1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
SE BUSCA A UNA PERSONA DESAPARECIDA
HA-YOON SEO
3
00:00:22,023 --> 00:00:24,901
Alrededor de las 7 a. m.,
se encontró un cuerpo
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
cerca de la presa Mirim en Seongjin-dong.
5
00:00:27,612 --> 00:00:30,073
Sería una adolescente
desaparecida hace dos meses
6
00:00:30,156 --> 00:00:31,491
y, para identificarla,
7
00:00:31,574 --> 00:00:34,243
la policía pidió
que se acelere el resultado
8
00:00:34,327 --> 00:00:36,037
del ADN hallado en la escena.
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,748
Se sabrá la causa de muerte
con una autopsia.
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,003
- Hola.
- ¿Lo verificaste?
11
00:00:44,087 --> 00:00:47,298
No habrá certeza
hasta que llegue el resultado del ADN,
12
00:00:47,381 --> 00:00:50,968
pero los dientes coinciden
con los registros dentales de Ha-yoon Seo.
13
00:00:52,303 --> 00:00:53,638
¿Señales de homicidio?
14
00:00:54,847 --> 00:00:56,766
El cuerpo está muy descompuesto.
15
00:00:56,849 --> 00:00:59,477
Con la autopsia,
sabremos la causa de muerte.
16
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
¡Señor!
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Lo encontré cerca del parque.
18
00:01:12,156 --> 00:01:14,325
Todo esto pertenecía a Ha-yoon Seo.
19
00:01:16,077 --> 00:01:16,953
Mierda.
20
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
Mira, creo que vino la policía
por Ha-yoon Seo.
21
00:01:30,258 --> 00:01:32,677
- Parece que encontraron el cuerpo.
- Sí.
22
00:01:32,760 --> 00:01:34,262
Pero ¿para qué vendrían?
23
00:01:35,346 --> 00:01:37,390
- ¿Investigarán aquí?
- ¿Qué?
24
00:01:37,473 --> 00:01:38,307
No puede ser…
25
00:01:40,852 --> 00:01:41,853
- ¿Qué?
- ¿Qué?
26
00:01:41,936 --> 00:01:42,812
¿Qué pasa?
27
00:01:43,729 --> 00:01:46,315
Hace poco, Ha-na
también estuvo en peligro.
28
00:01:46,399 --> 00:01:48,151
- ¿Ha-na?
- Sí.
29
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Casi muere porque el mago
del parque de diversiones la ahorcó.
30
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
- ¿En serio?
- Oye, vamos.
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
32
00:02:07,336 --> 00:02:08,421
Traiga a mi hija.
33
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
¡Traiga a mi hija ahora mismo!
34
00:02:11,757 --> 00:02:13,092
- Señora.
- ¡Tráigala!
35
00:02:13,176 --> 00:02:15,511
Cálmese, por favor. Se va a desmayar.
36
00:02:17,138 --> 00:02:18,097
No…
37
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
No puedo vivir sin mi hija.
38
00:02:20,558 --> 00:02:22,185
¿Cómo voy a vivir sin ella?
39
00:02:23,728 --> 00:02:25,605
Mi pobre Ha-yoon.
40
00:02:27,481 --> 00:02:28,941
¿Qué va a hacer?
41
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
- Señora.
- ¿Qué va a hacer?
42
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Lo siento mucho.
43
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Pero nos quedamos despiertos
durante días para buscar a Ha-yoon.
44
00:02:39,368 --> 00:02:40,786
También estamos furiosos
45
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
y nos duele.
46
00:02:44,874 --> 00:02:48,336
Con el resultado
de la autopsia y nuevas pistas,
47
00:02:48,419 --> 00:02:49,754
investigaremos a fondo
48
00:02:51,088 --> 00:02:52,757
y atraparemos al criminal.
49
00:02:53,925 --> 00:02:55,551
¿Y ahora qué sentido tiene?
50
00:02:56,677 --> 00:02:57,553
Se lo rogué.
51
00:02:59,138 --> 00:02:59,972
Le rogué…
52
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
que la encontrara
53
00:03:04,101 --> 00:03:06,020
antes de que muriera.
54
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
¡Antes de que…!
55
00:03:07,355 --> 00:03:08,981
Señora, cálmese, por favor.
56
00:03:09,065 --> 00:03:10,316
Señora, ¿está bien?
57
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
- Oigan.
- ¡Oye, trae un poco de agua!
58
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Señora, quédese con nosotros.
59
00:03:14,987 --> 00:03:16,239
- Tengo pruebas.
- Sí…
60
00:03:16,322 --> 00:03:17,156
¡Suélteme!
61
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
- Señor.
- ¿Sí?
62
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
- Una denuncia por agresión…
- No fue una agresión.
63
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
- ¡Casi me mata!
- ¿Cómo?
64
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Mire esto. ¿Le parece una agresión?
65
00:03:32,797 --> 00:03:36,759
Entender los fenómenos sociales
y el contexto cultural que implican.
66
00:03:36,842 --> 00:03:41,806
En el campo de la cultura social,
los fenómenos sociales y el sistema…
67
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
La cultural social…
68
00:04:04,620 --> 00:04:07,415
JI CHANG-WOOK
69
00:04:07,915 --> 00:04:10,293
CHOI SUNG-EUN
70
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-YOUP
71
00:04:12,586 --> 00:04:15,298
DIRECTOR: KIM SEONG-YOON
72
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
EL SONIDO DE LA MAGIA
73
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
LA ÚLTIMA FUNCIÓN
74
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Señor.
75
00:04:48,497 --> 00:04:49,540
Señor.
76
00:05:34,126 --> 00:05:36,212
"Entonces, baje la palanca…".
77
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Señor, ¿es usted?
78
00:06:17,711 --> 00:06:21,757
No sabía que había un lugar así,
así que estaba muy preocupada.
79
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
La policía lo está buscando.
80
00:06:33,144 --> 00:06:34,937
Debe esconderse en otro lugar.
81
00:06:37,106 --> 00:06:38,149
Mi Bella…
82
00:06:40,192 --> 00:06:41,026
está…
83
00:06:43,904 --> 00:06:44,989
muy enferma.
84
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
¿Está muy mal?
85
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
¿Qué pasó?
86
00:06:55,416 --> 00:06:58,586
Hubo un pequeño accidente.
87
00:07:02,047 --> 00:07:03,132
Está bien.
88
00:07:06,051 --> 00:07:10,055
Entonces la llevaré al veterinario,
pero debe irse a otro lado…
89
00:07:13,767 --> 00:07:14,894
Bella, ¿estás bien?
90
00:07:16,729 --> 00:07:18,439
¿Me oyes?
91
00:07:22,651 --> 00:07:24,069
Estoy aquí.
92
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Perdón.
93
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Lo siento.
94
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Lo siento.
95
00:07:38,375 --> 00:07:39,502
Cuando era pequeña…
96
00:07:40,920 --> 00:07:43,297
compré un pollito por 1000 wones.
97
00:07:44,840 --> 00:07:47,218
Le puse un nombre y pasé tiempo con él.
98
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Por supuesto, al poco tiempo,
se enfermó y murió.
99
00:07:58,062 --> 00:07:59,396
Pero, en ese entonces,
100
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
era una niña…
101
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
¿Estás bien?
102
00:08:04,443 --> 00:08:06,987
…y podía llorar para expresar mi tristeza.
103
00:08:09,198 --> 00:08:11,534
- Está bien.
- Igual que él ahora.
104
00:08:13,661 --> 00:08:14,954
Como si perdiera su mundo.
105
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Señor,
106
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
primero la llevaré al veterinario.
107
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
- No, ahí no.
- ¿Qué?
108
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella dice que no quiere pasar
sus últimos días internada.
109
00:08:34,807 --> 00:08:36,433
No le teme a la muerte,
110
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
pero no quiere estar sola.
111
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
¿Verdad?
112
00:08:44,900 --> 00:08:47,361
Dejaré que haga lo que quiera.
113
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
Señor, ¿de qué habla…?
114
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
La policía está por llegar
en cualquier momento.
115
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
¿La policía?
116
00:09:02,418 --> 00:09:03,252
Sí.
117
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
¿Por qué me busca la policía?
118
00:09:15,180 --> 00:09:17,016
Creen que es el culpable
119
00:09:18,601 --> 00:09:20,394
del robo en ese día de lluvia.
120
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
Y creo que también sospechan
que hizo otras cosas.
121
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
No tengo nada que ver con eso.
122
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
¿En serio?
123
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Sí.
124
00:09:38,871 --> 00:09:40,539
Así que no hay ninguna razón
125
00:09:41,749 --> 00:09:42,583
para que huya.
126
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
¿Y si…?
127
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
¿Y si nadie le cree?
128
00:09:52,217 --> 00:09:54,053
- ¿Nadie?
- Sí.
129
00:09:55,471 --> 00:09:57,431
¿Y si nadie le cree
130
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
aunque diga que no es verdad?
¿Qué hará entonces?
131
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
¿Y qué hay de ti?
132
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Tampoco…
133
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Tampoco me crees, ¿no?
134
00:10:20,829 --> 00:10:21,664
¿No?
135
00:10:25,250 --> 00:10:26,210
Dime.
136
00:10:28,212 --> 00:10:29,546
¿Tampoco me crees?
137
00:10:40,849 --> 00:10:42,309
Señor…
138
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Vengan, parece que hay algo aquí.
139
00:10:46,647 --> 00:10:49,191
Sí. Estamos en el escenario
del primer piso.
140
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
BIENVENIDOS A MAGIC LAND
141
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
POLICÍA
142
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
¿Es Min-hyuk Ryu?
143
00:11:12,423 --> 00:11:14,967
Investigamos cargos
de robo, agresión y asesinato.
144
00:11:15,050 --> 00:11:16,051
Acompáñenos.
145
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Suéltame.
146
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
No tengo por qué huir.
147
00:11:30,482 --> 00:11:31,734
Solo será un segundo.
148
00:11:34,278 --> 00:11:37,531
Tiene derecho a guardar silencio
y a tener un abogado.
149
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Puede solicitar un hábeas corpus.
150
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
No, no puede.
151
00:11:45,289 --> 00:11:46,832
Señorita, ¿qué hace?
152
00:11:48,125 --> 00:11:51,420
Mi compañero Il-deung Na
ya les dijo que estuvo con él.
153
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
¿Tiene pruebas claras
de que es el culpable?
154
00:11:55,716 --> 00:11:56,550
Señorita.
155
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Estamos investigando
porque hay suficientes sospechas.
156
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Mentiroso.
157
00:12:03,265 --> 00:12:05,976
¿No será que ya decidió que es culpable?
158
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Solo escuchó a la gente
159
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
que nunca conoció al mago
en el parque de diversiones.
160
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
¿Me equivoco?
161
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Ah-yi.
162
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Min-hyuk Ryu.
163
00:12:19,698 --> 00:12:21,825
Lo detendremos para interrogarlo
164
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
dado el riesgo de huida,
la destrucción de evidencia,
165
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
y la dificultad
de confirmar sus datos y su domicilio.
166
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Esta es la orden
según el procedimiento, ¿sí?
167
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
- No. No, basta.
- ¡Señorita!
168
00:12:40,886 --> 00:12:44,264
Si no se detiene,
la detendremos por obstrucción.
169
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Ah-yi.
170
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Para.
171
00:12:52,689 --> 00:12:53,774
Ya basta.
172
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Te dije que no lo hice.
173
00:13:02,741 --> 00:13:03,575
Necesito…
174
00:13:05,244 --> 00:13:06,745
a alguien que me diga
175
00:13:06,829 --> 00:13:09,498
que no importa
pese a lo que digan los demás.
176
00:13:11,667 --> 00:13:13,168
Alguien que me crea.
177
00:13:14,002 --> 00:13:16,338
Sí. Es lo único que necesito.
178
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Señor.
179
00:13:23,929 --> 00:13:26,098
Y volveré pronto,
180
00:13:28,809 --> 00:13:29,643
así que…
181
00:13:31,562 --> 00:13:32,688
mientras tanto
182
00:13:33,689 --> 00:13:35,482
¿puedes cuidar a Bella por mí?
183
00:13:36,900 --> 00:13:39,027
No tengo nadie más a quien recurrir.
184
00:14:05,762 --> 00:14:06,722
Oiga, señorita.
185
00:14:08,682 --> 00:14:10,350
¿Cuál es su relación con él?
186
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
¿Segura que sabe quién es?
187
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
¿Quiere que se lo diga?
188
00:14:24,907 --> 00:14:27,034
Nombre, Min-hyuk Ryu.
189
00:14:27,117 --> 00:14:28,952
Edad, 30 años. Nació en Seúl.
190
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Abandonó la secundaria.
191
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
Hace diez años,
192
00:14:35,918 --> 00:14:38,253
desapareció de un psiquiátrico.
193
00:14:39,463 --> 00:14:42,716
Hace tres años, lo investigaron dos veces
194
00:14:42,799 --> 00:14:45,427
por la desaparición de un estudiante
en Seongmi-dong.
195
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Solía ir a la estación de policía
por motivos similares.
196
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
¿Cómo es que pasa tiempo y confía en él?
197
00:14:55,479 --> 00:14:58,357
¿No tiene miedo luego
de ese incidente horrible
198
00:14:59,024 --> 00:15:00,567
que sufrió su compañera?
199
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Vaya a casa.
200
00:15:14,581 --> 00:15:17,376
¿Qué clase de persona es
ese hombre que conoces?
201
00:15:18,001 --> 00:15:18,919
Por lo que veo,
202
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
es un loco.
203
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
¡De repente
204
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
me empujó por la baranda!
205
00:15:27,302 --> 00:15:30,931
Casi muere porque el mago
del parque de diversiones la ahorcó.
206
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
POLICÍA
207
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
En lugar de querer creer,
208
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
quiero poder decir que creo de verdad.
209
00:16:47,799 --> 00:16:50,886
Pero aún
210
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
tengo mucho miedo.
211
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
No,
212
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
soy codiciosa.
213
00:17:04,775 --> 00:17:07,652
Tras mi deseo
214
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
de volar,
215
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
hay una parte de mí
216
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
que sabe que no puedo hacerlo.
217
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Una parte de mí que es tonta
218
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
y que está oculta en algún lado,
219
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
entre ser una niña y una adulta.
220
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Sin duda
221
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
me haces feliz.
222
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Pero, quizá, sea porque
quiero esconderme un rato
223
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
bajo la sombra
224
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
de una magia de ensueño.
225
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Odio mi ser interior que se estremece
226
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
y que no puede dar un paso
227
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
hacia ningún lado.
228
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Quizá sea
porque quiero olvidar por un rato
229
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
todas estas cosas
que son como un sueño, una mentira.
230
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Odio mi ser interior que tambalea
231
00:19:13,403 --> 00:19:19,201
por no poder tomar decisiones
232
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
sobre…
233
00:19:25,916 --> 00:19:26,791
ningún asunto.
234
00:20:01,368 --> 00:20:02,452
¡Ah-yi!
235
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
¿Dónde está?
236
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
La policía se lo llevó hace un rato.
237
00:20:17,008 --> 00:20:17,968
Me lo imaginaba.
238
00:20:22,806 --> 00:20:23,974
Se sabrá la verdad.
239
00:20:27,310 --> 00:20:30,021
El oficial dijo
que revisaron sus antecedentes.
240
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
¿En serio está loco?
241
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
¿Y si…
242
00:20:40,198 --> 00:20:41,658
es muy peligroso?
243
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
¿Qué te dice el corazón?
244
00:20:54,087 --> 00:20:54,921
No sé.
245
00:21:00,927 --> 00:21:02,887
No sé muy bien si no le creo
246
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
o si le creo,
247
00:21:09,269 --> 00:21:11,521
pero tengo miedo de equivocarme.
248
00:21:15,859 --> 00:21:17,527
Todos dicen que me equivoco.
249
00:21:20,739 --> 00:21:22,365
Así que ya no estoy segura.
250
00:21:30,832 --> 00:21:31,750
Me tienes a mí.
251
00:21:36,504 --> 00:21:37,422
Si tú le crees,
252
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
yo también.
253
00:21:41,634 --> 00:21:42,886
¿No te basta con eso?
254
00:21:47,307 --> 00:21:48,141
Necesito…
255
00:21:49,809 --> 00:21:54,230
a alguien que me diga que no importa
pese a lo que digan los demás.
256
00:21:56,232 --> 00:21:57,776
Alguien que me crea.
257
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Sí. Es lo único que necesito.
258
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Sí.
259
00:22:12,957 --> 00:22:14,751
Tengo que ver a alguien.
260
00:22:22,008 --> 00:22:25,887
La contacté porque recordé
lo que me dijo el otro día.
261
00:22:28,139 --> 00:22:29,474
Gracias por avisarme.
262
00:22:30,183 --> 00:22:33,186
Pensaré en cómo puedo ayudar.
263
00:22:37,565 --> 00:22:38,400
Pero…
264
00:22:39,275 --> 00:22:41,361
¿cómo lo conoce?
265
00:22:43,405 --> 00:22:44,447
Somos amigos.
266
00:22:45,490 --> 00:22:47,450
Fui a la secundaria con Min-hyuk.
267
00:22:51,204 --> 00:22:53,248
"Min-hyuk Ryu, 30 años".
268
00:22:55,250 --> 00:22:57,377
Me enteré de que dejó la secundaria.
269
00:23:01,005 --> 00:23:01,923
Ya pasaron…
270
00:23:03,341 --> 00:23:05,176
más de diez años.
271
00:23:13,977 --> 00:23:16,563
Min-hyuk era un chico brillante.
272
00:23:16,646 --> 00:23:17,814
MIN-HYUK RYU
273
00:23:17,897 --> 00:23:19,607
Hasta lo conocían de otras escuelas.
274
00:23:20,525 --> 00:23:23,611
Desde la secundaria,
siempre fue el mejor estudiante.
275
00:23:23,695 --> 00:23:25,822
Era inteligente y apuesto,
276
00:23:27,282 --> 00:23:31,578
y sus padres eran profesores conocidos
que salían mucho en la televisión.
277
00:23:31,661 --> 00:23:34,789
Sus hermanos también eran sobresalientes.
278
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Me dijeron que te diera esto.
279
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
JI-SOO MIN
280
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Ella dice que le gustas mucho.
281
00:23:49,762 --> 00:23:51,389
¿No quieres saber quién es?
282
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
¿Quieres
283
00:23:55,059 --> 00:23:56,186
que te diga?
284
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
No, no me digas.
285
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
¿Por qué?
286
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Dile que no lo acepté
porque no sabía de quién venía,
287
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
pero que no se desilusione.
288
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Pero qué orgulloso…
289
00:24:21,211 --> 00:24:24,130
¿Qué quieres hacer en el futuro?
¿Tienes una meta?
290
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
No sé. Aún no he pensado en esas cosas.
291
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
¿Y por qué siempre estudias tanto?
292
00:24:31,554 --> 00:24:34,891
Mis padres se ponen contentos
cuando tengo buenas notas.
293
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
¿Qué?
294
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Oye.
295
00:24:38,728 --> 00:24:40,104
Es un chiste, ¿no?
296
00:24:40,980 --> 00:24:42,232
Vaya, es increíble.
297
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Era tan puro como la nieve.
298
00:24:45,485 --> 00:24:49,322
Quizá era un verdadero mago
dado que el recuerdo
299
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
de cómo me rechazó mi primer amor
sigue siendo hermoso.
300
00:24:57,163 --> 00:24:59,165
En fin, después del primer año,
301
00:24:59,999 --> 00:25:02,126
en tercer año,
volvimos a compartir clases.
302
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Pero, para entonces,
Min-hyuk ya era un poco diferente.
303
00:25:19,852 --> 00:25:20,687
Min-hyuk.
304
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hyuk.
305
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
- Hola.
- Volvemos a estar en la misma clase.
306
00:25:39,455 --> 00:25:43,918
Y, por alguna razón,
cada vez tenía notas más bajas.
307
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
¡Oye!
308
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
- ¡Min-hyuk!
- ¡Min-hyuk!
309
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
- ¡Min-hyuk!
- ¡Min-hyuk!
310
00:26:17,702 --> 00:26:18,703
Min-hyuk Ryu.
311
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Más… el cuadrado más…
312
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
¡Sufres de estrés y desnutrición! ¡Para!
313
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…elevado a la cuarta…
314
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
¡Oye! ¿Qué te pasa?
315
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Devuélvemelo.
316
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
¿Por qué estudias tanto? ¿Qué haces?
317
00:26:36,929 --> 00:26:38,640
Solo quiero que me vaya bien.
318
00:26:39,223 --> 00:26:40,516
Ya te iba muy bien.
319
00:26:40,600 --> 00:26:43,811
Con tus notas, estudiarás leyes,
medicina o lo que sea.
320
00:26:43,895 --> 00:26:45,813
No, no es suficiente.
321
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
No soy como mis hermanos.
322
00:26:50,443 --> 00:26:51,903
Sigo respondiendo mal.
323
00:26:53,613 --> 00:26:54,947
No quiero decepcionar…
324
00:26:56,407 --> 00:26:57,492
a mis padres.
325
00:26:58,451 --> 00:26:59,285
Min-hyuk…
326
00:27:02,914 --> 00:27:04,540
¡Deja de pensar en tus padres
327
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
y mira cómo estás ahora!
328
00:27:13,591 --> 00:27:16,260
Un chico brillante
de una familia prestigiosa.
329
00:27:17,387 --> 00:27:19,847
Quizá para él ese paquete impresionante
330
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
fue como una prisión invisible.
331
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
Entonces, algo pasó
332
00:27:29,482 --> 00:27:31,943
unos días antes del simulacro de examen.
333
00:27:50,545 --> 00:27:51,421
Qué bonito.
334
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
- ¡Oye!
- No.
335
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
- ¡Min-hyuk!
- ¡Oye!
336
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
¿Qué haces?
337
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
¡Retrocede, Min-hyuk Ryu!
338
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
¿Qué haces?
339
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
¡Retrocede!
340
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
¡Min-hyuk!
341
00:28:12,650 --> 00:28:14,902
¿Qué haces? ¡Bájate de ahí!
342
00:28:15,903 --> 00:28:16,946
¡Min-hyuk!
343
00:28:17,989 --> 00:28:19,782
¡Por favor, Min-hyuk! ¡Bájate!
344
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Por favor, vamos.
345
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Por favor, baja de ahí, Min-hyuk.
346
00:28:25,580 --> 00:28:27,123
Baja, por favor.
347
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hyuk.
348
00:28:32,754 --> 00:28:34,964
¡Min-hyuk, bájate de ahí!
349
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
No, basta. ¡Min-hyuk!
350
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Lo llevaron al hospital enseguida,
351
00:29:03,075 --> 00:29:05,453
y esa fue la última vez que lo vi.
352
00:29:08,498 --> 00:29:12,126
Afortunadamente,
pudieron salvarle la vida,
353
00:29:14,754 --> 00:29:17,089
pero me enteré de que lo trataban
354
00:29:18,591 --> 00:29:20,885
y se recuperaba en un psiquiátrico.
355
00:29:22,386 --> 00:29:23,221
¿Y, entonces,
356
00:29:24,138 --> 00:29:26,140
hace poco lo volvió a ver?
357
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Sí.
358
00:29:29,393 --> 00:29:30,728
Luego de diez años.
359
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
Al principio, me sorprendió.
360
00:29:35,858 --> 00:29:39,153
¿El chico al que le preocupaba la realidad
era mago?
361
00:29:41,239 --> 00:29:42,615
En cierto modo,
362
00:29:43,324 --> 00:29:47,370
me pareció muy similar a Min-hyuk Ryu.
363
00:29:52,250 --> 00:29:55,753
Pero Min-hyuk no es el tipo de persona
364
00:29:55,837 --> 00:29:58,548
que robaría, asesinaría
ni haría nada horrible.
365
00:30:01,592 --> 00:30:02,885
¿No vas a confesar?
366
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
¿No conoces a Ha-yoon Seo?
367
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Tomemos un descanso.
368
00:30:28,035 --> 00:30:31,497
En el parque había un cuchillo
con las huellas de Min-hyuk Ryu.
369
00:30:32,081 --> 00:30:34,792
Por su tamaño y forma,
coincide con el arma
370
00:30:34,876 --> 00:30:36,419
que denunció la víctima del robo.
371
00:30:37,128 --> 00:30:38,504
Y mire este video.
372
00:30:39,547 --> 00:30:41,215
Ha-na Baek nos trajo esto.
373
00:30:44,468 --> 00:30:46,762
Hubo una pelea entre bastidores.
374
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Me parece
375
00:30:54,896 --> 00:30:56,564
que también usó el cuchillo.
376
00:31:01,277 --> 00:31:03,779
Mencionaste sangre. ¿Ya está el resultado?
377
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Había ADN de dos personas.
378
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Uno es el de Min-hyuk Ryu
379
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
y el otro…
380
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
aún no sabemos.
381
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Pero…
382
00:31:17,126 --> 00:31:17,960
este hombre…
383
00:31:18,586 --> 00:31:20,504
¿Cree que está muerto?
384
00:31:21,756 --> 00:31:24,091
¿O está vivo, pero no lo denunció?
385
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Nunca pensé que Min-hyuk estuviera loco.
Ni antes ni ahora.
386
00:31:52,370 --> 00:31:53,287
Si miro atrás,
387
00:31:54,789 --> 00:31:56,332
en ese entonces, Min-hyuk…
388
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
pedía ayuda a gritos.
389
00:32:02,880 --> 00:32:04,590
Pero nadie lo oyó.
390
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Quiero preguntarle algo.
391
00:32:12,306 --> 00:32:13,349
Bueno.
392
00:32:13,432 --> 00:32:15,851
¿Cómo llegó a la colina ayer?
393
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Pediste ayuda. Con tu mente.
394
00:32:24,360 --> 00:32:26,237
Creo que no quería ser adulto.
395
00:32:28,489 --> 00:32:30,825
Odiaba y temía convertirse en un adulto
396
00:32:30,908 --> 00:32:32,868
como sus padres y maestros,
397
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
de los que todos hablaban maravillas,
398
00:32:38,124 --> 00:32:40,292
pero que eran los que lo habían atrapado.
399
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Así que, quizá,
400
00:32:44,338 --> 00:32:46,757
por eso quería seguir siendo un niño.
401
00:32:50,011 --> 00:32:51,887
Un niño que cree
402
00:32:53,764 --> 00:32:55,099
en la magia de verdad.
403
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
MAMÁ
404
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Sí, hola.
405
00:33:13,909 --> 00:33:14,785
Sí, así es.
406
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
¿Qué?
407
00:33:24,420 --> 00:33:26,255
No. Para nada.
408
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Disculpe…
409
00:33:31,886 --> 00:33:35,056
Desapareció en medio
del interrogatorio policial.
410
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
¿Qué?
411
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
- ¿Estás bien?
- Sí.
412
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
- ¿Quieres descansar?
- No, estoy bien.
413
00:33:56,786 --> 00:33:59,163
Así que tu nombre es Ah-yi, "niña".
414
00:33:59,872 --> 00:34:03,542
Vaya, significa que seguirás siendo
una niña incluso de adulta.
415
00:34:04,919 --> 00:34:06,921
No hagas solo lo que quieras.
416
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Deberías hacer tanto lo que quieras
417
00:34:10,174 --> 00:34:12,426
como lo que no quieras.
418
00:34:15,471 --> 00:34:16,806
Soy un mago de verdad.
419
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Dime.
420
00:34:21,894 --> 00:34:23,229
Tampoco me crees, ¿no?
421
00:34:27,233 --> 00:34:28,400
Creo que Min-hyuk
422
00:34:29,193 --> 00:34:31,403
no quería ser adulto.
423
00:34:39,078 --> 00:34:40,162
No tuvo opción.
424
00:34:42,456 --> 00:34:43,791
En algún momento,
425
00:34:44,917 --> 00:34:48,212
el mundo se convirtió en un lugar
donde él no pudo vivir.
426
00:34:49,797 --> 00:34:51,757
Si no cumples con los estándares,
427
00:34:52,716 --> 00:34:54,135
te tratan de fracasado.
428
00:34:57,721 --> 00:34:59,515
Yo también pensaba eso.
429
00:35:00,891 --> 00:35:02,852
Que vivía huyendo de la realidad
430
00:35:03,561 --> 00:35:05,688
porque no se había adaptado a ella.
431
00:35:09,441 --> 00:35:10,401
Pero ¿saben qué?
432
00:35:11,360 --> 00:35:14,321
Creo que ahora sí lo entiendo.
433
00:35:16,991 --> 00:35:18,409
¿Desde cuándo en este mundo
434
00:35:19,410 --> 00:35:22,121
hasta los sueños deben cumplir
con un estándar?
435
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
¿Qué tipo de diploma es necesario
para convertirse en un adulto respetable?
436
00:35:30,588 --> 00:35:32,047
Solo necesito ser yo.
437
00:35:33,632 --> 00:35:37,303
Así que ¿por qué luchamos
por no alejarnos tanto de las normas
438
00:35:38,721 --> 00:35:39,930
del humano promedio?
439
00:35:42,224 --> 00:35:43,893
¿Y si vas primero al parque?
440
00:35:45,352 --> 00:35:48,689
Iré por mi mochila
y buscaré en otros lugares.
441
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Claro. Seguro.
442
00:36:02,494 --> 00:36:03,329
Señor.
443
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Lo extraño.
444
00:36:09,210 --> 00:36:11,587
¿Dónde está?
445
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
PREPARATORIA SEWOON
446
00:36:16,800 --> 00:36:18,177
Lo compré por Internet.
447
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
- ¿Y? ¿Me queda bien?
- No, ridículo.
448
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Guárdalo, idiota.
¿Por qué pagarías por algo así?
449
00:36:25,017 --> 00:36:27,269
Un asesino con sombrero de mago. Mira.
450
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
- Es genial, carajo.
- Como sea.
451
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Hombre.
452
00:36:33,609 --> 00:36:37,404
Si hubiera sabido, habría ido al parque
antes de su arresto.
453
00:36:38,614 --> 00:36:40,074
Pero tengo curiosidad.
454
00:36:40,824 --> 00:36:42,826
- Conoces a Ah-yi Yoon, ¿no?
- Sí.
455
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
Siempre estaba
en el parque de diversiones.
456
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
- Sí.
- ¿Por qué, tienes idea?
457
00:36:48,958 --> 00:36:50,251
Debe ser pervertida.
458
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
¿Quién sabría quién eres
si apareces así en un día de lluvia?
459
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Nadie, hagas lo que hagas. Mira.
460
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Dime si crees…
461
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
en la magia.
462
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Piensa antes de hablar, maldito.
463
00:37:09,895 --> 00:37:11,480
¿Estás loco, Il-deung Na?
464
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Basura de mierda.
465
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
- Hijo de puta.
- ¡Vamos!
466
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
¡Oye, para! ¡Basta!
467
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
POLICÍA
468
00:37:35,254 --> 00:37:36,338
Min-hyuk Ryu.
469
00:37:42,428 --> 00:37:43,721
Oye, Min-hyuk Ryu.
470
00:37:50,144 --> 00:37:51,478
¿Qué estás haciendo?
471
00:37:53,147 --> 00:37:55,149
¿Por qué complicas las cosas?
472
00:37:55,691 --> 00:37:57,109
Si no cooperas,
473
00:37:57,693 --> 00:37:59,320
se te agregarán más cargos.
474
00:38:03,490 --> 00:38:04,408
¿Si no coopero?
475
00:38:06,327 --> 00:38:08,454
¿Cuánto más debo cooperar?
476
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Ya les dije todo.
477
00:38:12,416 --> 00:38:15,336
¿Esto terminará
si digo que hice algo que no hice?
478
00:38:23,969 --> 00:38:26,138
Vamos. Hagámoslo por las buenas.
479
00:38:27,973 --> 00:38:30,517
Como hay registros
de tu tratamiento médico,
480
00:38:31,101 --> 00:38:32,936
se lo considerará un atenuante.
481
00:38:43,238 --> 00:38:44,948
Psiquiátricos, prisiones…
482
00:38:45,032 --> 00:38:45,866
Digo,
483
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
no sirve encerrarme en lugares así
484
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
porque…
485
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
el escapismo…
486
00:39:02,841 --> 00:39:04,301
es mi especialidad.
487
00:39:13,936 --> 00:39:16,355
También contactamos a tu familia.
488
00:39:18,107 --> 00:39:21,902
Están dispuestos a pagarte
un abogado y el tratamiento médico.
489
00:39:28,826 --> 00:39:29,868
¿El tratamiento?
490
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
¿Qué hacemos?
491
00:40:01,525 --> 00:40:02,943
Lo llevamos a la fuerza.
492
00:40:05,654 --> 00:40:06,488
Muy bien.
493
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Mantén la calma
494
00:40:09,450 --> 00:40:11,410
y ven con nosotros a la estación.
495
00:40:15,497 --> 00:40:16,707
¡Señor!
496
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
¡Oiga, señorita!
497
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Solo necesito un segundo.
498
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Debo decirle algo.
499
00:41:03,504 --> 00:41:05,088
En ese entonces,
500
00:41:05,797 --> 00:41:08,175
Min-hyuk pedía ayuda a gritos.
501
00:41:09,635 --> 00:41:11,428
Pero nadie lo oyó.
502
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
¿Y qué hay de ti? Tampoco me crees, ¿no?
503
00:41:47,297 --> 00:41:48,549
¿Qué diablos es esto?
504
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
¿No es nieve?
505
00:41:51,718 --> 00:41:52,970
Pero estamos adentro.
506
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
¡Basura de mierda!
507
00:42:09,736 --> 00:42:11,196
¡Loco de porquería!
508
00:42:14,825 --> 00:42:16,159
No sabes nada.
509
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
- ¡Así que cállate!
- ¡Maldita sea!
510
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
¡Loco de porquería!
511
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
¡Oye! ¿Y tú qué sabes?
512
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
- Oye.
- ¿Qué sabes, psicópata?
513
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
¿Quién te crees que eres?
514
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
- ¡Basta!
- ¡Hijo de puta!
515
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
- ¡Ya!
- ¡Suéltame!
516
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Suéltame. ¡Basura de mierda!
517
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
- ¡Oye!
- ¡Suéltame!
518
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
- ¡Nos van a ver!
- Maldición.
519
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
- Basta.
- ¡Qué imbécil!
520
00:42:41,852 --> 00:42:44,354
¿Qué es lo que está diciendo ese maldito?
521
00:42:44,438 --> 00:42:46,857
Dice que incriminaron al mago.
522
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
¡Qué héroe de mierda!
523
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
- Ya basta, cielos.
- ¡Suéltame!
524
00:42:51,987 --> 00:42:53,530
¡Esto es ridículo, carajo!
525
00:43:39,743 --> 00:43:41,411
¿De dónde viene la nieve?
526
00:43:42,162 --> 00:43:43,205
No hay nadie arriba.
527
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
No creo que haya venido a mí.
528
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Estaba esperando, y yo lo vi.
529
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Fue algo parecido a la magia
530
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
que yo volviera a creer
en el mundo una vez más.
531
00:44:25,247 --> 00:44:30,335
Cuando fingí rendirme, cabizbaja.
532
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
había palabras colgadas
de la punta de mis pies.
533
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Tal vez, solo tal vez,
534
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
iba a pasarme algo increíble.
535
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Quizá
536
00:44:49,354 --> 00:44:52,524
algunas coincidencias
537
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
son una larga espera.
538
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
La desesperación
539
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
se convierte en sonidos
540
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
que viajan lejos y que vuelven
541
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
para alegrar el día de hoy
542
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
una vez más.
543
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Las creencias desesperadas
544
00:45:37,903 --> 00:45:43,074
toman forma
545
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
y, cuando las sostengo
con fuerza en las manos,
546
00:45:49,956 --> 00:45:52,542
una vez más, el mundo
547
00:45:52,626 --> 00:45:59,591
está de mi lado.
548
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Las creencias desesperadas
549
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
se convierten en el viento.
550
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
Y cuando sopla…
551
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Y cuando sopla…
552
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
- En mis brazos…
- Justo a mi lado…
553
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
siento
554
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
que no estoy solo.
555
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Puedo ver
556
00:46:56,773 --> 00:47:03,613
cuánto he crecido.
557
00:47:22,549 --> 00:47:23,383
Señor.
558
00:47:27,512 --> 00:47:29,598
Es un mago de verdad.
559
00:47:33,518 --> 00:47:34,519
Porque realmente…
560
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
me hizo creer en la magia.
561
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Gracias
562
00:47:46,239 --> 00:47:47,073
por contribuir
563
00:47:48,199 --> 00:47:50,118
a que mi magia sea exitosa.
564
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Toma.
565
00:48:07,135 --> 00:48:08,011
Y este…
566
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
es mi regalo para ti.
567
00:48:13,058 --> 00:48:15,060
Si te lo pones y dices el hechizo,
568
00:48:15,977 --> 00:48:17,896
lo que tengas en tu mente
569
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
sin duda
570
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
se hará realidad.
571
00:48:29,950 --> 00:48:30,867
Min-hyuk Ryu.
572
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Vámonos.
573
00:49:05,318 --> 00:49:06,403
Su magia
574
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
no hizo desaparecer mis desgracias,
575
00:49:11,449 --> 00:49:12,325
pero conozco…
576
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
el poder de la magia que me mostró.
577
00:49:25,588 --> 00:49:26,589
Un momento.
578
00:49:40,520 --> 00:49:41,563
Señor.
579
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Dígame…
580
00:49:49,320 --> 00:49:50,530
si cree en la magia.
581
00:50:03,168 --> 00:50:06,588
La magia no obra milagros,
582
00:50:08,590 --> 00:50:10,592
pero te permite descubrirlos.
583
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Annara…
584
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
sumanara.
585
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
¿Adónde fue?
586
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
¿Adónde fue?
587
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
- ¿Qué hacen? ¡Búsquenlo!
- Sí, señor.
588
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
¿Cómo debemos vivir la vida?
589
00:51:12,862 --> 00:51:15,073
Muchos adultos dan varias respuestas.
590
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
Pero ¿cómo respondería
591
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
un niño?
592
00:51:22,664 --> 00:51:23,623
¿Y esa respuesta
593
00:51:26,251 --> 00:51:27,669
sería incorrecta?
594
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA, OJALÁ QUE NO ESTÉS SOLA ALLÁ ARRIBA
595
00:51:46,479 --> 00:51:48,398
Poco después de que el mago desapareció,
596
00:51:49,649 --> 00:51:51,317
Bella también nos dejó.
597
00:51:53,194 --> 00:51:56,865
Yoo-yi y yo pasamos cada segundo
598
00:51:57,490 --> 00:51:59,033
a su lado hasta el final.
599
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Por Bella, a la que le preocupaba
más la soledad que la muerte.
600
00:52:12,297 --> 00:52:13,756
- ¿Qué pasa?
- Señor.
601
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Mire esto.
602
00:52:16,050 --> 00:52:17,927
No tiene que ver con Min-hyuk Ryu.
603
00:52:18,011 --> 00:52:20,388
Revisábamos imágenes cerca del parque
604
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
y encontramos algo extraño.
605
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Hace tiempo que el parque de diversiones
está abandonado,
606
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
así que ninguna cámara funciona.
607
00:52:30,732 --> 00:52:31,566
Pero…
608
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
hace dos meses, hubo una cámara…
609
00:52:36,279 --> 00:52:38,615
que grabó entre cuatro y cinco minutos.
610
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Vamos. ¿Cuántas veces debo decírselo?
611
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
¡No soy yo!
612
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Maldita sea, esto es ridículo.
613
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Primero mire este video
614
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
y, luego, hablaremos.
615
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
¿Qué es esto?
616
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
HACE DOS MESES
617
00:53:31,251 --> 00:53:32,085
¿Qué hacías?
618
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
Por eso no contrato estudiantes.
Siempre me traicionan.
619
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Mira.
620
00:53:39,842 --> 00:53:42,679
Te di trabajo
porque me dio lástima tu situación.
621
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
¿Acabas de empezar y me robas dinero?
622
00:53:45,932 --> 00:53:46,849
¿Y cigarrillos?
623
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
- No voy a…
- Pero qué basura.
624
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
¿Qué?
625
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
¿Y ahora? ¿Vamos a la estación de policía?
626
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
No, señor, lo siento.
No lo volveré a hacer.
627
00:53:56,567 --> 00:53:58,027
- Perdóneme.
- Mentira.
628
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
¿Cómo puedo confiar?
629
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Eres una porquería.
630
00:54:03,741 --> 00:54:06,577
Perdón, señor.
Le juro que no lo volveré a hacer.
631
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Perdóneme esta vez. Por favor.
632
00:54:10,581 --> 00:54:12,709
No lo volveré a hacer, señor.
633
00:54:16,587 --> 00:54:17,588
Si lo dejo pasar,
634
00:54:19,716 --> 00:54:20,633
¿serás buena?
635
00:54:20,717 --> 00:54:21,551
Sí.
636
00:54:22,260 --> 00:54:23,636
Trabajaré muy duro.
637
00:54:24,595 --> 00:54:25,930
Deme otra oportunidad.
638
00:54:26,889 --> 00:54:27,724
¿Cómo?
639
00:54:30,101 --> 00:54:31,352
¿Cuánto trabajarás?
640
00:54:33,563 --> 00:54:34,397
Dime.
641
00:54:40,820 --> 00:54:42,155
¿Cuán buena vas a ser?
642
00:54:47,827 --> 00:54:49,037
Te equivocaste, ¿no?
643
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Si necesitabas dinero, debiste decirlo.
644
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
No puedes andar haciendo cosas malas.
645
00:55:01,924 --> 00:55:03,092
Pero ¿qué…?
646
00:55:08,514 --> 00:55:09,349
¿Qué diablos…?
647
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
¿Cuán buena vas…?
648
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
¿Estamos a mano
por lo del dinero y los cigarrillos?
649
00:55:19,275 --> 00:55:20,109
Ven aquí.
650
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Claro, soy menor de edad.
¿No es muy poco eso?
651
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Debería ganar como un millón más.
652
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
- Oye.
- Retroceda, lo voy a publicar.
653
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Es un asqueroso de porquería.
654
00:55:43,883 --> 00:55:45,301
¿Y este lugar de mierda?
655
00:55:45,385 --> 00:55:47,220
Conseguiré el dinero y te veré.
656
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Ve al parque de diversiones en una hora
y trae tu teléfono.
657
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
- ¿Al parque abandonado?
- Sí.
658
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
¿O prefieres hacer este intercambio
donde nos puedan ver?
659
00:55:57,271 --> 00:55:59,232
¿No? Oye.
660
00:56:00,149 --> 00:56:02,068
No volveré a caer en tu trampa.
661
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Mierda.
662
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
¿Dónde está?
663
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Le pregunto, Doo-sik Kim.
664
00:56:40,606 --> 00:56:44,527
¿Admite que asesinó a Ha-yoon Seo
y que se deshizo del cuerpo?
665
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
- No, digo, esto es…
- Siéntese.
666
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
No. Escuche.
667
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Me robó,
así que solo quise darle una lección.
668
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Solo para asustarla un poco.
669
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
¡No hay pruebas de que la haya matado!
670
00:57:03,796 --> 00:57:06,799
Puso las huellas de Min-hyuk Ryu
en el arma homicida
671
00:57:07,383 --> 00:57:09,093
¡y la enterró en el parque!
672
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Y la tapó con un poco de tierra
para que la policía la encontrara.
673
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Esto es lo que encontramos
en el sótano de su casa.
674
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
¿Qué?
675
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Por favor, perdóneme la vida.
676
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Por favor.
677
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Puso esto y robó, asesinó
y se deshizo de un cadáver.
678
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Soñó con el crimen mágico y perfecto,
¿cierto, desgraciado?
679
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
No…
680
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
- Mierda.
- Espósalo.
681
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Maldita sea.
682
00:58:14,075 --> 00:58:16,786
- ¡Espere!
- ¡Siéntate, hijo de puta!
683
00:58:16,869 --> 00:58:18,120
- ¡Desgraciado!
- ¡No!
684
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
¡Quieto!
685
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
¡Yo no maté a Ha-yoon Seo!
686
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
¡Yo no fui, hijos de puta!
687
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
¡Mierda! ¡Carajo!
688
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
¡Yo no fui, hijos de puta!
689
00:58:31,717 --> 00:58:33,094
VISITANTES A LA DERECHA
690
00:58:33,177 --> 00:58:34,470
¿Aclarar las cosas?
691
00:58:35,513 --> 00:58:36,347
Sí.
692
00:58:38,266 --> 00:58:39,809
Quiero hacer una denuncia.
693
00:58:44,522 --> 00:58:45,773
El dueño de la tienda
694
00:58:47,483 --> 00:58:49,819
me acosó sexualmente y me amenazó.
695
00:58:54,782 --> 00:58:55,908
Me pareció que esto
696
00:58:57,243 --> 00:58:59,954
me haría sentir menos mal
por el que me ayudó.
697
00:59:03,708 --> 00:59:04,750
Lo más importante
698
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
es que se castigue
al que cometió el crimen.
699
00:59:10,840 --> 00:59:11,674
Por supuesto.
700
00:59:12,341 --> 00:59:15,595
Llamaré a alguien
de Investigación de Mujeres y Menores.
701
00:59:19,181 --> 00:59:20,850
Por favor, envía a Soo-ah.
702
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Señorita.
703
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
¿Puedo preguntarle algo?
704
00:59:31,819 --> 00:59:32,653
Sí.
705
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Hace como dos meses,
706
00:59:35,698 --> 00:59:38,701
muy tarde, más exactamente,
la noche del 11 de marzo
707
00:59:39,410 --> 00:59:41,621
pasó algo raro
en el parque de diversiones.
708
00:59:42,455 --> 00:59:44,165
¿Qué cosa?
709
00:59:44,248 --> 00:59:45,458
Es que…
710
00:59:46,375 --> 00:59:49,337
la cámara de seguridad,
que hacía años estaba rota,
711
00:59:49,420 --> 00:59:52,089
de repente, funcionó
durante cuatro minutos.
712
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
Y, en ese video,
713
00:59:53,466 --> 00:59:56,218
vimos luces muy llamativas y de colores.
714
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
No tenemos idea de qué pasó en el parque.
715
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
¿Estuvo ahí esa noche?
716
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
¿O tiene alguna idea?
717
01:00:06,896 --> 01:00:07,730
Bueno…
718
01:00:09,940 --> 01:00:11,817
La verdad, no sé…
719
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Claro, tampoco lo sabe. Está bien.
720
01:00:15,738 --> 01:00:16,781
Espere aquí.
721
01:00:22,286 --> 01:00:23,120
Marzo…
722
01:00:27,458 --> 01:00:29,460
MAYO, ABRIL
723
01:00:29,543 --> 01:00:31,587
El 11 de marzo.
724
01:00:32,421 --> 01:00:34,423
Unos días después del inicio del semestre.
725
01:00:36,676 --> 01:00:37,885
¿Tarde a la noche?
726
01:00:40,221 --> 01:00:41,055
Annara…
727
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
sumanara.
728
01:01:21,804 --> 01:01:22,930
Hola, Il-deung Na.
729
01:01:27,351 --> 01:01:29,687
¿Realmente tienes que hacer esto?
730
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
SOLICITUD DE ABANDONO
731
01:01:33,190 --> 01:01:35,151
Solo te equivocaste en un examen…
732
01:01:36,444 --> 01:01:39,530
Debes ser fuerte,
sobre todo cuando te sientes débil.
733
01:01:44,160 --> 01:01:48,372
Sabes, el incidente de la última vez
terminó bien gracias a tu padre.
734
01:01:48,456 --> 01:01:51,000
Irás a una buena universidad
si sigues bien.
735
01:01:51,083 --> 01:01:54,503
¿Por qué, de repente,
eliges el camino difícil?
736
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Porque quiero intentarlo por ese camino.
737
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
¿Qué?
738
01:02:06,265 --> 01:02:07,349
Antes no lo sabía,
739
01:02:08,684 --> 01:02:12,188
pero las flores no se abren
en el asfalto liso,
740
01:02:14,273 --> 01:02:16,650
sino en los terrenos irregulares.
741
01:02:18,736 --> 01:02:19,904
Gracias por todo.
742
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Oye, Il-deung.
743
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
¿Il-deung Na?
744
01:02:53,938 --> 01:02:57,316
Los últimos días de primavera,
cuando nevó mágicamente, se fueron
745
01:02:57,399 --> 01:02:59,068
y, poco a poco,
746
01:03:00,486 --> 01:03:02,279
me fui convirtiendo en adulta.
747
01:03:06,075 --> 01:03:06,909
Señor,
748
01:03:08,285 --> 01:03:09,495
¿está bien?
749
01:03:11,247 --> 01:03:13,165
Ya volvió el invierno.
750
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Hace mucho frío.
751
01:03:16,126 --> 01:03:18,087
- Ojalá no se resfríe.
- Du-bu.
752
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Toma.
753
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
¿Recuerda a mi hermanita?
Pronto Yoo-yi irá a la secundaria.
754
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Kko-mi. ¿Solo pusiste un huevo hoy?
755
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Que mañana sean dos.
756
01:03:35,729 --> 01:03:37,439
Levántate y ven a comer.
757
01:03:37,523 --> 01:03:38,816
¡Ya salió el sol!
758
01:03:38,899 --> 01:03:41,610
¿Qué universitaria tiene tantos trabajos
759
01:03:41,694 --> 01:03:43,279
en lugar de estudiar?
760
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Vive regañándome.
761
01:03:45,489 --> 01:03:47,533
Ahora se cree la hermana mayor.
762
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Vaya.
763
01:03:49,577 --> 01:03:50,494
Qué bueno esto.
764
01:03:51,996 --> 01:03:54,707
- ¿Tú lo hiciste?
- Si no lo hacía yo, ¿quién?
765
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Supongo que criarte valió la pena.
766
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Es papá.
767
01:04:04,049 --> 01:04:04,925
Hola, papá.
768
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Sí, estamos bien.
769
01:04:08,012 --> 01:04:09,847
¿Cómo está allá? ¿Hace frío?
770
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Papá, ¿puedes venir a casa
este fin de semana?
771
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Papá consiguió trabajo en el campo
y viene a casa los fines de semana.
772
01:04:19,023 --> 01:04:19,940
Te paso con Yoo-yi.
773
01:04:20,024 --> 01:04:21,775
Aún estamos muy endeudados,
774
01:04:21,859 --> 01:04:25,070
pero yo también ayudo,
así que vamos pagando de a poco.
775
01:05:01,941 --> 01:05:03,692
El mundo cambió mucho,
776
01:05:03,776 --> 01:05:07,071
pero el parque de diversiones
y el escenario siguen aquí,
777
01:05:07,571 --> 01:05:08,989
congelados en el tiempo.
778
01:05:36,350 --> 01:05:40,479
Ya no lo hago con tanta frecuencia,
pero intento escribir cartas.
779
01:05:40,562 --> 01:05:43,399
Le escribo a mamá, a Bella
780
01:05:44,775 --> 01:05:45,609
y a usted.
781
01:05:48,362 --> 01:05:50,322
No les puedo agregar las direcciones,
782
01:05:50,990 --> 01:05:52,658
pero las reciben todas, ¿no?
783
01:05:54,243 --> 01:05:56,286
Porque este es un buzón mágico.
784
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Señor.
785
01:06:03,919 --> 01:06:06,213
Así es como vivo.
786
01:06:07,297 --> 01:06:09,967
Siento que me convertí
en una adulta aburrida.
787
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Por favor, pasen. Disfruten la comida.
788
01:06:18,350 --> 01:06:20,436
- Hola.
- Ah-yi. Mucho tráfico, ¿no?
789
01:06:20,519 --> 01:06:22,229
- Perdón por tardar.
- Está bien.
790
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
La mesa de cumpleaños es la C1,
así que ve.
791
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Me prepararé rápido.
792
01:06:26,692 --> 01:06:29,528
- Toma tu regalo. Feliz cumpleaños.
- Gracias.
793
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Hola.
794
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
- Hola.
- ¡Es la maga!
795
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
¡La señora maga!
796
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
¿Les gustó la comida?
797
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
- ¡Sí!
- ¡Sí!
798
01:06:36,994 --> 01:06:40,330
Entonces, les mostraré un truco genial.
799
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
¿Listos?
800
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Aquí hay una rosa.
801
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Lo supe luego de su partida.
802
01:06:48,380 --> 01:06:51,341
No me convertiré en una maga
en la que todos crean,
803
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
pero puedo ser maga
para, al menos, una persona.
804
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Le daré esto a mi amiguito.
805
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Gracias.
806
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
Y la mariposa…
807
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
¡se fue!
808
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Vaya. ¿Cómo llegó aquí?
809
01:07:11,236 --> 01:07:12,237
Esta mariposa
810
01:07:13,030 --> 01:07:15,074
te va a traer felicidad.
811
01:07:15,157 --> 01:07:18,577
Voy a seguir intentándolo.
812
01:07:19,453 --> 01:07:21,121
Ser una adulta buena
813
01:07:21,747 --> 01:07:24,124
que obra pequeños milagros por la gente,
814
01:07:24,708 --> 01:07:26,543
como usted lo hizo por mí.
815
01:07:27,169 --> 01:07:29,338
¿Quieres saber cómo será esa felicidad?
816
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Sí.
817
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Así que felicíteme un poco, ¿sí?
818
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Déjame hacerte una pregunta.
819
01:07:35,719 --> 01:07:36,970
Porque me va bien.
820
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
Y porque seguiré estando bien.
821
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Oye…
822
01:07:46,188 --> 01:07:47,689
- dime si crees…
- …dime si crees…
823
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
en la magia.
824
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Cuando eras joven,
extendiste las alas de tus sueños
825
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
y tu corazón gritaba de emoción.
826
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Pero ¿por qué
827
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
tus sueños se apresuran
en poner un límite de antemano
828
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
y bajar la cabeza?
829
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Cuanto más me resisto
830
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
al decir que es una tontería,
831
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
resuena aún más fuerte.
832
01:10:20,175 --> 01:10:21,468
Tu corazón palpitaba.
833
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Haz tu propia fantasía.
834
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Extiende las esperanzas gastadas
835
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
que habías arrugado y guardado.
836
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Sinceramente, sinceramente,
837
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
cuando creo en mí
838
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
finalmente descubro
839
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
los secretos de esa magia.
840
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Si te sales del molde,
841
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
de la palabra "destino",
842
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
hay un mundo
843
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
solo para ti.
844
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Haz tu propia fantasía.
845
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Extiende las esperanzas gastadas
846
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
que habías arrugado y guardado.
847
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Sinceramente, sinceramente,
848
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
cuando creo en mí
849
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
finalmente descubro
850
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
que cada segundo de este momento es…
851
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Haz tu propia fantasía.
852
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Extiende las esperanzas gastadas
853
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
que habías arrugado y guardado.
854
01:11:46,720 --> 01:11:49,264
Sinceramente, sinceramente,
855
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
cuando creo en mí
856
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
finalmente descubro
857
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
que cada segundo es…
858
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Haz tu propia melodía.
859
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Quiero escuchar tu propia canción,
860
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
no la de nadie más.
861
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Sinceramente, sinceramente,
862
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
cuando creo en mí
863
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
finalmente descubro
864
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
que cada segundo de este momento
865
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
es una fantasía.
866
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
¡Adiós a todos!
867
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
¡Nos vemos!
868
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
¡Adiós!
869
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
FIN
870
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
Subtítulos: Nancy Correa Nesich