1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 SE BUSCA A UNA PERSONA DESAPARECIDA HA-YOON SEO 3 00:00:22,023 --> 00:00:24,901 Alrededor de las 7 a. m., se encontró un cuerpo 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 cerca de la presa Mirim en Seongjin-dong. 5 00:00:27,612 --> 00:00:30,073 Sería una adolescente desaparecida hace dos meses 6 00:00:30,156 --> 00:00:31,491 y, para identificarla, 7 00:00:31,574 --> 00:00:34,243 la policía pidió que se acelere el resultado 8 00:00:34,327 --> 00:00:36,037 del ADN hallado en la escena. 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,748 Se sabrá la causa de muerte con una autopsia. 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 - Hola. - ¿Lo verificaste? 11 00:00:44,087 --> 00:00:47,298 No habrá certeza hasta que llegue el resultado del ADN, 12 00:00:47,381 --> 00:00:50,968 pero los dientes coinciden con los registros dentales de Ha-yoon Seo. 13 00:00:52,303 --> 00:00:53,638 ¿Señales de homicidio? 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,766 El cuerpo está muy descompuesto. 15 00:00:56,849 --> 00:00:59,477 Con la autopsia, sabremos la causa de muerte. 16 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 ¡Señor! 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Lo encontré cerca del parque. 18 00:01:12,156 --> 00:01:14,325 Todo esto pertenecía a Ha-yoon Seo. 19 00:01:16,077 --> 00:01:16,953 Mierda. 20 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 Mira, creo que vino la policía por Ha-yoon Seo. 21 00:01:30,258 --> 00:01:32,677 - Parece que encontraron el cuerpo. - Sí. 22 00:01:32,760 --> 00:01:34,262 Pero ¿para qué vendrían? 23 00:01:35,346 --> 00:01:37,390 - ¿Investigarán aquí? - ¿Qué? 24 00:01:37,473 --> 00:01:38,307 No puede ser… 25 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 - ¿Qué? - ¿Qué? 26 00:01:41,936 --> 00:01:42,812 ¿Qué pasa? 27 00:01:43,729 --> 00:01:46,315 Hace poco, Ha-na también estuvo en peligro. 28 00:01:46,399 --> 00:01:48,151 - ¿Ha-na? - Sí. 29 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Casi muere porque el mago del parque de diversiones la ahorcó. 30 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 - ¿En serio? - Oye, vamos. 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 - ¿Hablas en serio? - Sí. 32 00:02:07,336 --> 00:02:08,421 Traiga a mi hija. 33 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 ¡Traiga a mi hija ahora mismo! 34 00:02:11,757 --> 00:02:13,092 - Señora. - ¡Tráigala! 35 00:02:13,176 --> 00:02:15,511 Cálmese, por favor. Se va a desmayar. 36 00:02:17,138 --> 00:02:18,097 No… 37 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 No puedo vivir sin mi hija. 38 00:02:20,558 --> 00:02:22,185 ¿Cómo voy a vivir sin ella? 39 00:02:23,728 --> 00:02:25,605 Mi pobre Ha-yoon. 40 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 ¿Qué va a hacer? 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 - Señora. - ¿Qué va a hacer? 42 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Lo siento mucho. 43 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 Pero nos quedamos despiertos durante días para buscar a Ha-yoon. 44 00:02:39,368 --> 00:02:40,786 También estamos furiosos 45 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 y nos duele. 46 00:02:44,874 --> 00:02:48,336 Con el resultado de la autopsia y nuevas pistas, 47 00:02:48,419 --> 00:02:49,754 investigaremos a fondo 48 00:02:51,088 --> 00:02:52,757 y atraparemos al criminal. 49 00:02:53,925 --> 00:02:55,551 ¿Y ahora qué sentido tiene? 50 00:02:56,677 --> 00:02:57,553 Se lo rogué. 51 00:02:59,138 --> 00:02:59,972 Le rogué… 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 que la encontrara 53 00:03:04,101 --> 00:03:06,020 antes de que muriera. 54 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 ¡Antes de que…! 55 00:03:07,355 --> 00:03:08,981 Señora, cálmese, por favor. 56 00:03:09,065 --> 00:03:10,316 Señora, ¿está bien? 57 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 - Oigan. - ¡Oye, trae un poco de agua! 58 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Señora, quédese con nosotros. 59 00:03:14,987 --> 00:03:16,239 - Tengo pruebas. - Sí… 60 00:03:16,322 --> 00:03:17,156 ¡Suélteme! 61 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 - Señor. - ¿Sí? 62 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 - Una denuncia por agresión… - No fue una agresión. 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 - ¡Casi me mata! - ¿Cómo? 64 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Mire esto. ¿Le parece una agresión? 65 00:03:32,797 --> 00:03:36,759 Entender los fenómenos sociales y el contexto cultural que implican. 66 00:03:36,842 --> 00:03:41,806 En el campo de la cultura social, los fenómenos sociales y el sistema… 67 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 La cultural social… 68 00:04:04,620 --> 00:04:07,415 JI CHANG-WOOK 69 00:04:07,915 --> 00:04:10,293 CHOI SUNG-EUN 70 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 HWANG IN-YOUP 71 00:04:12,586 --> 00:04:15,298 DIRECTOR: KIM SEONG-YOON 72 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 EL SONIDO DE LA MAGIA 73 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 LA ÚLTIMA FUNCIÓN 74 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Señor. 75 00:04:48,497 --> 00:04:49,540 Señor. 76 00:05:34,126 --> 00:05:36,212 "Entonces, baje la palanca…". 77 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Señor, ¿es usted? 78 00:06:17,711 --> 00:06:21,757 No sabía que había un lugar así, así que estaba muy preocupada. 79 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 La policía lo está buscando. 80 00:06:33,144 --> 00:06:34,937 Debe esconderse en otro lugar. 81 00:06:37,106 --> 00:06:38,149 Mi Bella… 82 00:06:40,192 --> 00:06:41,026 está… 83 00:06:43,904 --> 00:06:44,989 muy enferma. 84 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 ¿Está muy mal? 85 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 ¿Qué pasó? 86 00:06:55,416 --> 00:06:58,586 Hubo un pequeño accidente. 87 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Está bien. 88 00:07:06,051 --> 00:07:10,055 Entonces la llevaré al veterinario, pero debe irse a otro lado… 89 00:07:13,767 --> 00:07:14,894 Bella, ¿estás bien? 90 00:07:16,729 --> 00:07:18,439 ¿Me oyes? 91 00:07:22,651 --> 00:07:24,069 Estoy aquí. 92 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Perdón. 93 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Lo siento. 94 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Lo siento. 95 00:07:38,375 --> 00:07:39,502 Cuando era pequeña… 96 00:07:40,920 --> 00:07:43,297 compré un pollito por 1000 wones. 97 00:07:44,840 --> 00:07:47,218 Le puse un nombre y pasé tiempo con él. 98 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Por supuesto, al poco tiempo, se enfermó y murió. 99 00:07:58,062 --> 00:07:59,396 Pero, en ese entonces, 100 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 era una niña… 101 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 ¿Estás bien? 102 00:08:04,443 --> 00:08:06,987 …y podía llorar para expresar mi tristeza. 103 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 - Está bien. - Igual que él ahora. 104 00:08:13,661 --> 00:08:14,954 Como si perdiera su mundo. 105 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Señor, 106 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 primero la llevaré al veterinario. 107 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 - No, ahí no. - ¿Qué? 108 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Bella dice que no quiere pasar sus últimos días internada. 109 00:08:34,807 --> 00:08:36,433 No le teme a la muerte, 110 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 pero no quiere estar sola. 111 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 ¿Verdad? 112 00:08:44,900 --> 00:08:47,361 Dejaré que haga lo que quiera. 113 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 Señor, ¿de qué habla…? 114 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 La policía está por llegar en cualquier momento. 115 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 ¿La policía? 116 00:09:02,418 --> 00:09:03,252 Sí. 117 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 ¿Por qué me busca la policía? 118 00:09:15,180 --> 00:09:17,016 Creen que es el culpable 119 00:09:18,601 --> 00:09:20,394 del robo en ese día de lluvia. 120 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 Y creo que también sospechan que hizo otras cosas. 121 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 No tengo nada que ver con eso. 122 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 ¿En serio? 123 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Sí. 124 00:09:38,871 --> 00:09:40,539 Así que no hay ninguna razón 125 00:09:41,749 --> 00:09:42,583 para que huya. 126 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 ¿Y si…? 127 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 ¿Y si nadie le cree? 128 00:09:52,217 --> 00:09:54,053 - ¿Nadie? - Sí. 129 00:09:55,471 --> 00:09:57,431 ¿Y si nadie le cree 130 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 aunque diga que no es verdad? ¿Qué hará entonces? 131 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 ¿Y qué hay de ti? 132 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Tampoco… 133 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Tampoco me crees, ¿no? 134 00:10:20,829 --> 00:10:21,664 ¿No? 135 00:10:25,250 --> 00:10:26,210 Dime. 136 00:10:28,212 --> 00:10:29,546 ¿Tampoco me crees? 137 00:10:40,849 --> 00:10:42,309 Señor… 138 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Vengan, parece que hay algo aquí. 139 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Sí. Estamos en el escenario del primer piso. 140 00:10:57,908 --> 00:10:59,326 BIENVENIDOS A MAGIC LAND 141 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 POLICÍA 142 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 ¿Es Min-hyuk Ryu? 143 00:11:12,423 --> 00:11:14,967 Investigamos cargos de robo, agresión y asesinato. 144 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Acompáñenos. 145 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Suéltame. 146 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 No tengo por qué huir. 147 00:11:30,482 --> 00:11:31,734 Solo será un segundo. 148 00:11:34,278 --> 00:11:37,531 Tiene derecho a guardar silencio y a tener un abogado. 149 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Puede solicitar un hábeas corpus. 150 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 No, no puede. 151 00:11:45,289 --> 00:11:46,832 Señorita, ¿qué hace? 152 00:11:48,125 --> 00:11:51,420 Mi compañero Il-deung Na ya les dijo que estuvo con él. 153 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 ¿Tiene pruebas claras de que es el culpable? 154 00:11:55,716 --> 00:11:56,550 Señorita. 155 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Estamos investigando porque hay suficientes sospechas. 156 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Mentiroso. 157 00:12:03,265 --> 00:12:05,976 ¿No será que ya decidió que es culpable? 158 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Solo escuchó a la gente 159 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 que nunca conoció al mago en el parque de diversiones. 160 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 ¿Me equivoco? 161 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Ah-yi. 162 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Min-hyuk Ryu. 163 00:12:19,698 --> 00:12:21,825 Lo detendremos para interrogarlo 164 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 dado el riesgo de huida, la destrucción de evidencia, 165 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 y la dificultad de confirmar sus datos y su domicilio. 166 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Esta es la orden según el procedimiento, ¿sí? 167 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 - No. No, basta. - ¡Señorita! 168 00:12:40,886 --> 00:12:44,264 Si no se detiene, la detendremos por obstrucción. 169 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Ah-yi. 170 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Para. 171 00:12:52,689 --> 00:12:53,774 Ya basta. 172 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Te dije que no lo hice. 173 00:13:02,741 --> 00:13:03,575 Necesito… 174 00:13:05,244 --> 00:13:06,745 a alguien que me diga 175 00:13:06,829 --> 00:13:09,498 que no importa pese a lo que digan los demás. 176 00:13:11,667 --> 00:13:13,168 Alguien que me crea. 177 00:13:14,002 --> 00:13:16,338 Sí. Es lo único que necesito. 178 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Señor. 179 00:13:23,929 --> 00:13:26,098 Y volveré pronto, 180 00:13:28,809 --> 00:13:29,643 así que… 181 00:13:31,562 --> 00:13:32,688 mientras tanto 182 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 ¿puedes cuidar a Bella por mí? 183 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 No tengo nadie más a quien recurrir. 184 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Oiga, señorita. 185 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 ¿Cuál es su relación con él? 186 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 ¿Segura que sabe quién es? 187 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 ¿Quiere que se lo diga? 188 00:14:24,907 --> 00:14:27,034 Nombre, Min-hyuk Ryu. 189 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 Edad, 30 años. Nació en Seúl. 190 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Abandonó la secundaria. 191 00:14:34,207 --> 00:14:35,125 Hace diez años, 192 00:14:35,918 --> 00:14:38,253 desapareció de un psiquiátrico. 193 00:14:39,463 --> 00:14:42,716 Hace tres años, lo investigaron dos veces 194 00:14:42,799 --> 00:14:45,427 por la desaparición de un estudiante en Seongmi-dong. 195 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Solía ir a la estación de policía por motivos similares. 196 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 ¿Cómo es que pasa tiempo y confía en él? 197 00:14:55,479 --> 00:14:58,357 ¿No tiene miedo luego de ese incidente horrible 198 00:14:59,024 --> 00:15:00,567 que sufrió su compañera? 199 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Vaya a casa. 200 00:15:14,581 --> 00:15:17,376 ¿Qué clase de persona es ese hombre que conoces? 201 00:15:18,001 --> 00:15:18,919 Por lo que veo, 202 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 es un loco. 203 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 ¡De repente 204 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 me empujó por la baranda! 205 00:15:27,302 --> 00:15:30,931 Casi muere porque el mago del parque de diversiones la ahorcó. 206 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 POLICÍA 207 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 En lugar de querer creer, 208 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 quiero poder decir que creo de verdad. 209 00:16:47,799 --> 00:16:50,886 Pero aún 210 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 tengo mucho miedo. 211 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 No, 212 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 soy codiciosa. 213 00:17:04,775 --> 00:17:07,652 Tras mi deseo 214 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 de volar, 215 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 hay una parte de mí 216 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 que sabe que no puedo hacerlo. 217 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Una parte de mí que es tonta 218 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 y que está oculta en algún lado, 219 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 entre ser una niña y una adulta. 220 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Sin duda 221 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 me haces feliz. 222 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Pero, quizá, sea porque quiero esconderme un rato 223 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 bajo la sombra 224 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 de una magia de ensueño. 225 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Odio mi ser interior que se estremece 226 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 y que no puede dar un paso 227 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 hacia ningún lado. 228 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Quizá sea porque quiero olvidar por un rato 229 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 todas estas cosas que son como un sueño, una mentira. 230 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Odio mi ser interior que tambalea 231 00:19:13,403 --> 00:19:19,201 por no poder tomar decisiones 232 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 sobre… 233 00:19:25,916 --> 00:19:26,791 ningún asunto. 234 00:20:01,368 --> 00:20:02,452 ¡Ah-yi! 235 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 ¿Dónde está? 236 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 La policía se lo llevó hace un rato. 237 00:20:17,008 --> 00:20:17,968 Me lo imaginaba. 238 00:20:22,806 --> 00:20:23,974 Se sabrá la verdad. 239 00:20:27,310 --> 00:20:30,021 El oficial dijo que revisaron sus antecedentes. 240 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 ¿En serio está loco? 241 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 ¿Y si… 242 00:20:40,198 --> 00:20:41,658 es muy peligroso? 243 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 ¿Qué te dice el corazón? 244 00:20:54,087 --> 00:20:54,921 No sé. 245 00:21:00,927 --> 00:21:02,887 No sé muy bien si no le creo 246 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 o si le creo, 247 00:21:09,269 --> 00:21:11,521 pero tengo miedo de equivocarme. 248 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 Todos dicen que me equivoco. 249 00:21:20,739 --> 00:21:22,365 Así que ya no estoy segura. 250 00:21:30,832 --> 00:21:31,750 Me tienes a mí. 251 00:21:36,504 --> 00:21:37,422 Si tú le crees, 252 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 yo también. 253 00:21:41,634 --> 00:21:42,886 ¿No te basta con eso? 254 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Necesito… 255 00:21:49,809 --> 00:21:54,230 a alguien que me diga que no importa pese a lo que digan los demás. 256 00:21:56,232 --> 00:21:57,776 Alguien que me crea. 257 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Sí. Es lo único que necesito. 258 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Sí. 259 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 Tengo que ver a alguien. 260 00:22:22,008 --> 00:22:25,887 La contacté porque recordé lo que me dijo el otro día. 261 00:22:28,139 --> 00:22:29,474 Gracias por avisarme. 262 00:22:30,183 --> 00:22:33,186 Pensaré en cómo puedo ayudar. 263 00:22:37,565 --> 00:22:38,400 Pero… 264 00:22:39,275 --> 00:22:41,361 ¿cómo lo conoce? 265 00:22:43,405 --> 00:22:44,447 Somos amigos. 266 00:22:45,490 --> 00:22:47,450 Fui a la secundaria con Min-hyuk. 267 00:22:51,204 --> 00:22:53,248 "Min-hyuk Ryu, 30 años". 268 00:22:55,250 --> 00:22:57,377 Me enteré de que dejó la secundaria. 269 00:23:01,005 --> 00:23:01,923 Ya pasaron… 270 00:23:03,341 --> 00:23:05,176 más de diez años. 271 00:23:13,977 --> 00:23:16,563 Min-hyuk era un chico brillante. 272 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 MIN-HYUK RYU 273 00:23:17,897 --> 00:23:19,607 Hasta lo conocían de otras escuelas. 274 00:23:20,525 --> 00:23:23,611 Desde la secundaria, siempre fue el mejor estudiante. 275 00:23:23,695 --> 00:23:25,822 Era inteligente y apuesto, 276 00:23:27,282 --> 00:23:31,578 y sus padres eran profesores conocidos que salían mucho en la televisión. 277 00:23:31,661 --> 00:23:34,789 Sus hermanos también eran sobresalientes. 278 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Me dijeron que te diera esto. 279 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 JI-SOO MIN 280 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Ella dice que le gustas mucho. 281 00:23:49,762 --> 00:23:51,389 ¿No quieres saber quién es? 282 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 ¿Quieres 283 00:23:55,059 --> 00:23:56,186 que te diga? 284 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 No, no me digas. 285 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 ¿Por qué? 286 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Dile que no lo acepté porque no sabía de quién venía, 287 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 pero que no se desilusione. 288 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Pero qué orgulloso… 289 00:24:21,211 --> 00:24:24,130 ¿Qué quieres hacer en el futuro? ¿Tienes una meta? 290 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 No sé. Aún no he pensado en esas cosas. 291 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 ¿Y por qué siempre estudias tanto? 292 00:24:31,554 --> 00:24:34,891 Mis padres se ponen contentos cuando tengo buenas notas. 293 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 ¿Qué? 294 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Oye. 295 00:24:38,728 --> 00:24:40,104 Es un chiste, ¿no? 296 00:24:40,980 --> 00:24:42,232 Vaya, es increíble. 297 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Era tan puro como la nieve. 298 00:24:45,485 --> 00:24:49,322 Quizá era un verdadero mago dado que el recuerdo 299 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 de cómo me rechazó mi primer amor sigue siendo hermoso. 300 00:24:57,163 --> 00:24:59,165 En fin, después del primer año, 301 00:24:59,999 --> 00:25:02,126 en tercer año, volvimos a compartir clases. 302 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Pero, para entonces, Min-hyuk ya era un poco diferente. 303 00:25:19,852 --> 00:25:20,687 Min-hyuk. 304 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Min-hyuk. 305 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 - Hola. - Volvemos a estar en la misma clase. 306 00:25:39,455 --> 00:25:43,918 Y, por alguna razón, cada vez tenía notas más bajas. 307 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 ¡Oye! 308 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 - ¡Min-hyuk! - ¡Min-hyuk! 309 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 - ¡Min-hyuk! - ¡Min-hyuk! 310 00:26:17,702 --> 00:26:18,703 Min-hyuk Ryu. 311 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 Más… el cuadrado más… 312 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 ¡Sufres de estrés y desnutrición! ¡Para! 313 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …elevado a la cuarta… 314 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 315 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Devuélvemelo. 316 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 ¿Por qué estudias tanto? ¿Qué haces? 317 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 Solo quiero que me vaya bien. 318 00:26:39,223 --> 00:26:40,516 Ya te iba muy bien. 319 00:26:40,600 --> 00:26:43,811 Con tus notas, estudiarás leyes, medicina o lo que sea. 320 00:26:43,895 --> 00:26:45,813 No, no es suficiente. 321 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 No soy como mis hermanos. 322 00:26:50,443 --> 00:26:51,903 Sigo respondiendo mal. 323 00:26:53,613 --> 00:26:54,947 No quiero decepcionar… 324 00:26:56,407 --> 00:26:57,492 a mis padres. 325 00:26:58,451 --> 00:26:59,285 Min-hyuk… 326 00:27:02,914 --> 00:27:04,540 ¡Deja de pensar en tus padres 327 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 y mira cómo estás ahora! 328 00:27:13,591 --> 00:27:16,260 Un chico brillante de una familia prestigiosa. 329 00:27:17,387 --> 00:27:19,847 Quizá para él ese paquete impresionante 330 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 fue como una prisión invisible. 331 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 Entonces, algo pasó 332 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 unos días antes del simulacro de examen. 333 00:27:50,545 --> 00:27:51,421 Qué bonito. 334 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 - ¡Oye! - No. 335 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 - ¡Min-hyuk! - ¡Oye! 336 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 ¿Qué haces? 337 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 ¡Retrocede, Min-hyuk Ryu! 338 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 ¿Qué haces? 339 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 ¡Retrocede! 340 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 ¡Min-hyuk! 341 00:28:12,650 --> 00:28:14,902 ¿Qué haces? ¡Bájate de ahí! 342 00:28:15,903 --> 00:28:16,946 ¡Min-hyuk! 343 00:28:17,989 --> 00:28:19,782 ¡Por favor, Min-hyuk! ¡Bájate! 344 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 Por favor, vamos. 345 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Por favor, baja de ahí, Min-hyuk. 346 00:28:25,580 --> 00:28:27,123 Baja, por favor. 347 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Min-hyuk. 348 00:28:32,754 --> 00:28:34,964 ¡Min-hyuk, bájate de ahí! 349 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 No, basta. ¡Min-hyuk! 350 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Lo llevaron al hospital enseguida, 351 00:29:03,075 --> 00:29:05,453 y esa fue la última vez que lo vi. 352 00:29:08,498 --> 00:29:12,126 Afortunadamente, pudieron salvarle la vida, 353 00:29:14,754 --> 00:29:17,089 pero me enteré de que lo trataban 354 00:29:18,591 --> 00:29:20,885 y se recuperaba en un psiquiátrico. 355 00:29:22,386 --> 00:29:23,221 ¿Y, entonces, 356 00:29:24,138 --> 00:29:26,140 hace poco lo volvió a ver? 357 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Sí. 358 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Luego de diez años. 359 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Al principio, me sorprendió. 360 00:29:35,858 --> 00:29:39,153 ¿El chico al que le preocupaba la realidad era mago? 361 00:29:41,239 --> 00:29:42,615 En cierto modo, 362 00:29:43,324 --> 00:29:47,370 me pareció muy similar a Min-hyuk Ryu. 363 00:29:52,250 --> 00:29:55,753 Pero Min-hyuk no es el tipo de persona 364 00:29:55,837 --> 00:29:58,548 que robaría, asesinaría ni haría nada horrible. 365 00:30:01,592 --> 00:30:02,885 ¿No vas a confesar? 366 00:30:05,221 --> 00:30:06,764 ¿No conoces a Ha-yoon Seo? 367 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Tomemos un descanso. 368 00:30:28,035 --> 00:30:31,497 En el parque había un cuchillo con las huellas de Min-hyuk Ryu. 369 00:30:32,081 --> 00:30:34,792 Por su tamaño y forma, coincide con el arma 370 00:30:34,876 --> 00:30:36,419 que denunció la víctima del robo. 371 00:30:37,128 --> 00:30:38,504 Y mire este video. 372 00:30:39,547 --> 00:30:41,215 Ha-na Baek nos trajo esto. 373 00:30:44,468 --> 00:30:46,762 Hubo una pelea entre bastidores. 374 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Me parece 375 00:30:54,896 --> 00:30:56,564 que también usó el cuchillo. 376 00:31:01,277 --> 00:31:03,779 Mencionaste sangre. ¿Ya está el resultado? 377 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Había ADN de dos personas. 378 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Uno es el de Min-hyuk Ryu 379 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 y el otro… 380 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 aún no sabemos. 381 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Pero… 382 00:31:17,126 --> 00:31:17,960 este hombre… 383 00:31:18,586 --> 00:31:20,504 ¿Cree que está muerto? 384 00:31:21,756 --> 00:31:24,091 ¿O está vivo, pero no lo denunció? 385 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Nunca pensé que Min-hyuk estuviera loco. Ni antes ni ahora. 386 00:31:52,370 --> 00:31:53,287 Si miro atrás, 387 00:31:54,789 --> 00:31:56,332 en ese entonces, Min-hyuk… 388 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 pedía ayuda a gritos. 389 00:32:02,880 --> 00:32:04,590 Pero nadie lo oyó. 390 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Quiero preguntarle algo. 391 00:32:12,306 --> 00:32:13,349 Bueno. 392 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 ¿Cómo llegó a la colina ayer? 393 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Pediste ayuda. Con tu mente. 394 00:32:24,360 --> 00:32:26,237 Creo que no quería ser adulto. 395 00:32:28,489 --> 00:32:30,825 Odiaba y temía convertirse en un adulto 396 00:32:30,908 --> 00:32:32,868 como sus padres y maestros, 397 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 de los que todos hablaban maravillas, 398 00:32:38,124 --> 00:32:40,292 pero que eran los que lo habían atrapado. 399 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Así que, quizá, 400 00:32:44,338 --> 00:32:46,757 por eso quería seguir siendo un niño. 401 00:32:50,011 --> 00:32:51,887 Un niño que cree 402 00:32:53,764 --> 00:32:55,099 en la magia de verdad. 403 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 MAMÁ 404 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Sí, hola. 405 00:33:13,909 --> 00:33:14,785 Sí, así es. 406 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 ¿Qué? 407 00:33:24,420 --> 00:33:26,255 No. Para nada. 408 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Disculpe… 409 00:33:31,886 --> 00:33:35,056 Desapareció en medio del interrogatorio policial. 410 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 ¿Qué? 411 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 - ¿Estás bien? - Sí. 412 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 - ¿Quieres descansar? - No, estoy bien. 413 00:33:56,786 --> 00:33:59,163 Así que tu nombre es Ah-yi, "niña". 414 00:33:59,872 --> 00:34:03,542 Vaya, significa que seguirás siendo una niña incluso de adulta. 415 00:34:04,919 --> 00:34:06,921 No hagas solo lo que quieras. 416 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Deberías hacer tanto lo que quieras 417 00:34:10,174 --> 00:34:12,426 como lo que no quieras. 418 00:34:15,471 --> 00:34:16,806 Soy un mago de verdad. 419 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Dime. 420 00:34:21,894 --> 00:34:23,229 Tampoco me crees, ¿no? 421 00:34:27,233 --> 00:34:28,400 Creo que Min-hyuk 422 00:34:29,193 --> 00:34:31,403 no quería ser adulto. 423 00:34:39,078 --> 00:34:40,162 No tuvo opción. 424 00:34:42,456 --> 00:34:43,791 En algún momento, 425 00:34:44,917 --> 00:34:48,212 el mundo se convirtió en un lugar donde él no pudo vivir. 426 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 Si no cumples con los estándares, 427 00:34:52,716 --> 00:34:54,135 te tratan de fracasado. 428 00:34:57,721 --> 00:34:59,515 Yo también pensaba eso. 429 00:35:00,891 --> 00:35:02,852 Que vivía huyendo de la realidad 430 00:35:03,561 --> 00:35:05,688 porque no se había adaptado a ella. 431 00:35:09,441 --> 00:35:10,401 Pero ¿saben qué? 432 00:35:11,360 --> 00:35:14,321 Creo que ahora sí lo entiendo. 433 00:35:16,991 --> 00:35:18,409 ¿Desde cuándo en este mundo 434 00:35:19,410 --> 00:35:22,121 hasta los sueños deben cumplir con un estándar? 435 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 ¿Qué tipo de diploma es necesario para convertirse en un adulto respetable? 436 00:35:30,588 --> 00:35:32,047 Solo necesito ser yo. 437 00:35:33,632 --> 00:35:37,303 Así que ¿por qué luchamos por no alejarnos tanto de las normas 438 00:35:38,721 --> 00:35:39,930 del humano promedio? 439 00:35:42,224 --> 00:35:43,893 ¿Y si vas primero al parque? 440 00:35:45,352 --> 00:35:48,689 Iré por mi mochila y buscaré en otros lugares. 441 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Claro. Seguro. 442 00:36:02,494 --> 00:36:03,329 Señor. 443 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Lo extraño. 444 00:36:09,210 --> 00:36:11,587 ¿Dónde está? 445 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 PREPARATORIA SEWOON 446 00:36:16,800 --> 00:36:18,177 Lo compré por Internet. 447 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 - ¿Y? ¿Me queda bien? - No, ridículo. 448 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Guárdalo, idiota. ¿Por qué pagarías por algo así? 449 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 Un asesino con sombrero de mago. Mira. 450 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 - Es genial, carajo. - Como sea. 451 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Hombre. 452 00:36:33,609 --> 00:36:37,404 Si hubiera sabido, habría ido al parque antes de su arresto. 453 00:36:38,614 --> 00:36:40,074 Pero tengo curiosidad. 454 00:36:40,824 --> 00:36:42,826 - Conoces a Ah-yi Yoon, ¿no? - Sí. 455 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Siempre estaba en el parque de diversiones. 456 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 - Sí. - ¿Por qué, tienes idea? 457 00:36:48,958 --> 00:36:50,251 Debe ser pervertida. 458 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 ¿Quién sabría quién eres si apareces así en un día de lluvia? 459 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Nadie, hagas lo que hagas. Mira. 460 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Dime si crees… 461 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 en la magia. 462 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Piensa antes de hablar, maldito. 463 00:37:09,895 --> 00:37:11,480 ¿Estás loco, Il-deung Na? 464 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Basura de mierda. 465 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 - Hijo de puta. - ¡Vamos! 466 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 ¡Oye, para! ¡Basta! 467 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 POLICÍA 468 00:37:35,254 --> 00:37:36,338 Min-hyuk Ryu. 469 00:37:42,428 --> 00:37:43,721 Oye, Min-hyuk Ryu. 470 00:37:50,144 --> 00:37:51,478 ¿Qué estás haciendo? 471 00:37:53,147 --> 00:37:55,149 ¿Por qué complicas las cosas? 472 00:37:55,691 --> 00:37:57,109 Si no cooperas, 473 00:37:57,693 --> 00:37:59,320 se te agregarán más cargos. 474 00:38:03,490 --> 00:38:04,408 ¿Si no coopero? 475 00:38:06,327 --> 00:38:08,454 ¿Cuánto más debo cooperar? 476 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 Ya les dije todo. 477 00:38:12,416 --> 00:38:15,336 ¿Esto terminará si digo que hice algo que no hice? 478 00:38:23,969 --> 00:38:26,138 Vamos. Hagámoslo por las buenas. 479 00:38:27,973 --> 00:38:30,517 Como hay registros de tu tratamiento médico, 480 00:38:31,101 --> 00:38:32,936 se lo considerará un atenuante. 481 00:38:43,238 --> 00:38:44,948 Psiquiátricos, prisiones… 482 00:38:45,032 --> 00:38:45,866 Digo, 483 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 no sirve encerrarme en lugares así 484 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 porque… 485 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 el escapismo… 486 00:39:02,841 --> 00:39:04,301 es mi especialidad. 487 00:39:13,936 --> 00:39:16,355 También contactamos a tu familia. 488 00:39:18,107 --> 00:39:21,902 Están dispuestos a pagarte un abogado y el tratamiento médico. 489 00:39:28,826 --> 00:39:29,868 ¿El tratamiento? 490 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 ¿Qué hacemos? 491 00:40:01,525 --> 00:40:02,943 Lo llevamos a la fuerza. 492 00:40:05,654 --> 00:40:06,488 Muy bien. 493 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Mantén la calma 494 00:40:09,450 --> 00:40:11,410 y ven con nosotros a la estación. 495 00:40:15,497 --> 00:40:16,707 ¡Señor! 496 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 ¡Oiga, señorita! 497 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Solo necesito un segundo. 498 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 Debo decirle algo. 499 00:41:03,504 --> 00:41:05,088 En ese entonces, 500 00:41:05,797 --> 00:41:08,175 Min-hyuk pedía ayuda a gritos. 501 00:41:09,635 --> 00:41:11,428 Pero nadie lo oyó. 502 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 ¿Y qué hay de ti? Tampoco me crees, ¿no? 503 00:41:47,297 --> 00:41:48,549 ¿Qué diablos es esto? 504 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 ¿No es nieve? 505 00:41:51,718 --> 00:41:52,970 Pero estamos adentro. 506 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 ¡Basura de mierda! 507 00:42:09,736 --> 00:42:11,196 ¡Loco de porquería! 508 00:42:14,825 --> 00:42:16,159 No sabes nada. 509 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 - ¡Así que cállate! - ¡Maldita sea! 510 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 ¡Loco de porquería! 511 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 ¡Oye! ¿Y tú qué sabes? 512 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 - Oye. - ¿Qué sabes, psicópata? 513 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 ¿Quién te crees que eres? 514 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 - ¡Basta! - ¡Hijo de puta! 515 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 - ¡Ya! - ¡Suéltame! 516 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Suéltame. ¡Basura de mierda! 517 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 - ¡Oye! - ¡Suéltame! 518 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 - ¡Nos van a ver! - Maldición. 519 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 - Basta. - ¡Qué imbécil! 520 00:42:41,852 --> 00:42:44,354 ¿Qué es lo que está diciendo ese maldito? 521 00:42:44,438 --> 00:42:46,857 Dice que incriminaron al mago. 522 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 ¡Qué héroe de mierda! 523 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 - Ya basta, cielos. - ¡Suéltame! 524 00:42:51,987 --> 00:42:53,530 ¡Esto es ridículo, carajo! 525 00:43:39,743 --> 00:43:41,411 ¿De dónde viene la nieve? 526 00:43:42,162 --> 00:43:43,205 No hay nadie arriba. 527 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 No creo que haya venido a mí. 528 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Estaba esperando, y yo lo vi. 529 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Fue algo parecido a la magia 530 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 que yo volviera a creer en el mundo una vez más. 531 00:44:25,247 --> 00:44:30,335 Cuando fingí rendirme, cabizbaja. 532 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 había palabras colgadas de la punta de mis pies. 533 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Tal vez, solo tal vez, 534 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 iba a pasarme algo increíble. 535 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Quizá 536 00:44:49,354 --> 00:44:52,524 algunas coincidencias 537 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 son una larga espera. 538 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 La desesperación 539 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 se convierte en sonidos 540 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 que viajan lejos y que vuelven 541 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 para alegrar el día de hoy 542 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 una vez más. 543 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 Las creencias desesperadas 544 00:45:37,903 --> 00:45:43,074 toman forma 545 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 y, cuando las sostengo con fuerza en las manos, 546 00:45:49,956 --> 00:45:52,542 una vez más, el mundo 547 00:45:52,626 --> 00:45:59,591 está de mi lado. 548 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 Las creencias desesperadas 549 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 se convierten en el viento. 550 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 Y cuando sopla… 551 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Y cuando sopla… 552 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 - En mis brazos… - Justo a mi lado… 553 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 siento 554 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 que no estoy solo. 555 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Puedo ver 556 00:46:56,773 --> 00:47:03,613 cuánto he crecido. 557 00:47:22,549 --> 00:47:23,383 Señor. 558 00:47:27,512 --> 00:47:29,598 Es un mago de verdad. 559 00:47:33,518 --> 00:47:34,519 Porque realmente… 560 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 me hizo creer en la magia. 561 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Gracias 562 00:47:46,239 --> 00:47:47,073 por contribuir 563 00:47:48,199 --> 00:47:50,118 a que mi magia sea exitosa. 564 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Toma. 565 00:48:07,135 --> 00:48:08,011 Y este… 566 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 es mi regalo para ti. 567 00:48:13,058 --> 00:48:15,060 Si te lo pones y dices el hechizo, 568 00:48:15,977 --> 00:48:17,896 lo que tengas en tu mente 569 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 sin duda 570 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 se hará realidad. 571 00:48:29,950 --> 00:48:30,867 Min-hyuk Ryu. 572 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Vámonos. 573 00:49:05,318 --> 00:49:06,403 Su magia 574 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 no hizo desaparecer mis desgracias, 575 00:49:11,449 --> 00:49:12,325 pero conozco… 576 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 el poder de la magia que me mostró. 577 00:49:25,588 --> 00:49:26,589 Un momento. 578 00:49:40,520 --> 00:49:41,563 Señor. 579 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Dígame… 580 00:49:49,320 --> 00:49:50,530 si cree en la magia. 581 00:50:03,168 --> 00:50:06,588 La magia no obra milagros, 582 00:50:08,590 --> 00:50:10,592 pero te permite descubrirlos. 583 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Annara… 584 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 sumanara. 585 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 ¿Adónde fue? 586 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 ¿Adónde fue? 587 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - ¿Qué hacen? ¡Búsquenlo! - Sí, señor. 588 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 ¿Cómo debemos vivir la vida? 589 00:51:12,862 --> 00:51:15,073 Muchos adultos dan varias respuestas. 590 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 Pero ¿cómo respondería 591 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 un niño? 592 00:51:22,664 --> 00:51:23,623 ¿Y esa respuesta 593 00:51:26,251 --> 00:51:27,669 sería incorrecta? 594 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 BELLA, OJALÁ QUE NO ESTÉS SOLA ALLÁ ARRIBA 595 00:51:46,479 --> 00:51:48,398 Poco después de que el mago desapareció, 596 00:51:49,649 --> 00:51:51,317 Bella también nos dejó. 597 00:51:53,194 --> 00:51:56,865 Yoo-yi y yo pasamos cada segundo 598 00:51:57,490 --> 00:51:59,033 a su lado hasta el final. 599 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Por Bella, a la que le preocupaba más la soledad que la muerte. 600 00:52:12,297 --> 00:52:13,756 - ¿Qué pasa? - Señor. 601 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Mire esto. 602 00:52:16,050 --> 00:52:17,927 No tiene que ver con Min-hyuk Ryu. 603 00:52:18,011 --> 00:52:20,388 Revisábamos imágenes cerca del parque 604 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 y encontramos algo extraño. 605 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 Hace tiempo que el parque de diversiones está abandonado, 606 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 así que ninguna cámara funciona. 607 00:52:30,732 --> 00:52:31,566 Pero… 608 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 hace dos meses, hubo una cámara… 609 00:52:36,279 --> 00:52:38,615 que grabó entre cuatro y cinco minutos. 610 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Vamos. ¿Cuántas veces debo decírselo? 611 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 ¡No soy yo! 612 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Maldita sea, esto es ridículo. 613 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Primero mire este video 614 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 y, luego, hablaremos. 615 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 ¿Qué es esto? 616 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 HACE DOS MESES 617 00:53:31,251 --> 00:53:32,085 ¿Qué hacías? 618 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 Por eso no contrato estudiantes. Siempre me traicionan. 619 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Mira. 620 00:53:39,842 --> 00:53:42,679 Te di trabajo porque me dio lástima tu situación. 621 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 ¿Acabas de empezar y me robas dinero? 622 00:53:45,932 --> 00:53:46,849 ¿Y cigarrillos? 623 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 - No voy a… - Pero qué basura. 624 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 ¿Qué? 625 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 ¿Y ahora? ¿Vamos a la estación de policía? 626 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 No, señor, lo siento. No lo volveré a hacer. 627 00:53:56,567 --> 00:53:58,027 - Perdóneme. - Mentira. 628 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 ¿Cómo puedo confiar? 629 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Eres una porquería. 630 00:54:03,741 --> 00:54:06,577 Perdón, señor. Le juro que no lo volveré a hacer. 631 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Perdóneme esta vez. Por favor. 632 00:54:10,581 --> 00:54:12,709 No lo volveré a hacer, señor. 633 00:54:16,587 --> 00:54:17,588 Si lo dejo pasar, 634 00:54:19,716 --> 00:54:20,633 ¿serás buena? 635 00:54:20,717 --> 00:54:21,551 Sí. 636 00:54:22,260 --> 00:54:23,636 Trabajaré muy duro. 637 00:54:24,595 --> 00:54:25,930 Deme otra oportunidad. 638 00:54:26,889 --> 00:54:27,724 ¿Cómo? 639 00:54:30,101 --> 00:54:31,352 ¿Cuánto trabajarás? 640 00:54:33,563 --> 00:54:34,397 Dime. 641 00:54:40,820 --> 00:54:42,155 ¿Cuán buena vas a ser? 642 00:54:47,827 --> 00:54:49,037 Te equivocaste, ¿no? 643 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Si necesitabas dinero, debiste decirlo. 644 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 No puedes andar haciendo cosas malas. 645 00:55:01,924 --> 00:55:03,092 Pero ¿qué…? 646 00:55:08,514 --> 00:55:09,349 ¿Qué diablos…? 647 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 ¿Cuán buena vas…? 648 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 ¿Estamos a mano por lo del dinero y los cigarrillos? 649 00:55:19,275 --> 00:55:20,109 Ven aquí. 650 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Claro, soy menor de edad. ¿No es muy poco eso? 651 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Debería ganar como un millón más. 652 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 - Oye. - Retroceda, lo voy a publicar. 653 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Es un asqueroso de porquería. 654 00:55:43,883 --> 00:55:45,301 ¿Y este lugar de mierda? 655 00:55:45,385 --> 00:55:47,220 Conseguiré el dinero y te veré. 656 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Ve al parque de diversiones en una hora y trae tu teléfono. 657 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 - ¿Al parque abandonado? - Sí. 658 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 ¿O prefieres hacer este intercambio donde nos puedan ver? 659 00:55:57,271 --> 00:55:59,232 ¿No? Oye. 660 00:56:00,149 --> 00:56:02,068 No volveré a caer en tu trampa. 661 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Mierda. 662 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 ¿Dónde está? 663 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 Le pregunto, Doo-sik Kim. 664 00:56:40,606 --> 00:56:44,527 ¿Admite que asesinó a Ha-yoon Seo y que se deshizo del cuerpo? 665 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 - No, digo, esto es… - Siéntese. 666 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 No. Escuche. 667 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Me robó, así que solo quise darle una lección. 668 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Solo para asustarla un poco. 669 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 ¡No hay pruebas de que la haya matado! 670 00:57:03,796 --> 00:57:06,799 Puso las huellas de Min-hyuk Ryu en el arma homicida 671 00:57:07,383 --> 00:57:09,093 ¡y la enterró en el parque! 672 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Y la tapó con un poco de tierra para que la policía la encontrara. 673 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Esto es lo que encontramos en el sótano de su casa. 674 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 ¿Qué? 675 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Por favor, perdóneme la vida. 676 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Por favor. 677 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Puso esto y robó, asesinó y se deshizo de un cadáver. 678 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Soñó con el crimen mágico y perfecto, ¿cierto, desgraciado? 679 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 No… 680 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 - Mierda. - Espósalo. 681 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Maldita sea. 682 00:58:14,075 --> 00:58:16,786 - ¡Espere! - ¡Siéntate, hijo de puta! 683 00:58:16,869 --> 00:58:18,120 - ¡Desgraciado! - ¡No! 684 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 ¡Quieto! 685 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 ¡Yo no maté a Ha-yoon Seo! 686 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 ¡Yo no fui, hijos de puta! 687 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 ¡Mierda! ¡Carajo! 688 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 ¡Yo no fui, hijos de puta! 689 00:58:31,717 --> 00:58:33,094 VISITANTES A LA DERECHA 690 00:58:33,177 --> 00:58:34,470 ¿Aclarar las cosas? 691 00:58:35,513 --> 00:58:36,347 Sí. 692 00:58:38,266 --> 00:58:39,809 Quiero hacer una denuncia. 693 00:58:44,522 --> 00:58:45,773 El dueño de la tienda 694 00:58:47,483 --> 00:58:49,819 me acosó sexualmente y me amenazó. 695 00:58:54,782 --> 00:58:55,908 Me pareció que esto 696 00:58:57,243 --> 00:58:59,954 me haría sentir menos mal por el que me ayudó. 697 00:59:03,708 --> 00:59:04,750 Lo más importante 698 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 es que se castigue al que cometió el crimen. 699 00:59:10,840 --> 00:59:11,674 Por supuesto. 700 00:59:12,341 --> 00:59:15,595 Llamaré a alguien de Investigación de Mujeres y Menores. 701 00:59:19,181 --> 00:59:20,850 Por favor, envía a Soo-ah. 702 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Señorita. 703 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 ¿Puedo preguntarle algo? 704 00:59:31,819 --> 00:59:32,653 Sí. 705 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Hace como dos meses, 706 00:59:35,698 --> 00:59:38,701 muy tarde, más exactamente, la noche del 11 de marzo 707 00:59:39,410 --> 00:59:41,621 pasó algo raro en el parque de diversiones. 708 00:59:42,455 --> 00:59:44,165 ¿Qué cosa? 709 00:59:44,248 --> 00:59:45,458 Es que… 710 00:59:46,375 --> 00:59:49,337 la cámara de seguridad, que hacía años estaba rota, 711 00:59:49,420 --> 00:59:52,089 de repente, funcionó durante cuatro minutos. 712 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 Y, en ese video, 713 00:59:53,466 --> 00:59:56,218 vimos luces muy llamativas y de colores. 714 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 No tenemos idea de qué pasó en el parque. 715 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 ¿Estuvo ahí esa noche? 716 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 ¿O tiene alguna idea? 717 01:00:06,896 --> 01:00:07,730 Bueno… 718 01:00:09,940 --> 01:00:11,817 La verdad, no sé… 719 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Claro, tampoco lo sabe. Está bien. 720 01:00:15,738 --> 01:00:16,781 Espere aquí. 721 01:00:22,286 --> 01:00:23,120 Marzo… 722 01:00:27,458 --> 01:00:29,460 MAYO, ABRIL 723 01:00:29,543 --> 01:00:31,587 El 11 de marzo. 724 01:00:32,421 --> 01:00:34,423 Unos días después del inicio del semestre. 725 01:00:36,676 --> 01:00:37,885 ¿Tarde a la noche? 726 01:00:40,221 --> 01:00:41,055 Annara… 727 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 sumanara. 728 01:01:21,804 --> 01:01:22,930 Hola, Il-deung Na. 729 01:01:27,351 --> 01:01:29,687 ¿Realmente tienes que hacer esto? 730 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 SOLICITUD DE ABANDONO 731 01:01:33,190 --> 01:01:35,151 Solo te equivocaste en un examen… 732 01:01:36,444 --> 01:01:39,530 Debes ser fuerte, sobre todo cuando te sientes débil. 733 01:01:44,160 --> 01:01:48,372 Sabes, el incidente de la última vez terminó bien gracias a tu padre. 734 01:01:48,456 --> 01:01:51,000 Irás a una buena universidad si sigues bien. 735 01:01:51,083 --> 01:01:54,503 ¿Por qué, de repente, eliges el camino difícil? 736 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Porque quiero intentarlo por ese camino. 737 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 ¿Qué? 738 01:02:06,265 --> 01:02:07,349 Antes no lo sabía, 739 01:02:08,684 --> 01:02:12,188 pero las flores no se abren en el asfalto liso, 740 01:02:14,273 --> 01:02:16,650 sino en los terrenos irregulares. 741 01:02:18,736 --> 01:02:19,904 Gracias por todo. 742 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Oye, Il-deung. 743 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 ¿Il-deung Na? 744 01:02:53,938 --> 01:02:57,316 Los últimos días de primavera, cuando nevó mágicamente, se fueron 745 01:02:57,399 --> 01:02:59,068 y, poco a poco, 746 01:03:00,486 --> 01:03:02,279 me fui convirtiendo en adulta. 747 01:03:06,075 --> 01:03:06,909 Señor, 748 01:03:08,285 --> 01:03:09,495 ¿está bien? 749 01:03:11,247 --> 01:03:13,165 Ya volvió el invierno. 750 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Hace mucho frío. 751 01:03:16,126 --> 01:03:18,087 - Ojalá no se resfríe. - Du-bu. 752 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Toma. 753 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 ¿Recuerda a mi hermanita? Pronto Yoo-yi irá a la secundaria. 754 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Kko-mi. ¿Solo pusiste un huevo hoy? 755 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Que mañana sean dos. 756 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 Levántate y ven a comer. 757 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 ¡Ya salió el sol! 758 01:03:38,899 --> 01:03:41,610 ¿Qué universitaria tiene tantos trabajos 759 01:03:41,694 --> 01:03:43,279 en lugar de estudiar? 760 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Vive regañándome. 761 01:03:45,489 --> 01:03:47,533 Ahora se cree la hermana mayor. 762 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Vaya. 763 01:03:49,577 --> 01:03:50,494 Qué bueno esto. 764 01:03:51,996 --> 01:03:54,707 - ¿Tú lo hiciste? - Si no lo hacía yo, ¿quién? 765 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Supongo que criarte valió la pena. 766 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Es papá. 767 01:04:04,049 --> 01:04:04,925 Hola, papá. 768 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Sí, estamos bien. 769 01:04:08,012 --> 01:04:09,847 ¿Cómo está allá? ¿Hace frío? 770 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Papá, ¿puedes venir a casa este fin de semana? 771 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Papá consiguió trabajo en el campo y viene a casa los fines de semana. 772 01:04:19,023 --> 01:04:19,940 Te paso con Yoo-yi. 773 01:04:20,024 --> 01:04:21,775 Aún estamos muy endeudados, 774 01:04:21,859 --> 01:04:25,070 pero yo también ayudo, así que vamos pagando de a poco. 775 01:05:01,941 --> 01:05:03,692 El mundo cambió mucho, 776 01:05:03,776 --> 01:05:07,071 pero el parque de diversiones y el escenario siguen aquí, 777 01:05:07,571 --> 01:05:08,989 congelados en el tiempo. 778 01:05:36,350 --> 01:05:40,479 Ya no lo hago con tanta frecuencia, pero intento escribir cartas. 779 01:05:40,562 --> 01:05:43,399 Le escribo a mamá, a Bella 780 01:05:44,775 --> 01:05:45,609 y a usted. 781 01:05:48,362 --> 01:05:50,322 No les puedo agregar las direcciones, 782 01:05:50,990 --> 01:05:52,658 pero las reciben todas, ¿no? 783 01:05:54,243 --> 01:05:56,286 Porque este es un buzón mágico. 784 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Señor. 785 01:06:03,919 --> 01:06:06,213 Así es como vivo. 786 01:06:07,297 --> 01:06:09,967 Siento que me convertí en una adulta aburrida. 787 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Por favor, pasen. Disfruten la comida. 788 01:06:18,350 --> 01:06:20,436 - Hola. - Ah-yi. Mucho tráfico, ¿no? 789 01:06:20,519 --> 01:06:22,229 - Perdón por tardar. - Está bien. 790 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 La mesa de cumpleaños es la C1, así que ve. 791 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Me prepararé rápido. 792 01:06:26,692 --> 01:06:29,528 - Toma tu regalo. Feliz cumpleaños. - Gracias. 793 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Hola. 794 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 - Hola. - ¡Es la maga! 795 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 ¡La señora maga! 796 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 ¿Les gustó la comida? 797 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 - ¡Sí! - ¡Sí! 798 01:06:36,994 --> 01:06:40,330 Entonces, les mostraré un truco genial. 799 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 ¿Listos? 800 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Aquí hay una rosa. 801 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Lo supe luego de su partida. 802 01:06:48,380 --> 01:06:51,341 No me convertiré en una maga en la que todos crean, 803 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 pero puedo ser maga para, al menos, una persona. 804 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Le daré esto a mi amiguito. 805 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Gracias. 806 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 Y la mariposa… 807 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 ¡se fue! 808 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Vaya. ¿Cómo llegó aquí? 809 01:07:11,236 --> 01:07:12,237 Esta mariposa 810 01:07:13,030 --> 01:07:15,074 te va a traer felicidad. 811 01:07:15,157 --> 01:07:18,577 Voy a seguir intentándolo. 812 01:07:19,453 --> 01:07:21,121 Ser una adulta buena 813 01:07:21,747 --> 01:07:24,124 que obra pequeños milagros por la gente, 814 01:07:24,708 --> 01:07:26,543 como usted lo hizo por mí. 815 01:07:27,169 --> 01:07:29,338 ¿Quieres saber cómo será esa felicidad? 816 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Sí. 817 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Así que felicíteme un poco, ¿sí? 818 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Déjame hacerte una pregunta. 819 01:07:35,719 --> 01:07:36,970 Porque me va bien. 820 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 Y porque seguiré estando bien. 821 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Oye… 822 01:07:46,188 --> 01:07:47,689 - dime si crees… - …dime si crees… 823 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 en la magia. 824 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 Cuando eras joven, extendiste las alas de tus sueños 825 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 y tu corazón gritaba de emoción. 826 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Pero ¿por qué 827 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 tus sueños se apresuran en poner un límite de antemano 828 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 y bajar la cabeza? 829 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Cuanto más me resisto 830 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 al decir que es una tontería, 831 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 resuena aún más fuerte. 832 01:10:20,175 --> 01:10:21,468 Tu corazón palpitaba. 833 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Haz tu propia fantasía. 834 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 Extiende las esperanzas gastadas 835 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 que habías arrugado y guardado. 836 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Sinceramente, sinceramente, 837 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 cuando creo en mí 838 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 finalmente descubro 839 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 los secretos de esa magia. 840 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Si te sales del molde, 841 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 de la palabra "destino", 842 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 hay un mundo 843 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 solo para ti. 844 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Haz tu propia fantasía. 845 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 Extiende las esperanzas gastadas 846 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 que habías arrugado y guardado. 847 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Sinceramente, sinceramente, 848 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 cuando creo en mí 849 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 finalmente descubro 850 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 que cada segundo de este momento es… 851 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Haz tu propia fantasía. 852 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 Extiende las esperanzas gastadas 853 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 que habías arrugado y guardado. 854 01:11:46,720 --> 01:11:49,264 Sinceramente, sinceramente, 855 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 cuando creo en mí 856 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 finalmente descubro 857 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 que cada segundo es… 858 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Haz tu propia melodía. 859 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 Quiero escuchar tu propia canción, 860 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 no la de nadie más. 861 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Sinceramente, sinceramente, 862 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 cuando creo en mí 863 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 finalmente descubro 864 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 que cada segundo de este momento 865 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 es una fantasía. 866 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 ¡Adiós a todos! 867 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 ¡Nos vemos! 868 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 ¡Adiós! 869 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 FIN 870 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 Subtítulos: Nancy Correa Nesich