1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ: ΣΑΟ ΧΑ-ΓΙΟΥΝ
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα,
όταν στις 7 π.μ. βρέθηκε
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
η σορός πιθανώς της αγνοούμενης μαθήτριας
5
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
κοντά στη δεξαμενή Μιρίμ.
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,491
Για να αναγνωριστεί το θύμα,
7
00:00:31,574 --> 00:00:36,037
η αστυνομία ζήτησε από τη σήμανση
να επισπεύσει την εξέταση DNA.
8
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
Η αιτία θανάτου
θα διερευνηθεί με νεκροψία.
9
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
-Γεια σας.
-Κοίταξες;
10
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
Δεν θα ξέρουμε σίγουρα
μέχρι να εξεταστεί το DNA,
11
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
αλλά τα δόντια ταιριάζουν
με το ιστορικό της Σάο Χα-γιουν.
12
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Ίχνη ανθρωποκτονίας;
13
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
Δύσκολο, με τόσο προχωρημένη αποσύνθεση.
14
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Πρέπει να δούμε τη νεκροψία.
15
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Κύριε.
16
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Το βρήκα κοντά στο λούνα παρκ.
17
00:01:12,156 --> 00:01:14,367
Αντικείμενα της Σάο Χα-γιουν.
18
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
Να πάρει.
19
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
Νομίζω ότι ήρθε η αστυνομία
για τη Σάο Χα-γιουν.
20
00:01:30,258 --> 00:01:31,926
Είπαν ότι βρήκαν τη σορό της.
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
-Ναι.
-Αλλά γιατί να έρθουν εδώ;
22
00:01:35,346 --> 00:01:37,390
Τι ερευνούν στο σχολείο;
23
00:01:37,473 --> 00:01:39,016
-Έρευνα;
-Δεν μπορεί…
24
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
-Τι;
-Τι;
25
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Τι είναι;
26
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
Πρόσφατα κινδύνεψε και η Χα-να.
27
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
-Η Χα-να;
-Ναι.
28
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Πήγε να πεθάνει,
γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε.
29
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
-Αλήθεια;
-Πάμε.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
-Σοβαρολογείς;
-Ναι.
31
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Φέρτε πίσω την κόρη μου.
32
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Φέρτε την κόρη μου πίσω αμέσως!
33
00:02:11,757 --> 00:02:12,925
-Κυρία.
-Φέρτε την πίσω!
34
00:02:13,009 --> 00:02:15,511
Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. Θα λιποθυμήσετε.
35
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Δεν…
36
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς την κόρη μου.
37
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Πώς να ζήσω χωρίς εκείνη;
38
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Η καημένη η Χα-γιουν μου!
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Τι θα κάνετε;
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
-Κυρία.
-Τι θα κάνετε;
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Λυπάμαι πολύ.
42
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Αλλά την ψάχναμε παντού μέρα νύχτα.
43
00:02:39,452 --> 00:02:40,661
Είμαστε έξαλλοι
44
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
και πονάμε.
45
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Αλλά μόλις πάρουμε
τα αποτελέσματα της νεκροψίας,
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,254
θα το ερευνήσουμε εξονυχιστικά
47
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
και θα πιάσουμε τον υπεύθυνο.
48
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Τι νόημα έχουν όλα αυτά;
49
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Σας ικέτευα.
50
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Σας ικέτευα
51
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
να τη βρείτε
52
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
προτού πεθάνει.
53
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Προτού…
54
00:03:07,355 --> 00:03:08,898
Κυρία, ηρεμήστε.
55
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
Κυρία μου, είστε καλά;
56
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
Φέρε λίγο νερό!
57
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Κυρία, μείνετε μαζί μας.
58
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
-Έχω στοιχεία.
-Εντάξει…
59
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Άσε με!
60
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
-Κύριε.
-Ναι;
61
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
-Έχουμε αναφορά για επίθεση…
-Δεν είναι επίθεση.
62
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
-Είναι απόπειρα φόνου!
-Φόνος;
63
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Κοιτάξτε. Αυτό σας μοιάζει με επίθεση;
64
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
Κοινωνικά φαινόμενα
και πολιτισμικές συνθήκες.
65
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
Κοινωνικοπολιτισμικά,
66
00:03:38,511 --> 00:03:41,806
τα κοινωνικά φαινόμενα και το σύστημα,
ιστορικά…
67
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Ο κοινωνικός πολιτισμός…
68
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
Η ΜΕΛΩΔΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ
69
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΟΛΠΟ
70
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Κύριε.
71
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Κύριε.
72
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
"Μετά τραβάς τον μοχλό…"
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Κύριε, εσύ είσαι;
74
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Δεν ήξερα ότι υπάρχει τέτοιος χώρος
και ανησυχούσα πολύ.
75
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Σε ψάχνει η αστυνομία.
76
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Πρέπει να κρυφτείς κάπου αλλού.
77
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Η Μπέλα μου
78
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
είναι…
79
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
πολύ άρρωστη.
80
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Είναι πολύ άσχημα;
81
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Τι έγινε;
82
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
Ένα μικρό ατύχημα.
83
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
Όλα εντάξει.
84
00:07:06,010 --> 00:07:08,596
Τότε θα την πάω στο νοσοκομείο.
85
00:07:08,679 --> 00:07:10,473
Αλλά πρέπει να πας αλλού…
86
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Μπέλα, είσαι καλά;
87
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Με ακούς;
88
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Είμαι εδώ.
89
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Συγγνώμη.
90
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Συγγνώμη.
91
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Συγγνώμη.
92
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Όταν ήμουν μικρή,
93
00:07:40,836 --> 00:07:43,464
αγόρασα ένα κλωσόπουλο
μπροστά στο σχολείο.
94
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Το ονόμασα και περνούσα χρόνο μαζί του.
95
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Φυσικά, αρρώστησε και σύντομα πέθανε.
96
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Αλλά τότε,
97
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
ήμουν αληθινό παιδί…
98
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
Είσαι καλά;
99
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
…που μπορούσε να κλάψει
και να εκφράσει θλίψη.
100
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
-Όλα εντάξει.
-Όπως είναι αυτός τώρα.
101
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Λες και έχασε τον κόσμο του.
102
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Κύριε,
103
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
θα την πάω πρώτα στο νοσοκομείο.
104
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
-Όχι στο νοσοκομείο.
-Τι;
105
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Δεν θέλει να περάσει
τις τελευταίες της μέρες στο νοσοκομείο.
106
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
Είπε ότι δεν φοβάται τον θάνατο,
107
00:08:39,562 --> 00:08:41,188
μα δεν θέλει να μείνει μόνη.
108
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Σωστά;
109
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
Θα την αφήσω να κάνει ό,τι θέλει.
110
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Κύριε, τι λες;
111
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Η αστυνομία θα κάνει έφοδο όπου να 'ναι.
112
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Η αστυνομία;
113
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Ναι.
114
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Γιατί με ψάχνει η αστυνομία;
115
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Νομίζουν ότι είσαι ο δράστης
116
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
της ληστείας όταν έβρεχε.
117
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
Και νομίζω ότι σε υποπτεύονται
και για άλλα πράγματα.
118
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Δεν είχα καμία σχέση.
119
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Αλήθεια;
120
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Ναι.
121
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Οπότε, δεν υπάρχει λόγος να φύγω.
122
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
Κι αν…
123
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Κι αν δεν σε πιστέψει κανείς;
124
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
-Κανείς;
-Ναι.
125
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Αν δεν δε πιστεύει κανείς,
126
00:09:58,432 --> 00:10:01,644
όσο κι αν λες ότι δεν είναι αλήθεια;
Τι θα κάνεις τότε;
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
Κι εσύ;
128
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ούτε…
129
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
Ούτε εσύ με πιστεύεις;
130
00:10:20,746 --> 00:10:21,580
Ναι;
131
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Πες μου.
132
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Ούτε εσύ με πιστεύεις;
133
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Κύριε.
134
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Ελάτε εδώ. Κάτι υπάρχει εκεί μέσα.
135
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Είμαστε στη σκηνή στον πρώτο όροφο.
136
00:10:58,242 --> 00:10:59,326
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΜΑΓΙΚΗ ΧΩΡΑ
137
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Ο Ριου Μιν-γιακ;
139
00:11:12,423 --> 00:11:14,925
Ερευνούμε μια ληστεία,
μια επίθεση και έναν φόνο.
140
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
Ελάτε μαζί μας.
141
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Άσε με.
142
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Σου είπα, δεν έχω λόγο να τρέξω.
143
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Ένα λεπτό θα πάρει.
144
00:11:34,236 --> 00:11:35,904
Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε.
145
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
Δικαιούστε δικηγόρο.
146
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Δικαιούστε αίτηση αποφυλάκισης.
147
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Όχι, δεν μπορείτε.
148
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Δεσποινίς, τι κάνετε;
149
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Ο Να Ιλ-ντενγκ κατάθεσε
ότι ήταν μαζί του εκείνο το βράδυ.
150
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Έχετε ξεκάθαρα στοιχεία
ότι είναι ο δράστης;
151
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Δεσποινίς.
152
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
Κάνουμε έρευνα,
επειδή υπάρχουν αρκετές υποψίες.
153
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Ψεύτη.
154
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
Έχετε ήδη αποφασίσει ότι είναι ένοχος.
155
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Ακούσατε μόνο όσους
156
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
δεν έχουν γνωρίσει
τον μάγο στο λούνα παρκ.
157
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Κάνω λάθος;
158
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Α-γι.
159
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ριου Μιν-γιακ.
160
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
Συλλαμβάνεσαι για ανάκριση
161
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
ως ύποπτος φυγής
και καταστροφής αποδεικτικών στοιχείων
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
και δυσκολία επιβεβαίωσης
προσωπικών στοιχείων.
163
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Το ένταλμα,
σύμφωνα με τη διαδικασία. Εντάξει;
164
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
-Όχι. Σταματήστε.
-Δεσποινίς!
165
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Αν δεν σταματήσετε,
θα σας συλλάβουμε για παρεμπόδιση.
166
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Α-γι.
167
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Αρκετά.
168
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Φτάνει.
169
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Σου είπα, δεν το έκανα.
170
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Θέλω μόνο…
171
00:13:05,202 --> 00:13:09,581
κάποιον που μπορεί να μου πει
ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι
172
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
και κάποιον που να με πιστεύει.
173
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι.
174
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Κύριε.
175
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
Και θα γυρίσω σύντομα,
176
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
οπότε
177
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
μπορείς να προσέχεις
178
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
την Μπέλα για μένα;
179
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Δεν έχω κανέναν άλλον να ρωτήσω.
180
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Δεσποινίς.
181
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Τι σχέση έχετε μαζί του;
182
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Σίγουρα ξέρετε ποιος είναι;
183
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Θέλετε να σας πω;
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Όνομα, Ριου Μιν-γιακ.
185
00:14:27,618 --> 00:14:30,454
Ηλικία, 30. Γεννήθηκε στη Σεούλ.
Παράτησε το λύκειο.
186
00:14:34,166 --> 00:14:35,375
Πριν από δέκα χρόνια,
187
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
εξαφανίστηκε ενώ ήταν σε ψυχιατρείο.
188
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Πριν από τρία χρόνια,
ερευνήθηκε δύο φορές ως ύποπτος
189
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
σε μια υπόθεση εξαφάνισης μαθητή.
190
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Επισκέπτεται συχνά το τμήμα
για παρόμοιους λόγους.
191
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Πώς μπορείτε να τον εμπιστεύεστε;
192
00:14:55,479 --> 00:14:58,523
Δεν φοβηθήκατε
όταν η συμμαθήτριά σας πέρασε
193
00:14:59,024 --> 00:15:00,275
κάτι τόσο φριχτό;
194
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Πηγαίνετε σπίτι.
195
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Τι άνθρωπος είναι;
Αυτός ο άνθρωπος που ξέρεις.
196
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Γιατί απ' ό,τι βλέπω,
197
00:15:21,296 --> 00:15:22,714
είναι απλώς ένας τρελός.
198
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Ξαφνικά,
199
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
με έσπρωξε πάνω από τα κάγκελα!
200
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Πήγε να πεθάνει,
γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε.
201
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
202
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
Αντί να θέλω να πιστέψω
203
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Θέλω να πω ότι πιστεύω
204
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Αλλά είμαι ακόμα
205
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Πολύ φοβισμένη
206
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Όχι, είμαι
207
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Άπληστη
208
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Κάτω από την επιθυμία μου
209
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
Να πετάξω
210
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
Υπάρχει ένας εαυτός μου
211
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Που ξέρει ότι δεν μπορώ να πετάξω
212
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Ένας ανόητος εαυτός
213
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Κουλουριασμένος κάπου
214
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
Ανάμεσα σε ένα παιδί και έναν ενήλικα
215
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Χωρίς αμφιβολία
216
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
Με κάνεις ευτυχισμένη, αλλά
217
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Ίσως φταίει ότι θέλω να κρυφτώ για λίγο
218
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
Κάτω από τη σκιά
219
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Της μαγείας που μοιάζει σαν όνειρο
220
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Μισώ τον εαυτό μου που τρέμει
221
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
Που δεν μπορεί να κάνει ένα βήμα
222
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
Πουθενά
223
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Ίσως φταίει ότι θέλω να ξεχάσω για λίγο
224
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Όλα αυτά που είναι σαν όνειρο, σαν ψέμα
225
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Μισώ τον εαυτό μου που σκοντάφτει
226
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
Που δεν μπορεί να αποφασίσει
227
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Για
228
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
Τίποτα
229
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
Α-γι!
230
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Πού είναι;
231
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Ήρθε η αστυνομία και τον πήρε.
232
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Όπως το περίμενα.
233
00:20:22,806 --> 00:20:24,557
Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί.
234
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
Ο αστυνομικός είπε ότι τον ερεύνησαν.
235
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Είναι όντως τρελός;
236
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Κι αν είναι…
237
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
πολύ επικίνδυνος άνθρωπος;
238
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Η καρδιά σου τι λέει;
239
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Δεν ξέρω.
240
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Δεν ξέρω αν δεν τον πιστεύω
241
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
ή αν τον πιστεύω,
242
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
αλλά φοβάμαι μήπως κάνω λάθος.
243
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Γιατί όλοι λένε ότι κάνω λάθος.
244
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Μα δεν είμαι πια σίγουρη.
245
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Έχεις εμένα.
246
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Τον πιστεύεις,
247
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
όπως κι εγώ.
248
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Δεν αρκεί αυτό;
249
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Εγώ
250
00:21:49,768 --> 00:21:52,020
θέλω κάποιον να μου πει
251
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι
252
00:21:56,191 --> 00:21:57,984
και κάποιον που να με πιστεύει.
253
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι.
254
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Ναι.
255
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Πρέπει να δω κάποιον.
256
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Επικοινώνησα επειδή σκέφτηκα
αυτό που μου είπατε τις προάλλες.
257
00:22:28,056 --> 00:22:29,474
Ευχαριστώ που μ' ενημέρωσες.
258
00:22:30,058 --> 00:22:33,186
Θα προσπαθήσω να βρω τρόπο να βοηθήσω.
259
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Πώς τον ξέρετε;
260
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Είμαστε φίλοι.
261
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Πηγαίναμε μαζί σχολείο.
262
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
"Ριου Μιν-γιακ, 30 ετών".
263
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Άκουσα ότι παράτησε το σχολείο.
264
00:23:00,964 --> 00:23:01,923
Έχουν περάσει
265
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
πάνω από δέκα χρόνια.
266
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Ο Μιν-γιακ ήταν πανέξυπνο παιδί.
267
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
ΡΙΟΥ ΜΙΝ-ΓΙΑΚ
268
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Τον ήξεραν ακόμα και στα άλλα σχολεία.
269
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Ήταν ο καλύτερος μαθητής από το γυμνάσιο.
270
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Ήταν έξυπνος και όμορφος
271
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
και οι γονείς του ήταν γνωστοί καθηγητές
που έβγαιναν στην τηλεόραση.
272
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
Και τα αδέρφια του ήταν όλα εξαιρετικά.
273
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Κάποια μου είπε να σου το δώσω.
274
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
ΜΙΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ
275
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Είπε ότι της αρέσεις πολύ.
276
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Δεν θες να μάθεις ποια είναι;
277
00:23:52,557 --> 00:23:53,683
Θέλεις
278
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
να σου πω;
279
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Όχι, μη μου πεις.
280
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Γιατί;
281
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Πες της ότι δεν το δέχτηκα
γιατί δεν ήξερα ποιος μου το έδωσε
282
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
και να μην απογοητεύεται.
283
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Φιγουρατζή…
284
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Τι θες να κάνεις στο μέλλον;
Διάλεξες στόχο;
285
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Δεν ξέρω. Δεν έχω σκεφτεί
τέτοια πράγματα ακόμα.
286
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Τότε γιατί διαβάζεις τόσο πολύ;
287
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Οι γονείς μου χαίρονται
όταν παίρνω καλούς βαθμούς.
288
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Τι;
289
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Στάσου.
290
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Αστειεύεσαι, έτσι;
291
00:24:40,939 --> 00:24:42,232
Απίστευτο.
292
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Ήταν αγνός σαν μια κόλλα χαρτί.
293
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Ίσως ήταν πραγματικός μάγος,
αφού η ανάμνηση
294
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
της απόρριψης από την πρώτη μου αγάπη
είναι τόσο όμορφη στο μυαλό μου.
295
00:24:57,163 --> 00:24:59,290
Τέλος πάντων, μετά την πρώτη χρονιά,
296
00:24:59,832 --> 00:25:02,126
ήμασταν πάλι στην ίδια τάξη
την τρίτη χρονιά.
297
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Αλλά τότε, ο Μιν-γιακ
ήταν κάπως διαφορετικός.
298
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Μιν-γιακ.
299
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Μιν-γιακ.
300
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
-Γεια.
-Είμαστε πάλι στην ίδια τάξη!
301
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
Και για κάποιον λόγο,
οι βαθμοί του έπεφταν.
302
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
-Μιν-γιακ!
-Μιν-γιακ!
303
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
-Μιν-γιακ!
-Μιν-γιακ!
304
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ριου Μιν-γιακ.
305
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Συν, τετράγωνο, συν…
306
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Υποφέρεις από στρες και υποσιτισμό!
Σταμάτα να διαβάζεις.
307
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…εις την τέταρτη…
308
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Τι σου συμβαίνει;
309
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Δώσ' το πίσω.
310
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
Τι προσπαθείς να κάνεις
διαβάζοντας τόσο πολύ;
311
00:26:36,929 --> 00:26:38,640
Θέλω να τα πάω καλά.
312
00:26:38,723 --> 00:26:40,725
Τα πας ήδη πολύ καλά.
313
00:26:40,808 --> 00:26:43,811
Με τους βαθμούς σου,
μπορείς να κάνεις τα πάντα.
314
00:26:43,895 --> 00:26:45,897
Όχι, δεν αρκεί.
315
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Δεν είμαι σαν τα αδέρφια μου.
316
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Κάνω συνέχεια λάθη.
317
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
Δεν θέλω να απογοητεύσω
318
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
τους γονείς μου.
319
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Μιν-γιακ…
320
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
Άσε τους γονείς σου
321
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
και δες το πρόσωπό σου τώρα!
322
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Ένα λαμπρό αγόρι από μια οικογένεια
αναγνωρισμένων καθηγητών.
323
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Ίσως αυτό το εντυπωσιακό περιτύλιγμα
324
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
ήταν σαν αόρατη φυλακή για εκείνον.
325
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
Και μια μέρα,
326
00:27:29,482 --> 00:27:31,943
λίγες μέρες πριν από το δοκιμαστικό τεστ…
327
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Όμορφο.
328
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
-Σταμάτα!
-Όχι!
329
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
Μιν-γιακ!
330
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Τι κάνεις;
331
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Κάνε πίσω, Ριου Μιν-γιακ!
332
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Τι κάνεις;
333
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Κάνε πίσω!
334
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Μιν-γιακ!
335
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Τι κάνεις; Κατέβα κάτω!
336
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Μιν-γιακ!
337
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Σε παρακαλώ! Κατέβα από εκεί!
338
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Σε παρακαλώ, έλα.
339
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω, Μιν-γιακ.
340
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Κατέβα, σε παρακαλώ.
341
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Μιν-γιακ.
342
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
Μιν-γιακ, κατέβα από εκεί!
343
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Όχι, σταμάτα. Μιν-γιακ!
344
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Τον πήγαν στο νοσοκομείο αμέσως
345
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
και ήταν η τελευταία φορά που τον είδα.
346
00:29:07,872 --> 00:29:11,542
Ευτυχώς, κατάφεραν να τον σώσουν,
347
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
αλλά έμαθα ότι εισήχθη
348
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
σε ένα ψυχιατρείο και ανάρρωνε.
349
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
Και τον ξαναείδατε μόλις πρόσφατα;
350
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Ναι.
351
00:29:29,310 --> 00:29:31,312
Έπεσα πάνω του μετά από δέκα χρόνια.
352
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Στην αρχή, σοκαρίστηκα.
353
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Το παιδί που ανησυχούσε
για την πραγματικότητα είναι μάγος;
354
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Κατά κάποιον τρόπο,
355
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
σκέφτηκα ότι ήταν κλασσικός Ριου Μιν-γιακ.
356
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Όμως,
357
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
ο Μιν-γιακ δεν είναι κάποιος
358
00:29:55,837 --> 00:29:58,881
που θα έκανε ληστεία,
φόνο ή κάτι τέτοιο τρομακτικό.
359
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Δεν θα ομολογήσεις;
360
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Δεν ξέρεις τη Σάο Χα-γιουν;
361
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
362
00:30:27,869 --> 00:30:31,497
Βρήκαμε ένα μαχαίρι με τα αποτυπώματά του
στο λούνα παρκ.
363
00:30:31,581 --> 00:30:34,375
Ταιριάζει με το μέγεθος και το σχήμα
364
00:30:34,876 --> 00:30:36,127
που ανέφερε το θύμα.
365
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
Δείτε αυτό το βίντεο.
366
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Μας το έφερε η Μπεκ Χα-να.
367
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
Έγινε ένας καβγάς στα παρασκήνια.
368
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Νομίζω
369
00:30:54,896 --> 00:30:56,606
ότι χρησιμοποίησε κι εδώ το μαχαίρι.
370
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Ανέφερες ίχνη αίματος.
Βγήκαν τα αποτελέσματα;
371
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Βρέθηκε DNA δύο ανθρώπων.
372
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Ένα του Ριου Μιν-γιακ
373
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
και το άλλο
374
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
δεν ξέρουμε ακόμα.
375
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Όμως,
376
00:31:17,168 --> 00:31:18,085
αυτός ο άντρας…
377
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
Πιστεύετε ότι είναι νεκρός;
378
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
Ή ζει και δεν μας το ανέφερε;
379
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Ποτέ δεν πίστεψα ότι είναι τρελός.
Ούτε τότε ούτε τώρα.
380
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Κοιτάζοντας πίσω,
381
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
ο Μιν-γιακ τότε…
382
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
φώναζε για βοήθεια.
383
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Αλλά κανείς δεν τον άκουσε.
384
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
385
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Εντάξει.
386
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Πώς ήρθες στον λόφο χθες;
387
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Φώναξες βοήθεια. Στο μυαλό σου.
388
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Νομίζω ότι δεν ήθελε να ενηλικιωθεί.
389
00:32:28,447 --> 00:32:30,825
Μισούσε και φοβόταν να γίνει ενήλικας
390
00:32:30,908 --> 00:32:33,244
σαν τους γονείς και τους δασκάλους του,
391
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
που όλοι έλεγαν ότι ήταν σπουδαίοι,
392
00:32:38,207 --> 00:32:40,084
να γίνει σαν αυτούς που τον παγίδευσαν.
393
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Ίσως
394
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
γι' αυτό ήθελε να μείνει παιδί.
395
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Σαν ένα παιδί που πιστεύει
396
00:32:53,764 --> 00:32:55,099
στην αληθινή μαγεία.
397
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
ΜΑΜΑ
398
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Εμπρός.
399
00:33:13,784 --> 00:33:15,036
Σωστά.
400
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Τι;
401
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Όχι. Όχι, καθόλου.
402
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Συγγνώμη…
403
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
Εξαφανίστηκε από το τμήμα
στη μέση της ανάκρισης.
404
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Τι;
405
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
-Είσαι καλά;
-Ναι.
406
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
-Να κάνουμε ένα διάλειμμα;
-Όχι, είμαι καλά.
407
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Είναι Α-γι. Το όνομά σου.
408
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Αυτό σημαίνει ότι θα μείνεις παιδί
ακόμα κι όταν ενηλικιωθείς.
409
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Δεν λέω να κάνεις μόνο αυτό που θέλεις.
410
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Λέω να κάνεις αυτά που θέλεις
411
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
όσο εκείνα που δεν θέλεις.
412
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Είμαι πραγματικός μάγος.
413
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Πες μου.
414
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Ούτε εσύ με πιστεύεις;
415
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Νομίζω ότι ο Μιν-γιακ
416
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
δεν ήθελε να ενηλικιωθεί.
417
00:34:39,078 --> 00:34:40,329
Δεν είχε επιλογή.
418
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
Κάποια στιγμή,
419
00:34:45,042 --> 00:34:48,170
ο κόσμος έπαψε να δέχεται
ανθρώπους σαν εσένα.
420
00:34:49,839 --> 00:34:52,007
Αν δεν πληροίς τις προδιαγραφές,
421
00:34:52,591 --> 00:34:54,135
σου φέρονται σαν αποτυχία.
422
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Αυτό νόμιζα κι εγώ στην αρχή.
423
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Ότι τρέχεις να ξεφύγεις
424
00:35:03,519 --> 00:35:05,646
γιατί δεν προσαρμόστηκες
στην πραγματικότητα.
425
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Ξέρεις κάτι, όμως;
426
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Νομίζω ότι καταλαβαίνω τώρα.
427
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Πότε ο κόσμος έγινε
428
00:35:19,410 --> 00:35:22,371
ένα μέρος όπου και τα όνειρα
πρέπει να πληρούν πρότυπα;
429
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Τι είδους προσόντα είναι απαραίτητα
για να γίνεις σεβαστός ενήλικας;
430
00:35:30,504 --> 00:35:32,631
Χρειάζομαι μόνο να είμαι ο εαυτός μου.
431
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Οπότε, γιατί προσπαθούμε
να μην απομακρυνθούμε από τα πρότυπα
432
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
ενός μέσου ανθρώπου;
433
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Πήγαινε εσύ στο λούνα παρκ.
434
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Θα πάρω την τσάντα μου από το σχολείο
και θα κοιτάξω και αλλού.
435
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Εντάξει. Φυσικά.
436
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Κύριε.
437
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Μου λείπεις.
438
00:36:09,001 --> 00:36:11,712
Πού είσαι;
439
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΕΓΟΥΝ
440
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
Το πήρα από το ίντερνετ.
441
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
-Τι λες; Μου πάει;
-Γελοίο.
442
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Κρύψ' το, ηλίθιε.
Γιατί να πληρώσεις κάτι τέτοιο;
443
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Δολοφόνος με καπέλο μάγου. Βλέπεις.
444
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
-Είναι γαμάτο.
-Ο,τι πεις.
445
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Φίλε.
446
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
Αν ήξερα τι θα γινόταν,
447
00:36:34,818 --> 00:36:37,404
θα πήγαινα στο λούνα παρκ
προτού συλληφθεί.
448
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Είμαι περίεργος, όμως.
449
00:36:40,783 --> 00:36:42,826
-Ξέρεις τη Γιουν Α-γι;
-Ναι.
450
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
Ήταν συνέχεια στο λούνα παρκ.
451
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
-Εντάξει.
-Γιατί, λες;
452
00:36:48,791 --> 00:36:50,334
Ίσως είναι κι αυτή ανώμαλη.
453
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Ποιος να σε καταλάβει
έτσι ντυμένο στη βροχή;
454
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Κανένας, ό,τι κι αν κάνεις. Κοίτα.
455
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Πιστεύεις
456
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
στη μαγεία;
457
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Σκέψου πριν μιλήσεις, κάθαρμα.
458
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
Να Ιλ-ντενγκ, έχεις τρελαθεί;
459
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Καθίκι.
460
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
-Κάθαρμα!
-Έλα τώρα!
461
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Σταμάτα! Αρκετά.
462
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
463
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ριου Μιν-γιακ.
464
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Ριου Μιν-γιακ.
465
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Τι κάνεις τώρα;
466
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
Γιατί χειροτερεύεις τα πράγματα;
467
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
Αν δεν συνεργαστείς,
468
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
θα προσθέσεις κι άλλες κατηγορίες.
469
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Να συνεργαστώ;
470
00:38:06,285 --> 00:38:08,454
Πόσο ακόμα να συνεργαστώ;
471
00:38:08,537 --> 00:38:09,913
Σας τα είπα όλα.
472
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Θα τελειώσει μόνο
αν πω ότι έκανα κάτι που δεν έκανα;
473
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
Έλα. Ας το κάνουμε με τον εύκολο τρόπο.
474
00:38:27,890 --> 00:38:30,559
Αφού έχεις ιστορικό ασθένειας,
475
00:38:31,060 --> 00:38:33,312
μπορεί να θεωρηθεί ελαφρυντικό.
476
00:38:42,738 --> 00:38:44,948
Ψυχιατρικά νοσοκομεία, φυλακές…
477
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Εννοώ,
478
00:38:46,575 --> 00:38:49,536
δεν έχει νόημα
να με βάζετε σε τέτοια μέρη.
479
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Γιατί
480
00:38:55,292 --> 00:38:56,543
η τέχνη της απόδρασης
481
00:39:02,841 --> 00:39:04,301
είναι η ειδικότητά μου.
482
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
Έχουμε επικοινωνήσει
με την οικογένειά σου.
483
00:39:18,107 --> 00:39:20,359
Είναι πρόθυμοι να πληρώσουν
484
00:39:20,442 --> 00:39:22,361
δικηγόρο και ιατρική αγωγή.
485
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Αγωγή;
486
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Τι να κάνουμε;
487
00:40:01,692 --> 00:40:02,901
Πάρτε τον με τη βία.
488
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Εντάξει.
489
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Μείνε ήρεμος
490
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
και έλα μαζί μας στο τμήμα.
491
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Κύριε!
492
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Δεσποινίς!
493
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Ένα λεπτό χρειάζομαι.
494
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Πρέπει να του πω κάτι.
495
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Τότε, ο Μιν-γιακ φώναζε για βοήθεια.
496
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Αλλά κανείς δεν τον άκουσε.
497
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
Κι εσύ; Ούτε εσύ με πιστεύεις;
498
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Τι είναι αυτό;
499
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Χιόνι δεν είναι;
500
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Αλλά είμαστε μέσα.
501
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Κάθαρμα!
502
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Ρε παλαβό καθίκι!
503
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Δεν ξέρεις τίποτα.
504
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
-Σκάσε, λοιπόν!
-Γαμώτο!
505
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Παλαβό καθίκι!
506
00:42:23,625 --> 00:42:24,876
Τι ξέρεις, τότε;
507
00:42:26,044 --> 00:42:27,754
Τι ξέρεις, ψυχάκια!
508
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
509
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
-Αρκετά!
-Κάθαρμα!
510
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
-Κόφ' το.
-Άσ' τον!
511
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Άσ' τον. Μαλάκα!
512
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
Άσε με, κάθαρμα!
513
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
-Θα μας δουν!
-Να πάρει.
514
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
-Σταμάτα.
-Τι μαλάκας!
515
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Τι λέει αυτός ο μαλάκας;
516
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Λέει ότι ο μάγος παγιδεύτηκε.
517
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Τι ήρωας!
518
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
-Κόφ' το, ρε.
-Άσε με!
519
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Είναι γελοίο!
520
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Από πού έρχεται;
521
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Δεν είναι κανείς.
522
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Δεν νομίζω ότι ήρθες σ' εμένα
523
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Περίμενες και σε πρόσεξα
524
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Αυτό ήταν κάτι σαν μαγεία
525
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
Πίστεψα και πάλι στον κόσμο
526
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Όταν προσποιήθηκα ότι τα παρατάω
Με το κεφάλι σκυμμένο
527
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
Υπήρχαν λέξεις που κρέμονταν
Στην άκρη των ποδιών μου
528
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Ίσως
529
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
Ίσως μου συμβεί κάτι απίστευτο
530
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Ίσως
531
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
Κάποιες συμπτώσεις
532
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
Είναι μια μεγάλη προσμονή
533
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
Απελπισία
534
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
Γίνονται ήχοι
535
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
Και ταξιδεύουν μακριά και επιστρέφουν
536
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
Για να φωτίσουν το σήμερα
537
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
Άλλη μια φορά
538
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Απελπισμένες πεποιθήσεις
539
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
Παίρνουν μορφή
540
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
Και όταν τις κρατάω σφιχτά στα χέρια μου
541
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
Ο κόσμος είναι ξανά
542
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
Με το μέρος μου
543
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Απελπισμένες πεποιθήσεις
544
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
Γίνονται άνεμος
545
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
Και όταν φυσάει
546
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Και όταν φυσάει
547
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
-Στα χέρια μου
-Δίπλα μου
548
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Νιώθω
549
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
Ότι δεν είμαι μόνος
550
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Βλέπω τον εαυτό μου
551
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
Που μεγάλωσε τόσο πολύ
552
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Κύριε.
553
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Είσαι πραγματικός μάγος.
554
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Γιατί με έκανες
555
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
να πιστέψω στη μαγεία.
556
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Ευχαριστώ
557
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
που βοήθησες
558
00:47:48,199 --> 00:47:49,701
τη μαγεία μου να πετύχει.
559
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Ορίστε.
560
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
Κι αυτό είναι
561
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
το δώρο μου για σένα.
562
00:48:13,058 --> 00:48:15,310
Αν το φορέσεις και πεις ένα ξόρκι,
563
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
αυτό που σκέφτεσαι
564
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
σίγουρα
565
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
θα πραγματοποιηθεί.
566
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ριου Μιν-γιακ.
567
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Πάμε τώρα.
568
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Η μαγεία του
569
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
δεν εξαφάνισε όλη μου τη δυστυχία,
570
00:49:11,408 --> 00:49:12,325
αλλά ξέρω
571
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
τη δύναμη της μαγείας που μου έδειξε.
572
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Μια στιγμή.
573
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Κύριε.
574
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Πιστεύεις…
575
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
στη μαγεία;
576
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Η μαγεία δεν δημιουργεί θαύματα,
577
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
αλλά σου επιτρέπει να τα ανακαλύψεις.
578
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Ανάρα
579
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
σουμανάρα.
580
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Πού πήγε;
581
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Πού πήγε;
582
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
-Τι κάνετε; Ψάξτε τον!
-Ναι, κύριε.
583
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Πώς να ζήσουμε τη ζωή;
584
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Διάφοροι ενήλικες
δίνουν διάφορες απαντήσεις.
585
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
Πώς θα απαντούσε
586
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
ένα ανώριμο παιδί;
587
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Θα ήταν λάθος
588
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
αυτή η απάντηση;
589
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
ΜΠΕΛΑ
ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΕΚΕΙ ΨΗΛΑ
590
00:51:46,437 --> 00:51:48,606
Λίγο μετά την εξαφάνιση του μάγου,
591
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
μας άφησε και η Μπέλα.
592
00:51:53,153 --> 00:51:56,865
Η Γιου-γι κι εγώ ήμασταν δίπλα της
593
00:51:57,365 --> 00:51:59,033
κάθε δευτερόλεπτο.
594
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Για την Μπέλα, που φοβόταν περισσότερο
τη μοναξιά παρά τον θάνατο.
595
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
-Τι είναι;
-Κύριε.
596
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Ρίξτε μια ματιά.
597
00:52:16,009 --> 00:52:17,927
Δεν είναι από την εξαφάνισή του,
598
00:52:18,011 --> 00:52:20,388
αλλά ψάξαμε πλάνα κοντά στο λούνα παρκ
599
00:52:20,471 --> 00:52:22,140
και βρήκαμε κάτι περίεργο.
600
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Το λούνα παρκ είναι παραμελημένο
εδώ και καιρό,
601
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
οπότε καμία κάμερα δεν λειτουργεί.
602
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Όμως,
603
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
υπήρχε μία κάμερα που κατέγραψε
604
00:52:36,362 --> 00:52:38,615
πέντε λεπτά πριν από δύο μήνες.
605
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Έλα. Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;
606
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
Δεν είμαι εγώ!
607
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Είναι γελοίο, ρε γαμώτο.
608
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Δες πρώτα αυτό το βίντεο
609
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
και μετά θα μιλήσουμε.
610
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Τι είναι αυτό;
611
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ
612
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Τι έκανες;
613
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
Γι' αυτό δεν προσλαμβάνω μαθητές.
Με μαχαιρώνουν πισώπλατα.
614
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Άκου.
615
00:53:39,884 --> 00:53:42,679
Σου έδωσα αυτήν τη δουλειά
επειδή σε λυπήθηκα.
616
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
Μόλις άρχισες και κλέβεις μετρητά;
617
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
Και τσιγάρα;
618
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
-Δεν θα…
-Παλιόπαιδο.
619
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Τι;
620
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Και τώρα τι; Να πάμε στο τμήμα;
621
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Όχι, κύριε, συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω.
622
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
-Συγχωρέστε με.
-Μαλακίες.
623
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Πώς να σε εμπιστευτώ;
624
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Παλιοκόριτσο.
625
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Κύριε, συγγνώμη.
Ορκίζομαι, δεν θα το ξανακάνω.
626
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Συγχωρέστε με μια φορά μόνο.
627
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Δεν θα το ξανακάνω, κύριε.
628
00:54:16,587 --> 00:54:17,755
Αν το αφήσω να περάσει,
629
00:54:19,590 --> 00:54:20,633
θα είσαι καλή;
630
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Ναι. Θα δουλέψω πολύ σκληρά.
631
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία.
632
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Πόσο;
633
00:54:30,101 --> 00:54:31,602
Πόσο σκληρά θα δουλέψεις;
634
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Πες μου.
635
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Πώς θα είσαι καλή;
636
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Έκανες λάθος, έτσι;
637
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Αν ήθελες λεφτά, ας ζητούσες.
638
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Δεν μπορείς να κάνεις κακά πράγματα.
639
00:55:01,924 --> 00:55:03,176
Τι;
640
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Τι στο…
641
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Πώς θα είσαι…
642
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Είμαστε πάτσι; Με τα λεφτά και τα τσιγάρα;
643
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Έλα εδώ.
644
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Σωστά. Είμαι ανήλικη. Είναι πολύ φτηνό;
645
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Θα πάρω ένα εκατομμύριο γουόν.
646
00:55:28,951 --> 00:55:30,995
Πίσω. Θα το ανεβάσω αμέσως.
647
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Φαίνεσαι αηδιαστικός.
648
00:55:43,966 --> 00:55:45,259
Τι είναι αυτό το μέρος;
649
00:55:45,343 --> 00:55:47,220
Θα πάρω τα λεφτά και θα σε βρω.
650
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Έλα στο λούνα παρκ
σε μια ώρα και φέρε το κινητό σου.
651
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
-Το εγκαταλελειμμένο λούνα παρκ;
-Ναι.
652
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Ή προτιμάς να το κάνουμε κάπου
όπου θα μας δουν όλοι;
653
00:55:57,271 --> 00:55:58,106
Σωστά;
654
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Δεν μπορώ να σε πληρώσω ξανά.
655
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Γαμώτο.
656
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
Πού είναι;
657
00:56:34,225 --> 00:56:36,436
Θα ξαναρωτήσω, κύριε Κιμ Ντου-σικ.
658
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Παραδέχεστε ότι σκοτώσατε τη Σάο Χα-γιουν
και ξεφορτωθήκατε τη σορό της;
659
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
-Όχι. Είναι…
-Καθίστε κάτω.
660
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Όχι. Άκουσέ με.
661
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Με έκλεψε
και ήθελα να της δώσω ένα μάθημα.
662
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Για να την τρομάξω λίγο.
663
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι τη σκότωσα!
664
00:57:03,796 --> 00:57:06,883
Βάλατε τα αποτυπώματα του Ριου Μιν-γιακ
στο μαχαίρι
665
00:57:07,383 --> 00:57:09,802
και το θάψατε κοντά στο λούνα παρκ!
666
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Όχι πολύ βαθιά. Μόνο λίγο χώμα πάνω.
Για να το βρει η αστυνομία.
667
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Αυτό το βρήκαμε
στο υπόγειο του σπιτιού σας.
668
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Τι;
669
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Σε παρακαλώ, λυπήσου με.
670
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Σε παρακαλώ.
671
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Το φορέσατε, κάνατε ληστεία, φόνο
και ξεφορτωθήκατε τη σορό.
672
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Σκέφτηκες ένα μαγικό, τέλειο έγκλημα,
έτσι, κάθαρμα;
673
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Όχι…
674
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
-Γαμώτο.
-Πέρασέ του χειροπέδες.
675
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Γαμώτο.
676
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
-Περίμενε.
-Κάτσε κάτω, παλιοκάθαρμα.
677
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
-Κάθαρμα!
-Όχι!
678
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Μην κουνιέσαι!
679
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
Δεν σκότωσα τη Σάο Χα-γιουν!
680
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
Δεν το έκανα, μαλάκες!
681
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Γαμώτο! Τι στον διάολο!
682
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
Δεν ήμουν εγώ, καθάρματα!
683
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
ΠΑΡΚΙΝ
684
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Να το ξεκαθαρίσεις;
685
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Ναι.
686
00:58:38,182 --> 00:58:39,809
Θέλω να κάνω καταγγελία.
687
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
Ο ιδιοκτήτης του μίνι μάρκετ
688
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
με παρενόχλησε και με απείλησε.
689
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Σκέφτηκα ότι έτσι
690
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
θα λυπάμαι λιγότερο
για το άτομο που με βοήθησε.
691
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Όχι, κυρίως,
692
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
πρέπει να τιμωρηθεί
αυτός που έκανε το έγκλημα.
693
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Φυσικά.
694
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Θα φέρω κάποιον
από τις Γυναικείες και Παιδικές Υποθέσεις.
695
00:59:19,140 --> 00:59:21,142
Σε παρακαλώ, στείλε τη Σου-α κάτω.
696
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Δεσποινίς.
697
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Να σας ρωτήσω κάτι;
698
00:59:31,736 --> 00:59:32,653
Ναι.
699
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Πριν από περίπου δύο μήνες,
700
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
αργά τη νύχτα της 11ης Μαρτίου,
701
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
συνέβη κάτι παράξενο στο λούνα παρκ.
702
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Τι έγινε;
703
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Απλώς,
704
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
η κάμερα ασφαλείας
που ήταν χρόνια χαλασμένη
705
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
άρχισε να λειτουργεί για τέσσερα λεπτά.
706
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
Και σε αυτό το βίντεο,
707
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
βλέπουμε πολύ φανταχτερά
και πολύχρωμα φώτα.
708
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Δεν ξέρουμε τι έγινε στο λούνα παρκ.
709
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
Ήσασταν εκεί εκείνο το βράδυ;
710
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Ή μπορείτε να σκεφτείτε τίποτα;
711
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Βασικά…
712
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Δεν ξέρω…
713
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Φυσικά, ούτε εσείς ξέρετε. Δεν πειράζει.
714
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Περιμένετε εδώ.
715
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Μάρτιος…
716
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
ΜΑΪΟΣ - ΑΠΡΙΛΙΟΣ
717
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
11 Μαρτίου.
718
01:00:32,463 --> 01:00:34,465
Μόλις είχε ξεκινήσει το εξάμηνο.
719
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Αργά τη νύχτα;
720
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Ανάρα
721
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
σουμανάρα.
722
01:01:21,679 --> 01:01:22,513
Να Ιλ-ντενγκ.
723
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
724
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
ΔΙΑΚΟΠΗ ΦΟΙΤΗΣΗΣ
725
01:01:33,190 --> 01:01:35,401
Σ' ένα τεστ απέτυχες μόνο.
726
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Πρέπει να είσαι δυνατός,
ειδικά όταν νιώθεις αδύναμος.
727
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Ξέρεις,
728
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
το περιστατικό έληξε ομαλά
χάρη στον μπαμπά σου
729
01:01:48,456 --> 01:01:50,833
και θα πας σε καλό σχολείο αν συνεχίσεις.
730
01:01:50,916 --> 01:01:54,503
Γιατί επιλέγεις ξαφνικά τον δύσκολο δρόμο;
731
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Θέλω να δοκιμάσω τον δύσκολο δρόμο.
732
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Τι;
733
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Δεν το ήξερα πριν,
734
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
αλλά τα λουλούδια
δεν ανθίζουν σε στρωμένη άσφαλτο,
735
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
αλλά στις λακκούβες.
736
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Ευχαριστώ για όλα.
737
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Ιλ-ντενγκ.
738
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Να Ιλ-ντενγκ.
739
01:02:53,854 --> 01:02:57,149
Οι τελευταίες μέρες της άνοιξης,
όταν χιόνισε μαγικά, τελείωναν,
740
01:02:57,233 --> 01:02:59,068
και σιγά σιγά
741
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
ενηλικιωνόμουν.
742
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Κύριε.
743
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
Είσαι καλά;
744
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Είναι ήδη χειμώνας πάλι.
745
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Κάνει τόσο κρύο.
746
01:03:16,126 --> 01:03:18,128
-Ελπίζω να μην κρύωσες.
-Ντου-μπου.
747
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Ορίστε.
748
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Θυμάσαι τη μικρή μου αδερφή;
Η Γιου-γι θα πάει στο γυμνάσιο σύντομα.
749
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Κο-μι. Μόνο ένα έκανες σήμερα;
750
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Αύριο να κάνεις δύο.
751
01:03:35,729 --> 01:03:37,439
Σήκω να φας.
752
01:03:37,523 --> 01:03:38,816
Ξημέρωσε πριν δυο ώρες!
753
01:03:38,899 --> 01:03:41,443
Τι είδους φοιτήτρια κάνει τόσες δουλειές
754
01:03:41,527 --> 01:03:43,279
αντί να διαβάζει;
755
01:03:43,362 --> 01:03:45,364
Γκρινιάζει πολύ.
756
01:03:45,447 --> 01:03:47,783
Νομίζει ότι είναι η μεγάλη αδερφή τώρα.
757
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Ωραίο φαίνεται.
758
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
-Εσύ τα έφτιαξες όλα;
-Αν όχι εγώ, τότε ποιος;
759
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Μάλλον άξιζε να σε μεγαλώσω.
760
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Ο μπαμπάς.
761
01:04:04,091 --> 01:04:05,467
Γεια σου, μπαμπά.
762
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Ναι, καλά είμαστε.
763
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Πώς είναι εκεί; Κάνει κρύο;
764
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Μπαμπά. Μπορείς να έρθεις σπίτι
το Σαββατοκύριακο;
765
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Ο μπαμπάς έπιασε δουλειά στην εξοχή
και έρχεται τα Σαββατοκύριακα.
766
01:04:19,023 --> 01:04:19,940
Σου δίνω τη Γιου-γι.
767
01:04:20,024 --> 01:04:21,775
Έχουμε ακόμα πολλά χρέη,
768
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
αλλά βοηθάω,
οπότε τα ξεπληρώνουμε σιγά σιγά.
769
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ.
770
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
Όμως, το λούνα παρκ
και η σκηνή είναι ακόμα εκεί,
771
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
παγωμένα στον χρόνο.
772
01:05:36,308 --> 01:05:40,020
Δεν είναι τόσο συχνά όσο πριν,
αλλά προσπαθώ να γράφω όσο μπορώ.
773
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Γράφω στη μαμά μου, στην Μπέλα και…
774
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
σ' εσένα.
775
01:05:48,362 --> 01:05:50,572
Δεν έχω διευθύνσεις για κανέναν,
776
01:05:51,073 --> 01:05:52,866
αλλά τα λαμβάνεις όλα, έτσι;
777
01:05:54,243 --> 01:05:56,370
Γιατί είναι μαγικό γραμματοκιβώτιο.
778
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Κύριε.
779
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Έτσι ζω.
780
01:06:07,339 --> 01:06:09,758
Νιώθω ότι έγινα βαρετή ενήλικας.
781
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Καλή σας όρεξη.
782
01:06:18,350 --> 01:06:20,394
-Γεια σας.
-Α-γι. Είχε κίνηση;
783
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
-Συγγνώμη που άργησα.
-Δεν πειράζει.
784
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
Στρώσε το Γ1, είναι το τραπέζι γενεθλίων.
785
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Εντάξει, θα το ετοιμάσω.
786
01:06:26,692 --> 01:06:28,277
Το δώρο σου. Χρόνια πολλά.
787
01:06:28,360 --> 01:06:29,528
Ευχαριστώ.
788
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Γεια σας.
789
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
-Γεια σας.
-Η μάγισσα!
790
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
Η μάγισσα!
791
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Σας άρεσε το φαγητό;
792
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
-Ναι!
-Ναι!
793
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Τότε, θα σας δείξω
ένα τέλειο μαγικό κόλπο.
794
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Έτοιμοι;
795
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Να ένα τριαντάφυλλο.
796
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Το κατάλαβα όταν έφυγες.
797
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Δεν μπορώ να γίνω μάγος
που να πιστεύουν όλοι,
798
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
αλλά μπορώ να γίνω μάγος
για τουλάχιστον ένα άτομο.
799
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Θα το δώσω στον φίλο μου.
800
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Ευχαριστώ.
801
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
Και η πεταλούδα…
802
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Εξαφανίστηκε!
803
01:07:08,525 --> 01:07:09,651
Πώς βρέθηκε εδώ;
804
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Αυτή η πεταλούδα
805
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
φέρνει ευτυχία.
806
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Ξέρεις, θα συνεχίσω να προσπαθώ.
807
01:07:19,453 --> 01:07:21,163
Να γίνω μια καλή ενήλικας
808
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
που κάνει μικρά θαύματα για τον κόσμο,
809
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
όπως έκανες εσύ για μένα.
810
01:07:27,169 --> 01:07:29,338
Είσαι περίεργη τι ευτυχία θα έρθει;
811
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Είμαι.
812
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Οπότε, πες μου μια καλή κουβέντα, εντάξει;
813
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Να σε ρωτήσω κάτι.
814
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
Ότι τα πάω καλά.
815
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
Ότι θα συνεχίσω να τα πηγαίνω καλά.
816
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Εσύ…
817
01:07:46,271 --> 01:07:47,523
-πιστεύεις
-…πιστεύεις
818
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
στη μαγεία;
819
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Όταν ήσουν παιδί
Άνοιγες τα φτερά των ονείρων σου
820
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
Και η καρδιά σου φώναζε από ενθουσιασμό
821
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Όμως γιατί
822
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
Τα όνειρά σου τώρα βιάζονται
Να θέσουν όρια αμέσως
823
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
Και να σκύψουν το κεφάλι τους;
824
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Όσο περισσότερο αντιστέκομαι
825
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
Λέγοντας ότι είναι χαζό
826
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
Ακούγεται ακόμα πιο δυνατά
827
01:10:20,008 --> 01:10:21,468
Η καρδιά σου φτερούγισε
828
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση
829
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου
830
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Που τσαλάκωσες και έκρυψες
831
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Ειλικρινά, ειλικρινά
832
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
833
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
Επιτέλους καταλαβαίνω
834
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Τα μυστικά της μαγείας
835
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Αν ξεφύγεις απ' το καλούπι
836
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Από τη λέξη "πεπρωμένο"
837
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Υπάρχει ένας κόσμος
838
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Μόνο για σένα
839
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση
840
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου
841
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
Που τσαλάκωσες και έκρυψες
842
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Ειλικρινά, ειλικρινά
843
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
844
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
Επιτέλους καταλαβαίνω
845
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι…
846
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση
847
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου
848
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Που τσαλάκωσες και έκρυψες
849
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
Ειλικρινά, ειλικρινά
850
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
851
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
Επιτέλους καταλαβαίνω
852
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Ότι κάθε δευτερόλεπτο είναι…
853
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Φτιάξε τη δική σου μελωδία
854
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Θέλω να ακούσω το δικό σου τραγούδι
855
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Όχι κανενός άλλου
856
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Ειλικρινά, ειλικρινά
857
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
858
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
Επιτέλους καταλαβαίνω
859
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι
860
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
Φαντασία
861
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Αντίο σε όλους.
862
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Τα λέμε!
863
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Αντίο!
864
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
ΤΕΛΟΣ
865
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου