти про що?
499
00:47:20,755 --> 00:47:22,841
Я був з ним у парку розваг.
500
00:47:24,467 --> 00:47:26,469
-Що?
-Ти?
501
00:47:26,553 --> 00:47:27,971
О котрій це було?
502
00:47:28,638 --> 00:47:31,725
Біля 23:00. А коли повідомили про злочин?
503
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
О 23:15.
504
00:47:34,769 --> 00:47:38,398
Тоді я впевнений. Хіба що є два фокусники.
505
00:47:44,154 --> 00:47:46,489
-І ти з ними?
-Спокійно.
506
00:47:48,992 --> 00:47:50,577
Ти теж добре його знаєш?
507
00:47:51,411 --> 00:47:52,329
Так.
508
00:47:54,998 --> 00:47:55,832
Скажи,
509
00:47:57,375 --> 00:47:59,336
чому ти там був так пізно?
510
00:48:05,216 --> 00:48:07,302
-Просто…
-Подивіться.
511
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Бачите? Він не може відповісти.
512
00:48:10,847 --> 00:48:13,016
Чому ти туди ходив?
513
00:48:13,975 --> 00:48:15,143
Чому ти туди ходив?
514
00:48:16,645 --> 00:48:18,480
Чому ти туди ходив, питаю?
515
00:48:50,720 --> 00:48:51,638
Іль-Тине.
516
00:48:52,889 --> 00:48:54,891
Ти справді був там учора?
517
00:48:58,269 --> 00:48:59,312
Так.
518
00:49:00,605 --> 00:49:02,273
Ти бачив фокусника?
519
00:49:22,752 --> 00:49:23,712
Бачив.
520
00:49:28,717 --> 00:49:29,676
Поглянь на мене.
521
00:49:31,136 --> 00:49:32,887
Після зустрічі з фокусником
522
00:49:34,764 --> 00:49:36,641
я сам не свій.
523
00:49:50,488 --> 00:49:52,282
Знаєш, що смішно?
524
00:49:55,326 --> 00:49:56,828
Я правда не при собі
525
00:49:58,246 --> 00:49:59,956
через фокусника,
526
00:50:10,300 --> 00:50:11,259
але не хочу,
527
00:50:15,013 --> 00:50:16,639
щоб усе було, як раніше.
528
00:50:26,357 --> 00:50:27,609
МАМА
529
00:50:32,989 --> 00:50:34,657
КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ
530
00:50:36,534 --> 00:50:39,162
Дякую, що так швидко відгукнулися.
531
00:50:39,245 --> 00:50:40,455
Будь ласка.
532
00:50:40,538 --> 00:50:42,540
Вибачте за клопоти.
533
00:50:42,624 --> 00:50:45,251
Ні. Усе гаразд.
534
00:50:45,335 --> 00:50:46,169
Усе добре.
535
00:50:48,088 --> 00:50:49,214
Заходь.
536
00:50:51,341 --> 00:50:52,300
Іль-Тине.
537
00:50:54,094 --> 00:50:56,262
Іди сюди. Сідай.
538
00:50:59,516 --> 00:51:02,769
Гаразд. Не поспішайте, поговоріть.
539
00:51:02,852 --> 00:51:03,978
-Дякую.
-Дякую.
540
00:51:12,862 --> 00:51:16,741
Іль-Тине, ти здурів?
541
00:51:17,534 --> 00:51:20,578
Як ти міг збрехати поліції?
542
00:51:20,662 --> 00:51:23,039
Я не брехав.
543
00:51:23,873 --> 00:51:25,125
Не брехав?
544
00:51:26,417 --> 00:51:27,252
То
545
00:51:29,003 --> 00:51:32,132
кажеш, ти був із грабіжником?
546
00:51:36,177 --> 00:51:39,389
Він не грабіжник. Я свідок.
547
00:51:40,723 --> 00:51:42,016
Припини.
548
00:51:44,185 --> 00:51:45,645
Кажу, що сам бачив.
549
00:51:47,272 --> 00:51:49,065
Я лише розповів те, що бачив…
550
00:51:49,149 --> 00:51:50,108
Навіть якщо так,
551
00:51:50,942 --> 00:51:52,402
краще змовчати.
552
00:51:53,570 --> 00:51:54,821
І що тоді?
553
00:51:56,698 --> 00:51:58,825
Невинну людину несправедливо звинуватять.
554
00:52:00,535 --> 00:52:01,452
Невинну?
555
00:52:08,710 --> 00:52:10,086
Він далеко не невинний.
556
00:52:11,379 --> 00:52:14,507
Незаконно живе
в парку розваг, безробітний.
557
00:52:15,049 --> 00:52:18,052
Його одяг, манера говорити й поведінка…
558
00:52:19,179 --> 00:52:20,513
Усе підозріле.
559
00:52:22,348 --> 00:52:24,934
Через нього люди не почуваються в безпеці.
560
00:52:25,018 --> 00:52:26,728
Тому його слід перевірити.
561
00:52:28,146 --> 00:52:29,063
Ти сам казав.
562
00:52:29,147 --> 00:52:33,067
Гроші, честь і повага людей.
Тобі це не потрібно.
563
00:52:33,151 --> 00:52:34,068
От побачиш.
564
00:52:35,111 --> 00:52:38,781
Гадаєш, хтось повірить тому фокуснику?
565
00:52:40,158 --> 00:52:41,326
Це називається
566
00:52:44,871 --> 00:52:46,581
соціальна стигма.
567
00:52:48,499 --> 00:52:51,461
Ти на власні очі побачиш
бридку реальність.
568
00:52:51,961 --> 00:52:56,007
Якщо ти думав, що все зміниться
завдяки тобі, ти помилився.
569
00:52:56,090 --> 00:53:00,220
Ти ніщо без мене, свого батька.
570
00:53:02,263 --> 00:53:06,976
Тому ти маєш стати дорослим,
якого всі поважають.
571
00:53:08,978 --> 00:53:10,063
Розумієш?
572
00:53:27,080 --> 00:53:29,415
Іль-Тине. Ти справді був із фокусником?
573
00:53:30,917 --> 00:53:32,835
Навіщо ти з ним спілкуєшся?
574
00:53:32,919 --> 00:53:34,671
Ти такий самий?
575
00:53:34,754 --> 00:53:37,465
-Чула, він грабіжник.
-Я знала, що щось не так.
576
00:53:37,548 --> 00:53:39,634
Він бреше через Юн А-І, так?
577
00:53:40,385 --> 00:53:42,387
Він не чув пліток?
578
00:53:43,513 --> 00:53:47,558
Завжди є вагома причина,
чому всі думають однаково.
579
00:53:59,779 --> 00:54:01,489
Він не такий, яким здається.
580
00:54:01,990 --> 00:54:03,783
-Так.
-Я так і знав.
581
00:54:03,866 --> 00:54:05,618
Серйозно. Шкода.
582
00:54:07,161 --> 00:54:08,162
Тепер я знаю.
583
00:54:10,081 --> 00:54:11,916
У світі немає божевільних.
584
00:54:13,501 --> 00:54:17,297
Люди роблять тебе божевільним,
якщо ти не відповідаєш
585
00:54:19,674 --> 00:54:21,050
стандартам суспільства.
586
00:54:41,946 --> 00:54:43,364
Чого збиваєшся зі шляху?
587
00:54:43,448 --> 00:54:45,908
Іди асфальтованою дорогою,
яку я тобі проклав!
588
00:55:11,225 --> 00:55:12,852
-Допоможи.
-Ти цілий?
589
00:55:36,459 --> 00:55:37,293
Скажи.
590
00:55:38,669 --> 00:55:40,505
Якщо ти справжній маг,
591
00:55:43,007 --> 00:55:45,218
можеш зламати прокляття асфальту,
592
00:55:46,010 --> 00:55:47,345
яке наді мною нависло?
593
00:55:55,269 --> 00:55:58,689
Я зможу колись зійти
із цього холодного шляху
594
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
й бігти крізь широке квітуче поле,
595
00:56:05,488 --> 00:56:06,614
як ти?
596
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
О ні…
597
01:01:02,284 --> 01:01:04,787
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин