1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA
JMÉNO: SO HA-JUN
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Policie zahájila vyšetřování,
když bylo kolem sedmé ráno nalezeno
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
poblíž přehrady Mirim
v Songdžin-tongu nalezeno tělo,
5
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
které pravděpodobně patří nezvěstné dívce.
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,491
Za účelem identifikace oběti
7
00:00:31,574 --> 00:00:34,118
požádala policie forenzní
o urychlení výsledků
8
00:00:34,202 --> 00:00:36,037
analýzy DNA z místa činu.
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
Chtějí zjistit příčinu smrti pitvou.
10
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
- Dobrý den.
- Zkontroloval jste to?
11
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
No, nemůžeme si být jistí,
dokud nemáme výsledky testu DNA,
12
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
ale zuby oběti vypadají identické
s dentálními záznamy So Ha-jun.
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Byla to vražda?
14
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
Tělo je v rozkladu, takže nevíme.
15
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Musíme udělat pitvu,
abychom zjistili příčinu smrti.
16
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Pane!
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Tohle jsem našel u zábavního parku.
18
00:01:12,156 --> 00:01:14,367
Položky, které patřily So Ha-jun.
19
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
Kurva.
20
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
Hej. Myslím, že policie
přijela kvůli So Ha-jun.
21
00:01:30,258 --> 00:01:31,926
Prý už našli její tělo.
22
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
- Jo.
- Tak co dělají tady?
23
00:01:35,346 --> 00:01:37,390
Mají co vyšetřovat ve škole?
24
00:01:37,473 --> 00:01:39,016
- Vyšetřovat?
- To nemůže být…
25
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
- Co?
- Co?
26
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Co se děje?
27
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
Ach. Ha-na byla nedávno taky v nebezpečí.
28
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
- Ha-na?
- Jo.
29
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Skoro umřela, protože ji kouzelník
v zábavním parku škrtil.
30
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
- To jako fakt?
- Hej, jdeme.
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
- To myslíš vážně?
- Jo.
32
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Vraťte mi mou dceru.
33
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Vraťte mi mou dceru a hned!
34
00:02:11,757 --> 00:02:12,925
- Madam.
- Vraťte mi ji!
35
00:02:13,009 --> 00:02:15,511
Uklidněte se, prosím. Omdlíte.
36
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Já…
37
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
Nemůžu žít bez své dcery.
38
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Jak mám bez ní žít?
39
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Moje nebohá Ha-jun.
40
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Co s tím uděláte?
41
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
- Madam.
- Co uděláte?
42
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Je mi to moc líto.
43
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Ale celé dny jsme nespali
a hledali jsme Ha-jun všude.
44
00:02:39,452 --> 00:02:40,661
I my jsme rozčílení…
45
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
a bolí nás to.
46
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Ale až budeme mít výsledky pitvy
a zjistíme, kdo je podezřelý,
47
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
důkladně to vyšetříme
48
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
a chytíme toho zločince.
49
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Jaký to má teď smysl?
50
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Prosila jsem vás.
51
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Prosila jsem vás,
52
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
abyste ji našli,
53
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
než zemřela.
54
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Než…
55
00:03:07,355 --> 00:03:08,898
Madam, uklidněte se.
56
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
Madam, jste v pořádku?
57
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
- Hej.
- Hej, potřebujeme vodu!
58
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Madam, zůstaňte s námi.
59
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
- Mám důkazy.
- Dobře…
60
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Pusťte mě!
61
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
- Pane.
- Jo?
62
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
- Máme hlášení o napadení…
- Hej! Říkala jsem, že to není napadení.
63
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
- Je to pokus o vraždu!
- Vraždu?
64
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Podívejte se. Vypadá to jako napadení?
65
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
Porozumění sociálním jevům
a kulturním souvislostem v nich.
66
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
V oblasti sociální kultury,
67
00:03:38,511 --> 00:03:41,806
sociálních jevů a systému, historické…
68
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Sociální kultury…
69
00:04:04,620 --> 00:04:07,415
DŽI ČCHANG-WUK
70
00:04:07,915 --> 00:04:10,293
ČCHOI SUNG-JUN
71
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-JUP
72
00:04:12,586 --> 00:04:15,298
REŽIE: KIM SONG-JUN
73
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
MELODIE KOUZEL
74
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
POSLEDNÍ VYSTOUPENÍ
75
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Pane.
76
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Pane.
77
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
„Pak zatáhni za páku…“
78
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Pane, jste to vy?
79
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Nevěděla jsem, že tu máte něco takového,
takže jsem se o vás bála.
80
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Hledá vás policie.
81
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Musíte se schovat někde jinde.
82
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Moje…
83
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
Bella…
84
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
je teď velmi nemocná.
85
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Je to opravdu vážné?
86
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Co se stalo?
87
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
Byla to jen malá nehoda.
88
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
To nic.
89
00:07:06,010 --> 00:07:08,596
Tak ji zatím vezmu do nemocnice.
90
00:07:08,679 --> 00:07:10,473
Ale vy musíte jít jinam…
91
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Bello, jsi v pořádku?
92
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Slyšíš mě?
93
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Jsem tady.
94
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Promiň.
95
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Promiň mi to.
96
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Promiň mi to.
97
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Když jsem byla malá…
98
00:07:40,836 --> 00:07:43,464
Koupila jsem před školou
za 1 000 wonů kuře.
99
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Pamatuju si, jak jsem ho
pojmenovala a hrála si s ním.
100
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Samozřejmě, že pak
onemocnělo a brzy na to zemřelo.
101
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Ale tehdy jsem…
102
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
byla opravdové dítě…
103
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
Jsi v pořádku?
104
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
…které mohlo nahlas plakat,
aby dalo najevo, jak je smutné.
105
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
- To nic.
- Tak jako on teď.
106
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Jako by přišel o celý svět.
107
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Pane…
108
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
Nejdřív ji vezmu do nemocnice.
109
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
- Ne, do nemocnice ne.
- Cože?
110
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella říká, že nechce strávit
své poslední dny v nemocnici.
111
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
Říkala, že se smrti nebojí…
112
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
ale že nechce být osamělá.
113
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Že jo?
114
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
Nechám ji dělat, co chce.
115
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Pane, o čem to mluvíte…
116
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Policie sem každou chvíli přijede.
117
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Policie?
118
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Ano.
119
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Proč mě policie hledá?
120
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Myslí si, že jste pachatel
121
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
toho přepadení, jak pršelo.
122
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
A myslím, že vás podezírají
ze spousty dalších věcí.
123
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Nemám s tím nic společného.
124
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Vážně?
125
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Jo.
126
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Takže nemám důvod utíkat.
127
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
Co když…
128
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Co když vám nikdo nevěří?
129
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
- Nikdo?
- Ano.
130
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Co když vám nikdo neuvěří,
131
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
bez ohledu na to, co řeknete?
Co budete dělat?
132
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
A co ty?
133
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ty…
134
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
Ty mi taky nevěříš?
135
00:10:20,746 --> 00:10:21,580
Co?
136
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Řekni mi to.
137
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Ty mi vážně nevěříš?
138
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Pane.
139
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Pojďte sem. Vypadá to, že tu něco je.
140
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Ano, pane. Jsme u pódia v prvním patře.
141
00:10:58,117 --> 00:10:59,326
VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ
142
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
POLICIE
143
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Rju Min-hjuk?
144
00:11:12,423 --> 00:11:14,925
Máme tu obvinění
z loupeže, napadení a vraždy.
145
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
Pojďte s námi na stanici.
146
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Pusť mě.
147
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Říkal jsem, že nemám důvod utíkat.
148
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Bude to jen chvilka.
149
00:11:34,236 --> 00:11:35,904
Máte právo nevypovídat.
150
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
Máte právo na obhájce.
151
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Můžete podat příkaz habeas corpus.
152
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Ne, to nemůžete.
153
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Slečno, co to děláte?
154
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Na Il-tung z mé třídy
už vypověděl, že tu noc byl s ním.
155
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Máte jasný důkaz, že je to pachatel?
156
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Slečno.
157
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
Provádíme vyšetřování,
protože existuje důvodné podezření.
158
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Lháři.
159
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
Nerozhodli jste o jeho vině předem?
160
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Posloucháte jen lidi,
161
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
kteří nikdy kouzelníka
v zábavním parku ani nepotkali.
162
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Nemám pravdu?
163
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
A-ji.
164
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Rju Min-hjuku.
165
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
Bereme vás k výslechu
166
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
kvůli obavám z útěku a ničení důkazů
167
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
a kvůli problémům
s osobními daty bez trvalé adresy.
168
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Tady je zatykač podle postupu. Dobře?
169
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
- Ne. Ne, přestaňte.
- Slečno!
170
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Jestli nepřestanete,
zavřeme vás za maření výkonu činitele.
171
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
A-ji.
172
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
To stačí.
173
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Už dost.
174
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Říkal jsem, že jsem to neudělal.
175
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Já…
176
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne,
177
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
že nezáleží, co říkají ostatní,
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
a někoho, kdo mi věří.
179
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Jo. Nic víc nepotřebuju.
180
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Pane.
181
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
A brzy se vrátím,
182
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
takže…
183
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
mohla by ses mi zatím
184
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
postarat o Bellu?
185
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Jsi jediná, koho o to můžu poprosit.
186
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Hej, slečno.
187
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Hej, jaký s ním máte vztah?
188
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Opravdu víte, kdo ten muž je?
189
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Mám vám to říct?
190
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Jméno, Rju Min-hjuk.
191
00:14:27,618 --> 00:14:28,952
Věk 30. Narodil se v Soulu.
192
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Nedokončil střední školu.
193
00:14:34,166 --> 00:14:35,208
Před deseti lety
194
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
zmizel, když se léčil
v psychiatrické léčebně.
195
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Před třemi lety byl
dvakrát vyšetřován jako podezřelý
196
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
v případu nezvěstné studentky
v Songmi-tongu.
197
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Kromě toho často končil
na policejní stanici z podobných důvodů.
198
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Jak mu můžete věřit
natolik, že sem chodíte?
199
00:14:55,479 --> 00:14:58,523
Copak se vůbec nebojíte,
když jste viděla, jak vaše spolužačka
200
00:14:59,024 --> 00:15:00,275
zažila něco tak hrozného?
201
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Běžte domů.
202
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Co je to za člověka?
Ten muž, kterého znáš.
203
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Protože podle mě
204
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
je to jen blázen.
205
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Najednou mě prostě
206
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
strčil přes zábradlí!
207
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Málem zemřela, protože ji
kouzelník v zábavním parku škrtil.
208
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
POLICIE
209
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
Radši než chtít věřit,
210
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
chci říct, že vážně věřím.
211
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Ale pořád se
212
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
moc bojím.
213
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Ne, jsem…
214
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
chamtivá.
215
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Pod mou touhou
216
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
létat
217
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
jsem já,
218
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
která ví, že létat nedokážu.
219
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Hloupá já,
220
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
která se krčí někde
221
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
mezi dítětem a dospělou.
222
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Bezpochyby
223
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
mě děláš šťastnou, ale…
224
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Možná se chci na chvíli schovat
225
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
ve stínu
226
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
snové magie.
227
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Nesnáším své třesoucí se já,
228
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
které nedokáže udělat krok
229
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
ani jedním směrem.
230
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Možná na to chci na chvíli zapomenout.
231
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Všechno to je jako sen, nebo lež.
232
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Nesnáším své klopýtající já,
233
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
za to, že se nedokáže rozhodnout
234
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
o…
235
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
ničem.
236
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
A-ji!
237
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Kde je?
238
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Před chvílí přišla policie a odvedli ho.
239
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Jak jsem čekal.
240
00:20:22,806 --> 00:20:24,557
Brzy zjistíme pravdu.
241
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
Ten policista říkal, že ho prověřil.
242
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Je to opravdu blázen?
243
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Co když je…
244
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
to vážně nebezpečný člověk?
245
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Co říká tvoje srdce?
246
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Já nevím.
247
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Nevím, jestli mu nevěřím,
248
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
nebo jestli mu věřím,
249
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
ale bojím se, že se mýlím.
250
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Protože všichni říkají, že se pletu.
251
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Takže už si nejsem jistá.
252
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Máš mě.
253
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Jestli mu věříš,
254
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
pak i já.
255
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Copak to nestačí?
256
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Já…
257
00:21:49,768 --> 00:21:52,020
Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne,
258
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
že nezáleží, co říkají ostatní,
259
00:21:56,232 --> 00:21:57,984
a někoho, kdo mi věří.
260
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Jo. Nic víc nepotřebuju.
261
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Jo.
262
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Musím za někým jít.
263
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Ozvala jsem se, protože jsem si
vzpomněla na to, co jste mi řekla.
264
00:22:28,056 --> 00:22:29,474
Díky, žes mi to řekla.
265
00:22:30,058 --> 00:22:33,186
Zkusím přijít na to, jak pomoct.
266
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Ale odkud ho znáte?
267
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Jsme přátelé.
268
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Chodila jsem s Min-hjukem na střední.
269
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
„Rju Min-hjuk, 30 let.“
270
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Slyšela jsem, že školu nedodělal.
271
00:23:00,964 --> 00:23:01,923
Už to je…
272
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
přes deset let.
273
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Min-hjuk byl geniální kluk.
274
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
RJU MIN-HJUK
275
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Znaly ho i děti z ostatních škol.
276
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Vždycky byl nejlepší student.
277
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Byl chytrý a pohledný.
278
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
A jeho rodiče byli známí profesoři,
kteří byli taky často v televizi.
279
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
I jeho sourozenci byli nadaní.
280
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Hele, někdo mi řekl, ať ti to dám.
281
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
MIN DŽI-SU
282
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Říká, že tě má fakt ráda.
283
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Nejsi zvědavý, kdo to je?
284
00:23:52,557 --> 00:23:53,683
Chceš…
285
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
abych ti to řekla?
286
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Ne, neříkej mi to.
287
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Proč?
288
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Řekni jí, že jsem to nepřijal,
protože jsem nevěděl, od koho to je,
289
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
a aby nebyla zklamaná.
290
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Machře…
291
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Už víš, co chceš v budoucnu dělat?
Už ses rozhodl, co je tvůj cíl?
292
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Já nevím. Ještě jsem o tom nepřemýšlel.
293
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Tak proč se pořád tak učíš?
294
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Protože rodiče mají radost,
když mám dobré známky.
295
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Cože?
296
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Hej.
297
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
To je vtip, že?
298
00:24:40,939 --> 00:24:42,232
Páni, neuvěřitelný!
299
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Byl čistý jako lilie.
300
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Možná to byl opravdu kouzelník,
když uvážím, že má vzpomínka
301
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
na odmítnutí mou první láskou
je v mé mysli tak krásná.
302
00:24:57,163 --> 00:24:59,249
Každopádně po prvním ročníku
303
00:24:59,832 --> 00:25:02,126
jsme byli ve stejné třídě v třeťáku.
304
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Ale v té době se Min-hjuk trochu změnil.
305
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Min-hjuku.
306
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hjuku.
307
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
- Aha. Ahoj.
- Zase jsme ve stejné třídě.
308
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
A z nějakého důvodu se mu zhoršily známky.
309
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Hej!
310
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
- Min-hjuku!
- Min-hjuku!
311
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
- Min-hjuku!
- Min-hjuku!
312
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Rju Min-hjuku.
313
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
A plus… na druhou, plus…
314
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Trápí tě stres a podvýživa!
Přestaň se učit!
315
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…na čtvrtou…
316
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Hej! Co je to s tebou?
317
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Vrať mi to.
318
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
Co se snažíš dokázat, že tolik studuješ?
319
00:26:36,929 --> 00:26:38,640
Chci odvést dobrou práci.
320
00:26:38,723 --> 00:26:40,725
Už teď ti to jde skvěle.
321
00:26:40,808 --> 00:26:43,811
Se svými známkami můžeš
dělat cokoliv, medicínu i práva!
322
00:26:43,895 --> 00:26:45,897
Ne, pořád to nestačí.
323
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Nejsem jako můj bratr a sestra.
324
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Pořád mi to nevychází.
325
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
Opravdu nechci…
326
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
své rodiče zklamat.
327
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Min-hjuku…
328
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
Přestaň se bát o své rodiče
329
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
a podívej se na sebe!
330
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Geniální kluk z rodiny
prestižních profesorů.
331
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Možná byl pro Min-Hjuka ten působivý obal
332
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
spíš jako neviditelné vězení.
333
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
A pak jednoho dne,
334
00:27:29,482 --> 00:27:31,943
pár dní před cvičným testem na přijímačky.
335
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Hezký.
336
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
- Hej!
- Ale ne.
337
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
- Min-hjuku!
- Hej!
338
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Co to děláš?
339
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Ustup, Rju Min-hjuku!
340
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Co to děláš?
341
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Ustup zpět!
342
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Min-hjuku!
343
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Co to děláš? Slez dolů!
344
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Min-hjuku!
345
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Min-hjuku, prosím! Slez dolů!
346
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Prosím, no tak.
347
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Prosím, slez dolů, Min-Hjuku.
348
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Slez dolů, prosím?
349
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hjuku.
350
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
Min-hjuku, slez odtamtud!
351
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Ne, stůj. Min-hjuku!
352
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Okamžitě ho odvezli do nemocnice
353
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
a od té doby jsem ho neviděla.
354
00:29:08,456 --> 00:29:12,126
Naštěstí mu zachránili život,
355
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
ale slyšela jsem, že se léčil
356
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
v psychiatrické léčebně a zotavoval se.
357
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
A pak jste ho viděla teprve nedávno?
358
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Ano.
359
00:29:29,310 --> 00:29:31,312
Náhodou jsme se po deseti letech potkali.
360
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Nejdřív jsem byla v šoku.
361
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Ten kluk, co se vždycky
bál reality, je kouzelník?
362
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Svým způsobem
363
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
to k Rju Min-hjukovi opravdu sedí.
364
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Ale…
365
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
Min-Hjuk není někdo, kdo by spáchal
366
00:29:55,837 --> 00:29:58,881
loupež, vraždu nebo něco tak děsivého.
367
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Pořád se nepřiznáte?
368
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Neznáte So Ha-jun?
369
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Dáme si přestávku.
370
00:30:27,869 --> 00:30:31,497
V zábavním parku jsme
našli nůž s otisky Rju Min-hjuka.
371
00:30:31,581 --> 00:30:34,375
Je to co do velikosti
a tvaru podobné zbrani,
372
00:30:34,876 --> 00:30:36,127
kterou použili u přepadení.
373
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
A podívejte se na tohle video.
374
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Přinesla nám ho Päk Ha-na.
375
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
V zákulisí došlo k fyzickému zápasu.
376
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Myslím,
377
00:30:54,896 --> 00:30:56,606
že tam ten nůž použil taky.
378
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Zmínil jste stopy krve v zákulisí.
Máme výsledky?
379
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Bylo tam DNA dvou lidí.
380
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Jedno je Rju Min-hjuka
381
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
a to druhé
382
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
zatím ještě nevíme.
383
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Ale…
384
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
tenhle muž…
385
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
Myslíte, že je mrtvý?
386
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
Nebo je naživu, ale nehlásil se nám?
387
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Nikdy jsem si nemyslela,
že je Min-hjuk blázen. Tehdy, ani teď.
388
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Když se zamyslím,
389
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
Min-Hjuk tehdy…
390
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
volal o pomoc.
391
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Ale nikdo ho neslyšel.
392
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Chci se vás na něco zeptat.
393
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Tak jo.
394
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Jak jste se včera objevil na tom kopci?
395
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Volala jsi o pomoc. Ve své mysli.
396
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Myslím, že nechtěl dospět.
397
00:32:28,447 --> 00:32:30,825
Nenáviděl to a bál se, že bude dospělý
398
00:32:30,908 --> 00:32:33,160
jako jeho rodiče a učitelé,
399
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
o kterých slyšel, že jsou skvělí,
400
00:32:38,207 --> 00:32:40,084
ale nakonec ho uvěznili.
401
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Takže možná…
402
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
právě proto chtěl zůstat dítětem.
403
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Jako dítě, které věří…
404
00:32:53,723 --> 00:32:54,682
ve skutečná kouzla.
405
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
MÁMA
406
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Ano, prosím.
407
00:33:13,784 --> 00:33:15,036
Ano, u telefonu.
408
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Cože?
409
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Ne. Vůbec ne.
410
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Promiňte…
411
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
Zmizel uprostřed výslechu
na policejní stanici.
412
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Cože?
413
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
- Jsi v pořádku?
- Jo.
414
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
- Nechceš zpomalit?
- Ne, to je dobrý.
415
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Takže jsi A-ji. Tvoje jméno.
416
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Páni, to znamená,
že budeš dítě, i když budeš dospělá.
417
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Neříkám, že máš dělat jen to, co chceš.
418
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Říkám, že máš dělat věci, co chceš,
419
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
stejně jako ty, co nechceš.
420
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Jsem skutečný kouzelník.
421
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Řekni mi to.
422
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Ani ty mi vážně nevěříš?
423
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Myslím, že Min-hjuk
424
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
nechtěl dospět.
425
00:34:39,078 --> 00:34:40,329
Neměl na vybranou.
426
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
V určitou chvíli
427
00:34:45,042 --> 00:34:48,170
se svět stal místem,
kde lidé jako vy nemohou žít.
428
00:34:49,839 --> 00:34:52,007
Protože když neplníte dané normy,
429
00:34:52,591 --> 00:34:54,135
berou vás jako selhání.
430
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
To jsem si taky nejdřív myslela.
431
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Že žijeme svůj život, utíkáme,
432
00:35:03,519 --> 00:35:05,604
protože se nedokážeme přizpůsobit realitě.
433
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Ale víte co?
434
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Myslím, že už to chápu.
435
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Odkdy se tento svět
436
00:35:19,410 --> 00:35:22,371
stal místem,
kde i sny musí splňovat normy?
437
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Jaká kvalifikace je nutná,
aby se z vás stal respektovaný dospělý?
438
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
Já jen musím být sama sebou.
439
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Tak proč se tak snažíme,
abychom nepadli příliš daleko od standardů
440
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
průměrného člověka?
441
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Co kdybys šla nejdřív do parku?
442
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Já si dojdu do školy pro batoh
a porozhlédnu se i jinde.
443
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Dobře. Jasně.
444
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Pane.
445
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Chybíte mi.
446
00:36:09,001 --> 00:36:11,712
Kde jste?
447
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
STŘEDNÍ ŠKOLA SEWUN
448
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
Mám to z internetu.
449
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
- Co ty na to? Sluší mi to?
- Směšné.
450
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Dej to pryč, debile.
Proč bys za něco takového platil?
451
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Vrah v kouzelnickém klobouku. Vidíš.
452
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
- Je to super.
- To je jedno.
453
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Ach jo.
454
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
Kdybych věděl, co se stane,
455
00:36:34,818 --> 00:36:37,404
navštívil bych zábavní park,
než ho zatkli.
456
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Ale jsem kurva zvědavej.
457
00:36:40,783 --> 00:36:42,826
- Znáš Jun A-ji z jedničky.
- Jo.
458
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
Pořád do toho zábavního parku chodila.
459
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
- Jo.
- Proč asi?
460
00:36:48,791 --> 00:36:50,292
Možná je to taky úchylačka.
461
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Ahoj. Kdo pozná, kdo jsi,
když jsi takhle oblečený v dešti?
462
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Nikdo to nijak nepozná. Sleduj.
463
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Věříš…
464
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
v kouzla?
465
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Mysli, než promluvíš, ty hajzle.
466
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
Na Il-tungu, zbláznil ses?
467
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Ty sráči.
468
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
- Ty parchante.
- Hej, no tak!
469
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Přestaň! Hej! Dost!
470
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
POLICIE
471
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Rju Min-hjuku.
472
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Hej, Rju Min-hjuku.
473
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Co teď děláte?
474
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
Proč to děláte těžší, než je třeba?
475
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
Když nebudete spolupracovat,
476
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
jen to vaše obvinění zhorší.
477
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Spolupracovat?
478
00:38:06,285 --> 00:38:08,454
O kolik víc mám spolupracovat?
479
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Řekl jsem vám všechno.
480
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Skončí to, jen když se přiznám
k něčemu, co jsem neudělal?
481
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
No tak. Uděláme to po dobrém.
482
00:38:27,890 --> 00:38:30,559
Jelikož existují záznamy
o vaší lékařské péči,
483
00:38:31,060 --> 00:38:33,312
lze to považovat za polehčující okolnost.
484
00:38:42,738 --> 00:38:44,948
Psychiatrické léčebny, vězení…
485
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Chci říct,
486
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
že nemá smysl, zavírat mě na taková místa.
487
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Protože…
488
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
úniky…
489
00:39:02,841 --> 00:39:03,884
jsou moje specialita.
490
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
Spojili jsme se i s vaší rodinou.
491
00:39:18,107 --> 00:39:20,359
Jsou víc než ochotní zaplatit
492
00:39:20,442 --> 00:39:22,361
za právníka a za lékařskou péči.
493
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Za léčbu?
494
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Co budeme dělat?
495
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Odveďte ho silou.
496
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Tak jo.
497
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Zůstaňte v klidu
498
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
a pojďte s námi na stanici.
499
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Pane!
500
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Hej, slečno!
501
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Potřebuju jen chvilku.
502
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Musím mu něco říct.
503
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Tehdy Min-Hjuk volal o pomoc.
504
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Ale nikdo ho neslyšel.
505
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
A co ty? Ani ty mi nevěříš?
506
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Co to sakra je?
507
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Není to sníh?
508
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Ale vždyť jsme uvnitř.
509
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Ty parchante!
510
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Ty zasranej blázne!
511
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Nic nevíš.
512
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
- Tak drž hubu!
- Sakra!
513
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Zasranej blázne!
514
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
Hej! Co tedy víš?
515
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
- Hej.
- Co víš, ty magore!
516
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Kdo si myslíš, že jsi?
517
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
- To stačí!
- Ty hajzle!
518
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
- Nech toho.
- Pusť mě!
519
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Pusť mě. Ty sráči!
520
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
- Hej!
- Pusť mě, ty hajzle!
521
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
- Někdo nás uvidí!
- Sakra.
522
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
- Přestaň.
- To je ale kretén!
523
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Co ten zmetek pořád říká?
524
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Říká, že to na kouzelníka hodili.
525
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
To je ale hrdina!
526
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
- Nech toho, vole.
- Pusť mě!
527
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Tohle je kurva absurdní!
528
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Kde se to tu vzalo?
529
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Nikdo tam nahoře není.
530
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Nemyslím, že jsi přišel za mnou.
531
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Čekal jsi a já si tě všimla.
532
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Bylo to skoro kouzelné,
533
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
že jsem zase měla víru v svět.
534
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Když jsem předstírala, že to vzdávám,
s hlavou sklopenou,
535
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
měla jsem na špičkách prstů slova,
536
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
že možná, jen možná,
537
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
se mi může stát něco neuvěřitelného.
538
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Možná
539
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
se na některé náhody
540
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
dlouho čeká.
541
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
Zoufalství
542
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
se stává zvukem
543
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
a ten cestuje do dáli a zpět,
544
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
aby ještě jednou
545
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
rozzářil dnešek.
546
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Zoufalá víra
547
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
nabírá tvar
548
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
a když ji pevně držím v rukou,
549
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
svět je zase
550
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
na mé straně.
551
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Zoufalá víra
552
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
se stává větrem
553
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
a když fouká…
554
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
a když fouká…
555
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
- do mé náruče.
- Hned vedle mě.
556
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Cítím se,
557
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
že nejsem sama.
558
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Vidím na sobě,
559
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
že jsem opravdu vyrostla.
560
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Pane.
561
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Jste skutečný kouzelník.
562
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Protože díky vám…
563
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
opravdu věřím v kouzla.
564
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Děkuji.
565
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Za to,
566
00:47:48,199 --> 00:47:49,701
že jsi pomohla mé magii uspět.
567
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Na.
568
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
A tohle je…
569
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
můj dárek pro tebe.
570
00:48:13,058 --> 00:48:15,310
Teď, když si to nasadíš
a odříkáš to kouzlo,
571
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
to, co máš na mysli,
572
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
se rozhodně
573
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
splní.
574
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Rju Min-hjuku.
575
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Pojďme.
576
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Jeho kouzla
577
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
nedokázala nechat zmizet
všechno moje trápení,
578
00:49:11,408 --> 00:49:12,325
ale znám…
579
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
moc magie, kterou mi ukázal.
580
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Počkejte chvíli.
581
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Pane.
582
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Věříte…
583
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
v kouzla?
584
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Magie nevytváří zázraky…
585
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
ale umožňuje vám je objevovat.
586
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Annara
587
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
sumanara.
588
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Kam zmizel?
589
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Kde je?
590
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
- Co to děláte? Hledejte ho!
- Ano, pane.
591
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Jak máme žít?
592
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Spousta dospělých má spoustu odpovědí.
593
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
Jak by na takovou otázku
594
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
odpovědělo nevyspělé dítě?
595
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Byla by ta odpověď…
596
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
špatná?
597
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA
DOUFÁM, ŽE TAM NAHOŘE NEJSI OSAMĚLÁ
598
00:51:46,437 --> 00:51:48,606
Krátce poté, co kouzelník zmizel,
599
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
nás opustila i Bella.
600
00:51:53,153 --> 00:51:56,865
S Ju-ji jsme s ní byly
601
00:51:57,365 --> 00:51:59,033
až do poslední chvíle.
602
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Pro Bellu, která se bála
osamělosti víc než smrti.
603
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
- Co se děje?
- Pane.
604
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Podívejte se na to.
605
00:52:16,009 --> 00:52:17,927
Není to ze zmizení Rju Min-hjuka,
606
00:52:18,011 --> 00:52:20,388
ale procházeli jsme
záběry z okolí zábavního parku
607
00:52:20,471 --> 00:52:22,140
a našli jsme něco divného.
608
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Zábavní park už nějakou dobu leží ladem,
609
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
takže jak víte, žádná z kamer nefunguje.
610
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Ale…
611
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
před dvěma měsíci…
612
00:52:36,362 --> 00:52:38,615
jedna kamera nahrála
asi čtyři až pět minut.
613
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
No tak. Kolikrát vám to mám říkat?
614
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
To nejsem já!
615
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Sakra, tohle je kurva absurdní.
616
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Nejdřív se podívejte na ten záznam
617
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
a pak si promluvíme.
618
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Co je to?
619
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
PŘED DVĚMA MĚSÍCI
620
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Co jsi dělala?
621
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
Proto neberu středoškoláky.
Vždycky mě zradí.
622
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Hej.
623
00:53:39,884 --> 00:53:42,679
Dal jsem ti tuhle práci,
protože mi tě bylo kurva líto.
624
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
Sotva jsi začala a už kradeš peníze?
625
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
A cigarety?
626
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
- Nebudu…
- Ty malá svině.
627
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Co?
628
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Co teď? Půjdeme rovnou
na policejní stanici?
629
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Ne, pane, omlouvám se. Už to neudělám.
630
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
- Prosím, odpusťte mi.
- Blbost.
631
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Jak ti mám věřit?
632
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Ty svině.
633
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Pane, omlouvám se.
Přísahám, že už to nikdy neudělám.
634
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Prosím, odpusťte mi. Prosím?
635
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Už to neudělám, pane.
636
00:54:16,587 --> 00:54:17,672
Když zavřu oči,
637
00:54:19,590 --> 00:54:20,633
budeš mě poslouchat?
638
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Ano. Budu tvrdě pracovat.
639
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Prosím, dejte mi šanci.
640
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Jak?
641
00:54:30,101 --> 00:54:31,602
Jak tvrdě budeš pracovat?
642
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Řekni mi to.
643
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Jak moc budeš poslouchat?
644
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Udělalas chybu, co?
645
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Jestli jsi potřebovala peníze,
měla jsi to říct.
646
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Nemůžeš dělat špatné věci, jak se ti chce…
647
00:55:01,924 --> 00:55:03,176
Co? Cože?
648
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Co to…
649
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Jak to…
650
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Pane. Chcete si být kvit?
Za ty peníze a cigarety?
651
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Pojď sem.
652
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Jasně. Jsem nezletilá.
Není to trochu moc levné?
653
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Měla bych dostat o milion wonů víc.
654
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
- Hej.
- Ustupte. Hned to zveřejním.
655
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Vypadáte fakt nechutně.
656
00:55:43,966 --> 00:55:45,259
Co je to kurva za místo?
657
00:55:45,343 --> 00:55:47,220
Seženu ty peníze a sejdeme se.
658
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Přijď za hodinu do zábavního parku
na kopci a přines svůj telefon.
659
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
- Ten opuštěný zábavní park?
- Jo.
660
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Nebo bys radši byla
někde, kde nás všichni uvidí?
661
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Že jo? Hej.
662
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Nemůžu si dovolit
znovu uvěřit tvým kecům.
663
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Kurva.
664
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
Kde je?
665
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Zeptám se znovu, pane Kim Tu-šiku.
666
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Přiznáváte se k vraždě
So Ha-jun a odstranění jejího těla?
667
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
- Ne, to je…
- Sedněte si.
668
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Ne. Poslouchejte.
669
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Okradla mě,
tak jsem jí chtěl udělit lekci.
670
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Jen jsem ji chtěl trochu vystrašit.
671
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Nemáte důkaz, že jsem ji zabil!
672
00:57:03,796 --> 00:57:06,883
Dal jste Rju Min-hjukovy otisky
na nůž, kterým jste ji zabil,
673
00:57:07,383 --> 00:57:09,802
a zakopal jste ho na kopci,
kde je zábavní park!
674
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Ne moc hluboko.
Jen tak, aby ho policie našla.
675
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Tohle jsme našli ve sklepě vašeho domu.
676
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Cože?
677
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Prosím, nezabíjejte mě.
678
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Prosím.
679
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Oblékl jste to a spáchal jste
loupež, vraždu a odstranil jste tělo.
680
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Snil jsi o kouzelném,
dokonalém zločinu, že, vy parchante!
681
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Ne…
682
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
- Kurva.
- Spoutejte ho.
683
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Zatraceně.
684
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
- Počkejte!
- Sedněte si, vy hajzle!
685
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
- Do prdele!
- Ne!
686
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Nehýbejte se!
687
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
Kurva, já So Ha-jun nezabil!
688
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
Já to neudělal, vy zmrdi!
689
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Kurva! Co to kurva děláte!
690
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
Já to nebyl, vy parchanti!
691
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
NÁVŠTĚVNÍCI VPRAVO
PARKOVIŠTĚ
692
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Ujasnit to?
693
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Ano.
694
00:58:38,182 --> 00:58:39,809
Chci oficiálně podat hlášení.
695
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
Majitel obchodu
696
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
mě sexuálně obtěžoval a vyhrožoval mi.
697
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Myslela jsem,
698
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
že budu méně litovat toho, kdo mi pomohl.
699
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Ne, ale hlavně
700
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
je správné, aby byl potrestán
ten, kdo ten zločin spáchal.
701
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Samozřejmě.
702
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Vteřinku. Dojdu pro někoho
ze Záležitostí žen a nezletilých.
703
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Prosím, pošlete sem Su-a.
704
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Slečno.
705
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Můžu se vás na něco zeptat?
706
00:59:31,736 --> 00:59:32,653
Ano.
707
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Asi před dvěma měsíci,
708
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
pozdě v noci 11. března, abych byl přesný,
709
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
se v zábavním parku stalo něco divného.
710
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Co se stalo?
711
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Jde jen o to,
712
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
že roky rozbitá bezpečnostní kamera
713
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
začala najednou
na asi čtyři minuty fungovat.
714
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
A na tom záznamu
715
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
vidíme velmi jasná a barevná světla.
716
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Nedokážeme přijít na to,
co se v zábavním parku stalo.
717
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
Nebyla jste tam tehdy náhodou?
718
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Nebo nenapadá vás něco?
719
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
No…
720
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Já vážně nevím…
721
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Jistě, ani vy nevíte. To nevadí.
722
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Počkejte tady.
723
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Březen…
724
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
KVĚTEN - DUBEN
725
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
11. března.
726
01:00:32,463 --> 01:00:34,465
Bylo to pár dní po začátku semestru.
727
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Pozdě v noci?
728
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Annara…
729
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
sumanara.
730
01:01:21,679 --> 01:01:22,513
Hej, Na Il-tungu.
731
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Vážně to musíš udělat?
732
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
ŽÁDOST O UKONČENÍ STUDIA
733
01:01:33,190 --> 01:01:35,401
Jen jsi nezvládl jeden test…
734
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Musíš být silný,
zvlášť když se cítíš nejslabší.
735
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Víš,
736
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
ten incident minule
dopadl hladce díky tvému otci
737
01:01:48,456 --> 01:01:50,833
a můžeš se dostat na dobrou školu.
738
01:01:50,916 --> 01:01:54,503
Tak proč ses najednou
rozhodl pro těžší cestu?
739
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Chci zkusit těžší cestu.
740
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Cože?
741
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Předtím jsem to nevěděl,
742
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
ale květiny nekvetou na hladkém asfaltu,
743
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
ale na hrbolaté hlíně.
744
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Díky za všechno.
745
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Hej, Il-tungu.
746
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Na Il-tungu.
747
01:02:53,854 --> 01:02:56,857
Pozdní jarní dny,
kdy kouzelně sněžilo, skončily,
748
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
a já se pomalu
749
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
stávala dospělou.
750
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Pane.
751
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
Daří se vám?
752
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Už je zase zima.
753
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Počasí je tak chladné.
754
01:03:16,126 --> 01:03:17,920
- Doufám, že jste neprochladl.
- Du-bu.
755
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Pojď sem.
756
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Pamatujete si moji sestřičku?
Ju-ji brzy půjde na střední.
757
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Ko-mi. Dneska jsi snesla jen jedno?
758
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Zítra koukej snést dvě.
759
01:03:35,729 --> 01:03:37,439
Vstávat a jíst.
760
01:03:37,523 --> 01:03:38,816
Slunce už dávno svítí!
761
01:03:38,899 --> 01:03:41,443
Jaká vysokoškolačka má tolik brigád
762
01:03:41,527 --> 01:03:43,279
místo učení?
763
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Tolik mě peskuje.
764
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Myslí si, že je teď starší sestra ona.
765
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Páni.
766
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Vypadá to dobře.
767
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
- Tos všechno uvařila ty?
- Když ne já, tak kdo?
768
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Vychovat tě asi stálo za to.
769
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
To je táta.
770
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Ahoj, tati.
771
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Jo, jsme v pohodě.
772
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Co u tebe? Máte zimu?
773
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Tati. Přijedeš o víkendu domů?
774
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Náš táta dostal loni práci
na venkově a každý víkend jezdí domů.
775
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Dám ti Ju-ji.
776
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
Pořád máme hodně dluhů,
777
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
ale taky pomáhám,
takže to pomalu splácíme.
778
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Svět se hodně změnil.
779
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
Ale zábavní park a pódium jsou stále tady,
780
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
jako by se zastavil čas.
781
01:05:36,308 --> 01:05:37,935
Už to nedělám tak často,
782
01:05:38,018 --> 01:05:40,020
ale i tak se pořád snažím psát dopisy.
783
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Píšu mámě, Belle…
784
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
a vám.
785
01:05:48,362 --> 01:05:50,155
Na žádný nemůžu napsat adresu,
786
01:05:51,073 --> 01:05:52,866
ale i tak je dostáváte, že?
787
01:05:54,243 --> 01:05:56,370
Protože tohle je kouzelná schránka.
788
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Pane.
789
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Takhle teď žiju.
790
01:06:07,339 --> 01:06:09,758
Mám pocit, že jsem nudná dospělá.
791
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Prosím, dobrou chuť.
792
01:06:18,350 --> 01:06:20,394
- Dobrý den.
- A-ji. Hustý provoz, že?
793
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
- Promiňte, že jdu pozdě.
- To nic.
794
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
U stolu C1 slaví narozeniny,
tak se běžte připravit.
795
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Dobře, hned to udělám.
796
01:06:26,692 --> 01:06:28,277
Tady máš dárek. Všechno nejlepší.
797
01:06:28,360 --> 01:06:29,528
Děkuji.
798
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Dobrý den.
799
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
- Ahoj.
- To je ta kouzelnice!
800
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
Kouzelnice!
801
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Chutnalo vám?
802
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
- Ano!
- Ano!
803
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Pak vám ukážu skvělý kouzelnický trik.
804
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Připraveni?
805
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Tady je růže.
806
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Došlo mi to, když jste odešel.
807
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Nemůžu být kouzelnice,
které věří celý svět,
808
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
ale můžu být kouzelnice
alespoň pro jednoho člověka.
809
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Tohle je pro mého malého kamaráda.
810
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Děkuji.
811
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
A ten motýl…
812
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Zmizel!
813
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Páni. Jak se sem dostal?
814
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Tenhle motýl
815
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
je motýl, co přináší štěstí.
816
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Víte, že se budu snažit dál.
817
01:07:19,453 --> 01:07:21,163
Abych byla dobrou dospělou,
818
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
která lidem přináší malé zázraky,
819
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
tak jako jste to udělal vy pro mě.
820
01:07:27,169 --> 01:07:29,338
Jsi zvědavá, jaké štěstí tě čeká?
821
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Jsem.
822
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Tak mě trochu pochvalte, ano?
823
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Na něco se tě zeptám.
824
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
Že se mi daří.
825
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
Že se mi bude dařit dál.
826
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Věříš…
827
01:07:46,271 --> 01:07:47,314
- v…
- …v
828
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
Kouzla?
829
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Když jste byli mladí,
roztáhli jste křídla svých snů
830
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
a vaše srdce jásalo vzrušením.
831
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Ale proč
832
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
teď vaše sny spěchají,
aby měly předem hranici
833
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
a sklopily oči?
834
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Čím víc odolávám
835
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
tomu, abych řekla, že to je hloupé,
836
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
tím hlasitěji to rezonuje.
837
01:10:20,008 --> 01:10:21,468
Vidíte, srdce se vám chvěje.
838
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Vytvořte si svou fantazii,
839
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
obnovte své staré naděje,
840
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
které jste zmačkali a zahodili.
841
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Upřímně,
842
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
když si věřím,
843
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
konečně přicházím
844
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
na tajemství těch kouzel.
845
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Pokud překročíte meze
846
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
slova „osud“,
847
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
je tu svět
848
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
jen pro vás.
849
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Vytvořte si svou fantazii,
850
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
obnovte své staré naděje,
851
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
které jste zmačkali a vyhodili.
852
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Upřímně,
853
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
když si věřím,
854
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
konečně přicházím na to,
855
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
že každá vteřina je teď…
856
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Vytvořte si svou fantazii,
857
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
obnovte své staré naděje,
858
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
které jste zmačkali a zahodili.
859
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
Upřímně,
860
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
když si věřím,
861
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
konečně přicházím na to,
862
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
že každá vteřina je vlastně…
863
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Vytvořte si svou melodii,
864
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
chci slyšet vaši píseň.
865
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Žádnou jinou.
866
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Upřímně,
867
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
když si věřím,
868
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
konečně přicházím na to,
869
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
že každá vteřina je vlastně
870
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
fantazie.
871
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Sbohem, všichni!
872
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Mějte se!
873
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Ahoj!
874
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
KONEC
875
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková