1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
TRAŽI SE NESTALA OSOBA
IME: SEO HA-YOON
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Policija je započela istragu
kada je jutros oko sedam
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
nađeno truplo nestale srednjoškolke
5
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
u blizini rezervoara Mirim.
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,491
Radi identifikacije žrtve
7
00:00:31,574 --> 00:00:36,037
policija je tražila da forenzičari
ubrzaju proces analize DNK-a s poprišta.
8
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
Uzrok smrti planiraju utvrditi obdukcijom.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,003
-Zdravo.
-Jesi li provjerio?
10
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
Nećemo znati dok ne dođu
rezultati analize DNK-a,
11
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
ali zubi trupla gotovo su identični
zubima Seo Ha-yoon.
12
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Tragovi ubojstva?
13
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
Poodmaklo raspadanje, teško je reći.
14
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Moramo na obdukciju da utvrdimo uzrok.
15
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Šefe!
16
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Ovo je bilo blizu lunaparka.
17
00:01:12,156 --> 00:01:14,325
Predmeti koji pripadaju Seo Ha-yoon.
18
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
Sranje.
19
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
Mislim da je policija ovdje
zbog Seo Ha-yoon.
20
00:01:30,258 --> 00:01:31,926
Navodno su našli truplo.
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
-Da.
-Ali zašto bi došli ovamo?
22
00:01:35,346 --> 00:01:37,390
Što bi istraživali u školi?
23
00:01:37,473 --> 00:01:39,100
-Istraživali?
-Sigurno nije…
24
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
-Što?
-Što?
25
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Što je?
26
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
I Ha-na je nedavno bila u opasnosti.
27
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
-Ha-na?
-Da.
28
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Gotovo je umrla jer ju je
mađioničar u lunaparku davio.
29
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
-Stvarno?
-Hej, idemo.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
-Ozbiljno?
-Da.
31
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Vratite mi kćer.
32
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Vratite mi kćer, odmah!
33
00:02:11,757 --> 00:02:12,884
-Gospođo.
-Vratite!
34
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Smirite se, molim vas.
Onesvijestit ćete se.
35
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Ja…
36
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
ne mogu živjeti bez kćeri.
37
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Kako da živim bez nje?
38
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Jadna moja Ha-yoon.
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Što ćete učiniti?
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
-Gospođo.
-Što ćete učiniti?
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Jako mi je žao.
42
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Ali danima smo bili budni
i posvuda tražili Ha-yoon.
43
00:02:39,452 --> 00:02:40,745
I mi smo bijesni
44
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
i patimo.
45
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Kad dobijemo rezultate obdukcije
i potvrdimo zločin,
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
temeljito ćemo istražiti
47
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
i uhvatiti zločinca.
48
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Koja je svrha toga?
49
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Preklinjala sam.
50
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Preklinjala sam vas
51
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
da je nađete
52
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
prije smrti.
53
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Prije nego što…
54
00:03:07,355 --> 00:03:08,898
Gospođo, smirite se.
55
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
Jeste li dobro?
56
00:03:10,399 --> 00:03:12,318
-Hej.
-Hej, donesi vode!
57
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Gospođo, ostanite pribrani.
58
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
-Imam dokaze.
-Dobro.
59
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Pustite me!
60
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
-Šefe.
-Da?
61
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
-Imamo prijavu napada…
-Rekla sam da nije napad.
62
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
-Pokušaj ubojstva!
-Ubojstva?
63
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Pogledajte. Izgleda li ovo poput napada?
64
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
Razumijevanje društvenih fenomena
i kulturnog konteksta.
65
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
U području kulture,
66
00:03:38,511 --> 00:03:41,806
društvenih fenomena
i sustava, povijesna…
67
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Kultura društva…
68
00:04:04,537 --> 00:04:07,748
JI CHANG-WOOK
69
00:04:07,832 --> 00:04:10,293
CHOI SUNG-EUN
70
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-YOUP
71
00:04:12,586 --> 00:04:15,464
REDATELJ: KIM SEONG-YOON
72
00:04:15,548 --> 00:04:21,679
ZVUK ČAROLIJE
73
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
POSLJEDNJA IZVEDBA
74
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Gospodine.
75
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Gospodine.
76
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
„Onda povuci polugu…”
77
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Gospodine, jesi li to ti?
78
00:06:17,670 --> 00:06:21,757
Nisam znala da postoji
ovakav prostor pa sam se zabrinula.
79
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Policija te traži.
80
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Moraš se skriti negdje drugdje.
81
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Moja Bella
82
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
je…
83
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
jako bolesna.
84
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Toliko je ozbiljno?
85
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Što se dogodilo?
86
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
Dogodila se mala nezgoda.
87
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
U redu je.
88
00:07:06,010 --> 00:07:08,596
Onda ću je zasad odvesti veterinaru.
89
00:07:08,679 --> 00:07:10,473
No moraš otići drugamo…
90
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Bella, jesi li dobro?
91
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Čuješ li me?
92
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Ovdje sam.
93
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Oprosti.
94
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Žao mi je.
95
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Žao mi je.
96
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Kad sam bila mala,
97
00:07:40,836 --> 00:07:43,464
kupila sam pile
za tisuću wona ispred škole.
98
00:07:44,840 --> 00:07:47,218
Dala sam mu ime i družila se s njim.
99
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Naravno, razboljelo se i ubrzo uginulo.
100
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Ali tada
101
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
bila sam pravo dijete…
102
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
Jesi li dobro?
103
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
…koje je moglo
naglas plakati da izrazi tugu.
104
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
-U redu je.
-Baš kao i on sad.
105
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Kao da je sve izgubio.
106
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Gospodine,
107
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
prvo ću je odvesti veterinaru.
108
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
-Ne veterinaru!
-Što?
109
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella kaže da ne želi
posljednje dane provesti kod veterinara.
110
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
Rekla je da se ne boji smrti,
111
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
no ne želi biti usamljena.
112
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Zar ne?
113
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
Pustit ću je da radi što želi.
114
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Gospodine, o čemu ti to…
115
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Policija samo što nije došla ovamo.
116
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Policija?
117
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Da.
118
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Zašto me policija traži?
119
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Misle da si ti kriv
120
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
za pljačku onog kišnog dana.
121
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
Mislim da te sumnjiče
i za hrpu drugih stvari.
122
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Nemam veze s tim.
123
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Stvarno?
124
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Da.
125
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Nema razloga da bježim.
126
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
Što ako…
127
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Što ako ti nitko ne vjeruje?
128
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
-Nitko?
-Da.
129
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Što ako ti nitko ne povjeruje,
130
00:09:58,474 --> 00:10:01,226
koliko god tvrdiš
da nije istina? Što ćeš onda?
131
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
A ti?
132
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ni ti
133
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
mi ne vjeruješ?
134
00:10:20,746 --> 00:10:21,580
Ha?
135
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Reci mi.
136
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Ni ti mi ne vjeruješ?
137
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Gospodine.
138
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Dođite ovamo. Nešto je ovdje.
139
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Kod pozornice smo na prvom katu.
140
00:10:58,242 --> 00:10:59,326
DOBRO DOŠLI
141
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
POLICIJA
142
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Ryu Min-hyuk?
143
00:11:12,423 --> 00:11:16,343
Istražujemo optužbe za pljačku,
napad i ubojstvo. Pođite u postaju.
144
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Pusti me.
145
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Nemam razloga bježati.
146
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Brzo ću.
147
00:11:34,236 --> 00:11:35,904
Imate pravo na šutnju.
148
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
Imate pravo na odvjetnika.
149
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Možete podnijeti habeas corpus.
150
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Ne možete.
151
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Gospođice, što radite?
152
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Na Il-deung već je posvjedočio
da je bio s njim te noći.
153
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Imate li čvrste dokaze
da je on počinitelj?
154
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Gospođice.
155
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
Provodimo istragu
jer postoji dovoljno sumnji.
156
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Lažljivče.
157
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
Niste li već odlučili da je kriv?
158
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Slušali ste samo ljude
159
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
koji nikad nisu ni upoznali
mađioničara u lunaparku.
160
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Griješim li?
161
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Ah-yi.
162
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ryu Min-hyuk.
163
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
Privest ćemo vas na ispitivanje
164
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
zbog mogućnosti bijega
i uništavanja dokaza
165
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
i poteškoća s potvrđivanjem
podataka bez stalne adrese.
166
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Evo naloga, prema proceduri. Dobro?
167
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
-Ne. Ne, prestanite.
-Gospođice!
168
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Ako ne prestaneš,
privest ćemo te zbog ometanja istrage.
169
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Ah-yi.
170
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Dosta.
171
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Dosta je bilo.
172
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Rekao sam da nisam kriv.
173
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Ja…
174
00:13:05,202 --> 00:13:09,581
Samo mi treba netko tko mi može reći,
što god drugi rekli, da nije važno
175
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
i netko tko mi vjeruje.
176
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Da. Samo to trebam.
177
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Gospodine.
178
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
Uskoro se vraćam,
179
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
stoga
180
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
možeš li se pobrinuti
181
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
o Belli dok me nema?
182
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Nemam koga drugog zamoliti.
183
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Hej, gospođice.
184
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Kakav je tvoj odnos s njim?
185
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Sigurno znaš tko je taj čovjek?
186
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Želiš li da ti kažem?
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Ime, Ryu Min-hyuk.
188
00:14:27,618 --> 00:14:28,952
Dob: 30 g. Iz Seula.
189
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Napustio je srednju.
190
00:14:34,166 --> 00:14:35,250
Prije deset godina
191
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
nestao je dok se liječio u umobolnici.
192
00:14:39,463 --> 00:14:42,674
Prije tri godine
dvaput su ga istraživali kao sumnjivca
193
00:14:42,758 --> 00:14:44,927
tijekom slučaja nestale učenice.
194
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Osim toga, bio je
u policijskoj postaji iz sličnih razloga.
195
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Kako mu možeš vjerovati
i družiti se s njim?
196
00:14:55,479 --> 00:15:00,275
Nisi li se nimalo uplašila kad si vidjela
kako je završila tvoja kolegica?
197
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Idi kući.
198
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Kakva je zapravo osoba?
Taj čovjek kojeg znaš.
199
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Jer koliko vidim,
200
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
on je samo luđak.
201
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Odjednom me
202
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
gurnuo preko ograde!
203
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Gotovo je umrla
jer ju je mađioničar u lunaparku davio.
204
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
POLICIJA
205
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
Umjesto da želim vjerovati
206
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Želim reći da zapravo vjerujem
207
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Ali i dalje se
208
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Previše bojim
209
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Ne, ja sam
210
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Pohlepna
211
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Ispod svoje želje
212
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
Da poletim
213
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
Postojim ja
214
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Koja zna da ne mogu letjeti
215
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Blesava ja
216
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Koja čuči negdje
217
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
Između djeteta i odrasle osobe
218
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Nema sumnje
219
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
Usrećuješ me, ali
220
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Možda se želim kratko skrivati
221
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
Pod sjenom
222
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Snolike čarolije
223
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Mrzim sebe dok drhtim
224
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
Jer ne mogu napraviti ni korak
225
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
Nikamo
226
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Možda kratko želim zaboraviti
227
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Sve ovo što poput sna je, laži
228
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Mrzim sebe dok posrćem
229
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
Zato što ne mogu donijeti odluku
230
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Ni
231
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
O čemu
232
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
Ah-yi!
233
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Gdje je?
234
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Došla je policija i odvela ga.
235
00:20:16,967 --> 00:20:18,343
Kao što sam i očekivao.
236
00:20:22,806 --> 00:20:23,974
Otkrit će se istina.
237
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
Policajac je rekao da su ga istražili.
238
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Je li zbilja luđak?
239
00:20:36,444 --> 00:20:37,487
Što ako je
240
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
zbilja opasan?
241
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Što ti govori srce?
242
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Ne znam.
243
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Nisam sigurna ne vjerujem li mu
244
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
ili mu vjerujem,
245
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
ali se bojim da možda griješim.
246
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Jer svi mi govore da griješim.
247
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Stoga više nisam sigurna.
248
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Imaš mene.
249
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Vjeruješ mu,
250
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
kao i ja.
251
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Nije li to dovoljno?
252
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Treba mi
253
00:21:49,768 --> 00:21:52,020
netko da mi kaže,
254
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
što god drugi rekli, da nije važno
255
00:21:56,232 --> 00:21:57,984
i netko tko mi vjeruje.
256
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Da. Samo to trebam.
257
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Da.
258
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Moram vidjeti nekoga.
259
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Javila sam se jer sam se sjetila
onoga što ste mi rekli nekidan.
260
00:22:28,056 --> 00:22:29,474
Hvala što si mi javila.
261
00:22:30,058 --> 00:22:33,186
Pokušat ću naći način da pomognem.
262
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Odakle se poznajete?
263
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Prijatelji smo.
264
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Išla sam u srednju s Min-hyukom.
265
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
„Ryu Min-hyuk, 30 godina.”
266
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Čula sam da je odustao od škole.
267
00:23:01,005 --> 00:23:02,048
Prošlo je
268
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
već više od deset godina.
269
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Min-hyuk bio je briljantno dijete.
270
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
RYU MIN-HYUK
271
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Čak su i iz drugih škola znali za njega.
272
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Uvijek je bio najbolji učenik,
još od osnovne škole.
273
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Bio je pametan i zgodan,
274
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
a roditelji su mu bili poznati profesori
koji su često bili na TV-u.
275
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
I njegova braća i sestre
bili su izvanredni.
276
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Netko mi je rekao da ti ovo dam.
277
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
MIN JI-SOO
278
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Kaže da joj se jako sviđaš.
279
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Ne zanima te tko je?
280
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Želiš li…
281
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
da ti kažem?
282
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Nemoj mi reći.
283
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Zašto?
284
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Reci joj da nisam prihvatio
jer ne znam tko mi to daje
285
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
i da ne bude razočarana.
286
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Praviš se važan…
287
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Što želiš raditi u budućnosti?
Imaš li već cilj?
288
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Ne znam. Nisam još razmišljao o tome.
289
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Zašto onda uvijek tako marljivo učiš?
290
00:24:31,513 --> 00:24:34,432
Jer moje roditelje usrećuje
kad imam dobre ocjene.
291
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Što?
292
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Hej.
293
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
To je šala, zar ne?
294
00:24:40,939 --> 00:24:42,232
Nevjerojatno!
295
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Bio je čist poput lista papira.
296
00:24:45,485 --> 00:24:49,322
Možda je zbilja bio čarobnjak,
s obzirom na to
297
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
kako je sjećanje na odbacivanje
moje prve ljubavi još uvijek tako lijepo.
298
00:24:57,163 --> 00:24:59,249
Uglavnom, nakon prve godine
299
00:24:59,832 --> 00:25:02,126
treći smo put bili u istom razredu.
300
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Ali dotad je Min-hyuk bio drukčiji.
301
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Min-hyuk.
302
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hyuk.
303
00:25:25,400 --> 00:25:26,901
Hej. Bok.
304
00:25:26,985 --> 00:25:28,861
Opet smo u istom razredu.
305
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
Iz nekog su mu se razloga
ocjene pokvarile.
306
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Hej!
307
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Min-hyuk!
308
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
Min-hyuk!
309
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ryu Min-hyuk.
310
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Plus, kvadrat, plus…
311
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Patiš od stresa i pothranjenosti!
Prestani učiti.
312
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…na četvrtu potenciju…
313
00:26:28,296 --> 00:26:30,882
Hej! Što je s tobom?
314
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Vrati mi to!
315
00:26:33,968 --> 00:26:36,804
Što pokušavaš postići kad ovoliko učiš?
316
00:26:36,888 --> 00:26:38,640
Samo želim biti dobar.
317
00:26:38,723 --> 00:26:43,811
Već ti ide odlično. S tim ocjenama
možeš upisati sve: medicinu, pravo!
318
00:26:43,895 --> 00:26:45,813
Ne, još nije dovoljno.
319
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Nisam poput brata i sestre.
320
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Stalno griješim.
321
00:26:53,529 --> 00:26:55,156
Ne želim razočarati
322
00:26:56,366 --> 00:26:57,492
roditelje.
323
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Min-hyuk…
324
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
Ne brini se zbog roditelja
325
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
i pogledaj svoje lice!
326
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Sjajan dječak
iz obitelji uglednih profesora.
327
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Možda je Min-hyuku taj dojmljivi omotač
328
00:27:21,307 --> 00:27:23,851
bio poput nevidljiva zatvora.
329
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
I onda jednog dana,
330
00:27:29,482 --> 00:27:31,943
nekoliko dana prije probnog prijamnog…
331
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Lijepo.
332
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
-Hej!
-O, ne.
333
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
-Min-hyuk!
-Hej!
334
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Što radiš?
335
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Odmakni se, Ryu Min-hyuk!
336
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Što radiš?
337
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Natrag!
338
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Min-hyuk!
339
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Što radiš?! Siđi odande!
340
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Min-hyuk!
341
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Min-hyuk, molim te! Siđi!
342
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Molim te, daj!
343
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Molim te, siđi odande, Min-hyuk.
344
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Siđi, molim te.
345
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hyuk.
346
00:28:32,754 --> 00:28:34,964
Min-hyuk, siđi odande!
347
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Ne, stani. Min-hyuk!
348
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Smjesta su ga odvezli u bolnicu
349
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
i tad sam ga zadnji put vidjela.
350
00:29:08,456 --> 00:29:12,126
Srećom, uspjeli su mu spasiti život,
351
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
ali čula sam da su ga liječili
352
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
u umobolnici i da se oporavljao.
353
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
I onda ste ga nedavno opet vidjeli?
354
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Jesam.
355
00:29:29,310 --> 00:29:31,312
Naletjela sam na njega nakon 10 g.
356
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Isprva sam bila šokirana.
357
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Klinac koji je bio zabrinut
zbog stvarnosti je mađioničar?
358
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Na neki način
359
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
učinilo mi se da je to pravi Ryu Min-hyuk.
360
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Ali,
361
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
Min-hyuk nije netko tko bi počinio
362
00:29:55,837 --> 00:29:58,881
pljačku, ubojstvo ili bilo što slično.
363
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
I dalje nećeš priznati?
364
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Ne poznaješ Seo Ha-yoon?
365
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Napravimo stanku.
366
00:30:27,869 --> 00:30:31,497
Našli smo nož s otiscima prstiju
Ryua Min-hyuka u lunaparku.
367
00:30:31,581 --> 00:30:34,375
Veličinom i oblikom podudara se s oružjem
368
00:30:34,876 --> 00:30:36,210
koji je opisala žrtva.
369
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
Pogledajte ovu snimku.
370
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Baek Ha-na donijela nam je ovo.
371
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
Došlo je do borbe iza pozornice.
372
00:30:53,185 --> 00:30:54,312
Smatram
373
00:30:54,896 --> 00:30:56,772
da je i tu upotrijebio taj nož.
374
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Spomenuo si tragove krvi
iza pozornice. Analiza?
375
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Našli smo DNK dvoje ljudi.
376
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Jedan je Ryu Min-hyukov,
377
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
a za drugi
378
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
još ne znamo.
379
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Ali,
380
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
ovaj čovjek…
381
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
mislite li da je mrtav?
382
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
Ili je živ, ali nam se nije javio?
383
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Nisam mislila da je Min-hyuk lud.
Ni sad to ne mislim.
384
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Kad se osvrnem,
385
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
Min-hyuk je tada
386
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
očajnički tražio pomoć.
387
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Ali nitko ga nije čuo.
388
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Želim te nešto pitati.
389
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Dobro.
390
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Kako si jučer došao na to brdo?
391
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Tražila si pomoć. U svom umu.
392
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Mislim da nije htio odrasti.
393
00:32:28,447 --> 00:32:30,825
Mrzio je i bojao se odrasti
394
00:32:30,908 --> 00:32:33,160
kao njegovi roditelji i učitelji
395
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
za koje su svi govorili da su sjajni,
396
00:32:38,207 --> 00:32:40,710
postati poput odraslih
koji su ga zarobili.
397
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Možda je
398
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
zato htio ostati dijete.
399
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Poput djeteta koje vjeruje
400
00:32:53,723 --> 00:32:54,682
u pravu magiju.
401
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
MAMA
402
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Halo?
403
00:33:13,784 --> 00:33:15,036
Da, tako je.
404
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Što?
405
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Ne. Uopće ne.
406
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Oprostite…
407
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
Nestao je usred ispitivanja
u policijskoj postaji.
408
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Što?
409
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
-Možeš?
-Mogu.
410
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
-Trebaš odmor?
-Ne, dobro sam.
411
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Dakle, Ah-yi je. Tvoje ime.
412
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
To znači da ćeš biti dijete
i kad odrasteš.
413
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Ne kažem da radiš samo što želiš.
414
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Trebaš raditi ono što želiš
415
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
koliko i ono što ne želiš.
416
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Pravi sam čarobnjak.
417
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Reci mi.
418
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Ni ti mi ne vjeruješ?
419
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Mislim da Min-hyuk
420
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
nije htio odrasti.
421
00:34:39,078 --> 00:34:40,329
Nije imao izbora.
422
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
U nekom je trenutku
423
00:34:45,042 --> 00:34:48,671
svijet postao mjesto u kojem
ljudi poput tebe ne mogu živjeti.
424
00:34:49,839 --> 00:34:52,007
Jer ako ne zadovoljavaš standarde,
425
00:34:52,591 --> 00:34:54,135
smatraju te neuspješnim.
426
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
I ja sam isprva to mislila.
427
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Da živiš svoj život i bježiš
428
00:35:03,519 --> 00:35:05,604
jer se nisi prilagodio stvarnosti.
429
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Ali znaš što?
430
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Mislim da sad shvaćam.
431
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Otkad je ovaj svijet
432
00:35:19,410 --> 00:35:22,663
postao mjesto gdje čak i snovi
moraju ispuniti standard?
433
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Kakve su kvalifikacije potrebne
da postaneš cijenjena odrasla osoba?
434
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
Samo moram biti ja.
435
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Zašto se toliko trudimo
da ne odlutamo daleko od normi
436
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
prosječne osobe?
437
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Najprije otiđi u lunapark.
438
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Idem po ruksak iz škole
i pogledat ću na nekim drugim mjestima.
439
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Dobro. Naravno.
440
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Gospodine.
441
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Nedostaješ mi.
442
00:36:09,001 --> 00:36:11,712
Gdje si?
443
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
SREDNJA ŠKOLA
444
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
Našao sam na internetu.
445
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
-Što misliš? Pristaje li mi?
-Smiješno.
446
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Skloni to, glupane.
Zašto bi platio takvo što?
447
00:36:25,017 --> 00:36:27,728
Ubojica s mađioničarskim šeširom. Vidiš.
448
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
-Jebeno je kul.
-Kako god.
449
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Čovječe.
450
00:36:33,108 --> 00:36:37,404
Da sam znao što će se dogoditi,
posjetio bih lunapark prije uhićenja.
451
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Pa, jebeno sam znatiželjan.
452
00:36:40,783 --> 00:36:42,826
-Znaš Yoon Ah-yi iz prvog?
-Da.
453
00:36:42,910 --> 00:36:45,371
Stalno se motala po lunaparku.
454
00:36:45,454 --> 00:36:47,289
-Dobro.
-Zašto?
455
00:36:48,791 --> 00:36:50,292
Možda je i ona perverzna.
456
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Hej. Tko bi znao tko si
ako si ovako odjeven na kiši?
457
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Nitko ne bi znao što god da učiniš. Gle.
458
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Vjeruješ li…
459
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
u magiju?
460
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Razmisli prije negoli progovoriš.
461
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
Na Il-deung, jesi li poludio?
462
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Govno jedno.
463
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
-Kurvin sine.
-Hej!
464
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Prestani! Hej! Dosta!
465
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
POLICIJA
466
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ryu Min-hyuk.
467
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Hej, Ryu Min-hyuk.
468
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Što sad radiš?
469
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
Zašto nepotrebno otežavaš situaciju?
470
00:37:55,691 --> 00:37:57,192
Ako ne surađuješ,
471
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
samo ćemo podebljati optužnicu.
472
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Da surađujem?
473
00:38:06,285 --> 00:38:08,454
Koliko još mogu surađivati?
474
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Sve sam vam rekao.
475
00:38:12,333 --> 00:38:15,878
Bit će gotovo samo ako kažem
da sam učinio nešto što nisam?
476
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
Daj, možemo ovo lakše riješiti.
477
00:38:27,890 --> 00:38:30,559
Budući da postoje podaci o tvom liječenju,
478
00:38:31,060 --> 00:38:33,562
to se može smatrati olakotnom okolnošću.
479
00:38:43,238 --> 00:38:44,948
Umobolnice, zatvori…
480
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Mislim,
481
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
nema smisla zatvarati me na ta mjesta.
482
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Jer je
483
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
eskapologija
484
00:39:02,841 --> 00:39:04,301
moja specijalnost.
485
00:39:13,936 --> 00:39:16,355
Kontaktirali smo i s tvojom obitelji.
486
00:39:18,107 --> 00:39:19,942
Spremni su platiti
487
00:39:20,442 --> 00:39:21,902
odvjetnika i liječenje.
488
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Liječenje?
489
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Što ćemo?
490
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Odvesti ga nasilu.
491
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Dobro.
492
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Budi miran
493
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
i prvo pođi s nama u postaju.
494
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Gospodine!
495
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Hej, gospođice!
496
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Trebam samo trenutak.
497
00:40:44,902 --> 00:40:46,403
Moram mu nešto reći.
498
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Tada je Min-hyuk očajnički tražio pomoć.
499
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Ali nitko ga nije čuo.
500
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
A ti? Ni ti mi ne vjeruješ, zar ne?
501
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Koji je ovo vrag?
502
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Nije li ovo snijeg?
503
00:41:51,802 --> 00:41:53,178
Ali unutra smo.
504
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Govno jedno!
505
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Ti ludi gade!
506
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Ništa ne znaš.
507
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
-Stoga začepi!
-Dovraga!
508
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Ludo kopile!
509
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
Hej! Što ti znaš?
510
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
-Hej.
-Što znaš, psihopate?!
511
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Što si ti umišljaš?
512
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
-Dosta!
-Kurvin sine!
513
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
-Prestani.
-Pusti!
514
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Pusti me. Govno jedno!
515
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
-Hej!
-Pusti me.
516
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
-Netko će nas vidjeti!
-Kvragu.
517
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
-Prestani.
-Kakav seronja!
518
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Što taj seronja stalno govori?
519
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Kaže da su smjestili mađioničaru.
520
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Kakav jebeni junak!
521
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
-Prestani, pobogu!
-Pusti me!
522
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Ovo je presmiješno.
523
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Odakle sad to?
524
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Gore nema nikoga.
525
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Mislim da nisi došao k meni
526
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Čekao si i primijetila sam te
527
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Bilo je poput magije
528
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
To što opet vjerujem u svijet
529
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Kad sam glumila da odustajem
Spuštene glave
530
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
Neke su mi riječi bile
Na vrhu jezika
531
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Možda
532
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
Možda mi se dogodi nešto nevjerojatno
533
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Možda
534
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
Neke slučajnosti
535
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
Treba dugo čekati
536
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
Očajanje se
537
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
Pretvori u zvukove
538
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
Otputuju daleko i vrate se
539
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
Da razvedre sutra
540
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
Još jednom
541
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Očajna uvjerenja
542
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
Oblikuju se
543
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
I kad ih čvrsto držim u rukama
544
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
Svijet je opet
545
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
Na mojoj strani
546
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Očajna uvjerenja
547
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
Postanu vjetar
548
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
A kad puše
549
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
A kad puše
550
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
-U moje ruke
-Do mene
551
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Osjećam
552
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
-Da nisam sam
-Da nisam sama
553
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Vidim sebe
554
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
Toliko odraslu
555
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Gospodine.
556
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Ti si prvi čarobnjak.
557
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Jer si me naveo
558
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
da zaista vjerujem u magiju.
559
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Hvala.
560
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Što si mi pomogla
561
00:47:48,199 --> 00:47:49,701
da moja magija uspije.
562
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Evo.
563
00:48:07,093 --> 00:48:08,011
Ovo je
564
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
moj dar tebi.
565
00:48:13,058 --> 00:48:15,852
Ako ga staviš na glavu
i izgovoriš čaroliju,
566
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
ono što ti je na umu
567
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
sigurno će se
568
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
i ostvariti.
569
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ryu Min-hyuk.
570
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Idemo sada.
571
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Njegova čarolija
572
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
nije riješila sve moje nedaće,
573
00:49:11,408 --> 00:49:12,325
ali znam
574
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
moć magije koju mi je pokazao.
575
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Samo malo.
576
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Gospodine.
577
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Vjeruješ li…
578
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
u magiju?
579
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Magija ne stvara čuda,
580
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
ali omogućuje da ih otkrijete.
581
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Annara
582
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
sumanara.
583
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Kamo je nestao?
584
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Kamo je otišao?
585
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
-Što radite? Tražite ga!
-Da, šefe.
586
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Kako bismo trebali živjeti?
587
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Mnogi odrasli daju mnogo odgovora.
588
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
Kako nezrelo dijete
589
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
može odgovoriti na to pitanje?
590
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Bi li taj odgovor
591
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
bio pogrešan?
592
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA, NADAMO SE DA NISI USAMLJENA
593
00:51:46,437 --> 00:51:48,648
Nedugo nakon što je čarobnjak nestao,
594
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
i Bella nas je napustila.
595
00:51:53,153 --> 00:51:56,865
Yoo-yi i ja bili smo uz nju
596
00:51:57,365 --> 00:51:59,033
svake sekunde do posljednje.
597
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Za Bellu, koju je više
brinula samoća nego smrt.
598
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
-Što je?
-Šefe.
599
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Pogledajte ovo.
600
00:52:16,009 --> 00:52:17,927
Nije nestanak Ryua Min-hyuka,
601
00:52:18,011 --> 00:52:22,140
no pregledali smo snimke
u blizini lunaparka i otkrili nešto čudno.
602
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Zabavni je park već neko vrijeme zapušten
603
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
i kao što znate, nijedna kamera ne radi.
604
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Ali…
605
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
jedna je kamera snimila
606
00:52:36,321 --> 00:52:38,656
četiri do pet minuta prije dva mjeseca.
607
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Dajte. Koliko vam puta moram reći?
608
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
To nisam ja!
609
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Dovraga, ovo je smiješno.
610
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Najprije pogledajte snimku
611
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
pa ćemo razgovarati.
612
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Što je ovo?
613
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
PRIJE DVA MJESECA
614
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Što si radila?
615
00:53:34,754 --> 00:53:38,424
Zato ne zapošljavam srednjoškolce.
Uvijek mi zabiju nož u leđa.
616
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Hej.
617
00:53:39,884 --> 00:53:42,679
Dao sam ti ovaj posao
jer sam se sažalio.
618
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
Tek si počela, a već uzimaš novac?
619
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
I cigarete?
620
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
-Neću…
-Govnaro mala!
621
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Ha?
622
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Što sad? Da odemo na policiju?
623
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Ne, žao mi je. Neću to ponoviti.
624
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
-Molim vas, oprostite.
-Sereš.
625
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Kako da ti vjerujem?
626
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Mala kujo.
627
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Gospodine, žao mi je.
Molim vas, neću nikad više.
628
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Oprostite mi ovaj put. Molim vas.
629
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Neću to ponoviti.
630
00:54:16,587 --> 00:54:17,672
Ako ovo pustim,
631
00:54:19,590 --> 00:54:20,633
bit ćeš dobra?
632
00:54:20,717 --> 00:54:23,636
Da. Marljivo ću raditi.
633
00:54:24,595 --> 00:54:26,097
Dajte mi još jednu šansu.
634
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Kako?
635
00:54:30,101 --> 00:54:31,602
Koliko ćeš marljiva biti?
636
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Reci mi.
637
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Koliko ćeš biti dobra?
638
00:54:47,827 --> 00:54:49,245
Pogriješila si, zar ne?
639
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Ako si trebala novac, trebala si mi reći.
640
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Ne smiješ raditi ovako loše stvari…
641
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Što…
642
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Kako ćeš…
643
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Jesmo sad kvit?
Zbog novca i cigareta koje sam uzela?
644
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Da. Maloljetna sam. Je li to prejeftino?
645
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Trebala bih dobiti milijun wona.
646
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
-Hej.
-Ne prilazi. Odmah ću objaviti.
647
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Izgledaš jebeno odvratno.
648
00:55:43,966 --> 00:55:45,259
Kakvo je ovo mjesto?
649
00:55:45,343 --> 00:55:47,220
Donijet ću novac, naći ćemo se.
650
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Dođi u lunapark na brdu
za jedan sat i donesi mobitel.
651
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
-Onaj napušteni lunapark?
-Da.
652
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Ili bi radije obavila razmjenu
da nas svi vide?
653
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Je li? Hej.
654
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Neću opet nasjesti na tvoja sranja.
655
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Jebote.
656
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
Gdje je?
657
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Ponovno ću vas pitati.
658
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Priznajete li ubojstvo Seo Ha-yoon
i bacanje njezina trupla?
659
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
-Ne, ovo je…
-Sjednite.
660
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Ne. Slušajte.
661
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Potkradala me pa sam htio da izvuče pouku.
662
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Samo da je malo uplašim.
663
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Nema dokaza da sam je ubio!
664
00:57:03,796 --> 00:57:06,883
Podmetnuli ste otiske
Ryua Min-hyuka na nož
665
00:57:07,383 --> 00:57:09,886
i zakopali ga na brdu
na kojem je lunapark.
666
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Ne preduboko. Malo zemlje na vrhu.
Da ne promakne policiji.
667
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Ovo smo našli u podrumu vaše kuće.
668
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Što?
669
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Molim vas, poštedite me.
670
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Molim vas.
671
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Odjenuo si ovo i počinio
pljačku, ubojstvo i bacanje trupla.
672
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Sanjao si o čarobnom,
savršenom zločinu, zar ne, gade?!
673
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Ne…
674
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
-Jebote.
-Stavi mu lisičine.
675
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Kvragu.
676
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
-Čekaj!
-Sjedni, kurvin sine!
677
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
-Kurvin sine!
-Ne!
678
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Miruj!
679
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
Nisam ubio Seo Ha-yoon!
680
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
Nisam ja to učinio, govnari!
681
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Jebote! Koji kurac?
682
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
Nisam to bio ja, kurvini sinovi!
683
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
POSJETITELJI DESNO
684
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Da sve razjasniš?
685
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Da.
686
00:58:38,182 --> 00:58:39,809
Želim službeno prijaviti.
687
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
Vlasnik prodavaonice
688
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
seksualno me uznemiravao i prijetio mi.
689
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Mislila sam da ću
690
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
manje žaliti osobu koja mi je pomogla.
691
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Još je važnije
692
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
da osoba koja je počinila zločin
bude kažnjena.
693
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Naravno.
694
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Trenutak. Pozvat ću nekoga
iz Službe za maloljetnike.
695
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Molim vas, pošaljite Soo-aha.
696
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Gospođice.
697
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Smijem nešto pitati?
698
00:59:31,736 --> 00:59:32,653
Smijete.
699
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Prije dva mjeseca,
700
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
kasno navečer,
11. ožujka, da budem precizan,
701
00:59:39,410 --> 00:59:41,621
nešto se čudno dogodilo u lunaparku.
702
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Što se dogodilo?
703
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Samo…
704
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
nadzorna kamera koja nije radila godinama
705
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
proradila je četiri minute.
706
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
Na toj snimci
707
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
vidimo vrlo blistava i šarena svjetla.
708
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Ne možemo shvatiti
što se dogodilo u lunaparku.
709
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
Jesi li tad slučajno bila ondje?
710
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Pada li ti što na pamet?
711
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Pa…
712
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Ne znam baš…
713
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Naravno da ni ti ne znaš. Nema veze.
714
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Čekaj tu.
715
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Ožujak…
716
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
SVIBANJ - TRAVANJ
717
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
Dana 11. ožujka.
718
01:00:32,463 --> 01:00:34,674
Nekoliko dana od početka polugodišta.
719
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Kasno navečer?
720
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Annara
721
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
sumanara.
722
01:01:21,679 --> 01:01:22,513
Na Il-deung.
723
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Zbilja ćeš ovo učiniti?
724
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
ZAHTJEV ZA ISPIS
725
01:01:33,190 --> 01:01:35,401
Omaklo ti se na jednom ispitu.
726
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Moraš biti snažan,
pogotovo kad si najslabiji.
727
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Znaš,
728
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
incident je prošao glatko
zahvaljujući tvom tati
729
01:01:48,456 --> 01:01:50,833
i upast ćeš u dobru školu ako nastaviš.
730
01:01:50,916 --> 01:01:54,503
Zašto onda iznenada
odlučuješ ići težim putem?
731
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Želim pokušati težim putem.
732
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Što?
733
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Prije nisam znao,
734
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
ali cvijeće ne cvjeta na glatkom asfaltu,
735
01:02:14,190 --> 01:02:16,233
nego na neravnoj zemlji.
736
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Hvala na svemu.
737
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Hej, Il-deung.
738
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Na Il-deung.
739
01:02:53,854 --> 01:02:56,857
Kasni proljetni dani
kad je sniježilo prošli su,
740
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
a ja sam polako
741
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
postajala odrasla.
742
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Gospodine.
743
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
Jesi li dobro?
744
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Opet je već zima.
745
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Tako je hladno.
746
01:03:16,126 --> 01:03:18,128
-Valjda se nisi prehladio.
-Du-bu.
747
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Evo.
748
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Sjećaš se moje sestrice?
Yoo-yi uskoro kreće u sedmi razred.
749
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Kko-mi. Danas si snijela samo jedno?
750
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Sutra svakako snesi dva.
751
01:03:35,729 --> 01:03:37,439
Ustaj i jedi.
752
01:03:37,523 --> 01:03:38,816
Sunce je davno izašlo!
753
01:03:38,899 --> 01:03:41,443
Kakav student
ima toliko honorarnih poslova
754
01:03:41,527 --> 01:03:43,279
umjesto da studira?
755
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Toliko me gnjavi.
756
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Misli da je ona sad starija sestra.
757
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Ajme.
758
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Dobro izgleda.
759
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
-Ti si sve ovo napravila?
-A tko ako ne ja?
760
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Ipak te se isplatilo odgajati.
761
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Tata je.
762
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Bok, tata.
763
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Da, dobro smo.
764
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Kako je ondje? Je li hladno?
765
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Tata. Možeš li doći kući ovaj vikend?
766
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Naš se tata lani zaposlio
na selu i dolazi svaki vikend.
767
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Evo Yoo-yi.
768
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
Imamo još mnogo duga,
769
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
ali i ja pomažem pa ga polako vraćamo.
770
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Svijet se jako promijenio.
771
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
Ali lunapark i pozornica još su ovdje,
772
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
zamrznuti u vremenu.
773
01:05:36,308 --> 01:05:40,020
Nije često kao prije,
no pokušavam pisati pisma kad mogu.
774
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Pišem mami, Belli
775
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
i tebi.
776
01:05:48,362 --> 01:05:50,572
Ne mogu napisati adresu ni za koga,
777
01:05:51,073 --> 01:05:52,866
ali svi ih dobijete, zar ne?
778
01:05:54,243 --> 01:05:56,286
Jer ovo je čarobni sandučić.
779
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Gospodine.
780
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Ovako živim.
781
01:06:07,339 --> 01:06:09,758
Kao da sam postala dosadna odrasla osoba.
782
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Molim vas, uživajte. Uživajte u hrani.
783
01:06:18,350 --> 01:06:20,394
-Zdravo.
-Gužva u prometu, zar ne?
784
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
-Oprostite.
-U redu je.
785
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
Rođendanski stol je stol C1,
možeš ga postaviti.
786
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Brzo ću ga postaviti.
787
01:06:26,692 --> 01:06:28,277
Tvoj dar. Sretan rođendan.
788
01:06:28,360 --> 01:06:29,528
Hvala.
789
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Zdravo.
790
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
-Zdravo.
-Mađioničarka!
791
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
Mađioničarka!
792
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Jeste li uživali u hrani?
793
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
-Da!
-Da!
794
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Onda ću vam pokazati fora trik.
795
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Spremni?
796
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Evo ruže.
797
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Shvatila sam kad si otišao.
798
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Ne mogu postati
mađioničarka u koju svi vjeruju,
799
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
ali mogu postati mađioničarka
barem jednoj osobi.
800
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Dat ću ovo svome prijatelju.
801
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Hvala.
802
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
A leptir…
803
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Nema ga!
804
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Ajme. Kako je dospio ovamo?
805
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Ovaj je leptir
806
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
leptir koji donosi sreću.
807
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Nastavit ću se truditi
808
01:07:19,453 --> 01:07:21,580
da postanem dobra odrasla osoba
809
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
koja ljudima pruža mala čuda,
810
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
kao što si ti meni.
811
01:07:27,169 --> 01:07:29,338
Zanima li te kakva sreća slijedi?
812
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Zanima.
813
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Stoga mi udijeli kompliment.
814
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Da te nešto pitam.
815
01:07:35,719 --> 01:07:36,970
Reci da sam dobra.
816
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
Da ću nastaviti činiti dobro.
817
01:07:42,476 --> 01:07:43,519
Vjeruješ
818
01:07:46,271 --> 01:07:47,314
-…li…
-…li…
819
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
…u magiju?
820
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Kad si bila mlada
Raširila si krila svojih snova
821
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
A srce bi ti vikalo od uzbuđenja
822
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Ali zašto
823
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
Snovi sada jure
Da postave granice
824
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
I spuste glavu ?
825
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Što se jače odupirem
826
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
Govoreći da je to glupo
827
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
Još glasnije odjekuje
828
01:10:20,008 --> 01:10:21,468
Srce ti je zatreperilo
829
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Smisli svoju maštariju
830
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Raširi svoje istrošene nade
831
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Koje si zgužvao i pospremio
832
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Iskreno, iskreno
833
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
Kad vjerujem u sebe
834
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
Napokon otkrivam
835
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Tajne sve te magije
836
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Ako samo izađeš iz kalupa
837
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Riječi „sudbina”
838
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Postoji svijet
839
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Samo za tebe
840
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Smisli svoju maštariju
841
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Raširi svoje istrošene nade
842
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
Koje si zgužvao i pospremio
843
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Iskreno, iskreno
844
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Kad vjerujem u sebe
845
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
Napokon otkrivam
846
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Da je svaka sekunda zapravo…
847
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Smisli svoju maštariju
848
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Raširi svoje istrošene nade
849
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Koje si zgužvao i pospremio
850
01:11:46,720 --> 01:11:49,264
Iskreno, iskreno
851
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Kad vjerujem u sebe
852
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
Napokon otkrivam
853
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Da je svaka sekunda zapravo…
854
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Napravi svoju melodiju
855
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Želim čuti tvoju pjesmu
856
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Ne tuđu
857
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Iskreno, iskreno
858
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Kad vjerujem u sebe
859
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
Napokon otkrivam
860
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Da je svaka sekunda zapravo…
861
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
Mašta
862
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Zbogom svima.
863
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Vidimo se.
864
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Doviđenja!
865
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
KRAJ
866
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
Prijevod titlova: Željko Radić