1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA JMÉNO: SO HA-JUN 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 Policie zahájila vyšetřování, když bylo kolem sedmé ráno nalezeno 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 poblíž přehrady Mirim v Songdžin-tongu nalezeno tělo, 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 které pravděpodobně patří nezvěstné dívce. 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 Za účelem identifikace oběti 7 00:00:31,574 --> 00:00:34,118 požádala policie forenzní o urychlení výsledků 8 00:00:34,202 --> 00:00:36,037 analýzy DNA z místa činu. 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 Chtějí zjistit příčinu smrti pitvou. 10 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 - Dobrý den. - Zkontroloval jste to? 11 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 No, nemůžeme si být jistí, dokud nemáme výsledky testu DNA, 12 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 ale zuby oběti vypadají identické s dentálními záznamy So Ha-jun. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Byla to vražda? 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 Tělo je v rozkladu, takže nevíme. 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 Musíme udělat pitvu, abychom zjistili příčinu smrti. 16 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Pane! 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Tohle jsem našel u zábavního parku. 18 00:01:12,156 --> 00:01:14,367 Položky, které patřily So Ha-jun. 19 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 Kurva. 20 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 Hej. Myslím, že policie přijela kvůli So Ha-jun. 21 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 Prý už našli její tělo. 22 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 - Jo. - Tak co dělají tady? 23 00:01:35,346 --> 00:01:37,390 Mají co vyšetřovat ve škole? 24 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 - Vyšetřovat? - To nemůže být… 25 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 - Co? - Co? 26 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Co se děje? 27 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 Ach. Ha-na byla nedávno taky v nebezpečí. 28 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 - Ha-na? - Jo. 29 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Skoro umřela, protože ji kouzelník v zábavním parku škrtil. 30 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 - To jako fakt? - Hej, jdeme. 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 - To myslíš vážně? - Jo. 32 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Vraťte mi mou dceru. 33 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Vraťte mi mou dceru a hned! 34 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 - Madam. - Vraťte mi ji! 35 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 Uklidněte se, prosím. Omdlíte. 36 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Já… 37 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 Nemůžu žít bez své dcery. 38 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Jak mám bez ní žít? 39 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Moje nebohá Ha-jun. 40 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Co s tím uděláte? 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 - Madam. - Co uděláte? 42 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Je mi to moc líto. 43 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 Ale celé dny jsme nespali a hledali jsme Ha-jun všude. 44 00:02:39,452 --> 00:02:40,661 I my jsme rozčílení… 45 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 a bolí nás to. 46 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Ale až budeme mít výsledky pitvy a zjistíme, kdo je podezřelý, 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 důkladně to vyšetříme 48 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 a chytíme toho zločince. 49 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Jaký to má teď smysl? 50 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Prosila jsem vás. 51 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Prosila jsem vás, 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 abyste ji našli, 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 než zemřela. 54 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Než… 55 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 Madam, uklidněte se. 56 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Madam, jste v pořádku? 57 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 - Hej. - Hej, potřebujeme vodu! 58 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Madam, zůstaňte s námi. 59 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 - Mám důkazy. - Dobře… 60 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 Pusťte mě! 61 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 - Pane. - Jo? 62 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 - Máme hlášení o napadení… - Hej! Říkala jsem, že to není napadení. 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 - Je to pokus o vraždu! - Vraždu? 64 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Podívejte se. Vypadá to jako napadení? 65 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 Porozumění sociálním jevům a kulturním souvislostem v nich. 66 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 V oblasti sociální kultury, 67 00:03:38,511 --> 00:03:41,806 sociálních jevů a systému, historické… 68 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 Sociální kultury… 69 00:04:04,620 --> 00:04:07,415 DŽI ČCHANG-WUK 70 00:04:07,915 --> 00:04:10,293 ČCHOI SUNG-JUN 71 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 HWANG IN-JUP 72 00:04:12,586 --> 00:04:15,298 REŽIE: KIM SONG-JUN 73 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 MELODIE KOUZEL 74 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 POSLEDNÍ VYSTOUPENÍ 75 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Pane. 76 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Pane. 77 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 „Pak zatáhni za páku…“ 78 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Pane, jste to vy? 79 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 Nevěděla jsem, že tu máte něco takového, takže jsem se o vás bála. 80 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Hledá vás policie. 81 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 Musíte se schovat někde jinde. 82 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Moje… 83 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 Bella… 84 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 je teď velmi nemocná. 85 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Je to opravdu vážné? 86 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Co se stalo? 87 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 Byla to jen malá nehoda. 88 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 To nic. 89 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 Tak ji zatím vezmu do nemocnice. 90 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 Ale vy musíte jít jinam… 91 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 Bello, jsi v pořádku? 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Slyšíš mě? 93 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Jsem tady. 94 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Promiň. 95 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Promiň mi to. 96 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Promiň mi to. 97 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Když jsem byla malá… 98 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 Koupila jsem před školou za 1 000 wonů kuře. 99 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 Pamatuju si, jak jsem ho pojmenovala a hrála si s ním. 100 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Samozřejmě, že pak onemocnělo a brzy na to zemřelo. 101 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Ale tehdy jsem… 102 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 byla opravdové dítě… 103 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 Jsi v pořádku? 104 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 …které mohlo nahlas plakat, aby dalo najevo, jak je smutné. 105 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 - To nic. - Tak jako on teď. 106 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Jako by přišel o celý svět. 107 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Pane… 108 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 Nejdřív ji vezmu do nemocnice. 109 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 - Ne, do nemocnice ne. - Cože? 110 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Bella říká, že nechce strávit své poslední dny v nemocnici. 111 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 Říkala, že se smrti nebojí… 112 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 ale že nechce být osamělá. 113 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Že jo? 114 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 Nechám ji dělat, co chce. 115 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 Pane, o čem to mluvíte… 116 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Policie sem každou chvíli přijede. 117 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Policie? 118 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Ano. 119 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Proč mě policie hledá? 120 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Myslí si, že jste pachatel 121 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 toho přepadení, jak pršelo. 122 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 A myslím, že vás podezírají ze spousty dalších věcí. 123 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Nemám s tím nic společného. 124 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Vážně? 125 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Jo. 126 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Takže nemám důvod utíkat. 127 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 Co když… 128 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Co když vám nikdo nevěří? 129 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 - Nikdo? - Ano. 130 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Co když vám nikdo neuvěří, 131 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 bez ohledu na to, co řeknete? Co budete dělat? 132 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 A co ty? 133 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ty… 134 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 Ty mi taky nevěříš? 135 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Co? 136 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Řekni mi to. 137 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Ty mi vážně nevěříš? 138 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Pane. 139 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Pojďte sem. Vypadá to, že tu něco je. 140 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Ano, pane. Jsme u pódia v prvním patře. 141 00:10:58,117 --> 00:10:59,326 VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ 142 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 POLICIE 143 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Rju Min-hjuk? 144 00:11:12,423 --> 00:11:14,925 Máme tu obvinění z loupeže, napadení a vraždy. 145 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Pojďte s námi na stanici. 146 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Pusť mě. 147 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Říkal jsem, že nemám důvod utíkat. 148 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Bude to jen chvilka. 149 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 Máte právo nevypovídat. 150 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 Máte právo na obhájce. 151 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Můžete podat příkaz habeas corpus. 152 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Ne, to nemůžete. 153 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Slečno, co to děláte? 154 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 Na Il-tung z mé třídy už vypověděl, že tu noc byl s ním. 155 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Máte jasný důkaz, že je to pachatel? 156 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Slečno. 157 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 Provádíme vyšetřování, protože existuje důvodné podezření. 158 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Lháři. 159 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 Nerozhodli jste o jeho vině předem? 160 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Posloucháte jen lidi, 161 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 kteří nikdy kouzelníka v zábavním parku ani nepotkali. 162 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Nemám pravdu? 163 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 A-ji. 164 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Rju Min-hjuku. 165 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 Bereme vás k výslechu 166 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 kvůli obavám z útěku a ničení důkazů 167 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 a kvůli problémům s osobními daty bez trvalé adresy. 168 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Tady je zatykač podle postupu. Dobře? 169 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 - Ne. Ne, přestaňte. - Slečno! 170 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Jestli nepřestanete, zavřeme vás za maření výkonu činitele. 171 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 A-ji. 172 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 To stačí. 173 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Už dost. 174 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Říkal jsem, že jsem to neudělal. 175 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Já… 176 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne, 177 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 že nezáleží, co říkají ostatní, 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,418 a někoho, kdo mi věří. 179 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 Jo. Nic víc nepotřebuju. 180 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Pane. 181 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 A brzy se vrátím, 182 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 takže… 183 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 mohla by ses mi zatím 184 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 postarat o Bellu? 185 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Jsi jediná, koho o to můžu poprosit. 186 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Hej, slečno. 187 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 Hej, jaký s ním máte vztah? 188 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Opravdu víte, kdo ten muž je? 189 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Mám vám to říct? 190 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Jméno, Rju Min-hjuk. 191 00:14:27,618 --> 00:14:28,952 Věk 30. Narodil se v Soulu. 192 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Nedokončil střední školu. 193 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 Před deseti lety 194 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 zmizel, když se léčil v psychiatrické léčebně. 195 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Před třemi lety byl dvakrát vyšetřován jako podezřelý 196 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 v případu nezvěstné studentky v Songmi-tongu. 197 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Kromě toho často končil na policejní stanici z podobných důvodů. 198 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Jak mu můžete věřit natolik, že sem chodíte? 199 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 Copak se vůbec nebojíte, když jste viděla, jak vaše spolužačka 200 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 zažila něco tak hrozného? 201 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Běžte domů. 202 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Co je to za člověka? Ten muž, kterého znáš. 203 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Protože podle mě 204 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 je to jen blázen. 205 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Najednou mě prostě 206 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 strčil přes zábradlí! 207 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Málem zemřela, protože ji kouzelník v zábavním parku škrtil. 208 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 POLICIE 209 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 Radši než chtít věřit, 210 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 chci říct, že vážně věřím. 211 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 Ale pořád se 212 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 moc bojím. 213 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Ne, jsem… 214 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 chamtivá. 215 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Pod mou touhou 216 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 létat 217 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 jsem já, 218 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 která ví, že létat nedokážu. 219 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Hloupá já, 220 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 která se krčí někde 221 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 mezi dítětem a dospělou. 222 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Bezpochyby 223 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 mě děláš šťastnou, ale… 224 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Možná se chci na chvíli schovat 225 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 ve stínu 226 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 snové magie. 227 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Nesnáším své třesoucí se já, 228 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 které nedokáže udělat krok 229 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 ani jedním směrem. 230 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Možná na to chci na chvíli zapomenout. 231 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Všechno to je jako sen, nebo lež. 232 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Nesnáším své klopýtající já, 233 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 za to, že se nedokáže rozhodnout 234 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 o… 235 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 ničem. 236 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 A-ji! 237 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Kde je? 238 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Před chvílí přišla policie a odvedli ho. 239 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 Jak jsem čekal. 240 00:20:22,806 --> 00:20:24,557 Brzy zjistíme pravdu. 241 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Ten policista říkal, že ho prověřil. 242 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Je to opravdu blázen? 243 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Co když je… 244 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 to vážně nebezpečný člověk? 245 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Co říká tvoje srdce? 246 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Já nevím. 247 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Nevím, jestli mu nevěřím, 248 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 nebo jestli mu věřím, 249 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 ale bojím se, že se mýlím. 250 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Protože všichni říkají, že se pletu. 251 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Takže už si nejsem jistá. 252 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Máš mě. 253 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Jestli mu věříš, 254 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 pak i já. 255 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Copak to nestačí? 256 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Já… 257 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne, 258 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 že nezáleží, co říkají ostatní, 259 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 a někoho, kdo mi věří. 260 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Jo. Nic víc nepotřebuju. 261 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Jo. 262 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Musím za někým jít. 263 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Ozvala jsem se, protože jsem si vzpomněla na to, co jste mi řekla. 264 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 Díky, žes mi to řekla. 265 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 Zkusím přijít na to, jak pomoct. 266 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Ale odkud ho znáte? 267 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Jsme přátelé. 268 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Chodila jsem s Min-hjukem na střední. 269 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 „Rju Min-hjuk, 30 let.“ 270 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Slyšela jsem, že školu nedodělal. 271 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 Už to je… 272 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 přes deset let. 273 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Min-hjuk byl geniální kluk. 274 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 RJU MIN-HJUK 275 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Znaly ho i děti z ostatních škol. 276 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 Vždycky byl nejlepší student. 277 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 Byl chytrý a pohledný. 278 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 A jeho rodiče byli známí profesoři, kteří byli taky často v televizi. 279 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 I jeho sourozenci byli nadaní. 280 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Hele, někdo mi řekl, ať ti to dám. 281 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 MIN DŽI-SU 282 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Říká, že tě má fakt ráda. 283 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 Nejsi zvědavý, kdo to je? 284 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 Chceš… 285 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 abych ti to řekla? 286 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Ne, neříkej mi to. 287 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Proč? 288 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Řekni jí, že jsem to nepřijal, protože jsem nevěděl, od koho to je, 289 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 a aby nebyla zklamaná. 290 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Machře… 291 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 Už víš, co chceš v budoucnu dělat? Už ses rozhodl, co je tvůj cíl? 292 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Já nevím. Ještě jsem o tom nepřemýšlel. 293 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 Tak proč se pořád tak učíš? 294 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Protože rodiče mají radost, když mám dobré známky. 295 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Cože? 296 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Hej. 297 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 To je vtip, že? 298 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 Páni, neuvěřitelný! 299 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Byl čistý jako lilie. 300 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Možná to byl opravdu kouzelník, když uvážím, že má vzpomínka 301 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 na odmítnutí mou první láskou je v mé mysli tak krásná. 302 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 Každopádně po prvním ročníku 303 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 jsme byli ve stejné třídě v třeťáku. 304 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Ale v té době se Min-hjuk trochu změnil. 305 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Min-hjuku. 306 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Min-hjuku. 307 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 - Aha. Ahoj. - Zase jsme ve stejné třídě. 308 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 A z nějakého důvodu se mu zhoršily známky. 309 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Hej! 310 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 - Min-hjuku! - Min-hjuku! 311 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 - Min-hjuku! - Min-hjuku! 312 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Rju Min-hjuku. 313 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 A plus… na druhou, plus… 314 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 Trápí tě stres a podvýživa! Přestaň se učit! 315 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …na čtvrtou… 316 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Hej! Co je to s tebou? 317 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Vrať mi to. 318 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 Co se snažíš dokázat, že tolik studuješ? 319 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 Chci odvést dobrou práci. 320 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 Už teď ti to jde skvěle. 321 00:26:40,808 --> 00:26:43,811 Se svými známkami můžeš dělat cokoliv, medicínu i práva! 322 00:26:43,895 --> 00:26:45,897 Ne, pořád to nestačí. 323 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Nejsem jako můj bratr a sestra. 324 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Pořád mi to nevychází. 325 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 Opravdu nechci… 326 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 své rodiče zklamat. 327 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Min-hjuku… 328 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 Přestaň se bát o své rodiče 329 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 a podívej se na sebe! 330 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Geniální kluk z rodiny prestižních profesorů. 331 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Možná byl pro Min-Hjuka ten působivý obal 332 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 spíš jako neviditelné vězení. 333 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 A pak jednoho dne, 334 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 pár dní před cvičným testem na přijímačky. 335 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Hezký. 336 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 - Hej! - Ale ne. 337 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 - Min-hjuku! - Hej! 338 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Co to děláš? 339 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Ustup, Rju Min-hjuku! 340 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Co to děláš? 341 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Ustup zpět! 342 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Min-hjuku! 343 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Co to děláš? Slez dolů! 344 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Min-hjuku! 345 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Min-hjuku, prosím! Slez dolů! 346 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Prosím, no tak. 347 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Prosím, slez dolů, Min-Hjuku. 348 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Slez dolů, prosím? 349 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Min-hjuku. 350 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 Min-hjuku, slez odtamtud! 351 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Ne, stůj. Min-hjuku! 352 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Okamžitě ho odvezli do nemocnice 353 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 a od té doby jsem ho neviděla. 354 00:29:08,456 --> 00:29:12,126 Naštěstí mu zachránili život, 355 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 ale slyšela jsem, že se léčil 356 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 v psychiatrické léčebně a zotavoval se. 357 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 A pak jste ho viděla teprve nedávno? 358 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Ano. 359 00:29:29,310 --> 00:29:31,312 Náhodou jsme se po deseti letech potkali. 360 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Nejdřív jsem byla v šoku. 361 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 Ten kluk, co se vždycky bál reality, je kouzelník? 362 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Svým způsobem 363 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 to k Rju Min-hjukovi opravdu sedí. 364 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Ale… 365 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 Min-Hjuk není někdo, kdo by spáchal 366 00:29:55,837 --> 00:29:58,881 loupež, vraždu nebo něco tak děsivého. 367 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Pořád se nepřiznáte? 368 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Neznáte So Ha-jun? 369 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Dáme si přestávku. 370 00:30:27,869 --> 00:30:31,497 V zábavním parku jsme našli nůž s otisky Rju Min-hjuka. 371 00:30:31,581 --> 00:30:34,375 Je to co do velikosti a tvaru podobné zbrani, 372 00:30:34,876 --> 00:30:36,127 kterou použili u přepadení. 373 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 A podívejte se na tohle video. 374 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Přinesla nám ho Päk Ha-na. 375 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 V zákulisí došlo k fyzickému zápasu. 376 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Myslím, 377 00:30:54,896 --> 00:30:56,606 že tam ten nůž použil taky. 378 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Zmínil jste stopy krve v zákulisí. Máme výsledky? 379 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Bylo tam DNA dvou lidí. 380 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Jedno je Rju Min-hjuka 381 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 a to druhé 382 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 zatím ještě nevíme. 383 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Ale… 384 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 tenhle muž… 385 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 Myslíte, že je mrtvý? 386 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 Nebo je naživu, ale nehlásil se nám? 387 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Nikdy jsem si nemyslela, že je Min-hjuk blázen. Tehdy, ani teď. 388 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Když se zamyslím, 389 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 Min-Hjuk tehdy… 390 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 volal o pomoc. 391 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Ale nikdo ho neslyšel. 392 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Chci se vás na něco zeptat. 393 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Tak jo. 394 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Jak jste se včera objevil na tom kopci? 395 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Volala jsi o pomoc. Ve své mysli. 396 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Myslím, že nechtěl dospět. 397 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 Nenáviděl to a bál se, že bude dospělý 398 00:32:30,908 --> 00:32:33,160 jako jeho rodiče a učitelé, 399 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 o kterých slyšel, že jsou skvělí, 400 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 ale nakonec ho uvěznili. 401 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Takže možná… 402 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 právě proto chtěl zůstat dítětem. 403 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Jako dítě, které věří… 404 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 ve skutečná kouzla. 405 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 MÁMA 406 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Ano, prosím. 407 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 Ano, u telefonu. 408 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Cože? 409 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Ne. Vůbec ne. 410 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Promiňte… 411 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 Zmizel uprostřed výslechu na policejní stanici. 412 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Cože? 413 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 - Jsi v pořádku? - Jo. 414 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 - Nechceš zpomalit? - Ne, to je dobrý. 415 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Takže jsi A-ji. Tvoje jméno. 416 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 Páni, to znamená, že budeš dítě, i když budeš dospělá. 417 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Neříkám, že máš dělat jen to, co chceš. 418 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Říkám, že máš dělat věci, co chceš, 419 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 stejně jako ty, co nechceš. 420 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Jsem skutečný kouzelník. 421 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Řekni mi to. 422 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Ani ty mi vážně nevěříš? 423 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Myslím, že Min-hjuk 424 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 nechtěl dospět. 425 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Neměl na vybranou. 426 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 V určitou chvíli 427 00:34:45,042 --> 00:34:48,170 se svět stal místem, kde lidé jako vy nemohou žít. 428 00:34:49,839 --> 00:34:52,007 Protože když neplníte dané normy, 429 00:34:52,591 --> 00:34:54,135 berou vás jako selhání. 430 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 To jsem si taky nejdřív myslela. 431 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 Že žijeme svůj život, utíkáme, 432 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 protože se nedokážeme přizpůsobit realitě. 433 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Ale víte co? 434 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Myslím, že už to chápu. 435 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Odkdy se tento svět 436 00:35:19,410 --> 00:35:22,371 stal místem, kde i sny musí splňovat normy? 437 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Jaká kvalifikace je nutná, aby se z vás stal respektovaný dospělý? 438 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 Já jen musím být sama sebou. 439 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Tak proč se tak snažíme, abychom nepadli příliš daleko od standardů 440 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 průměrného člověka? 441 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Co kdybys šla nejdřív do parku? 442 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Já si dojdu do školy pro batoh a porozhlédnu se i jinde. 443 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Dobře. Jasně. 444 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Pane. 445 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Chybíte mi. 446 00:36:09,001 --> 00:36:11,712 Kde jste? 447 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 STŘEDNÍ ŠKOLA SEWUN 448 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 Mám to z internetu. 449 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 - Co ty na to? Sluší mi to? - Směšné. 450 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Dej to pryč, debile. Proč bys za něco takového platil? 451 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Vrah v kouzelnickém klobouku. Vidíš. 452 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 - Je to super. - To je jedno. 453 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Ach jo. 454 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 Kdybych věděl, co se stane, 455 00:36:34,818 --> 00:36:37,404 navštívil bych zábavní park, než ho zatkli. 456 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Ale jsem kurva zvědavej. 457 00:36:40,783 --> 00:36:42,826 - Znáš Jun A-ji z jedničky. - Jo. 458 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Pořád do toho zábavního parku chodila. 459 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 - Jo. - Proč asi? 460 00:36:48,791 --> 00:36:50,292 Možná je to taky úchylačka. 461 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Ahoj. Kdo pozná, kdo jsi, když jsi takhle oblečený v dešti? 462 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Nikdo to nijak nepozná. Sleduj. 463 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Věříš… 464 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 v kouzla? 465 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Mysli, než promluvíš, ty hajzle. 466 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 Na Il-tungu, zbláznil ses? 467 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Ty sráči. 468 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 - Ty parchante. - Hej, no tak! 469 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Přestaň! Hej! Dost! 470 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 POLICIE 471 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Rju Min-hjuku. 472 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Hej, Rju Min-hjuku. 473 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Co teď děláte? 474 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 Proč to děláte těžší, než je třeba? 475 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 Když nebudete spolupracovat, 476 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 jen to vaše obvinění zhorší. 477 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 Spolupracovat? 478 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 O kolik víc mám spolupracovat? 479 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 Řekl jsem vám všechno. 480 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 Skončí to, jen když se přiznám k něčemu, co jsem neudělal? 481 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 No tak. Uděláme to po dobrém. 482 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 Jelikož existují záznamy o vaší lékařské péči, 483 00:38:31,060 --> 00:38:33,312 lze to považovat za polehčující okolnost. 484 00:38:42,738 --> 00:38:44,948 Psychiatrické léčebny, vězení… 485 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 Chci říct, 486 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 že nemá smysl, zavírat mě na taková místa. 487 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Protože… 488 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 úniky… 489 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 jsou moje specialita. 490 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 Spojili jsme se i s vaší rodinou. 491 00:39:18,107 --> 00:39:20,359 Jsou víc než ochotní zaplatit 492 00:39:20,442 --> 00:39:22,361 za právníka a za lékařskou péči. 493 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Za léčbu? 494 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Co budeme dělat? 495 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 Odveďte ho silou. 496 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Tak jo. 497 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Zůstaňte v klidu 498 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 a pojďte s námi na stanici. 499 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Pane! 500 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Hej, slečno! 501 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Potřebuju jen chvilku. 502 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 Musím mu něco říct. 503 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Tehdy Min-Hjuk volal o pomoc. 504 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 Ale nikdo ho neslyšel. 505 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 A co ty? Ani ty mi nevěříš? 506 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Co to sakra je? 507 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Není to sníh? 508 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 Ale vždyť jsme uvnitř. 509 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Ty parchante! 510 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Ty zasranej blázne! 511 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Nic nevíš. 512 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 - Tak drž hubu! - Sakra! 513 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Zasranej blázne! 514 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 Hej! Co tedy víš? 515 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 - Hej. - Co víš, ty magore! 516 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Kdo si myslíš, že jsi? 517 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 - To stačí! - Ty hajzle! 518 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 - Nech toho. - Pusť mě! 519 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Pusť mě. Ty sráči! 520 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 - Hej! - Pusť mě, ty hajzle! 521 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 - Někdo nás uvidí! - Sakra. 522 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 - Přestaň. - To je ale kretén! 523 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Co ten zmetek pořád říká? 524 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Říká, že to na kouzelníka hodili. 525 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 To je ale hrdina! 526 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 - Nech toho, vole. - Pusť mě! 527 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Tohle je kurva absurdní! 528 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Kde se to tu vzalo? 529 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 Nikdo tam nahoře není. 530 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Nemyslím, že jsi přišel za mnou. 531 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Čekal jsi a já si tě všimla. 532 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Bylo to skoro kouzelné, 533 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 že jsem zase měla víru v svět. 534 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Když jsem předstírala, že to vzdávám, s hlavou sklopenou, 535 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 měla jsem na špičkách prstů slova, 536 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 že možná, jen možná, 537 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 se mi může stát něco neuvěřitelného. 538 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Možná 539 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 se na některé náhody 540 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 dlouho čeká. 541 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 Zoufalství 542 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 se stává zvukem 543 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 a ten cestuje do dáli a zpět, 544 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 aby ještě jednou 545 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 rozzářil dnešek. 546 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 Zoufalá víra 547 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 nabírá tvar 548 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 a když ji pevně držím v rukou, 549 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 svět je zase 550 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 na mé straně. 551 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 Zoufalá víra 552 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 se stává větrem 553 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 a když fouká… 554 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 a když fouká… 555 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 - do mé náruče. - Hned vedle mě. 556 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 Cítím se, 557 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 že nejsem sama. 558 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Vidím na sobě, 559 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 že jsem opravdu vyrostla. 560 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 Pane. 561 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 Jste skutečný kouzelník. 562 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Protože díky vám… 563 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 opravdu věřím v kouzla. 564 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Děkuji. 565 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 Za to, 566 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 že jsi pomohla mé magii uspět. 567 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Na. 568 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 A tohle je… 569 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 můj dárek pro tebe. 570 00:48:13,058 --> 00:48:15,310 Teď, když si to nasadíš a odříkáš to kouzlo, 571 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 to, co máš na mysli, 572 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 se rozhodně 573 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 splní. 574 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Rju Min-hjuku. 575 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Pojďme. 576 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 Jeho kouzla 577 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 nedokázala nechat zmizet všechno moje trápení, 578 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 ale znám… 579 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 moc magie, kterou mi ukázal. 580 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Počkejte chvíli. 581 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Pane. 582 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Věříte… 583 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 v kouzla? 584 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Magie nevytváří zázraky… 585 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 ale umožňuje vám je objevovat. 586 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Annara 587 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 sumanara. 588 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Kam zmizel? 589 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Kde je? 590 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Co to děláte? Hledejte ho! - Ano, pane. 591 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Jak máme žít? 592 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Spousta dospělých má spoustu odpovědí. 593 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 Jak by na takovou otázku 594 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 odpovědělo nevyspělé dítě? 595 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Byla by ta odpověď… 596 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 špatná? 597 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 BELLA DOUFÁM, ŽE TAM NAHOŘE NEJSI OSAMĚLÁ 598 00:51:46,437 --> 00:51:48,606 Krátce poté, co kouzelník zmizel, 599 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 nás opustila i Bella. 600 00:51:53,153 --> 00:51:56,865 S Ju-ji jsme s ní byly 601 00:51:57,365 --> 00:51:59,033 až do poslední chvíle. 602 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Pro Bellu, která se bála osamělosti víc než smrti. 603 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 - Co se děje? - Pane. 604 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Podívejte se na to. 605 00:52:16,009 --> 00:52:17,927 Není to ze zmizení Rju Min-hjuka, 606 00:52:18,011 --> 00:52:20,388 ale procházeli jsme záběry z okolí zábavního parku 607 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 a našli jsme něco divného. 608 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 Zábavní park už nějakou dobu leží ladem, 609 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 takže jak víte, žádná z kamer nefunguje. 610 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Ale… 611 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 před dvěma měsíci… 612 00:52:36,362 --> 00:52:38,615 jedna kamera nahrála asi čtyři až pět minut. 613 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 No tak. Kolikrát vám to mám říkat? 614 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 To nejsem já! 615 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Sakra, tohle je kurva absurdní. 616 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Nejdřív se podívejte na ten záznam 617 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 a pak si promluvíme. 618 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Co je to? 619 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 PŘED DVĚMA MĚSÍCI 620 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Co jsi dělala? 621 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 Proto neberu středoškoláky. Vždycky mě zradí. 622 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Hej. 623 00:53:39,884 --> 00:53:42,679 Dal jsem ti tuhle práci, protože mi tě bylo kurva líto. 624 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 Sotva jsi začala a už kradeš peníze? 625 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 A cigarety? 626 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 - Nebudu… - Ty malá svině. 627 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Co? 628 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Co teď? Půjdeme rovnou na policejní stanici? 629 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Ne, pane, omlouvám se. Už to neudělám. 630 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 - Prosím, odpusťte mi. - Blbost. 631 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 Jak ti mám věřit? 632 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Ty svině. 633 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Pane, omlouvám se. Přísahám, že už to nikdy neudělám. 634 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Prosím, odpusťte mi. Prosím? 635 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Už to neudělám, pane. 636 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 Když zavřu oči, 637 00:54:19,590 --> 00:54:20,633 budeš mě poslouchat? 638 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 Ano. Budu tvrdě pracovat. 639 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Prosím, dejte mi šanci. 640 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Jak? 641 00:54:30,101 --> 00:54:31,602 Jak tvrdě budeš pracovat? 642 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Řekni mi to. 643 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Jak moc budeš poslouchat? 644 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 Udělalas chybu, co? 645 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Jestli jsi potřebovala peníze, měla jsi to říct. 646 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Nemůžeš dělat špatné věci, jak se ti chce… 647 00:55:01,924 --> 00:55:03,176 Co? Cože? 648 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 Co to… 649 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Jak to… 650 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Pane. Chcete si být kvit? Za ty peníze a cigarety? 651 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 Pojď sem. 652 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Jasně. Jsem nezletilá. Není to trochu moc levné? 653 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Měla bych dostat o milion wonů víc. 654 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 - Hej. - Ustupte. Hned to zveřejním. 655 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Vypadáte fakt nechutně. 656 00:55:43,966 --> 00:55:45,259 Co je to kurva za místo? 657 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 Seženu ty peníze a sejdeme se. 658 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Přijď za hodinu do zábavního parku na kopci a přines svůj telefon. 659 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 - Ten opuštěný zábavní park? - Jo. 660 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Nebo bys radši byla někde, kde nás všichni uvidí? 661 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 Že jo? Hej. 662 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Nemůžu si dovolit znovu uvěřit tvým kecům. 663 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Kurva. 664 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 Kde je? 665 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 Zeptám se znovu, pane Kim Tu-šiku. 666 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 Přiznáváte se k vraždě So Ha-jun a odstranění jejího těla? 667 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 - Ne, to je… - Sedněte si. 668 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Ne. Poslouchejte. 669 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Okradla mě, tak jsem jí chtěl udělit lekci. 670 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Jen jsem ji chtěl trochu vystrašit. 671 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Nemáte důkaz, že jsem ji zabil! 672 00:57:03,796 --> 00:57:06,883 Dal jste Rju Min-hjukovy otisky na nůž, kterým jste ji zabil, 673 00:57:07,383 --> 00:57:09,802 a zakopal jste ho na kopci, kde je zábavní park! 674 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Ne moc hluboko. Jen tak, aby ho policie našla. 675 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Tohle jsme našli ve sklepě vašeho domu. 676 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Cože? 677 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Prosím, nezabíjejte mě. 678 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Prosím. 679 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Oblékl jste to a spáchal jste loupež, vraždu a odstranil jste tělo. 680 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Snil jsi o kouzelném, dokonalém zločinu, že, vy parchante! 681 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Ne… 682 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 - Kurva. - Spoutejte ho. 683 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Zatraceně. 684 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 - Počkejte! - Sedněte si, vy hajzle! 685 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 - Do prdele! - Ne! 686 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Nehýbejte se! 687 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 Kurva, já So Ha-jun nezabil! 688 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 Já to neudělal, vy zmrdi! 689 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Kurva! Co to kurva děláte! 690 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 Já to nebyl, vy parchanti! 691 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 NÁVŠTĚVNÍCI VPRAVO PARKOVIŠTĚ 692 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Ujasnit to? 693 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Ano. 694 00:58:38,182 --> 00:58:39,809 Chci oficiálně podat hlášení. 695 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 Majitel obchodu 696 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 mě sexuálně obtěžoval a vyhrožoval mi. 697 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 Myslela jsem, 698 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 že budu méně litovat toho, kdo mi pomohl. 699 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 Ne, ale hlavně 700 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 je správné, aby byl potrestán ten, kdo ten zločin spáchal. 701 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Samozřejmě. 702 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Vteřinku. Dojdu pro někoho ze Záležitostí žen a nezletilých. 703 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 Prosím, pošlete sem Su-a. 704 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Slečno. 705 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 Můžu se vás na něco zeptat? 706 00:59:31,736 --> 00:59:32,653 Ano. 707 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Asi před dvěma měsíci, 708 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 pozdě v noci 11. března, abych byl přesný, 709 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 se v zábavním parku stalo něco divného. 710 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Co se stalo? 711 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 Jde jen o to, 712 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 že roky rozbitá bezpečnostní kamera 713 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 začala najednou na asi čtyři minuty fungovat. 714 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 A na tom záznamu 715 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 vidíme velmi jasná a barevná světla. 716 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Nedokážeme přijít na to, co se v zábavním parku stalo. 717 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 Nebyla jste tam tehdy náhodou? 718 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 Nebo nenapadá vás něco? 719 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 No… 720 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Já vážně nevím… 721 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Jistě, ani vy nevíte. To nevadí. 722 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Počkejte tady. 723 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Březen… 724 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 KVĚTEN - DUBEN 725 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 11. března. 726 01:00:32,463 --> 01:00:34,465 Bylo to pár dní po začátku semestru. 727 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 Pozdě v noci? 728 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Annara… 729 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 sumanara. 730 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 Hej, Na Il-tungu. 731 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Vážně to musíš udělat? 732 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ŽÁDOST O UKONČENÍ STUDIA 733 01:01:33,190 --> 01:01:35,401 Jen jsi nezvládl jeden test… 734 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 Musíš být silný, zvlášť když se cítíš nejslabší. 735 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Víš, 736 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 ten incident minule dopadl hladce díky tvému otci 737 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 a můžeš se dostat na dobrou školu. 738 01:01:50,916 --> 01:01:54,503 Tak proč ses najednou rozhodl pro těžší cestu? 739 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Chci zkusit těžší cestu. 740 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Cože? 741 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Předtím jsem to nevěděl, 742 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 ale květiny nekvetou na hladkém asfaltu, 743 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 ale na hrbolaté hlíně. 744 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Díky za všechno. 745 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Hej, Il-tungu. 746 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 Na Il-tungu. 747 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 Pozdní jarní dny, kdy kouzelně sněžilo, skončily, 748 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 a já se pomalu 749 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 stávala dospělou. 750 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Pane. 751 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 Daří se vám? 752 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Už je zase zima. 753 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Počasí je tak chladné. 754 01:03:16,126 --> 01:03:17,920 - Doufám, že jste neprochladl. - Du-bu. 755 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Pojď sem. 756 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Pamatujete si moji sestřičku? Ju-ji brzy půjde na střední. 757 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Ko-mi. Dneska jsi snesla jen jedno? 758 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Zítra koukej snést dvě. 759 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 Vstávat a jíst. 760 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 Slunce už dávno svítí! 761 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 Jaká vysokoškolačka má tolik brigád 762 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 místo učení? 763 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Tolik mě peskuje. 764 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Myslí si, že je teď starší sestra ona. 765 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Páni. 766 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 Vypadá to dobře. 767 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 - Tos všechno uvařila ty? - Když ne já, tak kdo? 768 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Vychovat tě asi stálo za to. 769 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 To je táta. 770 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Ahoj, tati. 771 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Jo, jsme v pohodě. 772 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Co u tebe? Máte zimu? 773 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Tati. Přijedeš o víkendu domů? 774 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Náš táta dostal loni práci na venkově a každý víkend jezdí domů. 775 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 Dám ti Ju-ji. 776 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 Pořád máme hodně dluhů, 777 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 ale taky pomáhám, takže to pomalu splácíme. 778 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Svět se hodně změnil. 779 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 Ale zábavní park a pódium jsou stále tady, 780 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 jako by se zastavil čas. 781 01:05:36,308 --> 01:05:37,935 Už to nedělám tak často, 782 01:05:38,018 --> 01:05:40,020 ale i tak se pořád snažím psát dopisy. 783 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Píšu mámě, Belle… 784 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 a vám. 785 01:05:48,362 --> 01:05:50,155 Na žádný nemůžu napsat adresu, 786 01:05:51,073 --> 01:05:52,866 ale i tak je dostáváte, že? 787 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 Protože tohle je kouzelná schránka. 788 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Pane. 789 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Takhle teď žiju. 790 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 Mám pocit, že jsem nudná dospělá. 791 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Prosím, dobrou chuť. 792 01:06:18,350 --> 01:06:20,394 - Dobrý den. - A-ji. Hustý provoz, že? 793 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 - Promiňte, že jdu pozdě. - To nic. 794 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 U stolu C1 slaví narozeniny, tak se běžte připravit. 795 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Dobře, hned to udělám. 796 01:06:26,692 --> 01:06:28,277 Tady máš dárek. Všechno nejlepší. 797 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 Děkuji. 798 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Dobrý den. 799 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 - Ahoj. - To je ta kouzelnice! 800 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 Kouzelnice! 801 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Chutnalo vám? 802 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 - Ano! - Ano! 803 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Pak vám ukážu skvělý kouzelnický trik. 804 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Připraveni? 805 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Tady je růže. 806 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Došlo mi to, když jste odešel. 807 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 Nemůžu být kouzelnice, které věří celý svět, 808 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 ale můžu být kouzelnice alespoň pro jednoho člověka. 809 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Tohle je pro mého malého kamaráda. 810 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Děkuji. 811 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 A ten motýl… 812 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Zmizel! 813 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Páni. Jak se sem dostal? 814 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Tenhle motýl 815 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 je motýl, co přináší štěstí. 816 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Víte, že se budu snažit dál. 817 01:07:19,453 --> 01:07:21,163 Abych byla dobrou dospělou, 818 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 která lidem přináší malé zázraky, 819 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 tak jako jste to udělal vy pro mě. 820 01:07:27,169 --> 01:07:29,338 Jsi zvědavá, jaké štěstí tě čeká? 821 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Jsem. 822 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Tak mě trochu pochvalte, ano? 823 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Na něco se tě zeptám. 824 01:07:35,719 --> 01:07:37,012 Že se mi daří. 825 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 Že se mi bude dařit dál. 826 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Věříš… 827 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 - v… - …v 828 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 Kouzla? 829 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 Když jste byli mladí, roztáhli jste křídla svých snů 830 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 a vaše srdce jásalo vzrušením. 831 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Ale proč 832 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 teď vaše sny spěchají, aby měly předem hranici 833 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 a sklopily oči? 834 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Čím víc odolávám 835 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 tomu, abych řekla, že to je hloupé, 836 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 tím hlasitěji to rezonuje. 837 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 Vidíte, srdce se vám chvěje. 838 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Vytvořte si svou fantazii, 839 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 obnovte své staré naděje, 840 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 které jste zmačkali a zahodili. 841 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Upřímně, 842 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 když si věřím, 843 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 konečně přicházím 844 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 na tajemství těch kouzel. 845 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Pokud překročíte meze 846 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 slova „osud“, 847 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 je tu svět 848 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 jen pro vás. 849 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Vytvořte si svou fantazii, 850 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 obnovte své staré naděje, 851 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 které jste zmačkali a vyhodili. 852 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Upřímně, 853 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 když si věřím, 854 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 konečně přicházím na to, 855 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 že každá vteřina je teď… 856 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Vytvořte si svou fantazii, 857 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 obnovte své staré naděje, 858 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 které jste zmačkali a zahodili. 859 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 Upřímně, 860 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 když si věřím, 861 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 konečně přicházím na to, 862 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 že každá vteřina je vlastně… 863 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Vytvořte si svou melodii, 864 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 chci slyšet vaši píseň. 865 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 Žádnou jinou. 866 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Upřímně, 867 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 když si věřím, 868 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 konečně přicházím na to, 869 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 že každá vteřina je vlastně 870 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 fantazie. 871 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Sbohem, všichni! 872 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Mějte se! 873 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Ahoj! 874 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 KONEC 875 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková