1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,442 --> 00:00:28,738 ЗВУК МАГІЇ 3 00:00:30,198 --> 00:00:32,992 ПРОКЛЯТТЯ АСФАЛЬТУ 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Я справжній. 5 00:00:48,382 --> 00:00:49,634 Я справжній маг. 6 00:01:16,869 --> 00:01:18,955 ДОТРИМУЙТЕСЯ ТИШІ 117 — ГАРЯЧА ЛІНІЯ 7 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Подивилася? 8 00:01:27,755 --> 00:01:31,092 Шкода, що батарея розрядилася в найважливіший момент. 9 00:01:34,137 --> 00:01:35,763 Що, по-твоєму, там сталося? 10 00:01:38,391 --> 00:01:39,809 Куди він його вдарив? 11 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 Він мертвий? 12 00:01:45,273 --> 00:01:46,190 Тобі весело? 13 00:01:54,115 --> 00:01:54,949 Юн А-І. 14 00:01:57,493 --> 00:01:58,369 Гаразд. 15 00:01:59,328 --> 00:02:02,623 Якщо чесно, я думала, що ти дуже дивна. 16 00:02:05,418 --> 00:02:06,252 Але 17 00:02:07,211 --> 00:02:09,046 після перегляду цього відео 18 00:02:11,799 --> 00:02:14,468 я подумала, що, можливо, ти теж жертва. 19 00:02:16,721 --> 00:02:17,930 Жертва? 20 00:02:20,558 --> 00:02:23,186 Я бачила, як ти вибігала з парку розваг. 21 00:02:24,896 --> 00:02:29,108 А ще дивно, що той чоловік просив мене переказати, що чекає на тебе. 22 00:02:32,195 --> 00:02:34,447 Я не знаю, що сталося, але якщо ти… 23 00:02:34,530 --> 00:02:36,324 -Замовкни… -Пек Ха-Но. 24 00:02:42,038 --> 00:02:42,872 Я… 25 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 добре знаю таких, як ти. 26 00:02:48,794 --> 00:02:51,422 Вдаєш, що дбаєш, а сама виявляєш слабкості, 27 00:02:51,505 --> 00:02:54,258 вдаєш, що заспокоюєш, а сама зневажаєш. 28 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 Це все очевидно. 29 00:02:58,596 --> 00:03:01,474 -Що? -Мені байдуже, як ти поводишся. 30 00:03:02,892 --> 00:03:05,144 Але я сама вирішу, що ця людина 31 00:03:06,854 --> 00:03:08,481 означає для мене, ясно? 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 Не смій патякати, як нічого не знаєш. 33 00:03:19,825 --> 00:03:20,660 Агов! 34 00:03:23,871 --> 00:03:25,790 І це мені за турботу про тебе? 35 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 Тепер мені справді цікаво. 36 00:03:31,629 --> 00:03:35,132 Що за людина цей чоловік? 37 00:03:39,428 --> 00:03:40,471 Бо як на мене, 38 00:03:42,723 --> 00:03:44,183 він просто божевільний. 39 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Він… 40 00:04:02,326 --> 00:04:03,953 справжній маг. 41 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 Що вона сказала? 42 00:04:19,302 --> 00:04:21,554 Це її так шокувало, що втратила розум? 43 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Стеж за словами. 44 00:04:30,604 --> 00:04:31,731 Флешку. 45 00:04:34,275 --> 00:04:35,359 Щоб ти доповіла? 46 00:04:38,446 --> 00:04:39,280 А що? 47 00:04:40,740 --> 00:04:42,992 -Є причина не доповідати? -Та ні. 48 00:04:44,452 --> 00:04:46,912 Спочатку перевірять джерело цього відео. 49 00:04:48,331 --> 00:04:49,623 Це шпигунська камера? 50 00:04:51,667 --> 00:04:54,337 Тебе можуть затримати для допиту ще до фокусника. 51 00:04:55,838 --> 00:04:56,672 Щоб ти знала. 52 00:05:07,099 --> 00:05:08,934 Він теж божевільний. 53 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 Справжній маг? 54 00:05:17,193 --> 00:05:18,027 Юн А-І! 55 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Чекай. 56 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Гей, Юн А-І! 57 00:05:26,535 --> 00:05:27,912 Куди ти поспішаєш? 58 00:05:30,581 --> 00:05:31,582 Сьогодні 59 00:05:32,666 --> 00:05:35,836 офіцер поліції шукав людину, схожу на фокусника. 60 00:05:37,171 --> 00:05:38,214 Поліція? Чому? 61 00:05:39,507 --> 00:05:40,966 Я не знаю деталей. 62 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 Хочу дізнатися, що відбувається. 63 00:05:45,805 --> 00:05:47,973 Підеш у парк розваг? 64 00:05:48,641 --> 00:05:49,642 А якщо… 65 00:05:53,020 --> 00:05:54,397 справді було вбивство? 66 00:05:57,233 --> 00:06:00,361 Ти скажеш йому: «Я бачила, як ти когось убив»? 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,322 -Це неправда. -І ти в це віриш? 68 00:06:08,661 --> 00:06:10,037 Річ не в тому, чи вірю. 69 00:06:12,289 --> 00:06:13,290 Я хочу вірити. 70 00:06:15,584 --> 00:06:20,256 Бо думаю, що знаю його краще, ніж Ха-На чи поліція. 71 00:06:32,977 --> 00:06:37,356 Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок отримує На Іль-Тин з першого класу. 72 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 Тому… 73 00:06:44,530 --> 00:06:45,739 не втручайся. 74 00:06:47,741 --> 00:06:49,160 Юн А-І! 75 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 На Іль-Тине! Сідай. За нами вже корок. 76 00:07:01,422 --> 00:07:02,506 Чорт. 77 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Що? 78 00:07:11,891 --> 00:07:13,851 Що він робить? 79 00:07:13,934 --> 00:07:15,686 Мені страшно! 80 00:07:15,769 --> 00:07:17,313 Що це? 81 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 Я боюся! 82 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Що це таке? 83 00:07:20,316 --> 00:07:21,192 Припиніть. 84 00:07:22,526 --> 00:07:25,029 -Я не буду дивитися -Мені страшно. 85 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 -Досить. -Прошу, припиніть. 86 00:07:52,348 --> 00:07:53,182 А тепер. 87 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 -Що це? -Що? 88 00:07:55,184 --> 00:07:56,727 Це сюди. Що? Ось де. 89 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 -Це теж. -Га? 90 00:08:03,484 --> 00:08:05,694 -Що? -І ще один. 91 00:08:05,778 --> 00:08:08,155 Звідки він узявся? 92 00:08:08,239 --> 00:08:09,698 -І ще! -Ого! 93 00:08:09,782 --> 00:08:11,909 -Їх так багато! -Якщо я покладу сюди… 94 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 Та-да. 95 00:08:16,539 --> 00:08:17,790 Це так мило! 96 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 -Дарую. -Дякую. 97 00:08:21,877 --> 00:08:22,878 Такий гарненький. 98 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 Усе вийшло! 99 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 У мене було стільки запитань, 100 00:08:39,937 --> 00:08:43,190 але чому мені здається, що я вже знаю відповіді? 101 00:08:47,444 --> 00:08:48,988 Я зловлю! 102 00:09:09,341 --> 00:09:11,885 Ти вчишся магії, так? 103 00:09:12,469 --> 00:09:13,304 Так. 104 00:09:15,180 --> 00:09:18,309 Стривай, якщо можна, 105 00:09:20,853 --> 00:09:22,396 дай мені свій номер. 106 00:09:24,023 --> 00:09:25,816 Навіщо вам мій номер? 107 00:09:27,067 --> 00:09:30,738 Я чула, що ти часто сюди приходиш. 108 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 Не хвилюйся. 109 00:09:37,536 --> 00:09:38,454 ВІТАЮ В КРАЇНІ МАГІЇ 110 00:09:38,537 --> 00:09:43,459 Можеш зв'язатися зі мною, якщо щось станеться? 111 00:09:45,753 --> 00:09:47,338 Якщо щось станеться? 112 00:09:49,423 --> 00:09:53,469 Тоді, може, дасте мені свій номер? 113 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Мабуть, так краще. 114 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 Дякую. 115 00:10:04,021 --> 00:10:05,105 До зустрічі. 116 00:10:05,898 --> 00:10:06,732 Звісно. 117 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Я справжній. Я справжній маг. 118 00:10:31,090 --> 00:10:32,841 Пий, пташко. 119 00:10:34,885 --> 00:10:35,719 Ю-І. 120 00:10:37,137 --> 00:10:37,971 Що? 121 00:10:38,472 --> 00:10:41,850 Той фокусник, який якось приходив до нас. 122 00:10:42,476 --> 00:10:44,895 Яким він тобі здався? 123 00:10:45,562 --> 00:10:49,525 Ну, він дуже гарний. Але не мій тип. 124 00:10:51,151 --> 00:10:53,570 Ні, я не про це. 125 00:10:54,947 --> 00:10:56,073 Я питаю… 126 00:10:57,199 --> 00:10:59,159 Він здався тобі хорошою людиною, 127 00:11:00,411 --> 00:11:02,037 злочинцем 128 00:11:03,831 --> 00:11:06,917 чи справжнім магом? 129 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Магом? 130 00:11:10,379 --> 00:11:11,672 Справжнім? Серйозно? 131 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 Так. 132 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 Я думаю… 133 00:11:21,849 --> 00:11:24,893 тобі треба відпочити. Ти перевчилася. 134 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 Температура нормальна. 135 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Гарнюня. 136 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 І ти в це віриш? 137 00:11:50,210 --> 00:11:51,837 Річ не в тому, чи вірю. 138 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Я хочу вірити. 139 00:11:56,884 --> 00:11:59,887 Не втручайся. 140 00:12:24,286 --> 00:12:25,370 Що таке? 141 00:12:25,954 --> 00:12:27,289 Знову голова болить? 142 00:12:27,998 --> 00:12:30,793 -Нічого. -Дай подивлюся. Не маєш температури? 143 00:12:31,543 --> 00:12:32,669 Усе добре, сказав… 144 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 Не чіпай! 145 00:12:45,098 --> 00:12:46,517 Іспити вже скоро. 146 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Ти погано почуваєшся, бережи себе. 147 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Я приберу. 148 00:13:15,170 --> 00:13:16,004 Чорт! 149 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 Божечки. Тупий птах… 150 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Це кров? 151 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Боже мій. 152 00:13:43,740 --> 00:13:45,701 Тихо. Будь ласка. 153 00:13:45,784 --> 00:13:48,120 Прошу, тихо. 154 00:14:11,226 --> 00:14:12,311 Ти мене налякав. 155 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 Це я. Пам'ятаєш мене? 156 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Що тепер? 157 00:14:25,073 --> 00:14:28,160 Знаєш, ти мене дуже зацікавив. 158 00:14:29,536 --> 00:14:33,707 Нещодавно я захопилася магією. 159 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 І подумала, може, повчуся в тебе. 160 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 Я чула, що Юн А-І сюди приходить. 161 00:14:44,676 --> 00:14:45,928 Приходь пізніше. 162 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Пізніше? Знову? 163 00:14:53,226 --> 00:14:55,062 Знову обрала не той день? 164 00:14:56,521 --> 00:14:58,482 Що ж, прийду іншим разом. 165 00:15:05,238 --> 00:15:06,073 Але… 166 00:15:09,868 --> 00:15:11,495 ти ту справді через магію? 167 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 Ти справді хочеш дізнатися 168 00:15:20,712 --> 00:15:21,588 про магію? 169 00:15:24,841 --> 00:15:27,052 Я думав, що чітко висловився. 170 00:15:29,888 --> 00:15:31,431 Нишпорити й підглядати — 171 00:15:41,400 --> 00:15:42,776 це неповага 172 00:15:44,403 --> 00:15:45,362 до магії. 173 00:15:48,991 --> 00:15:49,825 Власне, 174 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 мене не дуже цікавить магія. 175 00:15:54,746 --> 00:15:59,084 Якби я хотіла подивитися фокуси, я б заплатила за квиток у театр. 176 00:15:59,167 --> 00:16:00,377 Навіщо йти сюди? 177 00:16:04,339 --> 00:16:07,259 Тоді чому ти прийшла 178 00:16:10,554 --> 00:16:11,513 саме сюди? 179 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 Щоб отримати докази. 180 00:16:21,398 --> 00:16:25,402 Я подумала, що маю розповісти іншим 181 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 про те, що відбувається 182 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 в цьому місці. 183 00:16:43,837 --> 00:16:45,172 Що з ним сталося? 184 00:16:48,008 --> 00:16:50,385 Якщо я помиляюся, скажи, що це неправда. 185 00:16:55,265 --> 00:16:57,476 Я мушу відповідати на це запитання? 186 00:16:59,686 --> 00:17:00,604 Думай, 187 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 що хочеш. 188 00:17:03,231 --> 00:17:05,275 Одне з двох. Я або не винен, 189 00:17:05,358 --> 00:17:07,569 або якщо й винен, мене не впіймають. 190 00:17:15,827 --> 00:17:17,662 А я гадаю, одне із цих двох. 191 00:17:21,374 --> 00:17:23,919 Ти або шахрай, що прикидається фокусником, 192 00:17:25,128 --> 00:17:25,962 або 193 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 псих, який вважає себе 194 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 справжнім магом. 195 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 Мені байдуже, чи ти вважаєш мене божевільним, 196 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 але моя магія… 197 00:17:50,987 --> 00:17:52,447 Моя магія справжня. 198 00:17:53,365 --> 00:17:55,617 Тож не смій чіпати мої речі. 199 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 Ну й нехай! 200 00:18:01,039 --> 00:18:04,584 Ти знаєш, що запис зберігається автоматично? 201 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 Віддай. 202 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 Віддай мені! 203 00:18:14,177 --> 00:18:15,554 Що ти робиш? 204 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 Забери руки! 205 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 Що ти робиш? 206 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 Що ще тобі показати? 207 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Що ще тобі сказати? 208 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 -Чого ти від мене хочеш? -Відпусти мене! 209 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 Я зроблю все. 210 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Белло. 211 00:19:09,399 --> 00:19:10,233 Белло. 212 00:19:40,680 --> 00:19:41,514 Пек Ха-Но. 213 00:19:47,395 --> 00:19:48,230 Що таке? 214 00:19:50,732 --> 00:19:51,566 Усе добре? 215 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 Серйозно? 216 00:19:59,991 --> 00:20:01,952 Я про це думаю, і мені страшно. 217 00:20:03,620 --> 00:20:05,872 Не дивно, що про нього ходять чутки. 218 00:20:08,833 --> 00:20:11,544 Я хочу піти в поліцію, але чи це безпечно? 219 00:20:12,921 --> 00:20:14,965 А якщо він захоче помститися? 220 00:20:19,094 --> 00:20:20,637 Це точно був фокусник? 221 00:20:22,138 --> 00:20:24,224 Ти не плутаєш його з іншим? 222 00:20:27,936 --> 00:20:29,521 Ти про що? 223 00:20:31,731 --> 00:20:32,899 Я просто кажу… 224 00:20:35,610 --> 00:20:39,322 Що більше я про це думаю, то більше не можу повірити, 225 00:20:40,949 --> 00:20:42,200 що це та сама людина. 226 00:20:47,414 --> 00:20:49,416 Прошу, роздивися. 227 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 Це він зробив. 228 00:20:51,918 --> 00:20:55,463 Він сказився і намагався мене задушити. 229 00:20:56,631 --> 00:20:58,133 Кажеш, це не він? 230 00:21:04,889 --> 00:21:05,724 Скажи мені. 231 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Є щось, чого я не знаю? 232 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Скажи! 233 00:21:15,275 --> 00:21:16,359 Я теж не знаю. 234 00:21:22,699 --> 00:21:23,825 Не знаю. 235 00:21:32,167 --> 00:21:33,251 Ви з Юн А-І 236 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 зовсім здуріли? 237 00:21:41,843 --> 00:21:45,138 Гаразд. Чекайте, поки з вами щось станеться. 238 00:22:00,779 --> 00:22:04,699 ДЕРЖАВНЕ ОЦІНЮВАННЯ ЗНАНЬ 239 00:22:06,910 --> 00:22:11,289 Пек Ха-На захворіла, але решта тут, так? 240 00:22:11,373 --> 00:22:12,957 -Так. -Добре. 241 00:22:45,156 --> 00:22:47,033 КОРЕЙСЬКА — НА ІЛЬ-ТИН 242 00:23:36,791 --> 00:23:37,709 Що таке? 243 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 У мене… 244 00:23:41,838 --> 00:23:43,214 жахливо болить голова. 245 00:23:55,310 --> 00:23:56,144 Можна піти? 246 00:23:57,187 --> 00:23:59,189 -Упевнений? -Так. 247 00:24:00,732 --> 00:24:01,608 Гаразд. 248 00:24:39,562 --> 00:24:40,980 Як твоя голова? 249 00:24:42,357 --> 00:24:43,233 Уже краще. 250 00:24:48,404 --> 00:24:49,572 Учора Пек Ха-На… 251 00:24:49,656 --> 00:24:51,950 Со-Хі сказала мені вранці. 252 00:24:54,661 --> 00:24:57,664 З Ха-Ною в парку сталося щось жахливе. 253 00:25:01,751 --> 00:25:02,710 Це правда? 254 00:25:07,340 --> 00:25:08,299 Думаю, так. 255 00:25:12,095 --> 00:25:14,639 Гадаю, тобі краще туди не ходити. 256 00:25:18,768 --> 00:25:19,686 Байдуже. 257 00:25:23,606 --> 00:25:27,068 Я знаю, що здаюся іншим дивачкою. 258 00:25:31,990 --> 00:25:35,827 Ти сліпо довіряєш фокуснику, попри всі погані події… 259 00:25:38,538 --> 00:25:40,123 Це важко зрозуміти. 260 00:25:43,876 --> 00:25:45,503 Тому це неважливо. 261 00:25:47,338 --> 00:25:48,756 У мене ніколи 262 00:25:51,050 --> 00:25:53,303 не було того, хто б мене розумів. 263 00:25:58,516 --> 00:26:02,228 У дитинстві ми чекали на Санта-Клауса. 264 00:26:05,648 --> 00:26:07,692 Я часто ображалася на нього. 265 00:26:10,612 --> 00:26:12,947 Я чула, що він приходив до інших дітей, 266 00:26:14,449 --> 00:26:16,367 але чому не приходив до мене? 267 00:26:18,453 --> 00:26:21,956 Я пам'ятаю, що сумувала кожного Різдва. 268 00:26:26,252 --> 00:26:27,253 Я… 269 00:26:29,714 --> 00:26:31,883 хочу, щоб Ха-На збрехала. 270 00:26:34,385 --> 00:26:36,638 І щоб поліція шукала його 271 00:26:39,182 --> 00:26:41,267 просто так. 272 00:26:45,521 --> 00:26:46,356 Я справді 273 00:26:48,566 --> 00:26:50,276 дуже хочу вірити, 274 00:26:52,195 --> 00:26:53,655 що хоч пізно, 275 00:26:56,366 --> 00:26:57,450 але Санта 276 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 нарешті прийшов і до мене. 277 00:27:36,614 --> 00:27:37,448 Белло. 278 00:28:21,200 --> 00:28:22,368 Іль-Тине. 279 00:28:23,828 --> 00:28:26,122 Я чула, ти здав напівпорожній бланк. 280 00:28:26,622 --> 00:28:27,457 Вибач. 281 00:28:28,583 --> 00:28:31,085 -Мені стало погано. -Посеред іспиту? 282 00:28:31,627 --> 00:28:33,504 Де боліло? Наскільки погано? 283 00:28:36,007 --> 00:28:37,091 Голова боліла. 284 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 Я думав, що знепритомнію. 285 00:28:39,886 --> 00:28:42,221 То треба було знепритомніти! 286 00:28:42,305 --> 00:28:44,807 Тоді б тобі дозволили перездати! 287 00:28:46,350 --> 00:28:48,352 Чого кричиш? Твій син хворий? 288 00:28:48,436 --> 00:28:49,395 Боже. 289 00:28:50,646 --> 00:28:53,357 Я не думаю, що він хворий. 290 00:28:53,858 --> 00:28:55,610 Це на тебе не схоже. 291 00:29:00,323 --> 00:29:01,532 Я так і знала. 292 00:29:04,744 --> 00:29:05,995 Що це таке? 293 00:29:06,078 --> 00:29:08,873 Я думала, що воно само минеться, 294 00:29:09,582 --> 00:29:11,000 але тепер я маю знати. 295 00:29:11,542 --> 00:29:14,545 Навіщо тобі ці дурниці? 296 00:29:17,215 --> 00:29:18,174 Подобається. 297 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 У чому сенс усього цього? 298 00:29:21,219 --> 00:29:24,472 Тобі просто подобається, що я серджуся, так? 299 00:29:27,141 --> 00:29:28,518 А що мені робити? 300 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 Я щасливий — ти страждаєш, 301 00:29:31,521 --> 00:29:33,231 ти щаслива — страждаю я. 302 00:29:33,314 --> 00:29:34,607 Що? 303 00:29:34,690 --> 00:29:35,817 Годі вам обом! 304 00:29:36,484 --> 00:29:38,444 Іль-Тине, сядь. А ти заспокойся. 305 00:29:49,163 --> 00:29:51,290 Якщо тобі важко, 306 00:29:51,874 --> 00:29:53,668 то зроби перерву. 307 00:29:59,924 --> 00:30:00,758 Іль-Тине. 308 00:30:02,426 --> 00:30:04,470 У дитинстві ти сказав, 309 00:30:05,346 --> 00:30:08,391 що вирішив вивчати право через мене. 310 00:30:10,142 --> 00:30:12,979 Я зрадів, коли це почув. 311 00:30:14,480 --> 00:30:15,314 Пам'ятаєш? 312 00:30:18,359 --> 00:30:19,527 -Так. -Добре. 313 00:30:21,028 --> 00:30:24,073 Що саме в моєму житті здалося тобі тоді крутим? 314 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 Де б ти не був, 315 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 люди старалися тебе вразити, 316 00:30:34,834 --> 00:30:36,168 і це було неймовірно. 317 00:30:37,712 --> 00:30:41,090 Здавалося, що я теж важливий, бо був поруч з тобою. 318 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 Саме так. 319 00:30:42,633 --> 00:30:45,803 Ось чому треба бути наполегливим, навіть коли важко. 320 00:30:45,887 --> 00:30:48,723 Хіба воно не варте того, щоб ти й твоя сім'я 321 00:30:49,724 --> 00:30:52,435 могли жити таким життям завжди? 322 00:30:55,563 --> 00:30:56,397 Відповідай. 323 00:30:59,942 --> 00:31:00,776 Так. 324 00:31:08,576 --> 00:31:09,660 А якщо… 325 00:31:13,748 --> 00:31:14,749 я знайду щось, 326 00:31:17,043 --> 00:31:18,753 що не приносить багато грошей 327 00:31:21,005 --> 00:31:23,883 і визнання, але є для мене важливим? 328 00:31:24,759 --> 00:31:25,593 Сину. 329 00:31:26,677 --> 00:31:28,971 Не вигадуй! 330 00:31:29,764 --> 00:31:31,599 Чого варті ті, хто нічого не досягли? 331 00:31:31,682 --> 00:31:33,559 То й що, що не досягли? 332 00:31:34,894 --> 00:31:37,396 Можна бути щасливим без схвалення інших. 333 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Я бачив. 334 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Де? Хто ці люди? 335 00:31:45,529 --> 00:31:46,572 Один фокусник. 336 00:31:46,656 --> 00:31:49,283 Фокусник? Ти про що? 337 00:31:49,367 --> 00:31:51,786 Що з тобою? 338 00:31:53,120 --> 00:31:57,291 Замість того, щоб стати суддею, ти станеш фокусником? 339 00:31:58,125 --> 00:32:00,544 Тобі не потрібні гроші й визнання? 340 00:32:01,087 --> 00:32:02,838 Що ти збираєшся робити? 341 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 Що ти отримаєш від фокусів? 342 00:32:06,926 --> 00:32:08,552 Що саме я маю отримати? 343 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Мамо. 344 00:32:14,767 --> 00:32:18,646 Ти намагаєшся щось отримати, виховуючи мене? 345 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 Негідник! 346 00:32:20,731 --> 00:32:22,066 Що за маячня? 347 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 Ти… 348 00:32:26,612 --> 00:32:28,030 нікчема. 349 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 Ходімо! 350 00:32:33,577 --> 00:32:34,412 Чекай. 351 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 Я не відмовлюся від тебе. 352 00:32:44,338 --> 00:32:47,591 Я возитиму тебе до школи, забиратиму й стежитиму за навчанням. 353 00:32:47,675 --> 00:32:51,220 Навіть не думай змарнувати бодай хвилину. 354 00:34:14,553 --> 00:34:18,140 Нагороджується за здобуття найвищого балу 355 00:34:18,224 --> 00:34:21,769 в державному конкурсі промов англійською мовою. 356 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 Мені щастить. 357 00:34:26,232 --> 00:34:29,777 Я швидко йду прямою 358 00:34:30,569 --> 00:34:32,363 асфальтованою дорогою. 359 00:34:33,823 --> 00:34:35,116 Тож люди, 360 00:34:35,199 --> 00:34:38,452 які повільно йдуть звивистою стежкою, 361 00:34:39,662 --> 00:34:40,955 мене не наздоженуть. 362 00:34:42,748 --> 00:34:45,126 Я завжди перший. 363 00:34:47,753 --> 00:34:51,132 Я ішов асфальтованою дорогою і думав, що це благословення. 364 00:34:52,758 --> 00:34:56,345 Якщо залишуся на цій дорозі, яку проклали мої батьки, 365 00:34:56,846 --> 00:35:00,015 я гарантовано вступлю в хороший коледж 366 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 і знайду хорошу роботу. 367 00:35:25,624 --> 00:35:26,667 Але 368 00:35:27,668 --> 00:35:31,172 після зустрічі з фокусником мене мучить одне запитання. 369 00:35:33,299 --> 00:35:35,259 Мене веде моє бажання? 370 00:35:37,845 --> 00:35:40,973 Ця дорога така швидка, що я не бачу, що мене оточує. 371 00:35:41,974 --> 00:35:45,895 Я не можу йти далі, не знаючи, де кінець. 372 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Повільно. Спробуй. 373 00:36:49,667 --> 00:36:51,585 -Думаю, я зможу. -Так. 374 00:36:51,669 --> 00:36:53,796 -По черзі. -Так. 375 00:36:54,463 --> 00:36:57,091 -Ось так. По черзі. -У тебе добре виходить. 376 00:36:58,384 --> 00:37:00,803 -Один за одним… -Ти молодець. 377 00:37:02,930 --> 00:37:05,349 Яким дорослим я мріяв стати? 378 00:37:07,893 --> 00:37:10,688 Що робить дорослого хорошим? 379 00:37:12,523 --> 00:37:13,524 Успіх — це коли 380 00:37:14,650 --> 00:37:18,696 ти йдеш уперед, усе розплановано й немає перешкод? 381 00:37:20,364 --> 00:37:21,699 Якщо я досягну успіху, 382 00:37:22,700 --> 00:37:23,659 я буду щасливий? 383 00:37:26,495 --> 00:37:27,371 Не знаю. 384 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 Зараз 385 00:37:32,835 --> 00:37:36,338 я хочу пробігти крізь це квітуче поле. 386 00:38:01,238 --> 00:38:02,448 Що треба зробити, 387 00:38:03,407 --> 00:38:04,950 щоб дійти до цього місця? 388 00:39:30,077 --> 00:39:30,911 Господи. 389 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 Матінко рідна. 390 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 Хто ти? 391 00:39:36,542 --> 00:39:37,709 Ти… 392 00:39:38,502 --> 00:39:40,462 віриш у магію? 393 00:39:40,546 --> 00:39:42,089 У що вірю? 394 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 Господи Ісусе, псих якийсь. 395 00:39:56,603 --> 00:39:57,938 Не вбивай мене. 396 00:39:58,021 --> 00:39:59,356 Вибач. 397 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 Не вбивай мене. 398 00:40:01,608 --> 00:40:03,444 Прошу. 399 00:40:03,527 --> 00:40:06,655 Матінко рідна. 400 00:40:07,448 --> 00:40:09,450 Будь ласка, змилуйся. 401 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Боже. 402 00:40:40,606 --> 00:40:41,732 Тут хтось є? 403 00:40:56,163 --> 00:40:57,247 Перепрошую. 404 00:41:12,638 --> 00:41:13,472 Швидше. 405 00:41:14,556 --> 00:41:16,808 Юн А-І. Учитель чекає тебе в кабінеті. 406 00:41:33,659 --> 00:41:34,743 Послухай. 407 00:41:36,453 --> 00:41:39,206 Учора ввечері біля школи сталося пограбування. 408 00:41:39,790 --> 00:41:41,041 Пограбування? 409 00:41:41,124 --> 00:41:41,959 Так. 410 00:41:43,085 --> 00:41:47,631 Ти знаєш фокусника, який живе в парку розваг? 411 00:41:55,305 --> 00:41:57,558 Жертва каже, що на неї напав фокусник. 412 00:42:00,143 --> 00:42:02,813 Я чув, що ти часто з ним спілкуєшся. 413 00:42:04,064 --> 00:42:05,732 Ти була там учора? 414 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Ні. 415 00:42:08,735 --> 00:42:09,820 Пане, 416 00:42:10,445 --> 00:42:12,489 а що саме сталося? 417 00:42:13,699 --> 00:42:16,368 Він погрожував перехожій ножем і вкрав її сумочку. 418 00:42:17,452 --> 00:42:19,121 Він сказав щось типу… 419 00:42:20,747 --> 00:42:21,582 «Ти… 420 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 віриш у магію?» 421 00:42:28,297 --> 00:42:31,592 Ці дивні слова він промовив, коли підійшов. 422 00:42:31,675 --> 00:42:32,968 Не може бути. 423 00:42:34,011 --> 00:42:36,555 Він не такий. 424 00:42:38,974 --> 00:42:41,685 А-І, звідки ти його знаєш? 425 00:42:44,396 --> 00:42:47,190 Дізнаємося під час розслідування. 426 00:42:50,485 --> 00:42:54,573 Один свідок наполягав, щоб ми поговорили з тобою. 427 00:42:58,368 --> 00:42:59,661 Він незабаром прийде. 428 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 СТУКАЙТЕ ТРИВАЄ КОНСУЛЬТАЦІЯ 429 00:43:29,191 --> 00:43:30,359 Вітаю. 430 00:43:32,277 --> 00:43:34,071 От тобі на. 431 00:43:34,154 --> 00:43:35,489 Яка радість. 432 00:43:38,241 --> 00:43:39,826 Нарешті зустрілися. 433 00:43:43,997 --> 00:43:45,374 Хочеш їсти? 434 00:43:46,583 --> 00:43:48,251 Можеш мені все розповідати. 435 00:43:49,252 --> 00:43:52,089 Бідолашне дитя, самотнє в цьому жорстокому світі. 436 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 Ти його знаєш? 437 00:44:00,180 --> 00:44:01,181 Так. 438 00:44:02,099 --> 00:44:04,393 Чи ми знайомі? 439 00:44:04,476 --> 00:44:07,104 Дай глянути тобі в очі. 440 00:44:08,438 --> 00:44:09,815 Де той сучий син? 441 00:44:11,233 --> 00:44:13,527 Ти знаєш, де зараз фокусник? 442 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 Чи де ховається? 443 00:44:17,447 --> 00:44:20,992 Ні, я була лише в парку розваг. 444 00:44:21,618 --> 00:44:23,286 Так, аякже. 445 00:44:23,370 --> 00:44:26,039 Навіть якщо знаєш, не скажеш, так? 446 00:44:27,082 --> 00:44:29,418 Ці двоє, вони заодно. 447 00:44:30,335 --> 00:44:31,753 -Заодно? -Так. 448 00:44:31,837 --> 00:44:33,672 Це вже не вперше. 449 00:44:33,755 --> 00:44:36,007 Ти знаєш, 450 00:44:36,508 --> 00:44:38,844 що я тоді пережив через вас двох? 451 00:44:38,927 --> 00:44:39,761 Хвилинку. 452 00:44:41,430 --> 00:44:43,014 -Тоді? -Так! 453 00:44:43,098 --> 00:44:44,683 Тоді! 454 00:44:46,143 --> 00:44:47,602 Іди сюди, сказав! 455 00:44:57,612 --> 00:44:58,780 Ти… 456 00:45:00,741 --> 00:45:01,575 віриш 457 00:45:03,160 --> 00:45:04,244 у магію? 458 00:45:04,911 --> 00:45:06,288 У що вірю? 459 00:45:06,371 --> 00:45:08,582 Що за… Іди геть! 460 00:45:13,044 --> 00:45:13,920 Пам'ятаєш? 461 00:45:14,004 --> 00:45:16,631 Коли ви з тим кретином штовхнули мене з гори? 462 00:45:16,715 --> 00:45:19,217 Якого біса? Відпусти її! 463 00:45:19,301 --> 00:45:21,803 -Що з тобою? -Добре-добре. 464 00:45:21,887 --> 00:45:22,763 Послухайте! 465 00:45:23,346 --> 00:45:26,433 Вона працювала в моїй крамниці на тимчасових засадах, 466 00:45:26,516 --> 00:45:29,227 попросила аванс. 467 00:45:29,311 --> 00:45:32,647 Потім заманила мене на вершину пагорба, де парк розваг. 468 00:45:32,731 --> 00:45:35,734 Я дав їй гроші, і щойно вона їх отримала, 469 00:45:35,817 --> 00:45:38,862 з'явився той псих, наче вони все спланували! 470 00:45:39,362 --> 00:45:40,614 Аннара 471 00:45:42,115 --> 00:45:42,949 суманара. 472 00:45:53,919 --> 00:45:57,464 Він перекинув мене через огорожу! 473 00:46:04,137 --> 00:46:06,056 -Брехня! -Брехня? 474 00:46:06,139 --> 00:46:08,016 Та ти знущаєшся. 475 00:46:08,099 --> 00:46:10,143 Це, по-твоєму, брехня? 476 00:46:10,227 --> 00:46:13,563 Ці шрами на обличчі — це від падіння, я травмував спину! 477 00:46:13,647 --> 00:46:16,566 Як ти компенсуєш мені, що я змушений був зачинити крамницю? 478 00:46:17,651 --> 00:46:19,820 -Цього не може бути. -Послухайте. 479 00:46:19,903 --> 00:46:21,738 Він зник тієї ночі. 480 00:46:21,822 --> 00:46:23,990 …бо в мене хороші рефлекси. 481 00:46:24,074 --> 00:46:28,119 Це не просто напад. Це була спроба вбивства. 482 00:46:28,203 --> 00:46:29,663 Чуєш? І що тепер? 483 00:46:29,746 --> 00:46:32,707 Тепер я дізнаюся, що він грабує людей. 484 00:46:32,791 --> 00:46:34,501 Погрожує літнім людям ножем. 485 00:46:34,584 --> 00:46:36,878 -Ти ж мала зараза! -Досить! 486 00:46:39,047 --> 00:46:40,715 Це правда? 487 00:46:44,469 --> 00:46:47,347 Ні. Він намагався мені допомогти… 488 00:46:47,430 --> 00:46:49,224 Упіймайте його якнайшвидше. 489 00:46:49,307 --> 00:46:52,602 Він ненормальний. Він дуже небезпечний! 490 00:46:52,686 --> 00:46:55,564 Що робить поліція в цій країні? 491 00:46:55,647 --> 00:46:57,774 Дозволяє божевільному носити накидку 492 00:46:57,858 --> 00:47:00,193 й робити всілякі дурниці? 493 00:47:00,277 --> 00:47:01,152 Досить, пане! 494 00:47:01,236 --> 00:47:03,655 Це школа! Не влаштовуйте скандалу! 495 00:47:03,738 --> 00:47:06,157 -Це все брехня. -Посадіть їх обох! 496 00:47:06,241 --> 00:47:08,159 Вона спільниця! 497 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Це був не фокусник. 498 00:47:15,250 --> 00:47:18,378 Іль-Тине… Ти про що? 499 00:47:20,755 --> 00:47:22,841 Я був з ним у парку розваг. 500 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 -Що? -Ти? 501 00:47:26,553 --> 00:47:27,971 О котрій це було? 502 00:47:28,638 --> 00:47:31,725 Біля 23:00. А коли повідомили про злочин? 503 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 О 23:15. 504 00:47:34,769 --> 00:47:38,398 Тоді я впевнений. Хіба що є два фокусники. 505 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 -І ти з ними? -Спокійно. 506 00:47:48,992 --> 00:47:50,577 Ти теж добре його знаєш? 507 00:47:51,411 --> 00:47:52,329 Так. 508 00:47:54,998 --> 00:47:55,832 Скажи, 509 00:47:57,375 --> 00:47:59,336 чому ти там був так пізно? 510 00:48:05,216 --> 00:48:07,302 -Просто… -Подивіться. 511 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Бачите? Він не може відповісти. 512 00:48:10,847 --> 00:48:13,016 Чому ти туди ходив? 513 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 Чому ти туди ходив? 514 00:48:16,645 --> 00:48:18,480 Чому ти туди ходив, питаю? 515 00:48:50,720 --> 00:48:51,638 Іль-Тине. 516 00:48:52,889 --> 00:48:54,891 Ти справді був там учора? 517 00:48:58,269 --> 00:48:59,312 Так. 518 00:49:00,605 --> 00:49:02,273 Ти бачив фокусника? 519 00:49:22,752 --> 00:49:23,712 Бачив. 520 00:49:28,717 --> 00:49:29,676 Поглянь на мене. 521 00:49:31,136 --> 00:49:32,887 Після зустрічі з фокусником 522 00:49:34,764 --> 00:49:36,641 я сам не свій. 523 00:49:50,488 --> 00:49:52,282 Знаєш, що смішно? 524 00:49:55,326 --> 00:49:56,828 Я правда не при собі 525 00:49:58,246 --> 00:49:59,956 через фокусника, 526 00:50:10,300 --> 00:50:11,259 але не хочу, 527 00:50:15,013 --> 00:50:16,639 щоб усе було, як раніше. 528 00:50:26,357 --> 00:50:27,609 МАМА 529 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ 530 00:50:36,534 --> 00:50:39,162 Дякую, що так швидко відгукнулися. 531 00:50:39,245 --> 00:50:40,455 Будь ласка. 532 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 Вибачте за клопоти. 533 00:50:42,624 --> 00:50:45,251 Ні. Усе гаразд. 534 00:50:45,335 --> 00:50:46,169 Усе добре. 535 00:50:48,088 --> 00:50:49,214 Заходь. 536 00:50:51,341 --> 00:50:52,300 Іль-Тине. 537 00:50:54,094 --> 00:50:56,262 Іди сюди. Сідай. 538 00:50:59,516 --> 00:51:02,769 Гаразд. Не поспішайте, поговоріть. 539 00:51:02,852 --> 00:51:03,978 -Дякую. -Дякую. 540 00:51:12,862 --> 00:51:16,741 Іль-Тине, ти здурів? 541 00:51:17,534 --> 00:51:20,578 Як ти міг збрехати поліції? 542 00:51:20,662 --> 00:51:23,039 Я не брехав. 543 00:51:23,873 --> 00:51:25,125 Не брехав? 544 00:51:26,417 --> 00:51:27,252 То 545 00:51:29,003 --> 00:51:32,132 кажеш, ти був із грабіжником? 546 00:51:36,177 --> 00:51:39,389 Він не грабіжник. Я свідок. 547 00:51:40,723 --> 00:51:42,016 Припини. 548 00:51:44,185 --> 00:51:45,645 Кажу, що сам бачив. 549 00:51:47,272 --> 00:51:49,065 Я лише розповів те, що бачив… 550 00:51:49,149 --> 00:51:50,108 Навіть якщо так, 551 00:51:50,942 --> 00:51:52,402 краще змовчати. 552 00:51:53,570 --> 00:51:54,821 І що тоді? 553 00:51:56,698 --> 00:51:58,825 Невинну людину несправедливо звинуватять. 554 00:52:00,535 --> 00:52:01,452 Невинну? 555 00:52:08,710 --> 00:52:10,086 Він далеко не невинний. 556 00:52:11,379 --> 00:52:14,507 Незаконно живе в парку розваг, безробітний. 557 00:52:15,049 --> 00:52:18,052 Його одяг, манера говорити й поведінка… 558 00:52:19,179 --> 00:52:20,513 Усе підозріле. 559 00:52:22,348 --> 00:52:24,934 Через нього люди не почуваються в безпеці. 560 00:52:25,018 --> 00:52:26,728 Тому його слід перевірити. 561 00:52:28,146 --> 00:52:29,063 Ти сам казав. 562 00:52:29,147 --> 00:52:33,067 Гроші, честь і повага людей. Тобі це не потрібно. 563 00:52:33,151 --> 00:52:34,068 От побачиш. 564 00:52:35,111 --> 00:52:38,781 Гадаєш, хтось повірить тому фокуснику? 565 00:52:40,158 --> 00:52:41,326 Це називається 566 00:52:44,871 --> 00:52:46,581 соціальна стигма. 567 00:52:48,499 --> 00:52:51,461 Ти на власні очі побачиш бридку реальність. 568 00:52:51,961 --> 00:52:56,007 Якщо ти думав, що все зміниться завдяки тобі, ти помилився. 569 00:52:56,090 --> 00:53:00,220 Ти ніщо без мене, свого батька. 570 00:53:02,263 --> 00:53:06,976 Тому ти маєш стати дорослим, якого всі поважають. 571 00:53:08,978 --> 00:53:10,063 Розумієш? 572 00:53:27,080 --> 00:53:29,415 Іль-Тине. Ти справді був із фокусником? 573 00:53:30,917 --> 00:53:32,835 Навіщо ти з ним спілкуєшся? 574 00:53:32,919 --> 00:53:34,671 Ти такий самий? 575 00:53:34,754 --> 00:53:37,465 -Чула, він грабіжник. -Я знала, що щось не так. 576 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 Він бреше через Юн А-І, так? 577 00:53:40,385 --> 00:53:42,387 Він не чув пліток? 578 00:53:43,513 --> 00:53:47,558 Завжди є вагома причина, чому всі думають однаково. 579 00:53:59,779 --> 00:54:01,489 Він не такий, яким здається. 580 00:54:01,990 --> 00:54:03,783 -Так. -Я так і знав. 581 00:54:03,866 --> 00:54:05,618 Серйозно. Шкода. 582 00:54:07,161 --> 00:54:08,162 Тепер я знаю. 583 00:54:10,081 --> 00:54:11,916 У світі немає божевільних. 584 00:54:13,501 --> 00:54:17,297 Люди роблять тебе божевільним, якщо ти не відповідаєш 585 00:54:19,674 --> 00:54:21,050 стандартам суспільства. 586 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Чого збиваєшся зі шляху? 587 00:54:43,448 --> 00:54:45,908 Іди асфальтованою дорогою, яку я тобі проклав! 588 00:55:11,225 --> 00:55:12,852 -Допоможи. -Ти цілий? 589 00:55:36,459 --> 00:55:37,293 Скажи. 590 00:55:38,669 --> 00:55:40,505 Якщо ти справжній маг, 591 00:55:43,007 --> 00:55:45,218 можеш зламати прокляття асфальту, 592 00:55:46,010 --> 00:55:47,345 яке наді мною нависло? 593 00:55:55,269 --> 00:55:58,689 Я зможу колись зійти із цього холодного шляху 594 00:56:01,567 --> 00:56:03,569 й бігти крізь широке квітуче поле, 595 00:56:05,488 --> 00:56:06,614 як ти? 596 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 О ні… 597 01:01:02,284 --> 01:01:04,787 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин