1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ: ΣΑΟ ΧΑ-ΓΙΟΥΝ 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 Η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα, όταν στις 7 π.μ. βρέθηκε 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 η σορός πιθανώς της αγνοούμενης μαθήτριας 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 κοντά στη δεξαμενή Μιρίμ. 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 Για να αναγνωριστεί το θύμα, 7 00:00:31,574 --> 00:00:36,037 η αστυνομία ζήτησε από τη σήμανση να επισπεύσει την εξέταση DNA. 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 Η αιτία θανάτου θα διερευνηθεί με νεκροψία. 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 -Γεια σας. -Κοίταξες; 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 Δεν θα ξέρουμε σίγουρα μέχρι να εξεταστεί το DNA, 11 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 αλλά τα δόντια ταιριάζουν με το ιστορικό της Σάο Χα-γιουν. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Ίχνη ανθρωποκτονίας; 13 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 Δύσκολο, με τόσο προχωρημένη αποσύνθεση. 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 Πρέπει να δούμε τη νεκροψία. 15 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Κύριε. 16 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Το βρήκα κοντά στο λούνα παρκ. 17 00:01:12,156 --> 00:01:14,367 Αντικείμενα της Σάο Χα-γιουν. 18 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 Να πάρει. 19 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 Νομίζω ότι ήρθε η αστυνομία για τη Σάο Χα-γιουν. 20 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 Είπαν ότι βρήκαν τη σορό της. 21 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 -Ναι. -Αλλά γιατί να έρθουν εδώ; 22 00:01:35,346 --> 00:01:37,390 Τι ερευνούν στο σχολείο; 23 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 -Έρευνα; -Δεν μπορεί… 24 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 -Τι; -Τι; 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Τι είναι; 26 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 Πρόσφατα κινδύνεψε και η Χα-να. 27 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 -Η Χα-να; -Ναι. 28 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Πήγε να πεθάνει, γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε. 29 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 -Αλήθεια; -Πάμε. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 -Σοβαρολογείς; -Ναι. 31 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Φέρτε πίσω την κόρη μου. 32 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Φέρτε την κόρη μου πίσω αμέσως! 33 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 -Κυρία. -Φέρτε την πίσω! 34 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. Θα λιποθυμήσετε. 35 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Δεν… 36 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς την κόρη μου. 37 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Πώς να ζήσω χωρίς εκείνη; 38 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Η καημένη η Χα-γιουν μου! 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Τι θα κάνετε; 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 -Κυρία. -Τι θα κάνετε; 41 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Λυπάμαι πολύ. 42 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 Αλλά την ψάχναμε παντού μέρα νύχτα. 43 00:02:39,452 --> 00:02:40,661 Είμαστε έξαλλοι 44 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 και πονάμε. 45 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Αλλά μόλις πάρουμε τα αποτελέσματα της νεκροψίας, 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,254 θα το ερευνήσουμε εξονυχιστικά 47 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 και θα πιάσουμε τον υπεύθυνο. 48 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Τι νόημα έχουν όλα αυτά; 49 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Σας ικέτευα. 50 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Σας ικέτευα 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 να τη βρείτε 52 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 προτού πεθάνει. 53 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Προτού… 54 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 Κυρία, ηρεμήστε. 55 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Κυρία μου, είστε καλά; 56 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 Φέρε λίγο νερό! 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Κυρία, μείνετε μαζί μας. 58 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 -Έχω στοιχεία. -Εντάξει… 59 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 Άσε με! 60 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 -Κύριε. -Ναι; 61 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 -Έχουμε αναφορά για επίθεση… -Δεν είναι επίθεση. 62 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 -Είναι απόπειρα φόνου! -Φόνος; 63 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Κοιτάξτε. Αυτό σας μοιάζει με επίθεση; 64 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 Κοινωνικά φαινόμενα και πολιτισμικές συνθήκες. 65 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 Κοινωνικοπολιτισμικά, 66 00:03:38,511 --> 00:03:41,806 τα κοινωνικά φαινόμενα και το σύστημα, ιστορικά… 67 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 Ο κοινωνικός πολιτισμός… 68 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 Η ΜΕΛΩΔΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ 69 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΟΛΠΟ 70 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Κύριε. 71 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Κύριε. 72 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 "Μετά τραβάς τον μοχλό…" 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Κύριε, εσύ είσαι; 74 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 Δεν ήξερα ότι υπάρχει τέτοιος χώρος και ανησυχούσα πολύ. 75 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Σε ψάχνει η αστυνομία. 76 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 Πρέπει να κρυφτείς κάπου αλλού. 77 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Η Μπέλα μου 78 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 είναι… 79 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 πολύ άρρωστη. 80 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Είναι πολύ άσχημα; 81 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Τι έγινε; 82 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 Ένα μικρό ατύχημα. 83 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 Όλα εντάξει. 84 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 Τότε θα την πάω στο νοσοκομείο. 85 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 Αλλά πρέπει να πας αλλού… 86 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 Μπέλα, είσαι καλά; 87 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Με ακούς; 88 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Είμαι εδώ. 89 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Συγγνώμη. 90 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Συγγνώμη. 91 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Συγγνώμη. 92 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Όταν ήμουν μικρή, 93 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 αγόρασα ένα κλωσόπουλο μπροστά στο σχολείο. 94 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 Το ονόμασα και περνούσα χρόνο μαζί του. 95 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Φυσικά, αρρώστησε και σύντομα πέθανε. 96 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Αλλά τότε, 97 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 ήμουν αληθινό παιδί… 98 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 Είσαι καλά; 99 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 …που μπορούσε να κλάψει και να εκφράσει θλίψη. 100 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 -Όλα εντάξει. -Όπως είναι αυτός τώρα. 101 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Λες και έχασε τον κόσμο του. 102 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Κύριε, 103 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 θα την πάω πρώτα στο νοσοκομείο. 104 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 -Όχι στο νοσοκομείο. -Τι; 105 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Δεν θέλει να περάσει τις τελευταίες της μέρες στο νοσοκομείο. 106 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 Είπε ότι δεν φοβάται τον θάνατο, 107 00:08:39,562 --> 00:08:41,188 μα δεν θέλει να μείνει μόνη. 108 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Σωστά; 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 Θα την αφήσω να κάνει ό,τι θέλει. 110 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 Κύριε, τι λες; 111 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Η αστυνομία θα κάνει έφοδο όπου να 'ναι. 112 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Η αστυνομία; 113 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Ναι. 114 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Γιατί με ψάχνει η αστυνομία; 115 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Νομίζουν ότι είσαι ο δράστης 116 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 της ληστείας όταν έβρεχε. 117 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 Και νομίζω ότι σε υποπτεύονται και για άλλα πράγματα. 118 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Δεν είχα καμία σχέση. 119 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Αλήθεια; 120 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Ναι. 121 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Οπότε, δεν υπάρχει λόγος να φύγω. 122 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 Κι αν… 123 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Κι αν δεν σε πιστέψει κανείς; 124 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 -Κανείς; -Ναι. 125 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Αν δεν δε πιστεύει κανείς, 126 00:09:58,432 --> 00:10:01,644 όσο κι αν λες ότι δεν είναι αλήθεια; Τι θα κάνεις τότε; 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 Κι εσύ; 128 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ούτε… 129 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 Ούτε εσύ με πιστεύεις; 130 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Ναι; 131 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Πες μου. 132 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Ούτε εσύ με πιστεύεις; 133 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Κύριε. 134 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Ελάτε εδώ. Κάτι υπάρχει εκεί μέσα. 135 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Είμαστε στη σκηνή στον πρώτο όροφο. 136 00:10:58,242 --> 00:10:59,326 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΜΑΓΙΚΗ ΧΩΡΑ 137 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Ο Ριου Μιν-γιακ; 139 00:11:12,423 --> 00:11:14,925 Ερευνούμε μια ληστεία, μια επίθεση και έναν φόνο. 140 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Ελάτε μαζί μας. 141 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Άσε με. 142 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Σου είπα, δεν έχω λόγο να τρέξω. 143 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Ένα λεπτό θα πάρει. 144 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. 145 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 Δικαιούστε δικηγόρο. 146 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Δικαιούστε αίτηση αποφυλάκισης. 147 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Όχι, δεν μπορείτε. 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Δεσποινίς, τι κάνετε; 149 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 Ο Να Ιλ-ντενγκ κατάθεσε ότι ήταν μαζί του εκείνο το βράδυ. 150 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Έχετε ξεκάθαρα στοιχεία ότι είναι ο δράστης; 151 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Δεσποινίς. 152 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 Κάνουμε έρευνα, επειδή υπάρχουν αρκετές υποψίες. 153 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Ψεύτη. 154 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 Έχετε ήδη αποφασίσει ότι είναι ένοχος. 155 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Ακούσατε μόνο όσους 156 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 δεν έχουν γνωρίσει τον μάγο στο λούνα παρκ. 157 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Κάνω λάθος; 158 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Α-γι. 159 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Ριου Μιν-γιακ. 160 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 Συλλαμβάνεσαι για ανάκριση 161 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 ως ύποπτος φυγής και καταστροφής αποδεικτικών στοιχείων 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 και δυσκολία επιβεβαίωσης προσωπικών στοιχείων. 163 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Το ένταλμα, σύμφωνα με τη διαδικασία. Εντάξει; 164 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 -Όχι. Σταματήστε. -Δεσποινίς! 165 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Αν δεν σταματήσετε, θα σας συλλάβουμε για παρεμπόδιση. 166 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Α-γι. 167 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Αρκετά. 168 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Φτάνει. 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Σου είπα, δεν το έκανα. 170 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Θέλω μόνο… 171 00:13:05,202 --> 00:13:09,581 κάποιον που μπορεί να μου πει ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι 172 00:13:11,583 --> 00:13:13,418 και κάποιον που να με πιστεύει. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι. 174 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Κύριε. 175 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 Και θα γυρίσω σύντομα, 176 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 οπότε 177 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 μπορείς να προσέχεις 178 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 την Μπέλα για μένα; 179 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Δεν έχω κανέναν άλλον να ρωτήσω. 180 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Δεσποινίς. 181 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 Τι σχέση έχετε μαζί του; 182 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Σίγουρα ξέρετε ποιος είναι; 183 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Θέλετε να σας πω; 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Όνομα, Ριου Μιν-γιακ. 185 00:14:27,618 --> 00:14:30,454 Ηλικία, 30. Γεννήθηκε στη Σεούλ. Παράτησε το λύκειο. 186 00:14:34,166 --> 00:14:35,375 Πριν από δέκα χρόνια, 187 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 εξαφανίστηκε ενώ ήταν σε ψυχιατρείο. 188 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Πριν από τρία χρόνια, ερευνήθηκε δύο φορές ως ύποπτος 189 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 σε μια υπόθεση εξαφάνισης μαθητή. 190 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Επισκέπτεται συχνά το τμήμα για παρόμοιους λόγους. 191 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Πώς μπορείτε να τον εμπιστεύεστε; 192 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 Δεν φοβηθήκατε όταν η συμμαθήτριά σας πέρασε 193 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 κάτι τόσο φριχτό; 194 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Πηγαίνετε σπίτι. 195 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Τι άνθρωπος είναι; Αυτός ο άνθρωπος που ξέρεις. 196 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Γιατί απ' ό,τι βλέπω, 197 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 είναι απλώς ένας τρελός. 198 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Ξαφνικά, 199 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 με έσπρωξε πάνω από τα κάγκελα! 200 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Πήγε να πεθάνει, γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε. 201 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 202 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 Αντί να θέλω να πιστέψω 203 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 Θέλω να πω ότι πιστεύω 204 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 Αλλά είμαι ακόμα 205 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 Πολύ φοβισμένη 206 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Όχι, είμαι 207 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 Άπληστη 208 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Κάτω από την επιθυμία μου 209 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 Να πετάξω 210 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 Υπάρχει ένας εαυτός μου 211 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Που ξέρει ότι δεν μπορώ να πετάξω 212 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Ένας ανόητος εαυτός 213 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 Κουλουριασμένος κάπου 214 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 Ανάμεσα σε ένα παιδί και έναν ενήλικα 215 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Χωρίς αμφιβολία 216 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 Με κάνεις ευτυχισμένη, αλλά 217 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Ίσως φταίει ότι θέλω να κρυφτώ για λίγο 218 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 Κάτω από τη σκιά 219 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 Της μαγείας που μοιάζει σαν όνειρο 220 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Μισώ τον εαυτό μου που τρέμει 221 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 Που δεν μπορεί να κάνει ένα βήμα 222 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 Πουθενά 223 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Ίσως φταίει ότι θέλω να ξεχάσω για λίγο 224 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Όλα αυτά που είναι σαν όνειρο, σαν ψέμα 225 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Μισώ τον εαυτό μου που σκοντάφτει 226 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 Που δεν μπορεί να αποφασίσει 227 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Για 228 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 Τίποτα 229 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Α-γι! 230 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Πού είναι; 231 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Ήρθε η αστυνομία και τον πήρε. 232 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 Όπως το περίμενα. 233 00:20:22,806 --> 00:20:24,557 Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί. 234 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Ο αστυνομικός είπε ότι τον ερεύνησαν. 235 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Είναι όντως τρελός; 236 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Κι αν είναι… 237 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 πολύ επικίνδυνος άνθρωπος; 238 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Η καρδιά σου τι λέει; 239 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Δεν ξέρω. 240 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Δεν ξέρω αν δεν τον πιστεύω 241 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 ή αν τον πιστεύω, 242 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 αλλά φοβάμαι μήπως κάνω λάθος. 243 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Γιατί όλοι λένε ότι κάνω λάθος. 244 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Μα δεν είμαι πια σίγουρη. 245 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Έχεις εμένα. 246 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Τον πιστεύεις, 247 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 όπως κι εγώ. 248 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Δεν αρκεί αυτό; 249 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Εγώ 250 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 θέλω κάποιον να μου πει 251 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι 252 00:21:56,191 --> 00:21:57,984 και κάποιον που να με πιστεύει. 253 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι. 254 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Ναι. 255 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Πρέπει να δω κάποιον. 256 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Επικοινώνησα επειδή σκέφτηκα αυτό που μου είπατε τις προάλλες. 257 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 Ευχαριστώ που μ' ενημέρωσες. 258 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 Θα προσπαθήσω να βρω τρόπο να βοηθήσω. 259 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Πώς τον ξέρετε; 260 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Είμαστε φίλοι. 261 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Πηγαίναμε μαζί σχολείο. 262 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 "Ριου Μιν-γιακ, 30 ετών". 263 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Άκουσα ότι παράτησε το σχολείο. 264 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 Έχουν περάσει 265 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 πάνω από δέκα χρόνια. 266 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Ο Μιν-γιακ ήταν πανέξυπνο παιδί. 267 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 ΡΙΟΥ ΜΙΝ-ΓΙΑΚ 268 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Τον ήξεραν ακόμα και στα άλλα σχολεία. 269 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 Ήταν ο καλύτερος μαθητής από το γυμνάσιο. 270 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 Ήταν έξυπνος και όμορφος 271 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 και οι γονείς του ήταν γνωστοί καθηγητές που έβγαιναν στην τηλεόραση. 272 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 Και τα αδέρφια του ήταν όλα εξαιρετικά. 273 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Κάποια μου είπε να σου το δώσω. 274 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 ΜΙΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ 275 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Είπε ότι της αρέσεις πολύ. 276 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 Δεν θες να μάθεις ποια είναι; 277 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 Θέλεις 278 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 να σου πω; 279 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Όχι, μη μου πεις. 280 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Γιατί; 281 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Πες της ότι δεν το δέχτηκα γιατί δεν ήξερα ποιος μου το έδωσε 282 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 και να μην απογοητεύεται. 283 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Φιγουρατζή… 284 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 Τι θες να κάνεις στο μέλλον; Διάλεξες στόχο; 285 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Δεν ξέρω. Δεν έχω σκεφτεί τέτοια πράγματα ακόμα. 286 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 Τότε γιατί διαβάζεις τόσο πολύ; 287 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Οι γονείς μου χαίρονται όταν παίρνω καλούς βαθμούς. 288 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Τι; 289 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Στάσου. 290 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 Αστειεύεσαι, έτσι; 291 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 Απίστευτο. 292 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Ήταν αγνός σαν μια κόλλα χαρτί. 293 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Ίσως ήταν πραγματικός μάγος, αφού η ανάμνηση 294 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 της απόρριψης από την πρώτη μου αγάπη είναι τόσο όμορφη στο μυαλό μου. 295 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 Τέλος πάντων, μετά την πρώτη χρονιά, 296 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ήμασταν πάλι στην ίδια τάξη την τρίτη χρονιά. 297 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Αλλά τότε, ο Μιν-γιακ ήταν κάπως διαφορετικός. 298 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Μιν-γιακ. 299 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Μιν-γιακ. 300 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 -Γεια. -Είμαστε πάλι στην ίδια τάξη! 301 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 Και για κάποιον λόγο, οι βαθμοί του έπεφταν. 302 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 -Μιν-γιακ! -Μιν-γιακ! 303 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 -Μιν-γιακ! -Μιν-γιακ! 304 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Ριου Μιν-γιακ. 305 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 Συν, τετράγωνο, συν… 306 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 Υποφέρεις από στρες και υποσιτισμό! Σταμάτα να διαβάζεις. 307 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …εις την τέταρτη… 308 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Τι σου συμβαίνει; 309 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Δώσ' το πίσω. 310 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 Τι προσπαθείς να κάνεις διαβάζοντας τόσο πολύ; 311 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 Θέλω να τα πάω καλά. 312 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 Τα πας ήδη πολύ καλά. 313 00:26:40,808 --> 00:26:43,811 Με τους βαθμούς σου, μπορείς να κάνεις τα πάντα. 314 00:26:43,895 --> 00:26:45,897 Όχι, δεν αρκεί. 315 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Δεν είμαι σαν τα αδέρφια μου. 316 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Κάνω συνέχεια λάθη. 317 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 Δεν θέλω να απογοητεύσω 318 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 τους γονείς μου. 319 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Μιν-γιακ… 320 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 Άσε τους γονείς σου 321 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 και δες το πρόσωπό σου τώρα! 322 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Ένα λαμπρό αγόρι από μια οικογένεια αναγνωρισμένων καθηγητών. 323 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Ίσως αυτό το εντυπωσιακό περιτύλιγμα 324 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 ήταν σαν αόρατη φυλακή για εκείνον. 325 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 Και μια μέρα, 326 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 λίγες μέρες πριν από το δοκιμαστικό τεστ… 327 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Όμορφο. 328 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 -Σταμάτα! -Όχι! 329 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 Μιν-γιακ! 330 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Τι κάνεις; 331 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Κάνε πίσω, Ριου Μιν-γιακ! 332 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Τι κάνεις; 333 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Κάνε πίσω! 334 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Μιν-γιακ! 335 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Τι κάνεις; Κατέβα κάτω! 336 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Μιν-γιακ! 337 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Σε παρακαλώ! Κατέβα από εκεί! 338 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Σε παρακαλώ, έλα. 339 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω, Μιν-γιακ. 340 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Κατέβα, σε παρακαλώ. 341 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Μιν-γιακ. 342 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 Μιν-γιακ, κατέβα από εκεί! 343 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Όχι, σταμάτα. Μιν-γιακ! 344 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Τον πήγαν στο νοσοκομείο αμέσως 345 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 και ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 346 00:29:07,872 --> 00:29:11,542 Ευτυχώς, κατάφεραν να τον σώσουν, 347 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 αλλά έμαθα ότι εισήχθη 348 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 σε ένα ψυχιατρείο και ανάρρωνε. 349 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 Και τον ξαναείδατε μόλις πρόσφατα; 350 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Ναι. 351 00:29:29,310 --> 00:29:31,312 Έπεσα πάνω του μετά από δέκα χρόνια. 352 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Στην αρχή, σοκαρίστηκα. 353 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 Το παιδί που ανησυχούσε για την πραγματικότητα είναι μάγος; 354 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Κατά κάποιον τρόπο, 355 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 σκέφτηκα ότι ήταν κλασσικός Ριου Μιν-γιακ. 356 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Όμως, 357 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 ο Μιν-γιακ δεν είναι κάποιος 358 00:29:55,837 --> 00:29:58,881 που θα έκανε ληστεία, φόνο ή κάτι τέτοιο τρομακτικό. 359 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Δεν θα ομολογήσεις; 360 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Δεν ξέρεις τη Σάο Χα-γιουν; 361 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 362 00:30:27,869 --> 00:30:31,497 Βρήκαμε ένα μαχαίρι με τα αποτυπώματά του στο λούνα παρκ. 363 00:30:31,581 --> 00:30:34,375 Ταιριάζει με το μέγεθος και το σχήμα 364 00:30:34,876 --> 00:30:36,127 που ανέφερε το θύμα. 365 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 Δείτε αυτό το βίντεο. 366 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Μας το έφερε η Μπεκ Χα-να. 367 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 Έγινε ένας καβγάς στα παρασκήνια. 368 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Νομίζω 369 00:30:54,896 --> 00:30:56,606 ότι χρησιμοποίησε κι εδώ το μαχαίρι. 370 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Ανέφερες ίχνη αίματος. Βγήκαν τα αποτελέσματα; 371 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Βρέθηκε DNA δύο ανθρώπων. 372 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Ένα του Ριου Μιν-γιακ 373 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 και το άλλο 374 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 δεν ξέρουμε ακόμα. 375 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Όμως, 376 00:31:17,168 --> 00:31:18,085 αυτός ο άντρας… 377 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 Πιστεύετε ότι είναι νεκρός; 378 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 Ή ζει και δεν μας το ανέφερε; 379 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Ποτέ δεν πίστεψα ότι είναι τρελός. Ούτε τότε ούτε τώρα. 380 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Κοιτάζοντας πίσω, 381 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 ο Μιν-γιακ τότε… 382 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 φώναζε για βοήθεια. 383 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Αλλά κανείς δεν τον άκουσε. 384 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 385 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Εντάξει. 386 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Πώς ήρθες στον λόφο χθες; 387 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Φώναξες βοήθεια. Στο μυαλό σου. 388 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Νομίζω ότι δεν ήθελε να ενηλικιωθεί. 389 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 Μισούσε και φοβόταν να γίνει ενήλικας 390 00:32:30,908 --> 00:32:33,244 σαν τους γονείς και τους δασκάλους του, 391 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 που όλοι έλεγαν ότι ήταν σπουδαίοι, 392 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 να γίνει σαν αυτούς που τον παγίδευσαν. 393 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Ίσως 394 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 γι' αυτό ήθελε να μείνει παιδί. 395 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Σαν ένα παιδί που πιστεύει 396 00:32:53,764 --> 00:32:55,099 στην αληθινή μαγεία. 397 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 ΜΑΜΑ 398 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Εμπρός. 399 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 Σωστά. 400 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Τι; 401 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Όχι. Όχι, καθόλου. 402 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Συγγνώμη… 403 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 Εξαφανίστηκε από το τμήμα στη μέση της ανάκρισης. 404 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Τι; 405 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 -Είσαι καλά; -Ναι. 406 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 -Να κάνουμε ένα διάλειμμα; -Όχι, είμαι καλά. 407 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Είναι Α-γι. Το όνομά σου. 408 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 Αυτό σημαίνει ότι θα μείνεις παιδί ακόμα κι όταν ενηλικιωθείς. 409 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Δεν λέω να κάνεις μόνο αυτό που θέλεις. 410 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Λέω να κάνεις αυτά που θέλεις 411 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 όσο εκείνα που δεν θέλεις. 412 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Είμαι πραγματικός μάγος. 413 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Πες μου. 414 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Ούτε εσύ με πιστεύεις; 415 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Νομίζω ότι ο Μιν-γιακ 416 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 δεν ήθελε να ενηλικιωθεί. 417 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Δεν είχε επιλογή. 418 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 Κάποια στιγμή, 419 00:34:45,042 --> 00:34:48,170 ο κόσμος έπαψε να δέχεται ανθρώπους σαν εσένα. 420 00:34:49,839 --> 00:34:52,007 Αν δεν πληροίς τις προδιαγραφές, 421 00:34:52,591 --> 00:34:54,135 σου φέρονται σαν αποτυχία. 422 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Αυτό νόμιζα κι εγώ στην αρχή. 423 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 Ότι τρέχεις να ξεφύγεις 424 00:35:03,519 --> 00:35:05,646 γιατί δεν προσαρμόστηκες στην πραγματικότητα. 425 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Ξέρεις κάτι, όμως; 426 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Νομίζω ότι καταλαβαίνω τώρα. 427 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Πότε ο κόσμος έγινε 428 00:35:19,410 --> 00:35:22,371 ένα μέρος όπου και τα όνειρα πρέπει να πληρούν πρότυπα; 429 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Τι είδους προσόντα είναι απαραίτητα για να γίνεις σεβαστός ενήλικας; 430 00:35:30,504 --> 00:35:32,631 Χρειάζομαι μόνο να είμαι ο εαυτός μου. 431 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Οπότε, γιατί προσπαθούμε να μην απομακρυνθούμε από τα πρότυπα 432 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ενός μέσου ανθρώπου; 433 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Πήγαινε εσύ στο λούνα παρκ. 434 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Θα πάρω την τσάντα μου από το σχολείο και θα κοιτάξω και αλλού. 435 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Εντάξει. Φυσικά. 436 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Κύριε. 437 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Μου λείπεις. 438 00:36:09,001 --> 00:36:11,712 Πού είσαι; 439 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΕΓΟΥΝ 440 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 Το πήρα από το ίντερνετ. 441 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 -Τι λες; Μου πάει; -Γελοίο. 442 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Κρύψ' το, ηλίθιε. Γιατί να πληρώσεις κάτι τέτοιο; 443 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Δολοφόνος με καπέλο μάγου. Βλέπεις. 444 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 -Είναι γαμάτο. -Ο,τι πεις. 445 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Φίλε. 446 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 Αν ήξερα τι θα γινόταν, 447 00:36:34,818 --> 00:36:37,404 θα πήγαινα στο λούνα παρκ προτού συλληφθεί. 448 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Είμαι περίεργος, όμως. 449 00:36:40,783 --> 00:36:42,826 -Ξέρεις τη Γιουν Α-γι; -Ναι. 450 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Ήταν συνέχεια στο λούνα παρκ. 451 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 -Εντάξει. -Γιατί, λες; 452 00:36:48,791 --> 00:36:50,334 Ίσως είναι κι αυτή ανώμαλη. 453 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Ποιος να σε καταλάβει έτσι ντυμένο στη βροχή; 454 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Κανένας, ό,τι κι αν κάνεις. Κοίτα. 455 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Πιστεύεις 456 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 στη μαγεία; 457 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Σκέψου πριν μιλήσεις, κάθαρμα. 458 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 Να Ιλ-ντενγκ, έχεις τρελαθεί; 459 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Καθίκι. 460 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 -Κάθαρμα! -Έλα τώρα! 461 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Σταμάτα! Αρκετά. 462 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 463 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Ριου Μιν-γιακ. 464 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Ριου Μιν-γιακ. 465 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Τι κάνεις τώρα; 466 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 Γιατί χειροτερεύεις τα πράγματα; 467 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 Αν δεν συνεργαστείς, 468 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 θα προσθέσεις κι άλλες κατηγορίες. 469 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 Να συνεργαστώ; 470 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 Πόσο ακόμα να συνεργαστώ; 471 00:38:08,537 --> 00:38:09,913 Σας τα είπα όλα. 472 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 Θα τελειώσει μόνο αν πω ότι έκανα κάτι που δεν έκανα; 473 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 Έλα. Ας το κάνουμε με τον εύκολο τρόπο. 474 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 Αφού έχεις ιστορικό ασθένειας, 475 00:38:31,060 --> 00:38:33,312 μπορεί να θεωρηθεί ελαφρυντικό. 476 00:38:42,738 --> 00:38:44,948 Ψυχιατρικά νοσοκομεία, φυλακές… 477 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 Εννοώ, 478 00:38:46,575 --> 00:38:49,536 δεν έχει νόημα να με βάζετε σε τέτοια μέρη. 479 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Γιατί 480 00:38:55,292 --> 00:38:56,543 η τέχνη της απόδρασης 481 00:39:02,841 --> 00:39:04,301 είναι η ειδικότητά μου. 482 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 Έχουμε επικοινωνήσει με την οικογένειά σου. 483 00:39:18,107 --> 00:39:20,359 Είναι πρόθυμοι να πληρώσουν 484 00:39:20,442 --> 00:39:22,361 δικηγόρο και ιατρική αγωγή. 485 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Αγωγή; 486 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Τι να κάνουμε; 487 00:40:01,692 --> 00:40:02,901 Πάρτε τον με τη βία. 488 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Εντάξει. 489 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Μείνε ήρεμος 490 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 και έλα μαζί μας στο τμήμα. 491 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Κύριε! 492 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Δεσποινίς! 493 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Ένα λεπτό χρειάζομαι. 494 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 Πρέπει να του πω κάτι. 495 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Τότε, ο Μιν-γιακ φώναζε για βοήθεια. 496 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 Αλλά κανείς δεν τον άκουσε. 497 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 Κι εσύ; Ούτε εσύ με πιστεύεις; 498 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Τι είναι αυτό; 499 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Χιόνι δεν είναι; 500 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 Αλλά είμαστε μέσα. 501 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Κάθαρμα! 502 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Ρε παλαβό καθίκι! 503 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Δεν ξέρεις τίποτα. 504 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 -Σκάσε, λοιπόν! -Γαμώτο! 505 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Παλαβό καθίκι! 506 00:42:23,625 --> 00:42:24,876 Τι ξέρεις, τότε; 507 00:42:26,044 --> 00:42:27,754 Τι ξέρεις, ψυχάκια! 508 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 509 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 -Αρκετά! -Κάθαρμα! 510 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 -Κόφ' το. -Άσ' τον! 511 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Άσ' τον. Μαλάκα! 512 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 Άσε με, κάθαρμα! 513 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 -Θα μας δουν! -Να πάρει. 514 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 -Σταμάτα. -Τι μαλάκας! 515 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Τι λέει αυτός ο μαλάκας; 516 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Λέει ότι ο μάγος παγιδεύτηκε. 517 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Τι ήρωας! 518 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 -Κόφ' το, ρε. -Άσε με! 519 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Είναι γελοίο! 520 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Από πού έρχεται; 521 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 Δεν είναι κανείς. 522 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Δεν νομίζω ότι ήρθες σ' εμένα 523 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Περίμενες και σε πρόσεξα 524 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Αυτό ήταν κάτι σαν μαγεία 525 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 Πίστεψα και πάλι στον κόσμο 526 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Όταν προσποιήθηκα ότι τα παρατάω Με το κεφάλι σκυμμένο 527 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 Υπήρχαν λέξεις που κρέμονταν Στην άκρη των ποδιών μου 528 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Ίσως 529 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 Ίσως μου συμβεί κάτι απίστευτο 530 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Ίσως 531 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 Κάποιες συμπτώσεις 532 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Είναι μια μεγάλη προσμονή 533 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 Απελπισία 534 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 Γίνονται ήχοι 535 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 Και ταξιδεύουν μακριά και επιστρέφουν 536 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 Για να φωτίσουν το σήμερα 537 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 Άλλη μια φορά 538 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 Απελπισμένες πεποιθήσεις 539 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 Παίρνουν μορφή 540 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 Και όταν τις κρατάω σφιχτά στα χέρια μου 541 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 Ο κόσμος είναι ξανά 542 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 Με το μέρος μου 543 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 Απελπισμένες πεποιθήσεις 544 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 Γίνονται άνεμος 545 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 Και όταν φυσάει 546 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Και όταν φυσάει 547 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 -Στα χέρια μου -Δίπλα μου 548 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 Νιώθω 549 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 Ότι δεν είμαι μόνος 550 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Βλέπω τον εαυτό μου 551 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 Που μεγάλωσε τόσο πολύ 552 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 Κύριε. 553 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 Είσαι πραγματικός μάγος. 554 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Γιατί με έκανες 555 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 να πιστέψω στη μαγεία. 556 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Ευχαριστώ 557 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 που βοήθησες 558 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 τη μαγεία μου να πετύχει. 559 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Ορίστε. 560 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 Κι αυτό είναι 561 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 το δώρο μου για σένα. 562 00:48:13,058 --> 00:48:15,310 Αν το φορέσεις και πεις ένα ξόρκι, 563 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 αυτό που σκέφτεσαι 564 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 σίγουρα 565 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 θα πραγματοποιηθεί. 566 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Ριου Μιν-γιακ. 567 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Πάμε τώρα. 568 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 Η μαγεία του 569 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 δεν εξαφάνισε όλη μου τη δυστυχία, 570 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 αλλά ξέρω 571 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 τη δύναμη της μαγείας που μου έδειξε. 572 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Μια στιγμή. 573 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Κύριε. 574 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Πιστεύεις… 575 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 στη μαγεία; 576 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Η μαγεία δεν δημιουργεί θαύματα, 577 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 αλλά σου επιτρέπει να τα ανακαλύψεις. 578 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Ανάρα 579 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 σουμανάρα. 580 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Πού πήγε; 581 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Πού πήγε; 582 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 -Τι κάνετε; Ψάξτε τον! -Ναι, κύριε. 583 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Πώς να ζήσουμε τη ζωή; 584 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Διάφοροι ενήλικες δίνουν διάφορες απαντήσεις. 585 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 Πώς θα απαντούσε 586 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 ένα ανώριμο παιδί; 587 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Θα ήταν λάθος 588 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 αυτή η απάντηση; 589 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 ΜΠΕΛΑ ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΕΚΕΙ ΨΗΛΑ 590 00:51:46,437 --> 00:51:48,606 Λίγο μετά την εξαφάνιση του μάγου, 591 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 μας άφησε και η Μπέλα. 592 00:51:53,153 --> 00:51:56,865 Η Γιου-γι κι εγώ ήμασταν δίπλα της 593 00:51:57,365 --> 00:51:59,033 κάθε δευτερόλεπτο. 594 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Για την Μπέλα, που φοβόταν περισσότερο τη μοναξιά παρά τον θάνατο. 595 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 -Τι είναι; -Κύριε. 596 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Ρίξτε μια ματιά. 597 00:52:16,009 --> 00:52:17,927 Δεν είναι από την εξαφάνισή του, 598 00:52:18,011 --> 00:52:20,388 αλλά ψάξαμε πλάνα κοντά στο λούνα παρκ 599 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 και βρήκαμε κάτι περίεργο. 600 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 Το λούνα παρκ είναι παραμελημένο εδώ και καιρό, 601 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 οπότε καμία κάμερα δεν λειτουργεί. 602 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Όμως, 603 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 υπήρχε μία κάμερα που κατέγραψε 604 00:52:36,362 --> 00:52:38,615 πέντε λεπτά πριν από δύο μήνες. 605 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Έλα. Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; 606 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 Δεν είμαι εγώ! 607 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Είναι γελοίο, ρε γαμώτο. 608 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Δες πρώτα αυτό το βίντεο 609 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 και μετά θα μιλήσουμε. 610 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Τι είναι αυτό; 611 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 612 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Τι έκανες; 613 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 Γι' αυτό δεν προσλαμβάνω μαθητές. Με μαχαιρώνουν πισώπλατα. 614 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Άκου. 615 00:53:39,884 --> 00:53:42,679 Σου έδωσα αυτήν τη δουλειά επειδή σε λυπήθηκα. 616 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 Μόλις άρχισες και κλέβεις μετρητά; 617 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 Και τσιγάρα; 618 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 -Δεν θα… -Παλιόπαιδο. 619 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Τι; 620 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Και τώρα τι; Να πάμε στο τμήμα; 621 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Όχι, κύριε, συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω. 622 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 -Συγχωρέστε με. -Μαλακίες. 623 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 Πώς να σε εμπιστευτώ; 624 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Παλιοκόριτσο. 625 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Κύριε, συγγνώμη. Ορκίζομαι, δεν θα το ξανακάνω. 626 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Συγχωρέστε με μια φορά μόνο. 627 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Δεν θα το ξανακάνω, κύριε. 628 00:54:16,587 --> 00:54:17,755 Αν το αφήσω να περάσει, 629 00:54:19,590 --> 00:54:20,633 θα είσαι καλή; 630 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 Ναι. Θα δουλέψω πολύ σκληρά. 631 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία. 632 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Πόσο; 633 00:54:30,101 --> 00:54:31,602 Πόσο σκληρά θα δουλέψεις; 634 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Πες μου. 635 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Πώς θα είσαι καλή; 636 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 Έκανες λάθος, έτσι; 637 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Αν ήθελες λεφτά, ας ζητούσες. 638 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Δεν μπορείς να κάνεις κακά πράγματα. 639 00:55:01,924 --> 00:55:03,176 Τι; 640 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 Τι στο… 641 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Πώς θα είσαι… 642 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Είμαστε πάτσι; Με τα λεφτά και τα τσιγάρα; 643 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 Έλα εδώ. 644 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Σωστά. Είμαι ανήλικη. Είναι πολύ φτηνό; 645 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Θα πάρω ένα εκατομμύριο γουόν. 646 00:55:28,951 --> 00:55:30,995 Πίσω. Θα το ανεβάσω αμέσως. 647 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Φαίνεσαι αηδιαστικός. 648 00:55:43,966 --> 00:55:45,259 Τι είναι αυτό το μέρος; 649 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 Θα πάρω τα λεφτά και θα σε βρω. 650 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Έλα στο λούνα παρκ σε μια ώρα και φέρε το κινητό σου. 651 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 -Το εγκαταλελειμμένο λούνα παρκ; -Ναι. 652 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Ή προτιμάς να το κάνουμε κάπου όπου θα μας δουν όλοι; 653 00:55:57,271 --> 00:55:58,106 Σωστά; 654 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Δεν μπορώ να σε πληρώσω ξανά. 655 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Γαμώτο. 656 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 Πού είναι; 657 00:56:34,225 --> 00:56:36,436 Θα ξαναρωτήσω, κύριε Κιμ Ντου-σικ. 658 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 Παραδέχεστε ότι σκοτώσατε τη Σάο Χα-γιουν και ξεφορτωθήκατε τη σορό της; 659 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 -Όχι. Είναι… -Καθίστε κάτω. 660 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Όχι. Άκουσέ με. 661 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Με έκλεψε και ήθελα να της δώσω ένα μάθημα. 662 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Για να την τρομάξω λίγο. 663 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι τη σκότωσα! 664 00:57:03,796 --> 00:57:06,883 Βάλατε τα αποτυπώματα του Ριου Μιν-γιακ στο μαχαίρι 665 00:57:07,383 --> 00:57:09,802 και το θάψατε κοντά στο λούνα παρκ! 666 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Όχι πολύ βαθιά. Μόνο λίγο χώμα πάνω. Για να το βρει η αστυνομία. 667 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Αυτό το βρήκαμε στο υπόγειο του σπιτιού σας. 668 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Τι; 669 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 670 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Σε παρακαλώ. 671 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Το φορέσατε, κάνατε ληστεία, φόνο και ξεφορτωθήκατε τη σορό. 672 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Σκέφτηκες ένα μαγικό, τέλειο έγκλημα, έτσι, κάθαρμα; 673 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Όχι… 674 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 -Γαμώτο. -Πέρασέ του χειροπέδες. 675 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Γαμώτο. 676 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 -Περίμενε. -Κάτσε κάτω, παλιοκάθαρμα. 677 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 -Κάθαρμα! -Όχι! 678 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Μην κουνιέσαι! 679 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 Δεν σκότωσα τη Σάο Χα-γιουν! 680 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 Δεν το έκανα, μαλάκες! 681 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Γαμώτο! Τι στον διάολο! 682 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 Δεν ήμουν εγώ, καθάρματα! 683 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 ΠΑΡΚΙΝ 684 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Να το ξεκαθαρίσεις; 685 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Ναι. 686 00:58:38,182 --> 00:58:39,809 Θέλω να κάνω καταγγελία. 687 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 Ο ιδιοκτήτης του μίνι μάρκετ 688 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 με παρενόχλησε και με απείλησε. 689 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 Σκέφτηκα ότι έτσι 690 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 θα λυπάμαι λιγότερο για το άτομο που με βοήθησε. 691 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 Όχι, κυρίως, 692 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 πρέπει να τιμωρηθεί αυτός που έκανε το έγκλημα. 693 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Φυσικά. 694 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Θα φέρω κάποιον από τις Γυναικείες και Παιδικές Υποθέσεις. 695 00:59:19,140 --> 00:59:21,142 Σε παρακαλώ, στείλε τη Σου-α κάτω. 696 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Δεσποινίς. 697 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 Να σας ρωτήσω κάτι; 698 00:59:31,736 --> 00:59:32,653 Ναι. 699 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Πριν από περίπου δύο μήνες, 700 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 αργά τη νύχτα της 11ης Μαρτίου, 701 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 συνέβη κάτι παράξενο στο λούνα παρκ. 702 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Τι έγινε; 703 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 Απλώς, 704 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 η κάμερα ασφαλείας που ήταν χρόνια χαλασμένη 705 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 άρχισε να λειτουργεί για τέσσερα λεπτά. 706 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 Και σε αυτό το βίντεο, 707 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 βλέπουμε πολύ φανταχτερά και πολύχρωμα φώτα. 708 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Δεν ξέρουμε τι έγινε στο λούνα παρκ. 709 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 Ήσασταν εκεί εκείνο το βράδυ; 710 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 Ή μπορείτε να σκεφτείτε τίποτα; 711 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Βασικά… 712 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Δεν ξέρω… 713 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Φυσικά, ούτε εσείς ξέρετε. Δεν πειράζει. 714 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Περιμένετε εδώ. 715 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Μάρτιος… 716 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 ΜΑΪΟΣ - ΑΠΡΙΛΙΟΣ 717 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 11 Μαρτίου. 718 01:00:32,463 --> 01:00:34,465 Μόλις είχε ξεκινήσει το εξάμηνο. 719 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 Αργά τη νύχτα; 720 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Ανάρα 721 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 σουμανάρα. 722 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 Να Ιλ-ντενγκ. 723 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Πρέπει να το κάνεις αυτό; 724 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ΔΙΑΚΟΠΗ ΦΟΙΤΗΣΗΣ 725 01:01:33,190 --> 01:01:35,401 Σ' ένα τεστ απέτυχες μόνο. 726 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 Πρέπει να είσαι δυνατός, ειδικά όταν νιώθεις αδύναμος. 727 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Ξέρεις, 728 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 το περιστατικό έληξε ομαλά χάρη στον μπαμπά σου 729 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 και θα πας σε καλό σχολείο αν συνεχίσεις. 730 01:01:50,916 --> 01:01:54,503 Γιατί επιλέγεις ξαφνικά τον δύσκολο δρόμο; 731 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Θέλω να δοκιμάσω τον δύσκολο δρόμο. 732 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Τι; 733 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Δεν το ήξερα πριν, 734 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 αλλά τα λουλούδια δεν ανθίζουν σε στρωμένη άσφαλτο, 735 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 αλλά στις λακκούβες. 736 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Ευχαριστώ για όλα. 737 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Ιλ-ντενγκ. 738 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 Να Ιλ-ντενγκ. 739 01:02:53,854 --> 01:02:57,149 Οι τελευταίες μέρες της άνοιξης, όταν χιόνισε μαγικά, τελείωναν, 740 01:02:57,233 --> 01:02:59,068 και σιγά σιγά 741 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 ενηλικιωνόμουν. 742 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Κύριε. 743 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 Είσαι καλά; 744 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Είναι ήδη χειμώνας πάλι. 745 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Κάνει τόσο κρύο. 746 01:03:16,126 --> 01:03:18,128 -Ελπίζω να μην κρύωσες. -Ντου-μπου. 747 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Ορίστε. 748 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Θυμάσαι τη μικρή μου αδερφή; Η Γιου-γι θα πάει στο γυμνάσιο σύντομα. 749 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Κο-μι. Μόνο ένα έκανες σήμερα; 750 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Αύριο να κάνεις δύο. 751 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 Σήκω να φας. 752 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 Ξημέρωσε πριν δυο ώρες! 753 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 Τι είδους φοιτήτρια κάνει τόσες δουλειές 754 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 αντί να διαβάζει; 755 01:03:43,362 --> 01:03:45,364 Γκρινιάζει πολύ. 756 01:03:45,447 --> 01:03:47,783 Νομίζει ότι είναι η μεγάλη αδερφή τώρα. 757 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 Ωραίο φαίνεται. 758 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 -Εσύ τα έφτιαξες όλα; -Αν όχι εγώ, τότε ποιος; 759 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Μάλλον άξιζε να σε μεγαλώσω. 760 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Ο μπαμπάς. 761 01:04:04,091 --> 01:04:05,467 Γεια σου, μπαμπά. 762 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Ναι, καλά είμαστε. 763 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Πώς είναι εκεί; Κάνει κρύο; 764 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Μπαμπά. Μπορείς να έρθεις σπίτι το Σαββατοκύριακο; 765 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Ο μπαμπάς έπιασε δουλειά στην εξοχή και έρχεται τα Σαββατοκύριακα. 766 01:04:19,023 --> 01:04:19,940 Σου δίνω τη Γιου-γι. 767 01:04:20,024 --> 01:04:21,775 Έχουμε ακόμα πολλά χρέη, 768 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 αλλά βοηθάω, οπότε τα ξεπληρώνουμε σιγά σιγά. 769 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ. 770 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 Όμως, το λούνα παρκ και η σκηνή είναι ακόμα εκεί, 771 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 παγωμένα στον χρόνο. 772 01:05:36,308 --> 01:05:40,020 Δεν είναι τόσο συχνά όσο πριν, αλλά προσπαθώ να γράφω όσο μπορώ. 773 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Γράφω στη μαμά μου, στην Μπέλα και… 774 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 σ' εσένα. 775 01:05:48,362 --> 01:05:50,572 Δεν έχω διευθύνσεις για κανέναν, 776 01:05:51,073 --> 01:05:52,866 αλλά τα λαμβάνεις όλα, έτσι; 777 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 Γιατί είναι μαγικό γραμματοκιβώτιο. 778 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Κύριε. 779 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Έτσι ζω. 780 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 Νιώθω ότι έγινα βαρετή ενήλικας. 781 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Καλή σας όρεξη. 782 01:06:18,350 --> 01:06:20,394 -Γεια σας. -Α-γι. Είχε κίνηση; 783 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 -Συγγνώμη που άργησα. -Δεν πειράζει. 784 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 Στρώσε το Γ1, είναι το τραπέζι γενεθλίων. 785 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Εντάξει, θα το ετοιμάσω. 786 01:06:26,692 --> 01:06:28,277 Το δώρο σου. Χρόνια πολλά. 787 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 Ευχαριστώ. 788 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Γεια σας. 789 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 -Γεια σας. -Η μάγισσα! 790 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 Η μάγισσα! 791 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Σας άρεσε το φαγητό; 792 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 -Ναι! -Ναι! 793 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Τότε, θα σας δείξω ένα τέλειο μαγικό κόλπο. 794 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Έτοιμοι; 795 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Να ένα τριαντάφυλλο. 796 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Το κατάλαβα όταν έφυγες. 797 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 Δεν μπορώ να γίνω μάγος που να πιστεύουν όλοι, 798 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 αλλά μπορώ να γίνω μάγος για τουλάχιστον ένα άτομο. 799 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Θα το δώσω στον φίλο μου. 800 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Ευχαριστώ. 801 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 Και η πεταλούδα… 802 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Εξαφανίστηκε! 803 01:07:08,525 --> 01:07:09,651 Πώς βρέθηκε εδώ; 804 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Αυτή η πεταλούδα 805 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 φέρνει ευτυχία. 806 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Ξέρεις, θα συνεχίσω να προσπαθώ. 807 01:07:19,453 --> 01:07:21,163 Να γίνω μια καλή ενήλικας 808 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 που κάνει μικρά θαύματα για τον κόσμο, 809 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 όπως έκανες εσύ για μένα. 810 01:07:27,169 --> 01:07:29,338 Είσαι περίεργη τι ευτυχία θα έρθει; 811 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Είμαι. 812 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Οπότε, πες μου μια καλή κουβέντα, εντάξει; 813 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Να σε ρωτήσω κάτι. 814 01:07:35,719 --> 01:07:37,012 Ότι τα πάω καλά. 815 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 Ότι θα συνεχίσω να τα πηγαίνω καλά. 816 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Εσύ… 817 01:07:46,271 --> 01:07:47,523 -πιστεύεις -…πιστεύεις 818 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 στη μαγεία; 819 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 Όταν ήσουν παιδί Άνοιγες τα φτερά των ονείρων σου 820 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 Και η καρδιά σου φώναζε από ενθουσιασμό 821 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Όμως γιατί 822 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 Τα όνειρά σου τώρα βιάζονται Να θέσουν όρια αμέσως 823 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 Και να σκύψουν το κεφάλι τους; 824 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Όσο περισσότερο αντιστέκομαι 825 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 Λέγοντας ότι είναι χαζό 826 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 Ακούγεται ακόμα πιο δυνατά 827 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 Η καρδιά σου φτερούγισε 828 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση 829 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου 830 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 Που τσαλάκωσες και έκρυψες 831 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Ειλικρινά, ειλικρινά 832 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 833 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 Επιτέλους καταλαβαίνω 834 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 Τα μυστικά της μαγείας 835 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Αν ξεφύγεις απ' το καλούπι 836 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 Από τη λέξη "πεπρωμένο" 837 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 Υπάρχει ένας κόσμος 838 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 Μόνο για σένα 839 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση 840 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου 841 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 Που τσαλάκωσες και έκρυψες 842 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Ειλικρινά, ειλικρινά 843 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 844 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 Επιτέλους καταλαβαίνω 845 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι… 846 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση 847 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου 848 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 Που τσαλάκωσες και έκρυψες 849 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 Ειλικρινά, ειλικρινά 850 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 851 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 Επιτέλους καταλαβαίνω 852 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 Ότι κάθε δευτερόλεπτο είναι… 853 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Φτιάξε τη δική σου μελωδία 854 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 Θέλω να ακούσω το δικό σου τραγούδι 855 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 Όχι κανενός άλλου 856 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Ειλικρινά, ειλικρινά 857 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 858 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 Επιτέλους καταλαβαίνω 859 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι 860 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 Φαντασία 861 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Αντίο σε όλους. 862 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Τα λέμε! 863 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Αντίο! 864 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 ΤΕΛΟΣ 865 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου