1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 TRAŽI SE NESTALA OSOBA IME: SEO HA-YOON 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 Policija je započela istragu kada je jutros oko sedam 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 nađeno truplo nestale srednjoškolke 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 u blizini rezervoara Mirim. 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 Radi identifikacije žrtve 7 00:00:31,574 --> 00:00:36,037 policija je tražila da forenzičari ubrzaju proces analize DNK-a s poprišta. 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 Uzrok smrti planiraju utvrditi obdukcijom. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 -Zdravo. -Jesi li provjerio? 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 Nećemo znati dok ne dođu rezultati analize DNK-a, 11 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 ali zubi trupla gotovo su identični zubima Seo Ha-yoon. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Tragovi ubojstva? 13 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 Poodmaklo raspadanje, teško je reći. 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 Moramo na obdukciju da utvrdimo uzrok. 15 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Šefe! 16 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Ovo je bilo blizu lunaparka. 17 00:01:12,156 --> 00:01:14,325 Predmeti koji pripadaju Seo Ha-yoon. 18 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 Sranje. 19 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 Mislim da je policija ovdje zbog Seo Ha-yoon. 20 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 Navodno su našli truplo. 21 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 -Da. -Ali zašto bi došli ovamo? 22 00:01:35,346 --> 00:01:37,390 Što bi istraživali u školi? 23 00:01:37,473 --> 00:01:39,100 -Istraživali? -Sigurno nije… 24 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 -Što? -Što? 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Što je? 26 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 I Ha-na je nedavno bila u opasnosti. 27 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 -Ha-na? -Da. 28 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Gotovo je umrla jer ju je mađioničar u lunaparku davio. 29 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 -Stvarno? -Hej, idemo. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 -Ozbiljno? -Da. 31 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Vratite mi kćer. 32 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Vratite mi kćer, odmah! 33 00:02:11,757 --> 00:02:12,884 -Gospođo. -Vratite! 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,511 Smirite se, molim vas. Onesvijestit ćete se. 35 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Ja… 36 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 ne mogu živjeti bez kćeri. 37 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Kako da živim bez nje? 38 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Jadna moja Ha-yoon. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Što ćete učiniti? 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 -Gospođo. -Što ćete učiniti? 41 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Jako mi je žao. 42 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 Ali danima smo bili budni i posvuda tražili Ha-yoon. 43 00:02:39,452 --> 00:02:40,745 I mi smo bijesni 44 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 i patimo. 45 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Kad dobijemo rezultate obdukcije i potvrdimo zločin, 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 temeljito ćemo istražiti 47 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 i uhvatiti zločinca. 48 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Koja je svrha toga? 49 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Preklinjala sam. 50 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Preklinjala sam vas 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 da je nađete 52 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 prije smrti. 53 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Prije nego što… 54 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 Gospođo, smirite se. 55 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Jeste li dobro? 56 00:03:10,399 --> 00:03:12,318 -Hej. -Hej, donesi vode! 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Gospođo, ostanite pribrani. 58 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 -Imam dokaze. -Dobro. 59 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 Pustite me! 60 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 -Šefe. -Da? 61 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 -Imamo prijavu napada… -Rekla sam da nije napad. 62 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 -Pokušaj ubojstva! -Ubojstva? 63 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Pogledajte. Izgleda li ovo poput napada? 64 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 Razumijevanje društvenih fenomena i kulturnog konteksta. 65 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 U području kulture, 66 00:03:38,511 --> 00:03:41,806 društvenih fenomena i sustava, povijesna… 67 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 Kultura društva… 68 00:04:04,537 --> 00:04:07,748 JI CHANG-WOOK 69 00:04:07,832 --> 00:04:10,293 CHOI SUNG-EUN 70 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 HWANG IN-YOUP 71 00:04:12,586 --> 00:04:15,464 REDATELJ: KIM SEONG-YOON 72 00:04:15,548 --> 00:04:21,679 ZVUK ČAROLIJE 73 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 POSLJEDNJA IZVEDBA 74 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Gospodine. 75 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Gospodine. 76 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 „Onda povuci polugu…” 77 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Gospodine, jesi li to ti? 78 00:06:17,670 --> 00:06:21,757 Nisam znala da postoji ovakav prostor pa sam se zabrinula. 79 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Policija te traži. 80 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 Moraš se skriti negdje drugdje. 81 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Moja Bella 82 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 je… 83 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 jako bolesna. 84 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Toliko je ozbiljno? 85 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Što se dogodilo? 86 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 Dogodila se mala nezgoda. 87 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 U redu je. 88 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 Onda ću je zasad odvesti veterinaru. 89 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 No moraš otići drugamo… 90 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 Bella, jesi li dobro? 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Čuješ li me? 92 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Ovdje sam. 93 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Oprosti. 94 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Žao mi je. 95 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Žao mi je. 96 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Kad sam bila mala, 97 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 kupila sam pile za tisuću wona ispred škole. 98 00:07:44,840 --> 00:07:47,218 Dala sam mu ime i družila se s njim. 99 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Naravno, razboljelo se i ubrzo uginulo. 100 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Ali tada 101 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 bila sam pravo dijete… 102 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 Jesi li dobro? 103 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 …koje je moglo naglas plakati da izrazi tugu. 104 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 -U redu je. -Baš kao i on sad. 105 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Kao da je sve izgubio. 106 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Gospodine, 107 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 prvo ću je odvesti veterinaru. 108 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 -Ne veterinaru! -Što? 109 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Bella kaže da ne želi posljednje dane provesti kod veterinara. 110 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 Rekla je da se ne boji smrti, 111 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 no ne želi biti usamljena. 112 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Zar ne? 113 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 Pustit ću je da radi što želi. 114 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 Gospodine, o čemu ti to… 115 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Policija samo što nije došla ovamo. 116 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Policija? 117 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Da. 118 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Zašto me policija traži? 119 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Misle da si ti kriv 120 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 za pljačku onog kišnog dana. 121 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 Mislim da te sumnjiče i za hrpu drugih stvari. 122 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Nemam veze s tim. 123 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Stvarno? 124 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Da. 125 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Nema razloga da bježim. 126 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 Što ako… 127 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Što ako ti nitko ne vjeruje? 128 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 -Nitko? -Da. 129 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Što ako ti nitko ne povjeruje, 130 00:09:58,474 --> 00:10:01,226 koliko god tvrdiš da nije istina? Što ćeš onda? 131 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 A ti? 132 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ni ti 133 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 mi ne vjeruješ? 134 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Ha? 135 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Reci mi. 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Ni ti mi ne vjeruješ? 137 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Gospodine. 138 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Dođite ovamo. Nešto je ovdje. 139 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Kod pozornice smo na prvom katu. 140 00:10:58,242 --> 00:10:59,326 DOBRO DOŠLI 141 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 POLICIJA 142 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Ryu Min-hyuk? 143 00:11:12,423 --> 00:11:16,343 Istražujemo optužbe za pljačku, napad i ubojstvo. Pođite u postaju. 144 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Pusti me. 145 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Nemam razloga bježati. 146 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Brzo ću. 147 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 Imate pravo na šutnju. 148 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 Imate pravo na odvjetnika. 149 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Možete podnijeti habeas corpus. 150 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Ne možete. 151 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Gospođice, što radite? 152 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 Na Il-deung već je posvjedočio da je bio s njim te noći. 153 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Imate li čvrste dokaze da je on počinitelj? 154 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Gospođice. 155 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 Provodimo istragu jer postoji dovoljno sumnji. 156 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Lažljivče. 157 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 Niste li već odlučili da je kriv? 158 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Slušali ste samo ljude 159 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 koji nikad nisu ni upoznali mađioničara u lunaparku. 160 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Griješim li? 161 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Ah-yi. 162 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Ryu Min-hyuk. 163 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 Privest ćemo vas na ispitivanje 164 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 zbog mogućnosti bijega i uništavanja dokaza 165 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 i poteškoća s potvrđivanjem podataka bez stalne adrese. 166 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Evo naloga, prema proceduri. Dobro? 167 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 -Ne. Ne, prestanite. -Gospođice! 168 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Ako ne prestaneš, privest ćemo te zbog ometanja istrage. 169 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Ah-yi. 170 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Dosta. 171 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Dosta je bilo. 172 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Rekao sam da nisam kriv. 173 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Ja… 174 00:13:05,202 --> 00:13:09,581 Samo mi treba netko tko mi može reći, što god drugi rekli, da nije važno 175 00:13:11,583 --> 00:13:13,418 i netko tko mi vjeruje. 176 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 Da. Samo to trebam. 177 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Gospodine. 178 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 Uskoro se vraćam, 179 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 stoga 180 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 možeš li se pobrinuti 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 o Belli dok me nema? 182 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Nemam koga drugog zamoliti. 183 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Hej, gospođice. 184 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 Kakav je tvoj odnos s njim? 185 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Sigurno znaš tko je taj čovjek? 186 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Želiš li da ti kažem? 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Ime, Ryu Min-hyuk. 188 00:14:27,618 --> 00:14:28,952 Dob: 30 g. Iz Seula. 189 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Napustio je srednju. 190 00:14:34,166 --> 00:14:35,250 Prije deset godina 191 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 nestao je dok se liječio u umobolnici. 192 00:14:39,463 --> 00:14:42,674 Prije tri godine dvaput su ga istraživali kao sumnjivca 193 00:14:42,758 --> 00:14:44,927 tijekom slučaja nestale učenice. 194 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Osim toga, bio je u policijskoj postaji iz sličnih razloga. 195 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Kako mu možeš vjerovati i družiti se s njim? 196 00:14:55,479 --> 00:15:00,275 Nisi li se nimalo uplašila kad si vidjela kako je završila tvoja kolegica? 197 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Idi kući. 198 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Kakva je zapravo osoba? Taj čovjek kojeg znaš. 199 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Jer koliko vidim, 200 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 on je samo luđak. 201 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Odjednom me 202 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 gurnuo preko ograde! 203 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Gotovo je umrla jer ju je mađioničar u lunaparku davio. 204 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 POLICIJA 205 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 Umjesto da želim vjerovati 206 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 Želim reći da zapravo vjerujem 207 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 Ali i dalje se 208 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 Previše bojim 209 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Ne, ja sam 210 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 Pohlepna 211 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Ispod svoje želje 212 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 Da poletim 213 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 Postojim ja 214 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Koja zna da ne mogu letjeti 215 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Blesava ja 216 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 Koja čuči negdje 217 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 Između djeteta i odrasle osobe 218 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Nema sumnje 219 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 Usrećuješ me, ali 220 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Možda se želim kratko skrivati 221 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 Pod sjenom 222 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 Snolike čarolije 223 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Mrzim sebe dok drhtim 224 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 Jer ne mogu napraviti ni korak 225 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 Nikamo 226 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Možda kratko želim zaboraviti 227 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Sve ovo što poput sna je, laži 228 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Mrzim sebe dok posrćem 229 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 Zato što ne mogu donijeti odluku 230 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Ni 231 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 O čemu 232 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Ah-yi! 233 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Gdje je? 234 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Došla je policija i odvela ga. 235 00:20:16,967 --> 00:20:18,343 Kao što sam i očekivao. 236 00:20:22,806 --> 00:20:23,974 Otkrit će se istina. 237 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Policajac je rekao da su ga istražili. 238 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Je li zbilja luđak? 239 00:20:36,444 --> 00:20:37,487 Što ako je 240 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 zbilja opasan? 241 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Što ti govori srce? 242 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Ne znam. 243 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Nisam sigurna ne vjerujem li mu 244 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 ili mu vjerujem, 245 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 ali se bojim da možda griješim. 246 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Jer svi mi govore da griješim. 247 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Stoga više nisam sigurna. 248 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Imaš mene. 249 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Vjeruješ mu, 250 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 kao i ja. 251 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Nije li to dovoljno? 252 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Treba mi 253 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 netko da mi kaže, 254 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 što god drugi rekli, da nije važno 255 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 i netko tko mi vjeruje. 256 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Da. Samo to trebam. 257 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Da. 258 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Moram vidjeti nekoga. 259 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Javila sam se jer sam se sjetila onoga što ste mi rekli nekidan. 260 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 Hvala što si mi javila. 261 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 Pokušat ću naći način da pomognem. 262 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Odakle se poznajete? 263 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Prijatelji smo. 264 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Išla sam u srednju s Min-hyukom. 265 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 „Ryu Min-hyuk, 30 godina.” 266 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Čula sam da je odustao od škole. 267 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Prošlo je 268 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 već više od deset godina. 269 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Min-hyuk bio je briljantno dijete. 270 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 RYU MIN-HYUK 271 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Čak su i iz drugih škola znali za njega. 272 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 Uvijek je bio najbolji učenik, još od osnovne škole. 273 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 Bio je pametan i zgodan, 274 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 a roditelji su mu bili poznati profesori koji su često bili na TV-u. 275 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 I njegova braća i sestre bili su izvanredni. 276 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Netko mi je rekao da ti ovo dam. 277 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 MIN JI-SOO 278 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Kaže da joj se jako sviđaš. 279 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 Ne zanima te tko je? 280 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Želiš li… 281 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 da ti kažem? 282 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Nemoj mi reći. 283 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Zašto? 284 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Reci joj da nisam prihvatio jer ne znam tko mi to daje 285 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 i da ne bude razočarana. 286 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Praviš se važan… 287 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 Što želiš raditi u budućnosti? Imaš li već cilj? 288 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Ne znam. Nisam još razmišljao o tome. 289 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 Zašto onda uvijek tako marljivo učiš? 290 00:24:31,513 --> 00:24:34,432 Jer moje roditelje usrećuje kad imam dobre ocjene. 291 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Što? 292 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Hej. 293 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 To je šala, zar ne? 294 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 Nevjerojatno! 295 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Bio je čist poput lista papira. 296 00:24:45,485 --> 00:24:49,322 Možda je zbilja bio čarobnjak, s obzirom na to 297 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 kako je sjećanje na odbacivanje moje prve ljubavi još uvijek tako lijepo. 298 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 Uglavnom, nakon prve godine 299 00:24:59,832 --> 00:25:02,126 treći smo put bili u istom razredu. 300 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Ali dotad je Min-hyuk bio drukčiji. 301 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Min-hyuk. 302 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Min-hyuk. 303 00:25:25,400 --> 00:25:26,901 Hej. Bok. 304 00:25:26,985 --> 00:25:28,861 Opet smo u istom razredu. 305 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 Iz nekog su mu se razloga ocjene pokvarile. 306 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Hej! 307 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 Min-hyuk! 308 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 Min-hyuk! 309 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Ryu Min-hyuk. 310 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 Plus, kvadrat, plus… 311 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 Patiš od stresa i pothranjenosti! Prestani učiti. 312 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …na četvrtu potenciju… 313 00:26:28,296 --> 00:26:30,882 Hej! Što je s tobom? 314 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Vrati mi to! 315 00:26:33,968 --> 00:26:36,804 Što pokušavaš postići kad ovoliko učiš? 316 00:26:36,888 --> 00:26:38,640 Samo želim biti dobar. 317 00:26:38,723 --> 00:26:43,811 Već ti ide odlično. S tim ocjenama možeš upisati sve: medicinu, pravo! 318 00:26:43,895 --> 00:26:45,813 Ne, još nije dovoljno. 319 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Nisam poput brata i sestre. 320 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Stalno griješim. 321 00:26:53,529 --> 00:26:55,156 Ne želim razočarati 322 00:26:56,366 --> 00:26:57,492 roditelje. 323 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Min-hyuk… 324 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 Ne brini se zbog roditelja 325 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 i pogledaj svoje lice! 326 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Sjajan dječak iz obitelji uglednih profesora. 327 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Možda je Min-hyuku taj dojmljivi omotač 328 00:27:21,307 --> 00:27:23,851 bio poput nevidljiva zatvora. 329 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 I onda jednog dana, 330 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 nekoliko dana prije probnog prijamnog… 331 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Lijepo. 332 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 -Hej! -O, ne. 333 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 -Min-hyuk! -Hej! 334 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Što radiš? 335 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Odmakni se, Ryu Min-hyuk! 336 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Što radiš? 337 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Natrag! 338 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Min-hyuk! 339 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Što radiš?! Siđi odande! 340 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Min-hyuk! 341 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Min-hyuk, molim te! Siđi! 342 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Molim te, daj! 343 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Molim te, siđi odande, Min-hyuk. 344 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Siđi, molim te. 345 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Min-hyuk. 346 00:28:32,754 --> 00:28:34,964 Min-hyuk, siđi odande! 347 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Ne, stani. Min-hyuk! 348 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Smjesta su ga odvezli u bolnicu 349 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 i tad sam ga zadnji put vidjela. 350 00:29:08,456 --> 00:29:12,126 Srećom, uspjeli su mu spasiti život, 351 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 ali čula sam da su ga liječili 352 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 u umobolnici i da se oporavljao. 353 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 I onda ste ga nedavno opet vidjeli? 354 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Jesam. 355 00:29:29,310 --> 00:29:31,312 Naletjela sam na njega nakon 10 g. 356 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Isprva sam bila šokirana. 357 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 Klinac koji je bio zabrinut zbog stvarnosti je mađioničar? 358 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Na neki način 359 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 učinilo mi se da je to pravi Ryu Min-hyuk. 360 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Ali, 361 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 Min-hyuk nije netko tko bi počinio 362 00:29:55,837 --> 00:29:58,881 pljačku, ubojstvo ili bilo što slično. 363 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 I dalje nećeš priznati? 364 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Ne poznaješ Seo Ha-yoon? 365 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Napravimo stanku. 366 00:30:27,869 --> 00:30:31,497 Našli smo nož s otiscima prstiju Ryua Min-hyuka u lunaparku. 367 00:30:31,581 --> 00:30:34,375 Veličinom i oblikom podudara se s oružjem 368 00:30:34,876 --> 00:30:36,210 koji je opisala žrtva. 369 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 Pogledajte ovu snimku. 370 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Baek Ha-na donijela nam je ovo. 371 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 Došlo je do borbe iza pozornice. 372 00:30:53,185 --> 00:30:54,312 Smatram 373 00:30:54,896 --> 00:30:56,772 da je i tu upotrijebio taj nož. 374 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Spomenuo si tragove krvi iza pozornice. Analiza? 375 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Našli smo DNK dvoje ljudi. 376 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Jedan je Ryu Min-hyukov, 377 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 a za drugi 378 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 još ne znamo. 379 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Ali, 380 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 ovaj čovjek… 381 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 mislite li da je mrtav? 382 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 Ili je živ, ali nam se nije javio? 383 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Nisam mislila da je Min-hyuk lud. Ni sad to ne mislim. 384 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Kad se osvrnem, 385 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 Min-hyuk je tada 386 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 očajnički tražio pomoć. 387 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Ali nitko ga nije čuo. 388 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Želim te nešto pitati. 389 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Dobro. 390 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Kako si jučer došao na to brdo? 391 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Tražila si pomoć. U svom umu. 392 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Mislim da nije htio odrasti. 393 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 Mrzio je i bojao se odrasti 394 00:32:30,908 --> 00:32:33,160 kao njegovi roditelji i učitelji 395 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 za koje su svi govorili da su sjajni, 396 00:32:38,207 --> 00:32:40,710 postati poput odraslih koji su ga zarobili. 397 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Možda je 398 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 zato htio ostati dijete. 399 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Poput djeteta koje vjeruje 400 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 u pravu magiju. 401 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 MAMA 402 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Halo? 403 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 Da, tako je. 404 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Što? 405 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Ne. Uopće ne. 406 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Oprostite… 407 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 Nestao je usred ispitivanja u policijskoj postaji. 408 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Što? 409 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 -Možeš? -Mogu. 410 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 -Trebaš odmor? -Ne, dobro sam. 411 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Dakle, Ah-yi je. Tvoje ime. 412 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 To znači da ćeš biti dijete i kad odrasteš. 413 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Ne kažem da radiš samo što želiš. 414 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Trebaš raditi ono što želiš 415 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 koliko i ono što ne želiš. 416 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Pravi sam čarobnjak. 417 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Reci mi. 418 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Ni ti mi ne vjeruješ? 419 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Mislim da Min-hyuk 420 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 nije htio odrasti. 421 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Nije imao izbora. 422 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 U nekom je trenutku 423 00:34:45,042 --> 00:34:48,671 svijet postao mjesto u kojem ljudi poput tebe ne mogu živjeti. 424 00:34:49,839 --> 00:34:52,007 Jer ako ne zadovoljavaš standarde, 425 00:34:52,591 --> 00:34:54,135 smatraju te neuspješnim. 426 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 I ja sam isprva to mislila. 427 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 Da živiš svoj život i bježiš 428 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 jer se nisi prilagodio stvarnosti. 429 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Ali znaš što? 430 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Mislim da sad shvaćam. 431 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Otkad je ovaj svijet 432 00:35:19,410 --> 00:35:22,663 postao mjesto gdje čak i snovi moraju ispuniti standard? 433 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Kakve su kvalifikacije potrebne da postaneš cijenjena odrasla osoba? 434 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 Samo moram biti ja. 435 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Zašto se toliko trudimo da ne odlutamo daleko od normi 436 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 prosječne osobe? 437 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Najprije otiđi u lunapark. 438 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Idem po ruksak iz škole i pogledat ću na nekim drugim mjestima. 439 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Dobro. Naravno. 440 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Gospodine. 441 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Nedostaješ mi. 442 00:36:09,001 --> 00:36:11,712 Gdje si? 443 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 SREDNJA ŠKOLA 444 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 Našao sam na internetu. 445 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 -Što misliš? Pristaje li mi? -Smiješno. 446 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Skloni to, glupane. Zašto bi platio takvo što? 447 00:36:25,017 --> 00:36:27,728 Ubojica s mađioničarskim šeširom. Vidiš. 448 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 -Jebeno je kul. -Kako god. 449 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Čovječe. 450 00:36:33,108 --> 00:36:37,404 Da sam znao što će se dogoditi, posjetio bih lunapark prije uhićenja. 451 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Pa, jebeno sam znatiželjan. 452 00:36:40,783 --> 00:36:42,826 -Znaš Yoon Ah-yi iz prvog? -Da. 453 00:36:42,910 --> 00:36:45,371 Stalno se motala po lunaparku. 454 00:36:45,454 --> 00:36:47,289 -Dobro. -Zašto? 455 00:36:48,791 --> 00:36:50,292 Možda je i ona perverzna. 456 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Hej. Tko bi znao tko si ako si ovako odjeven na kiši? 457 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Nitko ne bi znao što god da učiniš. Gle. 458 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Vjeruješ li… 459 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 u magiju? 460 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Razmisli prije negoli progovoriš. 461 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 Na Il-deung, jesi li poludio? 462 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Govno jedno. 463 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 -Kurvin sine. -Hej! 464 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Prestani! Hej! Dosta! 465 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 POLICIJA 466 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Ryu Min-hyuk. 467 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Hej, Ryu Min-hyuk. 468 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Što sad radiš? 469 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 Zašto nepotrebno otežavaš situaciju? 470 00:37:55,691 --> 00:37:57,192 Ako ne surađuješ, 471 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 samo ćemo podebljati optužnicu. 472 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 Da surađujem? 473 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 Koliko još mogu surađivati? 474 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 Sve sam vam rekao. 475 00:38:12,333 --> 00:38:15,878 Bit će gotovo samo ako kažem da sam učinio nešto što nisam? 476 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 Daj, možemo ovo lakše riješiti. 477 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 Budući da postoje podaci o tvom liječenju, 478 00:38:31,060 --> 00:38:33,562 to se može smatrati olakotnom okolnošću. 479 00:38:43,238 --> 00:38:44,948 Umobolnice, zatvori… 480 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 Mislim, 481 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 nema smisla zatvarati me na ta mjesta. 482 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Jer je 483 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 eskapologija 484 00:39:02,841 --> 00:39:04,301 moja specijalnost. 485 00:39:13,936 --> 00:39:16,355 Kontaktirali smo i s tvojom obitelji. 486 00:39:18,107 --> 00:39:19,942 Spremni su platiti 487 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 odvjetnika i liječenje. 488 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Liječenje? 489 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Što ćemo? 490 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 Odvesti ga nasilu. 491 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Dobro. 492 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Budi miran 493 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 i prvo pođi s nama u postaju. 494 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Gospodine! 495 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Hej, gospođice! 496 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Trebam samo trenutak. 497 00:40:44,902 --> 00:40:46,403 Moram mu nešto reći. 498 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Tada je Min-hyuk očajnički tražio pomoć. 499 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 Ali nitko ga nije čuo. 500 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 A ti? Ni ti mi ne vjeruješ, zar ne? 501 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Koji je ovo vrag? 502 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Nije li ovo snijeg? 503 00:41:51,802 --> 00:41:53,178 Ali unutra smo. 504 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Govno jedno! 505 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Ti ludi gade! 506 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Ništa ne znaš. 507 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 -Stoga začepi! -Dovraga! 508 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Ludo kopile! 509 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 Hej! Što ti znaš? 510 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 -Hej. -Što znaš, psihopate?! 511 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Što si ti umišljaš? 512 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 -Dosta! -Kurvin sine! 513 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 -Prestani. -Pusti! 514 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Pusti me. Govno jedno! 515 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 -Hej! -Pusti me. 516 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 -Netko će nas vidjeti! -Kvragu. 517 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 -Prestani. -Kakav seronja! 518 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Što taj seronja stalno govori? 519 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Kaže da su smjestili mađioničaru. 520 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Kakav jebeni junak! 521 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 -Prestani, pobogu! -Pusti me! 522 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Ovo je presmiješno. 523 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Odakle sad to? 524 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 Gore nema nikoga. 525 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Mislim da nisi došao k meni 526 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Čekao si i primijetila sam te 527 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Bilo je poput magije 528 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 To što opet vjerujem u svijet 529 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Kad sam glumila da odustajem Spuštene glave 530 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 Neke su mi riječi bile Na vrhu jezika 531 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Možda 532 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 Možda mi se dogodi nešto nevjerojatno 533 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Možda 534 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 Neke slučajnosti 535 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Treba dugo čekati 536 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 Očajanje se 537 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 Pretvori u zvukove 538 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 Otputuju daleko i vrate se 539 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 Da razvedre sutra 540 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 Još jednom 541 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 Očajna uvjerenja 542 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 Oblikuju se 543 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 I kad ih čvrsto držim u rukama 544 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 Svijet je opet 545 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 Na mojoj strani 546 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 Očajna uvjerenja 547 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 Postanu vjetar 548 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 A kad puše 549 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 A kad puše 550 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 -U moje ruke -Do mene 551 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 Osjećam 552 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 -Da nisam sam -Da nisam sama 553 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Vidim sebe 554 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 Toliko odraslu 555 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 Gospodine. 556 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 Ti si prvi čarobnjak. 557 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Jer si me naveo 558 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 da zaista vjerujem u magiju. 559 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Hvala. 560 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 Što si mi pomogla 561 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 da moja magija uspije. 562 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Evo. 563 00:48:07,093 --> 00:48:08,011 Ovo je 564 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 moj dar tebi. 565 00:48:13,058 --> 00:48:15,852 Ako ga staviš na glavu i izgovoriš čaroliju, 566 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 ono što ti je na umu 567 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 sigurno će se 568 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 i ostvariti. 569 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Ryu Min-hyuk. 570 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Idemo sada. 571 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 Njegova čarolija 572 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 nije riješila sve moje nedaće, 573 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 ali znam 574 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 moć magije koju mi je pokazao. 575 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Samo malo. 576 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Gospodine. 577 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Vjeruješ li… 578 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 u magiju? 579 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Magija ne stvara čuda, 580 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 ali omogućuje da ih otkrijete. 581 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Annara 582 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 sumanara. 583 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Kamo je nestao? 584 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Kamo je otišao? 585 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 -Što radite? Tražite ga! -Da, šefe. 586 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Kako bismo trebali živjeti? 587 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Mnogi odrasli daju mnogo odgovora. 588 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 Kako nezrelo dijete 589 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 može odgovoriti na to pitanje? 590 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Bi li taj odgovor 591 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 bio pogrešan? 592 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 BELLA, NADAMO SE DA NISI USAMLJENA 593 00:51:46,437 --> 00:51:48,648 Nedugo nakon što je čarobnjak nestao, 594 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 i Bella nas je napustila. 595 00:51:53,153 --> 00:51:56,865 Yoo-yi i ja bili smo uz nju 596 00:51:57,365 --> 00:51:59,033 svake sekunde do posljednje. 597 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Za Bellu, koju je više brinula samoća nego smrt. 598 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 -Što je? -Šefe. 599 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Pogledajte ovo. 600 00:52:16,009 --> 00:52:17,927 Nije nestanak Ryua Min-hyuka, 601 00:52:18,011 --> 00:52:22,140 no pregledali smo snimke u blizini lunaparka i otkrili nešto čudno. 602 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 Zabavni je park već neko vrijeme zapušten 603 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 i kao što znate, nijedna kamera ne radi. 604 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Ali… 605 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 jedna je kamera snimila 606 00:52:36,321 --> 00:52:38,656 četiri do pet minuta prije dva mjeseca. 607 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Dajte. Koliko vam puta moram reći? 608 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 To nisam ja! 609 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Dovraga, ovo je smiješno. 610 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Najprije pogledajte snimku 611 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 pa ćemo razgovarati. 612 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Što je ovo? 613 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 PRIJE DVA MJESECA 614 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Što si radila? 615 00:53:34,754 --> 00:53:38,424 Zato ne zapošljavam srednjoškolce. Uvijek mi zabiju nož u leđa. 616 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Hej. 617 00:53:39,884 --> 00:53:42,679 Dao sam ti ovaj posao jer sam se sažalio. 618 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 Tek si počela, a već uzimaš novac? 619 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 I cigarete? 620 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 -Neću… -Govnaro mala! 621 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Ha? 622 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Što sad? Da odemo na policiju? 623 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Ne, žao mi je. Neću to ponoviti. 624 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 -Molim vas, oprostite. -Sereš. 625 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 Kako da ti vjerujem? 626 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Mala kujo. 627 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Gospodine, žao mi je. Molim vas, neću nikad više. 628 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Oprostite mi ovaj put. Molim vas. 629 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Neću to ponoviti. 630 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 Ako ovo pustim, 631 00:54:19,590 --> 00:54:20,633 bit ćeš dobra? 632 00:54:20,717 --> 00:54:23,636 Da. Marljivo ću raditi. 633 00:54:24,595 --> 00:54:26,097 Dajte mi još jednu šansu. 634 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Kako? 635 00:54:30,101 --> 00:54:31,602 Koliko ćeš marljiva biti? 636 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Reci mi. 637 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Koliko ćeš biti dobra? 638 00:54:47,827 --> 00:54:49,245 Pogriješila si, zar ne? 639 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Ako si trebala novac, trebala si mi reći. 640 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Ne smiješ raditi ovako loše stvari… 641 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 Što… 642 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Kako ćeš… 643 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Jesmo sad kvit? Zbog novca i cigareta koje sam uzela? 644 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Da. Maloljetna sam. Je li to prejeftino? 645 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Trebala bih dobiti milijun wona. 646 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 -Hej. -Ne prilazi. Odmah ću objaviti. 647 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Izgledaš jebeno odvratno. 648 00:55:43,966 --> 00:55:45,259 Kakvo je ovo mjesto? 649 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 Donijet ću novac, naći ćemo se. 650 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Dođi u lunapark na brdu za jedan sat i donesi mobitel. 651 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 -Onaj napušteni lunapark? -Da. 652 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Ili bi radije obavila razmjenu da nas svi vide? 653 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 Je li? Hej. 654 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Neću opet nasjesti na tvoja sranja. 655 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Jebote. 656 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 Gdje je? 657 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 Ponovno ću vas pitati. 658 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 Priznajete li ubojstvo Seo Ha-yoon i bacanje njezina trupla? 659 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 -Ne, ovo je… -Sjednite. 660 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Ne. Slušajte. 661 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Potkradala me pa sam htio da izvuče pouku. 662 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Samo da je malo uplašim. 663 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Nema dokaza da sam je ubio! 664 00:57:03,796 --> 00:57:06,883 Podmetnuli ste otiske Ryua Min-hyuka na nož 665 00:57:07,383 --> 00:57:09,886 i zakopali ga na brdu na kojem je lunapark. 666 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Ne preduboko. Malo zemlje na vrhu. Da ne promakne policiji. 667 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Ovo smo našli u podrumu vaše kuće. 668 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Što? 669 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Molim vas, poštedite me. 670 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Molim vas. 671 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Odjenuo si ovo i počinio pljačku, ubojstvo i bacanje trupla. 672 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Sanjao si o čarobnom, savršenom zločinu, zar ne, gade?! 673 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Ne… 674 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 -Jebote. -Stavi mu lisičine. 675 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Kvragu. 676 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 -Čekaj! -Sjedni, kurvin sine! 677 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 -Kurvin sine! -Ne! 678 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Miruj! 679 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 Nisam ubio Seo Ha-yoon! 680 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 Nisam ja to učinio, govnari! 681 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Jebote! Koji kurac? 682 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 Nisam to bio ja, kurvini sinovi! 683 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 POSJETITELJI DESNO 684 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Da sve razjasniš? 685 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Da. 686 00:58:38,182 --> 00:58:39,809 Želim službeno prijaviti. 687 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 Vlasnik prodavaonice 688 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 seksualno me uznemiravao i prijetio mi. 689 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 Mislila sam da ću 690 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 manje žaliti osobu koja mi je pomogla. 691 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 Još je važnije 692 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 da osoba koja je počinila zločin bude kažnjena. 693 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Naravno. 694 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Trenutak. Pozvat ću nekoga iz Službe za maloljetnike. 695 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 Molim vas, pošaljite Soo-aha. 696 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Gospođice. 697 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 Smijem nešto pitati? 698 00:59:31,736 --> 00:59:32,653 Smijete. 699 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Prije dva mjeseca, 700 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 kasno navečer, 11. ožujka, da budem precizan, 701 00:59:39,410 --> 00:59:41,621 nešto se čudno dogodilo u lunaparku. 702 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Što se dogodilo? 703 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 Samo… 704 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 nadzorna kamera koja nije radila godinama 705 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 proradila je četiri minute. 706 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 Na toj snimci 707 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 vidimo vrlo blistava i šarena svjetla. 708 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Ne možemo shvatiti što se dogodilo u lunaparku. 709 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 Jesi li tad slučajno bila ondje? 710 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 Pada li ti što na pamet? 711 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Pa… 712 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Ne znam baš… 713 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Naravno da ni ti ne znaš. Nema veze. 714 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Čekaj tu. 715 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Ožujak… 716 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 SVIBANJ - TRAVANJ 717 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 Dana 11. ožujka. 718 01:00:32,463 --> 01:00:34,674 Nekoliko dana od početka polugodišta. 719 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 Kasno navečer? 720 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Annara 721 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 sumanara. 722 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 Na Il-deung. 723 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Zbilja ćeš ovo učiniti? 724 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ZAHTJEV ZA ISPIS 725 01:01:33,190 --> 01:01:35,401 Omaklo ti se na jednom ispitu. 726 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 Moraš biti snažan, pogotovo kad si najslabiji. 727 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Znaš, 728 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 incident je prošao glatko zahvaljujući tvom tati 729 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 i upast ćeš u dobru školu ako nastaviš. 730 01:01:50,916 --> 01:01:54,503 Zašto onda iznenada odlučuješ ići težim putem? 731 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Želim pokušati težim putem. 732 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Što? 733 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Prije nisam znao, 734 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 ali cvijeće ne cvjeta na glatkom asfaltu, 735 01:02:14,190 --> 01:02:16,233 nego na neravnoj zemlji. 736 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Hvala na svemu. 737 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Hej, Il-deung. 738 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 Na Il-deung. 739 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 Kasni proljetni dani kad je sniježilo prošli su, 740 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 a ja sam polako 741 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 postajala odrasla. 742 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Gospodine. 743 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 Jesi li dobro? 744 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Opet je već zima. 745 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Tako je hladno. 746 01:03:16,126 --> 01:03:18,128 -Valjda se nisi prehladio. -Du-bu. 747 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Evo. 748 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Sjećaš se moje sestrice? Yoo-yi uskoro kreće u sedmi razred. 749 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Kko-mi. Danas si snijela samo jedno? 750 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Sutra svakako snesi dva. 751 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 Ustaj i jedi. 752 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 Sunce je davno izašlo! 753 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 Kakav student ima toliko honorarnih poslova 754 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 umjesto da studira? 755 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Toliko me gnjavi. 756 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Misli da je ona sad starija sestra. 757 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Ajme. 758 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 Dobro izgleda. 759 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 -Ti si sve ovo napravila? -A tko ako ne ja? 760 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Ipak te se isplatilo odgajati. 761 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Tata je. 762 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Bok, tata. 763 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Da, dobro smo. 764 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Kako je ondje? Je li hladno? 765 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Tata. Možeš li doći kući ovaj vikend? 766 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Naš se tata lani zaposlio na selu i dolazi svaki vikend. 767 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 Evo Yoo-yi. 768 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 Imamo još mnogo duga, 769 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 ali i ja pomažem pa ga polako vraćamo. 770 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Svijet se jako promijenio. 771 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 Ali lunapark i pozornica još su ovdje, 772 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 zamrznuti u vremenu. 773 01:05:36,308 --> 01:05:40,020 Nije često kao prije, no pokušavam pisati pisma kad mogu. 774 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Pišem mami, Belli 775 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 i tebi. 776 01:05:48,362 --> 01:05:50,572 Ne mogu napisati adresu ni za koga, 777 01:05:51,073 --> 01:05:52,866 ali svi ih dobijete, zar ne? 778 01:05:54,243 --> 01:05:56,286 Jer ovo je čarobni sandučić. 779 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Gospodine. 780 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Ovako živim. 781 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 Kao da sam postala dosadna odrasla osoba. 782 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Molim vas, uživajte. Uživajte u hrani. 783 01:06:18,350 --> 01:06:20,394 -Zdravo. -Gužva u prometu, zar ne? 784 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 -Oprostite. -U redu je. 785 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 Rođendanski stol je stol C1, možeš ga postaviti. 786 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Brzo ću ga postaviti. 787 01:06:26,692 --> 01:06:28,277 Tvoj dar. Sretan rođendan. 788 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 Hvala. 789 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Zdravo. 790 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 -Zdravo. -Mađioničarka! 791 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 Mađioničarka! 792 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Jeste li uživali u hrani? 793 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 -Da! -Da! 794 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Onda ću vam pokazati fora trik. 795 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Spremni? 796 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Evo ruže. 797 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Shvatila sam kad si otišao. 798 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 Ne mogu postati mađioničarka u koju svi vjeruju, 799 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 ali mogu postati mađioničarka barem jednoj osobi. 800 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Dat ću ovo svome prijatelju. 801 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Hvala. 802 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 A leptir… 803 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Nema ga! 804 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Ajme. Kako je dospio ovamo? 805 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Ovaj je leptir 806 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 leptir koji donosi sreću. 807 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Nastavit ću se truditi 808 01:07:19,453 --> 01:07:21,580 da postanem dobra odrasla osoba 809 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 koja ljudima pruža mala čuda, 810 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 kao što si ti meni. 811 01:07:27,169 --> 01:07:29,338 Zanima li te kakva sreća slijedi? 812 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Zanima. 813 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Stoga mi udijeli kompliment. 814 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Da te nešto pitam. 815 01:07:35,719 --> 01:07:36,970 Reci da sam dobra. 816 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 Da ću nastaviti činiti dobro. 817 01:07:42,476 --> 01:07:43,519 Vjeruješ 818 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 -…li… -…li… 819 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 …u magiju? 820 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 Kad si bila mlada Raširila si krila svojih snova 821 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 A srce bi ti vikalo od uzbuđenja 822 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Ali zašto 823 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 Snovi sada jure Da postave granice 824 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 I spuste glavu ? 825 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Što se jače odupirem 826 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 Govoreći da je to glupo 827 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 Još glasnije odjekuje 828 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 Srce ti je zatreperilo 829 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Smisli svoju maštariju 830 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 Raširi svoje istrošene nade 831 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 Koje si zgužvao i pospremio 832 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Iskreno, iskreno 833 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 Kad vjerujem u sebe 834 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 Napokon otkrivam 835 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 Tajne sve te magije 836 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Ako samo izađeš iz kalupa 837 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 Riječi „sudbina” 838 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 Postoji svijet 839 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 Samo za tebe 840 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Smisli svoju maštariju 841 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 Raširi svoje istrošene nade 842 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 Koje si zgužvao i pospremio 843 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Iskreno, iskreno 844 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 Kad vjerujem u sebe 845 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 Napokon otkrivam 846 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 Da je svaka sekunda zapravo… 847 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Smisli svoju maštariju 848 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 Raširi svoje istrošene nade 849 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 Koje si zgužvao i pospremio 850 01:11:46,720 --> 01:11:49,264 Iskreno, iskreno 851 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 Kad vjerujem u sebe 852 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 Napokon otkrivam 853 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 Da je svaka sekunda zapravo… 854 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Napravi svoju melodiju 855 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 Želim čuti tvoju pjesmu 856 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 Ne tuđu 857 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Iskreno, iskreno 858 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 Kad vjerujem u sebe 859 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 Napokon otkrivam 860 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 Da je svaka sekunda zapravo… 861 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 Mašta 862 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Zbogom svima. 863 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Vidimo se. 864 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Doviđenja! 865 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 KRAJ 866 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 Prijevod titlova: Željko Radić