1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 ‫- מחפשים אחר נעדרת‬ ‫סאו הא-יון -‬ 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 ‫המשטרה פתחה בחקירה הבוקר ב-7:00.‬ 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 ‫גופה שעל פי החשד שייכת לתלמידת בי"ס‬ ‫שנעלמה לפני חודשיים‬ 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 ‫נמצאה ליד שמורת מירים בסאונג'ין-דונג.‬ 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 ‫כדי לזהות את הגופה,‬ 7 00:00:31,574 --> 00:00:34,118 ‫המשטרה ביקשה מצוות הזיהוי הפלילי‬ ‫לזרז את הבדיקה‬ 8 00:00:34,202 --> 00:00:36,037 ‫שתתבסס על דנ"א שנאסף בזירה.‬ 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 ‫סיבת המוות תיקבע לאחר נתיחה.‬ 10 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 ‫היי.‬ ‫-נו, בדקת?‬ 11 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 ‫לא נדע לבטח לפני שיתקבלו תוצאות הדנ"א,‬ 12 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 ‫אבל השיניים בגופה‬ ‫זהות כמעט לחלוטין לאלו של סאו הא-יון.‬ 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 ‫יש ראיות לביצוע רצח?‬ 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 ‫הגופה במצב ריקבון קשה, אז קשה לדעת.‬ 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 ‫נצטרך לחכות עד אחרי הנתיחה.‬ 16 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 ‫אדוני!‬ 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,114 ‫מצאתי את זה ליד פארק השעשועים.‬ 18 00:01:12,156 --> 00:01:14,367 ‫חפצים ששייכים לסאו הא-יון.‬ 19 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 ‫לעזאזל.‬ 20 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 ‫היי. אני חושבת שהמשטרה כאן‬ ‫בגלל סאו הא-יון.‬ 21 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 ‫אמרו בחדשות שמצאו את הגופה שלה.‬ 22 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 ‫כן.‬ ‫-אבל למה להם לבוא הנה?‬ 23 00:01:35,346 --> 00:01:37,390 ‫הם צריכים לחקור משהו בבית הספר?‬ 24 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 ‫לחקור?‬ 25 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 ‫מה יש?‬ 27 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 ‫אה. הא-נה גם היתה בסכנה לא מזמן.‬ 28 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 ‫הא-נה?‬ ‫-כן.‬ 29 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 ‫היא כמעט מתה כי הקוסם‬ ‫מפארק השעשועים חנק אותה.‬ 30 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 ‫באמת?‬ ‫-היי, בואי נלך.‬ 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 ‫תחזירו לי את הבת שלי.‬ 33 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 ‫תחזירו לי את הבת שלי ברגע זה!‬ 34 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 ‫גברתי.‬ ‫-תחזירו אותה!‬ 35 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 ‫תירגעי, בבקשה. את תתעלפי.‬ 36 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 ‫אני…‬ 37 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 ‫אני לא יכולה לחיות בלי הבת שלי.‬ 38 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 ‫איך אוכל לחיות בלעדיה?‬ 39 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 ‫הא-יון המסכנה שלי.‬ 40 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 ‫מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 ‫גברתי.‬ ‫-מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 42 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 ‫אני ממש מצטער.‬ 43 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 ‫אבל היינו ערים במשך ימים ולילות‬ ‫וחיפשנו אחריה בכל מקום.‬ 44 00:02:39,452 --> 00:02:40,661 ‫אנחנו זועמים…‬ 45 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 ‫וכואבים.‬ 46 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 ‫אבל ברגע שנקבל את תוצאות הנתיחה‬ ‫ונמצא חשדות לפשע,‬ 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 ‫נבצע חקירה יסודית,‬ 48 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 ‫ונתפוס את הרוצח.‬ 49 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 ‫מה הטעם בכל זה עכשיו?‬ 50 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 ‫התחננתי בפניך.‬ 51 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 ‫התחננתי בפניך‬ 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 ‫שתמצא אותה‬ 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 ‫לפני שהיא תמות.‬ 54 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 ‫לפני שהיא…‬ 55 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 ‫גברתי, בבקשה תירגעי.‬ 56 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 ‫גברתי, את בסדר?‬ 57 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 ‫היי, תביאו מים.‬ 58 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 ‫גברתי, תישארי איתנו.‬ 59 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 ‫יש לי ראיות.‬ ‫-טוב…‬ 60 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 ‫עזוב אותי!‬ 61 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 ‫אדוני.‬ ‫-כן?‬ 62 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 ‫קיבלנו תלונה על תקיפה…‬ ‫-היי! אמרתי לך, זאת לא תקיפה.‬ 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 ‫זה ניסיון לרצח!‬ ‫-רצח?‬ 64 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 ‫תראה את זה. זה נראה לך כמו תקיפה?‬ 65 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 ‫…הבנת התופעה החברתית‬ ‫וההקשר התרבותי המוטמע בה.‬ 66 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 ‫בתחום התרבות החברתית,‬ 67 00:03:38,511 --> 00:03:41,806 ‫התופעה החברתית והמערכת, מבחינה היסטורית…‬ 68 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 ‫התרבות החברתית…‬ 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 70 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 ‫- פרק 6‬ ‫ההופעה האחרונה -‬ 71 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 ‫אדון.‬ 72 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 ‫אדון.‬ 73 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‫"ואז יש למשוך בידית…"‬ 74 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 ‫אדון, זה אתה?‬ 75 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 ‫לא ידעתי שהמקום הזה קיים, אז דאגתי מאוד.‬ 76 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 ‫המשטרה מחפשת אחריך.‬ 77 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 ‫אתה חייב להתחבא במקום אחר.‬ 78 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 ‫בלה שלי…‬ 79 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 ‫מאוד…‬ 80 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 ‫חולה עכשיו.‬ 81 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 ‫זה ממש גרוע?‬ 82 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 ‫מה קרה?‬ 83 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 ‫היתה תאונה קלה.‬ 84 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 ‫זה בסדר.‬ 85 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 ‫אז אקח אותה לבית החולים לחיות.‬ 86 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 ‫אבל אתה צריך ללכת למקום אחר…‬ 87 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 ‫בלה, את בסדר?‬ 88 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 ‫את שומעת אותי?‬ 89 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 ‫אני כאן.‬ 90 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 ‫אני מצטער.‬ 91 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 ‫אני מצטער.‬ 92 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 ‫אני מצטער.‬ 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 ‫כשהייתי קטנה,‬ 94 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 ‫קניתי מול ביה"ס אפרוח תמורת 100 וון.‬ 95 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 ‫אני זוכרת שנתתי לו שם וביליתי זמן איתו.‬ 96 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 ‫אבל הוא חלה ומת אחרי זמן קצר.‬ 97 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ‫אבל אז,‬ 98 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 ‫הייתי ילדה אמיתית…‬ 99 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 ‫את בסדר?‬ 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 ‫…שיכלה לבכות בקול רם‬ ‫כדי להביע עד כמה היא עצובה.‬ 101 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 ‫זה בסדר.‬ ‫-ממש כמו שהוא בוכה עכשיו.‬ 102 00:08:13,452 --> 00:08:14,954 ‫כאילו שהוא איבד את כל עולמו.‬ 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 ‫אדון,‬ 104 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 ‫אקח אותה לבית החולים תכף ומיד.‬ 105 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 ‫לא, לא לבית החולים.‬ ‫-מה?‬ 106 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 ‫בלה אומרת שהיא לא רוצה לבלות‬ ‫את ימיה האחרונים בבית חולים.‬ 107 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 ‫היא אמרה שהיא לא מפחדת למות,‬ 108 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 ‫אבל היא לא רוצה להיות לבד.‬ 109 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 ‫נכון?‬ 110 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 ‫אתן לה מה שהיא מבקשת.‬ 111 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 ‫אדוני, על מה אתה מדבר…?‬ 112 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 ‫המשטרה עומדת לפשוט על המקום הזה בכל רגע.‬ 113 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 ‫המשטרה?‬ 114 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 ‫כן.‬ 115 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 ‫מה הם רוצים ממני?‬ 116 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 ‫הם חושבים שאתה עשית את זה.‬ 117 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 ‫שאתה שדדת את האישה הזו.‬ 118 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 ‫ואני חושבת שהם חושדים בך‬ ‫בקשר לדברים אחרים גם כן.‬ 119 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 ‫אין לי שום קשר לזה.‬ 120 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 ‫באמת?‬ 121 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 ‫כן.‬ 122 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 ‫אז אין לי סיבה לברוח.‬ 123 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 ‫אבל מה אם…‬ 124 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 ‫מה אם לא יאמינו לך?‬ 125 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 ‫אם לא יאמינו לי?‬ ‫-כן.‬ 126 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 ‫מה אם אף אחד לא יאמין לך,‬ 127 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 ‫ולא משנה כמה תכחיש את זה? מה תעשה אז?‬ 128 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 ‫ומה איתך?‬ 129 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 ‫את…‬ 130 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 ‫את גם לא מאמינה לי?‬ 131 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 ‫תאמרי לי.‬ 132 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 ‫את גם לא מאמינה לי?‬ 133 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 ‫אדון.‬ 134 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 ‫בוא הנה, יש כאן משהו.‬ 135 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 ‫כן, אדוני. אנחנו ליד הבמה בקומה הראשונה.‬ 136 00:10:58,242 --> 00:10:59,326 ‫- ארץ הקסמים -‬ 137 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 ‫- משטרה -‬ 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 ‫ריו מין-היוק?‬ 139 00:11:12,423 --> 00:11:14,925 ‫אתה מבוקש בנוגע לאישומי שוד, תקיפה ורצח.‬ 140 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 ‫תתלווה אלינו לתחנה.‬ 141 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 ‫עזבי.‬ 142 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 ‫אמרתי לך, אין לי סיבה לברוח.‬ 143 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 ‫אחזור עוד מעט.‬ 144 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 ‫זכותך לשמור על שתיקה.‬ 145 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 ‫זכותך להיות מיוצג ע"י עורך דין.‬ 146 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 ‫זכותך להגיש צו הביאס קורפוס.‬ 147 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 ‫לא, אל תעשו את זה.‬ 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 ‫מה את עושה?‬ 149 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 ‫נה איל-דונג מהכיתה שלי‬ ‫כבר העיד שהוא היה איתו באותו לילה.‬ 150 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 ‫יש לכם ראיות מוצקות לכך שהוא השודד?‬ 151 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 ‫עלמתי.‬ 152 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 ‫אנחנו מבצעים את החקירה כי יש חשד סביר.‬ 153 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 ‫שקרן.‬ 154 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 ‫כבר החלטתם שהוא אשם, נכון?‬ 155 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 ‫אתם מקשיבים רק לאנשים‬ 156 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 ‫שמעולם לא פגשו אותו בפארק השעשועים.‬ 157 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 ‫אני טועה?‬ 158 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 ‫אה-יי.‬ 159 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 ‫ריו מין-היוק.‬ 160 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 ‫אנחנו עוצרים אותך לחקירה‬ 161 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 ‫בשל חשש שתברח ותשמיד ראיות,‬ 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 ‫ובשל הקושי לאמת את פרטיך האישיים‬ ‫וחוסר בכתובת קבועה.‬ 163 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 ‫הנה הצו, על פי הנוהל. בסדר?‬ 164 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 ‫לא. לא, תפסיקו.‬ ‫-ילדה!‬ 165 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 ‫אם לא תפסיקי,‬ ‫נעצור גם אותך על הפרעה למעצר.‬ 166 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 ‫אה-יי.‬ 167 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 ‫מספיק.‬ 168 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 ‫זה מספיק.‬ 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 ‫אמרתי לך שאני לא אשם.‬ 170 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 ‫אני…‬ 171 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 ‫רק צריך מישהו שיגיד לי‬ 172 00:13:07,496 --> 00:13:09,623 ‫שלא משנה מה אחרים אומרים,‬ ‫זה לא חשוב.‬ 173 00:13:11,583 --> 00:13:13,418 ‫מישהו שמאמין בי.‬ 174 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 ‫כן, זה כל מה שאני צריך.‬ 175 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 ‫אדון.‬ 176 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 ‫ואני אחזור בקרוב.‬ 177 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 ‫אז…‬ 178 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 ‫תוכלי להשגיח…‬ 179 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 ‫על בלה בינתיים?‬ 180 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 ‫אין לי אף אחד אחר לבקש ממנו.‬ 181 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 ‫תגידי לי…‬ 182 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 ‫מה טיב הקשר שלך איתו?‬ 183 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 ‫את בטוחה שאת מכירה אותו באמת?‬ 184 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 ‫את רוצה שאגיד לך?‬ 185 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 ‫שמו ריו מין-היוק.‬ 186 00:14:27,618 --> 00:14:28,952 ‫בן 30. נולד בסיאול.‬ 187 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 ‫נשר מהתיכון.‬ 188 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 ‫לפני עשר שנים,‬ 189 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 ‫הוא נעלם בזמן שהיה מאושפז‬ ‫בבית חולים לחולי נפש.‬ 190 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 ‫לפני שלוש שנים,‬ ‫הוא נחקר פעמיים בחשד למעורבות‬ 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 ‫בהיעלמות תלמידה בסיאונגמי-דונג.‬ 192 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 ‫מלבד זאת, הוא ביקר בתחנת המשטרה‬ ‫פעמים רבות מסיבות דומות.‬ 193 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 ‫איך את בוטחת בו מספיק כדי לבלות בחברתו?‬ 194 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 ‫את לא מפחדת אחרי שראית מה קרה‬ 195 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 ‫לחברתך לכיתה?‬ 196 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 ‫לכי הביתה.‬ 197 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 ‫איזה מין אדם הוא בעצם? האיש הזה שאת מכירה.‬ 198 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 ‫כי לפי מה שאני רואה,‬ 199 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 ‫הוא סתם איזה משוגע אחד.‬ 200 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 ‫הוא פתאום…‬ 201 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 ‫דחף אותי מעל המעקה!‬ 202 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 ‫היא כמעט מתה כי הקוסם‬ ‫מפארק השעשועים חנק אותה.‬ 203 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 ‫- משטרה -‬ 204 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 ‫"במקום לרצות להאמין‬ 205 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 ‫אני רוצה לומר שאני מאמינה באמת‬ 206 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 ‫אבל אני עדיין‬ 207 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 ‫מפחדת מדי‬ 208 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 ‫לא, אני‬ 209 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 ‫סתם חמדנית‬ 210 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 ‫מתחת לתשוקה שלי‬ 211 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‫לעוף‬ 212 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 ‫ישנה אני‬ 213 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 ‫שיודעת שהיא לא מסוגלת לכך‬ 214 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 ‫ילדה שוטה‬ 215 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 ‫שמסתתרת לה‬ 216 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 ‫בין ילדות לבגרות‬ 217 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 ‫אין לי ספק‬ 218 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 ‫שאתה משמח אותי, אבל‬ 219 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 ‫אולי אני פשוט רוצה לחסות לרגע‬ 220 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 ‫בצלו‬ 221 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 ‫של קסם דמוי חלום‬ 222 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 ‫אני שונאת להיות פחדנית‬ 223 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 ‫שלא מסוגלת לעשות צעד‬ 224 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 ‫לשום מקום‬ 225 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 ‫אולי אני פשוט רוצה לשכוח לרגעים‬ 226 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 ‫את כל הדברים שנדמים כחלומות, כשקרים‬ 227 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 ‫אני שונאת להיות הססנית‬ 228 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 ‫לא להיות מסוגלת להחליט‬ 229 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 ‫על‬ 230 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 ‫כלום"‬ 231 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 ‫אה-יי!‬ 232 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 ‫איפה הוא?‬ 233 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 ‫המשטרה באה ועצרה אותו לפני כמה זמן.‬ 234 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 ‫כפי שציפיתי.‬ 235 00:20:22,806 --> 00:20:24,557 ‫האמת תיחשף בקרוב.‬ 236 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 ‫השוטר אמר שהם בדקו את הרקע שלו.‬ 237 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 ‫הוא באמת משוגע?‬ 238 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 ‫מה אם הוא…‬ 239 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 ‫טיפוס ממש מסוכן?‬ 240 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 ‫מה הלב שלך אומר לך?‬ 241 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 ‫אני לא יודעת.‬ 242 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 ‫אני לא בטוחה אם הבעיה היא‬ ‫שאני לא מאמינה לו…‬ 243 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 ‫או שאני כן מאמינה לו.‬ 244 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 ‫אבל אני מפחדת שאני אולי טועה.‬ 245 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 ‫כי כולם אומרים לי שאני טועה.‬ 246 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 ‫אז אני כבר לא בטוחה.‬ 247 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 ‫יש לך אותי.‬ 248 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 ‫את מאמינה לו…‬ 249 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 ‫וגם אני.‬ 250 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 ‫זה לא מספיק?‬ 251 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 ‫אני…‬ 252 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 ‫רק צריך מישהו שיגיד לי‬ 253 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 ‫שלא משנה מה אחרים אומרים,‬ ‫זה לא חשוב.‬ 254 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 ‫מישהו שמאמין בי.‬ 255 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 ‫כן. זה כל מה שאני צריך.‬ 256 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 ‫כן.‬ 257 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 ‫אני צריכה ללכת לראות מישהי.‬ 258 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 ‫יצרתי איתך קשר כי נזכרתי‬ ‫במה שאמרת לי באותו היום.‬ 259 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 ‫תודה שהודעת לי.‬ 260 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 ‫אני גם אחשוב על דרך לעזור.‬ 261 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 ‫אבל מאיפה את מכירה אותו?‬ 262 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‫אנחנו חברים.‬ 263 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 ‫למדתי איתו בתיכון.‬ 264 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 ‫"ריו מין-היוק, בן 30."‬ 265 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 ‫שמעתי שהוא נשר מהתיכון.‬ 266 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 ‫כבר…‬ 267 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 ‫חלפו למעלה מעשר שנים.‬ 268 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 ‫מין-היוק היה ילד מבריק.‬ 269 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 ‫- ריו מין-היוק -‬ 270 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 ‫אפילו ילדים מבתי ספר אחרים שמעו עליו.‬ 271 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 ‫הוא תמיד היה התלמיד המצטיין מכולם,‬ ‫עוד מחטיבת הביניים.‬ 272 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 ‫הוא היה חכם ויפה תואר,‬ 273 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 ‫וההורים שלו היו מרצים מפורסמים‬ ‫שהופיעו הרבה בטלוויזיה.‬ 274 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 ‫גם אחיו ואחותו היו יוצאי דופן.‬ 275 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 ‫היי, מישהי אמרה לי לתת לך את זה.‬ 276 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 ‫- מין ג'י-סו -‬ 277 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 ‫היא אמרה שהיא ממש מחבבת אותך.‬ 278 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 ‫אתה לא סקרן לדעת מי זאת?‬ 279 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 ‫אתה רוצה…‬ 280 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 ‫שאספר לך?‬ 281 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 ‫לא, אל תספרי לי.‬ 282 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 ‫למה?‬ 283 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 ‫תגידי לה שסירבתי למתנה‬ ‫כי לא ידעתי מי נתן לי אותה,‬ 284 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 ‫ותגידי לה שלא תתאכזב.‬ 285 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 ‫איזה שחצן…‬ 286 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 ‫מה תרצה לעשות בעתיד?‬ ‫החלטת על הכיוון שלך בחיים?‬ 287 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 ‫לא יודע.‬ ‫עוד לא יצא לי לחשוב על דברים כאלה.‬ 288 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 ‫אז למה אתה תמיד משקיע כל כך בלימודים?‬ 289 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 ‫כי ציונים טובים משמחים את ההורים שלי.‬ 290 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 ‫מה?‬ 291 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 ‫היי.‬ 292 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 293 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 ‫לא ייאמן.‬ 294 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 ‫הוא היה טהור כמו דף נייר חלק.‬ 295 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 ‫אולי הוא היה קוסם אמיתי, בהתחשב בכך‬ 296 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 ‫שהדחייה שלו נשארה אצלי בתור זיכרון יפהפה.‬ 297 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 ‫בכל מקרה, אחרי השנה הראשונה,‬ 298 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 ‫למדנו שוב באותה כיתה.‬ 299 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 ‫אבל בשלב הזה, הוא השתנה.‬ 300 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 ‫מין-היוק.‬ 301 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 ‫מין-היוק.‬ 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 ‫אה. היי.‬ ‫-אנחנו שוב באותה כיתה.‬ 303 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 ‫מסיבה כלשהי, הציונים שלו התחילו להתדרדר.‬ 304 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 ‫היי!‬ 305 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 ‫מין-היוק!‬ ‫-מין-היוק!‬ 306 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 ‫מין-היוק!‬ ‫-מין-היוק!‬ 307 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 ‫ריו מין-היוק.‬ 308 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 ‫פלוס… בריבוע… פלוס…‬ 309 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 ‫אתה סובל מדחק ומתת-תזונה. תפסיק ללמוד.‬ 310 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 ‫…בחזקת ארבע…‬ 311 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 ‫היי! מה יש לך?‬ 312 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 ‫תחזירי את זה.‬ 313 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ ‫למה אתה לומד כל כך הרבה?‬ 314 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 ‫אני רק רוצה להצליח.‬ 315 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 ‫אתה כבר מצליח.‬ 316 00:26:40,808 --> 00:26:43,811 ‫תוכל לעשות הכול עם הציונים שלך,‬ ‫ללמוד רפואה, ללמוד משפטים.‬ 317 00:26:43,895 --> 00:26:45,897 ‫לא, זה עדיין לא מספיק.‬ 318 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 ‫אני פחות טוב מאחי ומאחותי.‬ 319 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 ‫אני כל הזמן טועה בתשובות.‬ 320 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 ‫אני ממש לא רוצה…‬ 321 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 ‫שההורים שלי יידעו.‬ 322 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 ‫מין-היוק…‬ 323 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 ‫תפסיק לדאוג בגלל ההורים שלך,‬ 324 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 ‫ותסתכל איך אתה נראה!‬ 325 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 ‫נער מבריק ממשפחה של מרצים מפורסמים.‬ 326 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 ‫אולי עבורו, נייר העטיפה הנוצץ הזה…‬ 327 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 ‫היה כמו כלא בלתי נראה.‬ 328 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 ‫ואז יום אחד,‬ 329 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 ‫כמה ימים לפני בחינת הדמה לפסיכומטרי…‬ 330 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 ‫יפה.‬ 331 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 ‫היי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 332 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 ‫מין-היוק!‬ ‫-היי!‬ 333 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 ‫מה אתה עושה?‬ 334 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 ‫תרד משם!‬ 335 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 ‫מה אתה עושה?‬ 336 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 ‫תרד משם!‬ 337 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 ‫מין-היוק!‬ 338 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 ‫מה אתה עושה? תרד משם!‬ 339 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 ‫מין-היוק!‬ 340 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 ‫מין-היוק, בבקשה! תרד משם!‬ 341 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 ‫בבקשה, בוא הנה.‬ 342 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 ‫בבקשה תרד משם!‬ 343 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 ‫תרד משם, בבקשה.‬ 344 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 ‫מין-היוק.‬ 345 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 ‫מין-היוק, תרד משם!‬ 346 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 ‫לא, תפסיק. מין-היוק!‬ 347 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 ‫הוא הובהל מיד לבית החולים,‬ 348 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 ‫וזו היתה הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 349 00:29:08,456 --> 00:29:12,126 ‫למרבה המזל, הם הצליחו להציל את חייו,‬ 350 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 ‫אבל אז שמעתי שהוא אושפז‬ 351 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 ‫בבית חולים לחולי נפש, ומחלים שם.‬ 352 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 ‫והתראית איתו שוב רק לאחרונה?‬ 353 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 ‫כן.‬ 354 00:29:29,310 --> 00:29:31,312 ‫נפגשנו שוב במקרה אחרי עשר שנים.‬ 355 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 ‫בהתחלה הייתי בהלם.‬ 356 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 ‫הבחור הזה שהמציאות‬ ‫תמיד הטרידה אותו, הפך לקוסם?‬ 357 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 ‫במובן מסוים,‬ 358 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 ‫חשבתי שזה דווקא מתאים לו מאוד.‬ 359 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 ‫אבל…‬ 360 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 ‫מין-היוק הוא לא מישהו שיבצע‬ 361 00:29:55,837 --> 00:29:58,881 ‫שוד או רצח או משהו נורא שכזה.‬ 362 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 ‫אתה עדיין לא מוכן להודות?‬ 363 00:30:05,221 --> 00:30:06,764 ‫אתה לא מכיר את סאו הא-יון?‬ 364 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 ‫בוא נעשה הפסקה.‬ 365 00:30:27,869 --> 00:30:31,497 ‫מצאנו סכין עם טביעות האצבע‬ ‫של ריו מין-היוק בפארק השעשועים.‬ 366 00:30:31,581 --> 00:30:34,375 ‫הוא מתאים מבחינת הגודל והצורה לנשק‬ 367 00:30:34,876 --> 00:30:36,127 ‫שעליו דיווחה הנשדדת.‬ 368 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 ‫אה, ותראה את הסרטון הזה.‬ 369 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 ‫באק הא-נה הביאה לנו אותו.‬ 370 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 ‫הם מנהלים מאבק פיזי מאחורי הקלעים.‬ 371 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 ‫נראה לי…‬ 372 00:30:54,896 --> 00:30:56,606 ‫שהוא השתמש בסכין הזה גם כאן.‬ 373 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 ‫אמרת שהתגלה דם מאחורי הקלעים.‬ ‫יש כבר תוצאות?‬ 374 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 ‫נמצא דנ"א של שני אנשים.‬ 375 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 ‫אחד מהם הוא ריו מין-היוק,‬ 376 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 ‫והשני,‬ 377 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‫עדיין לא ידוע.‬ 378 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 ‫אבל…‬ 379 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 ‫האיש הזה…‬ 380 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 ‫אתה חושב שהוא מת?‬ 381 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ‫או שהוא בחיים אבל לא דיווח על מה שקרה?‬ 382 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 ‫מעולם לא חשבתי שמין-היוק משוגע.‬ ‫לא אז, ולא עכשיו.‬ 383 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 ‫במבט לאחור,‬ 384 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 ‫מין-היוק באותה תקופה…‬ 385 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 ‫פשוט השמיע זעקה לעזרה.‬ 386 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 ‫אבל אף אחד לא שמע אותו.‬ 387 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 388 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 ‫טוב.‬ 389 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 ‫איך הגעת לגבעה הזאת אתמול?‬ 390 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 ‫קראת לעזרה. בראש שלך.‬ 391 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 ‫אני חושבת שהוא לא רצה להפוך להיות מבוגר.‬ 392 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 ‫הוא פחד להיות מבוגר‬ ‫ושנא את הרעיון להיות מבוגר‬ 393 00:32:30,908 --> 00:32:33,160 ‫כמו ההורים והמורים שלו,‬ 394 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 ‫שכולם היללו כל כך,‬ 395 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 ‫ולהפוך להיות כמו המבוגרים שכלאו אותו.‬ 396 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 ‫אז אולי…‬ 397 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 ‫בגלל זה הוא רצה להישאר ילד.‬ 398 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 ‫כמו ילד שמאמין…‬ 399 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 ‫בקסם אמיתי.‬ 400 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 ‫- אמא -‬ 401 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 ‫כן, הלו.‬ 402 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 ‫כן, נכון.‬ 403 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 ‫מה?‬ 404 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 ‫לא. ממש לא.‬ 405 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 ‫תסלח לי…‬ 406 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 ‫הוא נעלם באמצע החקירה בתחנת המשטרה.‬ 407 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 ‫מה?‬ 408 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 409 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 ‫את רוצה לנוח רגע?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 410 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 ‫אז שמך הוא אה-יי.‬ 411 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 ‫זה אומר שתמשיכי להיות ילדה‬ ‫גם כשתהיי מבוגרת.‬ 412 00:34:04,752 --> 00:34:06,921 ‫אני לא אומר שתעשי רק מה שאת רוצה לעשות.‬ 413 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 ‫אני אומר שתעשי את הדברים שאת רוצה לעשות,‬ 414 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 ‫כמו את הדברים שאת לא רוצה.‬ 415 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 416 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 ‫תאמרי לי.‬ 417 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 ‫את גם לא מאמינה לי?‬ 418 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 ‫אני חושבת שמין-היוק‬ 419 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 ‫לא רצה להפוך להיות מבוגר.‬ 420 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 ‫לא היתה לו ברירה.‬ 421 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 ‫בשלב מסוים,‬ 422 00:34:45,042 --> 00:34:48,170 ‫העולם הופך למקום‬ ‫שבו אנשים כמותך כבר לא יכולים לחיות.‬ 423 00:34:49,839 --> 00:34:52,007 ‫כי אם אתה לא עומד בציפיות של החברה,‬ 424 00:34:52,591 --> 00:34:54,135 ‫מתייחסים אליך כאל כישלון.‬ 425 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 ‫זה מה שחשבתי בהתחלה.‬ 426 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 ‫שאתה בורח כל חייך,‬ 427 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 ‫כי לא הצלחת להסתגל למציאות.‬ 428 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 429 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 ‫אני חושבת שאני מבינה עכשיו.‬ 430 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 ‫מתי העולם הזה‬ 431 00:35:19,410 --> 00:35:22,371 ‫הפך למקום שבו אפילו חלומות‬ ‫צריכים לעמוד בציפיות?‬ 432 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 ‫מה התכונות הנדרשות‬ ‫כדי להפוך למבוגר שזוכה לכבוד?‬ 433 00:35:30,421 --> 00:35:32,047 ‫אני צריכה להיות רק מי שאני.‬ 434 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 ‫אז למה אנחנו מתאמצים כל כך להתאים לנורמה?‬ 435 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ‫להיות ממוצעים?‬ 436 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 ‫אולי תלכי ראשונה לפארק?‬ 437 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 ‫אני אביא את התיק שלי מביה"ס‬ ‫ואחפש בעוד מקומות.‬ 438 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 ‫טוב. בסדר.‬ 439 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 ‫אדון.‬ 440 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 441 00:36:09,001 --> 00:36:11,712 ‫איפה אתה?‬ 442 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 ‫- תיכון סי-וון -‬ 443 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 ‫מצאתי את זה באינטרנט.‬ 444 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 ‫מה דעתך? מתאים לי?‬ ‫-זה מגוחך.‬ 445 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 ‫תוריד את זה, טמבל.‬ ‫למה לך לשלם על משהו כזה?‬ 446 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 ‫רוצח עם כובע של קוסם. תראה.‬ 447 00:36:29,313 --> 00:36:30,814 ‫זה מגניב לאללה.‬ 448 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 ‫בנאדם…‬ 449 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 ‫אם הייתי יודע שזה יקרה,‬ 450 00:36:34,818 --> 00:36:37,404 ‫הייתי מבקר בפארק לפני שהוא נעצר.‬ 451 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 ‫אבל אני ממש סקרן.‬ 452 00:36:40,783 --> 00:36:42,826 ‫אתה מכיר את יון אה-יי, מכיתה 1?‬ ‫-כן.‬ 453 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 ‫היא הסתובבה בפארק הזה המון.‬ 454 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 ‫בסדר.‬ ‫-למה, לדעתך?‬ 455 00:36:48,791 --> 00:36:50,292 ‫אולי היא גם סוטה.‬ 456 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 ‫היי. מי יכול לזהות אותך‬ ‫כשאתה לבוש ככה בגשם?‬ 457 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 ‫אף אחד לא יכול. תראה…‬ 458 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 ‫האם אתה…‬ 459 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 ‫מאמין בקסם?‬ 460 00:37:07,017 --> 00:37:09,103 ‫תחשוב לפני שאתה מדבר, חתיכת בן זונה.‬ 461 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 ‫נה איל-דונג, השתגעת?‬ 462 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 ‫בן זונה.‬ 463 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 ‫תפסיק! היי!‬ 464 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 ‫- משטרה -‬ 465 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 ‫ריו מין-היוק.‬ 466 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 ‫היי, ריו מין-היוק.‬ 467 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 ‫מה אתה עושה?‬ 468 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 ‫למה אתה מקשה על העניין עוד יותר?‬ 469 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 ‫אם לא תשתף פעולה,‬ 470 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 ‫רק תחמיר את מצבך.‬ 471 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 ‫לשתף פעולה?‬ 472 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 ‫עוד כמה אני אמור לשתף פעולה?‬ 473 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 ‫אמרתי לכם הכול. אה…‬ 474 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 ‫זה ייגמר רק כשאגיד שעשיתי משהו שלא עשיתי?‬ 475 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 ‫בחייך. בוא נעשה את זה בדרך הקלה.‬ 476 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 ‫יש תיעוד של מצבך הרפואי,‬ 477 00:38:31,060 --> 00:38:33,312 ‫אז הנסיבות יכולות להיחשב כמקילות.‬ 478 00:38:42,738 --> 00:38:44,948 ‫בתי חולים פסיכיאטריים, בתי כלא…‬ 479 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 ‫כלומר,‬ 480 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 ‫אין טעם לכלוא אותי במקומות כאלה.‬ 481 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 ‫מפני ש…‬ 482 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 ‫תורת ההימלטות…‬ 483 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 ‫היא המומחיות שלי.‬ 484 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 ‫יצרנו קשר עם המשפחה שלך.‬ 485 00:39:18,107 --> 00:39:20,359 ‫הם מוכנים ומזומנים לממן עבורך‬ 486 00:39:20,442 --> 00:39:22,361 ‫עורך דין וטיפול רפואי.‬ 487 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 ‫טיפול?‬ 488 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 ‫מה נעשה?‬ 489 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 ‫עצרו אותו בכוח.‬ 490 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 ‫בסדר.‬ 491 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 ‫תישאר רגוע,‬ 492 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 ‫ובוא איתנו לתחנה.‬ 493 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 ‫אדון!‬ 494 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 ‫היי, ילדה!‬ 495 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 ‫תנו לי רק דקה אחת.‬ 496 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 ‫אני צריכה לומר לו משהו.‬ 497 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 ‫באותה תקופה, מין-היוק השמיע זעקה לעזרה.‬ 498 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 ‫אבל אף אחד לא שמע אותו.‬ 499 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 ‫ומה איתך? את גם לא מאמינה לי?‬ 500 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 ‫מה זה לעזאזל?‬ 501 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 ‫זה לא שלג?‬ 502 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 ‫אבל אנחנו בפנים.‬ 503 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 ‫חתיכת חרא!‬ 504 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 ‫מנוול דפוק!‬ 505 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 506 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‫אז תסתום!‬ ‫-לעזאזל!‬ 507 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 ‫מטורף!‬ 508 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 ‫כן? ומה אתה יודע?‬ 509 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 ‫מה אתה יודע, פסיכי?‬ 510 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 511 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 ‫מספיק!‬ ‫-בן זונה!‬ 512 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 ‫תרד ממנו.‬ ‫-עזוב!‬ 513 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 ‫עזוב. חתיכת חרא!‬ 514 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 ‫היי!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 515 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 ‫מישהו יראה אותנו!‬ ‫-לעזאזל!‬ 516 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 ‫תפסיק.‬ ‫-בן זונה!‬ 517 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 ‫מה הוא מזבל את המוח, אה?‬ 518 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 ‫הוא אומר שהפלילו את הקוסם.‬ 519 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 ‫חתיכת גיבור מזוין!‬ 520 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 ‫די, תפסיק כבר.‬ ‫-עזוב!‬ 521 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 ‫מאיפה זה מגיע?‬ 522 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 ‫אין שם אף אחד.‬ 523 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 ‫"אני לא חושבת שאתה הוא זה שמצא אותי‬ 524 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 ‫אתה חיכית, ושמתי לב אליך‬ 525 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 ‫זה היה כמעט כמו קסם‬ 526 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 ‫שחזרתי שוב להאמין בעולם‬ 527 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 ‫כשהתנהגתי כאילו שוויתרתי‬ ‫כשראשי היה מורכן‬ 528 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 ‫רגליי הובילו אותי לאן שהוא‬ 529 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 ‫וחשבתי שאולי, רק אולי‬ 530 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 ‫משהו מופלא יקרה לי‬ 531 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 ‫אולי‬ 532 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 ‫יש צירופי מקרים‬ 533 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 ‫שההמתנה להם ארוכה‬ 534 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 ‫ייאוש‬ 535 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 ‫הופך לצלילים‬ 536 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 ‫שבאים מרחוק ואז חוזרים‬ 537 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 ‫כדי להאיר את היום‬ 538 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 ‫פעם נוספת‬ 539 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 ‫אמונות נואשות‬ 540 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 ‫לובשות צורה‬ 541 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 ‫וכשאני אוחזת בהן חזק בידיי‬ ‫-וכשאני אוחז בהן חזק בידיי‬ 542 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 ‫העולם, שוב‬ 543 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 ‫נמצא לצדי‬ 544 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 ‫אמונות נואשות‬ 545 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 ‫הופכות לרוח‬ 546 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 ‫וכשהיא נושבת‬ 547 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 ‫כשהיא נושבת‬ 548 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 ‫לתוך זרועותיי‬ ‫-ממש לידי‬ 549 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 ‫אני מרגישה‬ ‫-אני מרגיש‬ 550 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 ‫שאני לא לבד‬ 551 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 ‫אני רואה את עצמי‬ 552 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 ‫וכמה שגדלתי"‬ 553 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 ‫אדון.‬ 554 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 ‫אתה קוסם אמיתי.‬ 555 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 ‫כי גרמת לי…‬ 556 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 ‫להאמין בקסם באמת.‬ 557 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 ‫תודה.‬ 558 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 ‫שעזרת…‬ 559 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 ‫לקסם שלי להצליח.‬ 560 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 ‫קחי.‬ 561 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 ‫וזו…‬ 562 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 ‫מתנתי לך.‬ 563 00:48:13,058 --> 00:48:15,310 ‫אם תחבשי את הכובע ותדקלמי את הלחש,‬ 564 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 ‫כל מה שעולה בדעתך…‬ 565 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 ‫לבטח… ‬ 566 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 ‫יתגשם.‬ 567 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 ‫ריו מין-היוק.‬ 568 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 ‫בוא נלך.‬ 569 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 ‫הקסם שלו…‬ 570 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 ‫לא הצליח לגרש את כל הבעיות שלי.‬ 571 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 ‫אבל אני מכירה…‬ 572 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 ‫את כוחו של הקסם שהוא הראה לי.‬ 573 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 ‫חכה רגע.‬ 574 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 ‫אדון.‬ 575 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 ‫האם אתה…‬ 576 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 ‫מאמין בקסם?‬ 577 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 ‫הקסם לא יוצר ניסים.‬ 578 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 ‫הוא מאפשר לנו לגלות אותם.‬ 579 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 ‫אנארה…‬ 580 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 ‫סומנארה.‬ 581 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 ‫לאן הוא הלך?‬ 582 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 ‫לאן הוא הלך?‬ 583 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 ‫מה אתם עושים? תחפשו אחריו!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 584 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 ‫איך עלינו לחיות את החיים?‬ 585 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 ‫להרבה מבוגרים יש הרבה תשובות.‬ 586 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 ‫איך ילד לא בוגר‬ 587 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 ‫יענה על השאלה הזו?‬ 588 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 ‫האם התשובה שלו…‬ 589 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 ‫תהיה שגויה?‬ 590 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 ‫- בלה‬ ‫אנו מקווים שאת לא בודדה שם למעלה -‬ 591 00:51:46,437 --> 00:51:48,606 ‫זמן קצר לאחר שהקוסם נעלם,‬ 592 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 ‫בלה עזבה אותנו גם.‬ 593 00:51:53,153 --> 00:51:56,865 ‫יו-יי ואני היינו שם לצדה‬ 594 00:51:57,365 --> 00:51:59,033 ‫עד הרגע האחרון.‬ 595 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 ‫כי בלה יותר חששה מכך שהיא תהיה לבדה,‬ ‫מאשר שתמות.‬ 596 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 ‫מה יש?‬ ‫-אדוני.‬ 597 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 ‫תראה את זה.‬ 598 00:52:16,009 --> 00:52:17,927 ‫זה לא מיום ההיעלמות של ריו מין-היוק,‬ 599 00:52:18,011 --> 00:52:20,388 ‫אבל עברנו על צילומים מסביבות הפארק,‬ 600 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 ‫וגילינו משהו מוזר.‬ 601 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 ‫פארק השעשועים היה נטוש מזה זמן מה,‬ 602 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 ‫וכמו שאתה יודע, המצלמות שם לא פועלות.‬ 603 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 ‫אבל…‬ 604 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 ‫אחת המצלמות החלה לפעול לפתע‬ 605 00:52:36,362 --> 00:52:38,615 ‫למשך ארבע או חמש דקות, לפני חודשיים.‬ 606 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 ‫בחייכם, כמה פעמים אני צריך לומר לכם?‬ 607 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 ‫זה לא אני!‬ 608 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 ‫לעזאזל, זה ממש מגוחך.‬ 609 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 ‫קודם תסתכל בצילומים,‬ 610 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 ‫ואז נדבר.‬ 611 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 ‫מה זה?‬ 612 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 ‫- לפני חודשיים -‬ 613 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 ‫מה עשית?‬ 614 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 ‫בגלל זה אני לא מעסיק תלמידים.‬ ‫הם תמיד דוקרים אותי בגב.‬ 615 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 ‫היי.‬ 616 00:53:39,884 --> 00:53:42,679 ‫נתתי לך את העבודה כי ריחמתי עלייך.‬ 617 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 ‫רק התחלת, ואת כבר גונבת?‬ 618 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 ‫לוקחת סיגריות?‬ 619 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 ‫אני לא…‬ ‫-זונה קטנה שכמוך.‬ 620 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 ‫אה?‬ 621 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 ‫מה עכשיו? שנלך לתחנת המשטרה?‬ 622 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 ‫לא, אדוני, אני מצטערת. אני לא אחזור על זה.‬ 623 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 ‫תסלח לי.‬ ‫-בולשיט.‬ 624 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 ‫איך אוכל לבטוח בך?‬ 625 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 ‫חתיכת כלבה קטנה.‬ 626 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 ‫אדוני, אני מצטערת.‬ ‫אני נשבעת שלא אחזור על זה.‬ 627 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 ‫בבקשה תסלח לי רק הפעם. בסדר?‬ 628 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 ‫לא אחזור על זה, אדוני.‬ 629 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 ‫אם הפעם אוותר לך…‬ 630 00:54:19,590 --> 00:54:20,633 ‫תתנהגי יפה?‬ 631 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 ‫כן. אני אעבוד מאוד קשה.‬ 632 00:54:24,595 --> 00:54:26,097 ‫תן לי עוד הזדמנות, בבקשה.‬ 633 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 ‫כמה?‬ 634 00:54:30,101 --> 00:54:31,602 ‫כמה קשה את מוכנה לעבוד?‬ 635 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 ‫תאמרי לי.‬ 636 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 ‫איך תתנהגי יפה?‬ 637 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 ‫היית לא בסדר, נכון?‬ 638 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 ‫אם היית צריכה כסף, יכולת פשוט לבקש.‬ 639 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 ‫את לא יכולה לעשות דברים כאלה…‬ 640 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 ‫מה?‬ 641 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 ‫איך את מתכוונת…‬ 642 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 ‫אדוני. רוצה שנכריז על תיקו?‬ ‫עם הכסף והסיגריות שלקחתי?‬ 643 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 ‫בואי הנה.‬ 644 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 ‫אה, נכון. אני קטינה. זה מחיר זול מדי?‬ 645 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 ‫אני צריכה לבקש עוד מיליון וון.‬ 646 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 ‫היי.‬ ‫-אל תתקרב, או שאפרסם את זה תוך רגע.‬ 647 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 ‫אתה נראה מגעיל.‬ 648 00:55:43,966 --> 00:55:45,259 ‫מה זה המקום הזה?‬ 649 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 ‫אשיג את הכסף ואפגוש אותך.‬ 650 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 ‫בואי לפארק השעשועים על הגבעה בעוד שעה,‬ ‫ותביאי את הטלפון שלך.‬ 651 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 ‫לפארק השעשועים הנטוש?‬ ‫-כן.‬ 652 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 ‫או שאת מעדיפה שנעשה את זה לעיני עדים?‬ 653 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 ‫אה? כן.‬ 654 00:56:00,024 --> 00:56:02,443 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי שתסדרי אותי שוב.‬ 655 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 ‫לעזאזל.‬ 656 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 ‫איפה הוא?‬ 657 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 ‫אשאל אותך שוב, קים דו-סיק…‬ 658 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 ‫אתה מודה ברצח סאו הא-יון והשלכת הגופה שלה?‬ 659 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 ‫לא, כלומר, זה…‬ ‫-שב.‬ 660 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 ‫לא. תקשיב.‬ 661 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 ‫היא גנבה ממני, אז רציתי ללמד אותה לקח.‬ 662 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 ‫רק להפחיד אותה קצת.‬ 663 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 ‫אין שום הוכחה שהרגתי אותה!‬ 664 00:57:03,796 --> 00:57:06,883 ‫שמת את טביעות האצבע של ריו מין-היוק‬ ‫על הסכין שאיתו הרגת אותה‬ 665 00:57:07,383 --> 00:57:09,802 ‫ואז קברת אותו בגבעה‬ ‫שבה נמצא פארק השעשועים!‬ 666 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 ‫לא עמוק מדי. כיסית אותו במעט עפר,‬ ‫כדי שהמשטרה לא תפספס.‬ 667 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 ‫זה מה שמצאנו במרתף של הבית שלך.‬ 668 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 ‫מה?‬ 669 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 ‫בבקשה חוס על חיי.‬ 670 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 ‫בבקשה.‬ 671 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 ‫לבשת את זה וביצעת שוד, רצח והיפטרות מגופה.‬ 672 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 ‫חלמת לבצע פשע מושלם, נכון, מנוול?‬ 673 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 ‫לא…‬ 674 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 ‫זין.‬ ‫-תאזוק אותו.‬ 675 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 ‫לעזאזל.‬ 676 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 ‫חכה!‬ ‫-שב, בן זונה שכמוך!‬ 677 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 ‫בן זונה!‬ ‫-לא!‬ 678 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 ‫אל תזוז!‬ 679 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 ‫אני לא רצחתי את סאו הא-יון!‬ 680 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 ‫לא עשיתי את זה, בני זונות!‬ 681 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 ‫מה לעזאזל?‬ 682 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 ‫זה לא הייתי אני, בני זונות שכמותכם!‬ 683 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 ‫- מבקרים ימינה‬ ‫חניה -‬ 684 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 ‫לתת את הגרסה שלך?‬ 685 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 ‫כן.‬ 686 00:58:38,182 --> 00:58:39,809 ‫אני רוצה להגיש תלונה רשמית.‬ 687 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 ‫בעל החנות…‬ 688 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 ‫הטריד אותי מינית ואיים עליי.‬ 689 00:58:54,782 --> 00:58:55,783 ‫חשבתי שזה…‬ 690 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 ‫יגרום לי לרחם פחות על האיש שעזר לי.‬ 691 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 ‫לא, חשוב מכך…‬ 692 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 ‫זה הולם שהאיש שביצע את הפשע ייענש.‬ 693 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 ‫כמובן.‬ 694 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 ‫חכי רגע. אקרא למישהי ממחלקת קטינים.‬ 695 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 ‫תשלחו לכאן את סו-אה.‬ 696 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 ‫עלמתי.‬ 697 00:59:29,734 --> 00:59:31,068 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 698 00:59:31,736 --> 00:59:32,653 ‫כן.‬ 699 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 ‫לפני חודשיים,‬ 700 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 ‫מאוחר בליל ה-11 במרץ, ליתר דיוק,‬ 701 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 ‫משהו מוזר קרה בפארק השעשועים.‬ 702 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 ‫מה קרה?‬ 703 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 ‫פשוט…‬ 704 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 ‫מצלמת אבטחה שהיתה מקולקלת במשך שנים‬ 705 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 ‫חזרה לפעול לפתע למשך ארבע דקות.‬ 706 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 ‫ובצילומים שהיא צילמה‬ 707 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 ‫ניתן לראות אורות צבעוניים ובוהקים.‬ 708 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 ‫אנחנו לא מצליחים להבין מה קרה שם.‬ 709 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 ‫היית שם במקרה באותו לילה?‬ 710 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 ‫או שיש לך רעיון כלשהו?‬ 711 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 ‫טוב…‬ 712 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 ‫אני לא ממש יודעת…‬ 713 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 ‫כמובן שלא. זה בסדר.‬ 714 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 ‫חכי כאן.‬ 715 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 ‫מרץ…‬ 716 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 ‫- מאי - אפריל -‬ 717 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 ‫11 במרץ.‬ 718 01:00:32,463 --> 01:00:34,465 ‫זה היה כמה ימים אחרי תחילת הסמסטר.‬ 719 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 ‫מאוחר בלילה?‬ 720 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 ‫אנארה…‬ 721 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 ‫סומנארה.‬ 722 01:01:21,595 --> 01:01:22,513 ‫היי, נה איל-דונג.‬ 723 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 ‫אתה באמת חייב לעשות את זה?‬ 724 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ‫- בקשת עזיבה -‬ 725 01:01:33,190 --> 01:01:35,401 ‫בסך הכול פישלת במבחן אחד…‬ 726 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 ‫אתה חייב להיות חזק,‬ ‫בעיקר כשאתה בשיא חולשתך.‬ 727 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 ‫אתה יודע,‬ 728 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 ‫התקרית האחרונה‬ ‫הסתיימה ללא השלכות בזכות אבא שלך,‬ 729 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 ‫ואם תמשיך ככה תתקבל לאוניברסיטה טובה.‬ 730 01:01:50,916 --> 01:01:54,503 ‫אז למה החלטת פתאום לבחור בדרך הקשה?‬ 731 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 ‫אני רוצה לבחור בדרך הקשה.‬ 732 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 ‫מה?‬ 733 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 ‫קודם לא ידעתי את זה,‬ 734 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 ‫אבל פרחים לא פורחים על אספלט חלק,‬ 735 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 ‫אלא על עפר ומהמורות.‬ 736 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 ‫תודה על הכול.‬ 737 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 ‫היי, איל-דונג.‬ 738 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 ‫נה איל-דונג.‬ 739 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 ‫ימי האביב המאוחרים‬ ‫עם השלג הקסום שלהם, הסתיימו.‬ 740 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 ‫ואני, לאט לאט,‬ 741 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 ‫התבגרתי.‬ 742 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 ‫אדון.‬ 743 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 ‫שלומך טוב?‬ 744 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 ‫החורף שוב הגיע.‬ 745 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 ‫מזג האוויר קר מאוד.‬ 746 01:03:16,126 --> 01:03:17,920 ‫אני מקווה שלא הצטננת.‬ ‫-דו-בו.‬ 747 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 ‫קח.‬ 748 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 ‫אתה זוכר את אחותי הקטנה, נכון?‬ ‫יו-יי הולכת לחטיבת ביניים בקרוב.‬ 749 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 ‫קו-מי, הטלת רק ביצה אחת היום?‬ 750 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 ‫מחר תטילי שתיים בבקשה.‬ 751 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 ‫קומי לאכול.‬ 752 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 ‫השמש זרחה כבר לפני שעות.‬ 753 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 ‫לאיזו סטודנטית יש כל כך הרבה‬ ‫עבודות במשרה חלקית‬ 754 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 ‫במקום לימודים?‬ 755 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 ‫היא מנדנדת כל הזמן.‬ 756 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 ‫היא חושבת שהיא האחות הגדולה עכשיו. ‬ 757 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 ‫וואו.‬ 758 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 ‫נראה טוב.‬ 759 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 ‫את הכנת את זה?‬ ‫-אם לא אני, אז מי?‬ 760 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 ‫היה שווה לגדל אותך, אחרי הכול.‬ 761 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 ‫זה אבא.‬ 762 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 ‫היי, אבא.‬ 763 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 764 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 ‫מה נשמע שם? קר?‬ 765 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 ‫אבא, תצליח לבוא הביתה בסוף השבוע?‬ 766 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 ‫אבא שלנו קיבל עבודה בכפר בשנה שעברה‬ ‫והוא בא הביתה בכל סופ"ש.‬ 767 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 ‫אעביר לך את יו-יי.‬ 768 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 ‫עוד נותרו לנו הרבה חובות,‬ 769 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 ‫אבל אני גם עוזרת,‬ ‫אז אנחנו משלמים הכול בהדרגה.‬ 770 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 ‫העולם השתנה מאוד,‬ 771 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 ‫אבל פארק השעשועים ובמת ההופעות עדיין כאן,‬ 772 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 ‫קפואים בזמן.‬ 773 01:05:36,225 --> 01:05:37,935 ‫זה כבר לא קורה לעיתים כל כך קרובות,‬ 774 01:05:38,018 --> 01:05:40,437 ‫אבל אני עדיין מנסה‬ ‫לכתוב מכתבים כשאני יכולה.‬ 775 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 ‫אני כותבת לאמא שלי, לבלה, ו…‬ 776 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 ‫לך.‬ 777 01:05:48,362 --> 01:05:50,572 ‫אין לי כתובות לאף אחד מהמכתבים האלה,‬ 778 01:05:51,073 --> 01:05:52,866 ‫אבל אתה מקבל את כולם, נכון?‬ 779 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 ‫כי זו תיבת דואר קסומה.‬ 780 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 ‫אדון.‬ 781 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 ‫אלו החיים שלי.‬ 782 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 ‫אני מרגישה שהפכתי למבוגרת משעממת.‬ 783 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 ‫בבקשה, תיהנו. בתיאבון.‬ 784 01:06:18,350 --> 01:06:20,394 ‫שלום.‬ ‫-אה-יי. הרבה פקקים, אה?‬ 785 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 ‫מצטערת שאיחרתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 786 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 ‫שולחן יום ההולדת נמצא בסי-1,‬ ‫אז לכי תתלבשי.‬ 787 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 ‫בסדר, מיד.‬ 788 01:06:26,692 --> 01:06:28,277 ‫הנה המתנה שלך. יום הולדת שמח.‬ 789 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 ‫תודה.‬ 790 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 ‫שלום.‬ 791 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 ‫שלום.‬ ‫-זאת הקוסמת!‬ 792 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 ‫הקוסמת!‬ 793 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 ‫האוכל היה טעים?‬ 794 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 795 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 ‫אם כך, בואו אראה לכם קסם מגניב ביותר.‬ 796 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 ‫מוכנים?‬ 797 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 ‫הנה ורד.‬ 798 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 ‫אחרי שעזבת, הבנתי.‬ 799 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 ‫אולי לא אוכל להיות קוסמת‬ ‫שכל אחד בעולם יאמין לה,‬ 800 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 ‫אבל אוכל להיות קוסמת‬ ‫שלפחות מישהו אחד יאמין לה.‬ 801 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 ‫אתן את זה לידידי הקטן שפה.‬ 802 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 ‫תודה.‬ 803 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 ‫והפרפר…‬ 804 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 ‫נעלם!‬ 805 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 ‫וואו. איך הוא הגיע לכאן?‬ 806 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 ‫הפרפר הזה שכאן‬ 807 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 ‫הוא פרפר שמביא אושר.‬ 808 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 ‫תחזיקי אותו שלא יברח…‬ ‫-אתה יודע, אני אמשיך לנסות.‬ 809 01:07:19,453 --> 01:07:21,163 ‫לנסות ולהיות מבוגרת טובה‬ 810 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 ‫שמעניקה ניסים קטנים לאנשים,‬ 811 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 ‫כמו שאתה הענקת לי.‬ 812 01:07:27,169 --> 01:07:29,338 ‫את סקרנית לראות מה האושר יהפוך להיות?‬ 813 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 ‫כן.‬ 814 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 ‫אז אני מקווה שאתה מתרשם.‬ 815 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 ‫בואי אשאל אותך שאלה.‬ 816 01:07:35,719 --> 01:07:37,346 ‫מתרשם מזה שהחיים שלי טובים.‬ 817 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 ‫חיים שימשיכו להיות טובים.‬ 818 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 ‫האם את…‬ 819 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 ‫מאמינה…‬ ‫-מאמינה…‬ 820 01:07:49,817 --> 01:07:50,776 ‫בקסם?‬ 821 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 ‫"כשהייתם צעירים פרשתם את כנפי חלומותיכם‬ 822 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 ‫וליבכם זעק מהתרגשות‬ 823 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 ‫אבל למה‬ 824 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 ‫חלומותיכם ממהרים כעת לשרטט גבולות מראש‬ 825 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 ‫ולהרכין את ראשם?‬ 826 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 ‫ככל שאני מתנגדת יותר‬ 827 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 ‫ואומרת שזה טיפשי‬ 828 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 ‫הם רק הולכים ומתגברים‬ 829 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 ‫רואים, ליבכם החסיר פעימה‬ 830 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 ‫צרו פנטזיה משלכם‬ 831 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 ‫פרשו את התקוות הבלויות‬ 832 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 ‫שקיפלתם ושמתם בצד‬ 833 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 ‫באמת, באמת‬ 834 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 835 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 836 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 ‫את סודות הקסם הזה‬ 837 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 ‫אם תצליחו לשבור את התבנית‬ 838 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 ‫של המילה "גורל"‬ 839 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 ‫תגלו עולם‬ 840 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 ‫שקיים רק עבורכם‬ 841 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 ‫צרו פנטזיה משלכם‬ 842 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 ‫פרשו את תקוותיכם הבלויות‬ 843 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 ‫שקיפלתם ושמתם בצד‬ 844 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 ‫באמת, באמת‬ 845 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 846 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 847 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 ‫שכל שנייה עכשיו היא בעצם…‬ 848 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 ‫צרו פנטזיה משלכם‬ 849 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 ‫פרשו את תקוותיכם הבלויות‬ 850 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 ‫שקיפלתם ושמתם בצד‬ 851 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 ‫באמת, באמת‬ 852 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 853 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 854 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 ‫שכל שנייה עכשיו היא בעצם…‬ 855 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 ‫צרו מנגינה משלכם‬ 856 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 ‫אני רוצה לשמוע את השיר שלכם‬ 857 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 ‫ולא של אף אחד אחר‬ 858 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 ‫באמת, באמת‬ 859 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 860 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 861 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 ‫שכל שנייה עכשיו היא בעצם…‬ 862 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 ‫פנטזיה"‬ 863 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 ‫היו שלום, כולם!‬ 864 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 ‫להתראות!‬ 865 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 ‫שלום!‬ 866 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 ‫- הסוף -‬ 867 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬