1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK
NEVE: SEO HA-YOON
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
A rendőrség nyomoz.
Reggel hét órakor találtak egy testet,
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
feltehetőleg a két hónapja eltűnt lányét,
5
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
a Seongjin-dongi Mirim víztározónál.
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,491
Az áldozat azonosításához
7
00:00:31,574 --> 00:00:34,118
a rendőrség kriminalisztikusoknak adta át
8
00:00:34,202 --> 00:00:36,037
a helyszínen vett DNS-mintákat.
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
A halál okát
boncolással fogják megállapítani.
10
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
- Jó napot!
- Megvizsgálta?
11
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
A DNS-tesz eredményéig
nem jelenthető ki biztosra,
12
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
de a fogak szinte teljesen egyeznek
Seo Ha-yoo fogleleteivel.
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Gyilkosságra utaló jel?
14
00:00:54,764 --> 00:00:59,477
Nehéz megmondani, már bomlásnak indult.
Boncolás után fogjuk tudni a halál okát.
15
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Uram!
16
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Ezt a vidámparknál találtam.
17
00:01:12,156 --> 00:01:14,367
Seo Ha-yoon dolgai.
18
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
A francba!
19
00:01:27,046 --> 00:01:31,926
Szerintem a rendőrség Seo Ha-yoon miatt
jön. Állítólag megtalálták a holttestét.
20
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
- Igen.
- Akkor miért jönnek ide?
21
00:01:35,346 --> 00:01:37,390
Mért nyomoznak az iskolában?
22
00:01:37,473 --> 00:01:39,016
- Nyomoznak?
- Ugye, nem?
23
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
- Mi van?
- Mi az?
24
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Mi az?
25
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
Ha-na is veszélyben volt.
26
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
- Ha-na?
- Igen.
27
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
A bűvész a vidámparkban
majdnem halálra fojtogatta.
28
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
- Komolyan?
- Menjünk!
29
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
- Komolyan mondod?
- Igen.
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Adják vissza a lányomat!
31
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Azonnal adja vissza a lányomat!
32
00:02:11,757 --> 00:02:12,967
- Asszonyom!
- Kérem.
33
00:02:13,050 --> 00:02:15,511
Nyugodjon meg! Még elájul!
34
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Én
35
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
nem élhetek a lányom nélkül.
36
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Hogy élhetnék nélküle?
37
00:02:22,101 --> 00:02:23,644
Jaj!
38
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Szegény Ha-yoonom!
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Most mit fognak tenni?
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
- Asszonyom!
- Mit tesznek?
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Nagyon sajnálom.
42
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
De napokon át,
éjt nappallá téve kerestük Ha-yoont.
43
00:02:39,452 --> 00:02:40,786
Mi is dühösek vagyunk,
44
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
és szomorúak.
45
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
De amint meglesz a boncolás eredménye
és a gyanúsított,
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
mindent kivizsgálunk,
47
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
és elkapjuk a bűnöst.
48
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Mi értelme van ennek?
49
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Könyörögtem.
50
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Könyörögtem,
51
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
hogy keresse meg,
52
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
mielőtt meghal.
53
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Mielőtt…
54
00:03:07,355 --> 00:03:08,898
Hölgyem, nyugodjon meg!
55
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
Asszonyom, jól van?
56
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
- Hé!
- Hozzatok vizet!
57
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Asszonyom, maradjon velünk!
58
00:03:14,987 --> 00:03:16,239
- Bebizonyítom.
- Oké…
59
00:03:16,322 --> 00:03:17,448
Eresszen el!
60
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
- Uram!
- Igen?
61
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
- Támadási bejelentés érkezett…
- Nem támadás.
62
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
- Gyilkossági kísérlet!
- Mi?
63
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Ezt nézzék! Ez egyszerű támadásnak tűnik?
64
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
A társadalmi jelenségek
és a kulturális kontextus megértése.
65
00:03:36,842 --> 00:03:41,806
A szociális kultúra, a társadalmi
jelenségek és a rendszer, a történelmi…
66
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Társadalmi kultúra…
67
00:04:04,620 --> 00:04:07,415
JI CHANG-WOOK
68
00:04:07,915 --> 00:04:10,293
CHOI SUNG-EUN
69
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-YOUP
70
00:04:12,586 --> 00:04:15,298
RENDEZTE: KIM SEONG-YOON
71
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA
72
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
AZ UTOLSÓ ELŐADÁS
73
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Hahó!
74
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Hahó!
75
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
„Akkor meghúzod a kart…”
76
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Te vagy az?
77
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Nem tudtam, hogy létezik ez a hely.
Betegre aggódtam magam.
78
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Keres a rendőrség.
79
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
El kell bújnod valahová.
80
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Az én Bellám
81
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
most…
82
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
nagyon beteg.
83
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Nagy a baj?
84
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Mi történt?
85
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
Csak egy kis baleset történt.
86
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
Semmi baj.
87
00:07:06,010 --> 00:07:08,596
Akkor elviszem őt a kórházba.
88
00:07:08,679 --> 00:07:10,473
De el kell menned máshová…
89
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Jól vagy, Bella?
90
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Hallasz engem?
91
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Itt vagyok.
92
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Sajnálom.
93
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Bocsáss meg!
94
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Sajnálom.
95
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Kiskoromban
96
00:07:40,836 --> 00:07:43,464
a suli előtt vettem
egy csibét 1000 vonért.
97
00:07:44,715 --> 00:07:47,218
Emlékszem, elneveztem, és játszottam vele.
98
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Persze megbetegedett,
és kevésre rá meghalt.
99
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
De akkor még
100
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
igazi gyerek voltam…
101
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
Jól vagy?
102
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
…aki hangosan
tudott sírni a szomorúságtól.
103
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
- Semmi baj.
- Ahogy ő is most.
104
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Mintha mindene elveszne.
105
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Figyelj,
106
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
elviszem a kórházba.
107
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
- Ne! Csak a kórházba ne!
- Mi?
108
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella azt mondja, nem akarja
az utolsó napjait a kórházban tölteni.
109
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
Azt mondja, nem fél a haláltól,
110
00:08:39,562 --> 00:08:41,188
de nem akar magányos lenni.
111
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Igaz?
112
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
Hagyom, hogy azt tegye, amit szeretne.
113
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Miről beszélsz?
114
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
A rendőrség bármelyik percben
megszállhatja a helyet.
115
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
A rendőrség?
116
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Igen.
117
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Miért keresnek a rendőrök?
118
00:09:15,180 --> 00:09:16,974
Azt hiszik, kiraboltál valakit
119
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
azon az esős napon.
120
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
És szerintem mással is gyanúsítanak.
121
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Ahhoz nekem semmi közöm.
122
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Tényleg?
123
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Tényleg.
124
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Nincs okom elmenekülni.
125
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
És ha…
126
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
És a senki sem hisz neked?
127
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
- Senki?
- Igen.
128
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Mi van, ha senki sem hisz neked,
129
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
bármennyire is bizonygatod, hogy nem igaz?
Mit tennél?
130
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
És te?
131
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Te sem…
132
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
hiszel nekem?
133
00:10:20,746 --> 00:10:21,580
Na?
134
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Áruld el!
135
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Te sem hiszel nekem?
136
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Tudod…
137
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Erre! Úgy látom, van itt valami.
138
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Igen. Az első emeleti színpadon vagyunk.
139
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN
140
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
RENDŐRSÉG
141
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Ryu Min-hyuk?
142
00:11:12,423 --> 00:11:16,343
Rablás, bántalmazás és gyilkosság
vádja miatt bevisszük az őrsre.
143
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Engedj el!
144
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Nincs okom elfutni.
145
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Hamar megoldódik.
146
00:11:34,236 --> 00:11:35,904
Jogában áll hallgatni.
147
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
Joga van ügyvédet fogadni.
148
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Kérvényezhet jogvédelmi segítséget.
149
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Ezt nem tehetik.
150
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Mit művel, kisasszony?
151
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Na Il-deung már azt vallotta,
hogy vele volt aznap este.
152
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Van bizonyítékuk rá, hogy ő az elkövető?
153
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Kisasszony!
154
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
Kivizsgáljuk az ügyet,
mert elegendő gyanús jel mutat rá.
155
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Hazudik.
156
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
Már el is döntötték, hogy bűnös, nem?
157
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Csak azokra hallgatnak,
158
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
akik még sosem találkoztak vele
a vidámparkban.
159
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Nem igaz?
160
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Ah-yi!
161
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ryu Min-hyuk!
162
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
Őrizetbe vesszük, és kihallgatjuk,
163
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
bizonyítékok megsemmisítése
és a helyszín elhagyása miatt,
164
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
valamint személyes adatok
és állandó lakcím hiányáért.
165
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Itt a letartóztatási parancs. Rendben?
166
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
- Nem. Hagyják abba!
- Kisasszony!
167
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Hagyja abba, különben letartóztatjuk
a törvény akadályozásáért!
168
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Ah-yi!
169
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Elég!
170
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Elég lesz.
171
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Mondtam, nem én tettem.
172
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Nekem
173
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
szükségem van valakire, aki elmondja,
174
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
hogy lényegtelen, más mit mond,
175
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
mert ő hisz nekem.
176
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Igen. Más nem is kell.
177
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
De tudod…
178
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
Hamarosan visszajövök,
179
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
szóval
180
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
vigyáznál addig
181
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
Bellára? A kedvemért.
182
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Nincs más, akire rábízhatnám.
183
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Kisasszony!
184
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Milyen kapcsolatban áll vele?
185
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Biztos benne, hogy ismeri őt?
186
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Mondjam el, ki ez a férfi?
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Ryu Min-hyuk a neve.
188
00:14:27,618 --> 00:14:30,454
Harmincéves. Szöuli születésű.
Otthagyta a gimit.
189
00:14:34,166 --> 00:14:35,208
Tíz évvel ezelőtt
190
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
eltűnt, amíg
egy elmegyógyintézetben kezelték.
191
00:14:39,463 --> 00:14:44,927
Három éve gyanúsítottként nyomoztak ellene
egy eltűnt diák ügyében Seongmi-dongban.
192
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Többször is letartóztatták
hasonló ügyek kapcsán.
193
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Hogy bízhat benne? Miért tölt vele időt?
194
00:14:55,479 --> 00:14:58,523
Kicsit sem fél,
miután látta, milyen szörnyűség érte
195
00:14:59,024 --> 00:15:00,275
az osztálytársát?
196
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Menjen haza!
197
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Milyen ember valójában?
Az, akit jól ismersz.
198
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Nekem úgy tűnik…
199
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
csak egy őrült fickó.
200
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
És átlökött
201
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
a korláton, csak úgy!
202
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
A bűvész a vidámparkban
majdnem halálra fojtogatta.
203
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
RENDŐRSÉG
204
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
Ahelyett, hogy csak hinni akarnék
205
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Azt kell mondanom, hogy tényleg hiszek
206
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
De még mindig
207
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Túlságosan félek
208
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Nem, én inkább
209
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Mohó vagyok
210
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Azon vágyam mögött
211
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
Hogy repüljek
212
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
Ott van az az énem
213
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Ami tudja, hogy nem tudok repülni
214
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Egy ostoba énem
215
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Ami ott rejtőzik valahol
216
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
A gyerek és felnőtt lét között
217
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Nem is kérdés
218
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
Hogy boldoggá teszel, de
219
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Lehet, hogy meg szeretnék bújni egy picit
220
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
Az árnyék mögött
221
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Amely egy álomszerű varázslat
222
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Utálom a reszkető énem
223
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
Ami képtelen lépni
224
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
Bárhová
225
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Lehet, hogy el akarom feledni
Egy kis időre
226
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Mindazt, ami olyan
Akár egy álom, egy hazugság
227
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Utálom a botladozó énem
228
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
Amiért képtelen eldönteni
229
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Bármit
230
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
Is
231
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
Ah-yi!
232
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Hová tűnt?
233
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Itt járt a rendőrség, és elvitték.
234
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Sejtettem.
235
00:20:22,806 --> 00:20:24,557
Hamarosan kiderül az igazság.
236
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
A rendőr kivizsgálta a múltját.
237
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Tényleg őrült lenne?
238
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Mi van…
239
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
ha nagyon veszélyes ember?
240
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Mit súg a szíved?
241
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Nem tudom.
242
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Nem tudom, hogy nem hiszek neki…
243
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
vagy hiszek neki,
244
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
de félek, hogy tévedhetek.
245
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Mert mindenki szerint tévedek.
246
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Már nem tudom.
247
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Én támogatlak.
248
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Hiszel neki,
249
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
és én is.
250
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Ez nem elég?
251
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Nekem
252
00:21:49,768 --> 00:21:52,020
szükségem van valakire, aki elmondja,
253
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
hogy lényegtelen, más mit mond,
254
00:21:56,232 --> 00:21:57,984
mert ő hisz nekem.
255
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Igen. Más nem is kell.
256
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
De igen.
257
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Találkoznom kell valakivel.
258
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Azért kerestem meg,
mert eszembe jutott, amit a minap mondott.
259
00:22:28,056 --> 00:22:29,474
Köszönöm, hogy szóltál.
260
00:22:30,058 --> 00:22:33,186
Megpróbálok segíteni neki.
261
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Honnan ismeri őt?
262
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Barátok vagyunk.
263
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Egy gimibe jártam Min-hyukkal.
264
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
„Ryu Min-hyuk, 30 éves.”
265
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Úgy értettem, otthagyta a gimit.
266
00:23:00,964 --> 00:23:01,923
Ennek
267
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
már 20 éve.
268
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Min-hyuk zseniális gyerek volt.
269
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
RYU MIN-HYUK
270
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Más iskolákba is híre ment.
271
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Általános óta
mindig ő volt a legjobb tanuló.
272
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Okos volt, és jóképű is,
273
00:23:27,240 --> 00:23:31,494
a szülei ismert professzorok voltak,
akik gyakran szerepeltek a tévében.
274
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
A testvérei is mind
kiemelkedően teljesítettek.
275
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Valaki arra kért, hogy ezt adjam oda.
276
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
MIN JI-SOO
277
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Azt mondja, nagyon kedvel.
278
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Kíváncsi vagy, hogy ki az?
279
00:23:52,557 --> 00:23:53,683
Akarod,
280
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
hogy eláruljam?
281
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Nem, ne mondd el!
282
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Miért?
283
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Mondd meg neki, hogy nem fogadtam el,
mert nem tudtam, ki küldi,
284
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
és nem akartam csalódni.
285
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Felvágós!
286
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Mit akarsz majd csinálni?
Döntöttél már a jövődről?
287
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Nem tudom. Még nem gondolkoztam ilyeneken.
288
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Akkor miért tanulsz mindig olyan sokat?
289
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Mert ha jók a jegyeim,
annak örülnek a szüleim.
290
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Micsoda?
291
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Hé!
292
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Csak viccelsz, ugye?
293
00:24:40,939 --> 00:24:42,232
Hű, ez hihetetlen!
294
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Patyolattiszta volt, akár egy fehér lap.
295
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Talán tényleg varázsló volt,
hiszen most is szép emlékként él bennem,
296
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
hogy az első szerelmem elutasított.
297
00:24:57,163 --> 00:25:02,126
Eltelt az első év. Másodikban nem,
de harmadikban újra osztálytársak lettünk.
298
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
De addigra Min-hyuk megváltozott.
299
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Min-hyuk!
300
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hyuk!
301
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
- Jaj! Szia!
- Újra osztálytársak lettünk.
302
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
És valamiért
a jegyei sem voltak már olyan jók.
303
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Hé!
304
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
305
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
306
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ryu Min-hyuk!
307
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Plusz… A négyzeten, és…
308
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Stresszes vagy és alultáplált. Ne tanulj!
309
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…a negyediken…
310
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Mi van veled?
311
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Add vissza!
312
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
Mit akarsz elérni azzal,
hogy ennyit tanulsz?
313
00:26:36,929 --> 00:26:38,640
Jól akarok teljesíteni.
314
00:26:38,723 --> 00:26:40,725
Már így is remekül teljesítesz.
315
00:26:40,808 --> 00:26:43,811
Ilyen jegyekkel bejutsz
orvosira vagy jogra is…
316
00:26:43,895 --> 00:26:45,897
Nem, ez nem elég.
317
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Nem érek fel a tesóimhoz.
318
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Folyton tévedek.
319
00:26:53,571 --> 00:26:55,198
Nem akarok csalódást okozni
320
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
a szüleimnek.
321
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Min-hyuk…
322
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
Ne aggódj a szüleid miatt,
323
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
inkább nézz magadra!
324
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Egy zseniális fiú
egy neves professzori családból.
325
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Talán Min-hyuk számára
ez a lenyűgöző burok
326
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
egy láthatatlan börtönt takart.
327
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
Aztán egy nap,
328
00:27:29,482 --> 00:27:31,943
pár nappal a próbaérettségi előtt…
329
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
De szép!
330
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
- Hé!
- Ne!
331
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
- Min-hyuk!
- Hé!
332
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Mit művelsz?
333
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Menj vissza, Ryu Min-hyuk!
334
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Mit csinálsz?
335
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Lépj vissza!
336
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Min-hyuk!
337
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Mit művelsz? Gyere le onnan!
338
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Min-hyuk!
339
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Kérlek! Gyere le onnan!
340
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Kérlek, gyere le!
341
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Kérlek, gyere le onnan, Min-hyuk!
342
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Lejönnél? Könyörgöm.
343
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hyuk!
344
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
Min-hyuk, szállj le onnan!
345
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Ne, állj meg! Min-hyuk!
346
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Azonnal kórházba szállították,
347
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
és akkor láttam őt sokáig utoljára.
348
00:29:08,456 --> 00:29:12,126
Szerencsére meg tudták menteni az életét,
349
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
de hallottam, hogy beutalták
350
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
egy elmegyógyintézetben, ott kezelték.
351
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
És nemrég újra találkoztak?
352
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Igen.
353
00:29:29,310 --> 00:29:31,312
Tíz év után összefutottunk.
354
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Először megdöbbentem.
355
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Ő, akit mindig annyira aggasztott
a valóság, varázsló lett?
356
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Bizonyos értelemben
357
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
nagyon illet Ryu Min-hyukhoz.
358
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
De
359
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
Min-hyuk sosem követne el
360
00:29:55,837 --> 00:29:58,881
rablást, gyilkosságot
vagy hasonló rémtetteket.
361
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Még mindig nem vallja be?
362
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Nem ismeri Seo Ha-yoont?
363
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Tartsunk szünetet!
364
00:30:27,785 --> 00:30:31,497
Találtunk egy kést Ryu Min-hyuk
ujjlenyomataival a vidámparkban.
365
00:30:31,581 --> 00:30:36,127
Méretre és formára egyezik a fegyverrel,
amit a kirabolt áldozat leírt.
366
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
Nézze ezt a felvételt!
367
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Baek Ha-na hozta be nekünk.
368
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
Verekedés történt a színfalak mögött.
369
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Szerintem
370
00:30:54,896 --> 00:30:56,606
ugyanezt a kést használta.
371
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Vérnyomokat is találtak. Tudjuk már, kié?
372
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Két ember DNS-e volt.
373
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Az egyik Ryu Min-hyuké,
374
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
a másikat egyelőre
375
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
még nem tudjuk.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
De
377
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
ez a férfi…
378
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
Vajon meghalt?
379
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
Vagy él, de nem jelentette fel?
380
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Sosem tartottam őrültnek Min-hyukot.
Sem akkor, sem most.
381
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Visszagondolva,
382
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
Min-hyuk akkoriban…
383
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
segítségért kiáltott.
384
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
De senki sem hallotta.
385
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Kérdezni szeretnék valamit.
386
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Rendben.
387
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Hogy kerültél tegnap arra a dombra?
388
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Segítségért kiáltottál. Az elmédben.
389
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Szerintem nem akart felnőtté válni.
390
00:32:28,447 --> 00:32:33,160
Gyűlölte az ötletet, és félt tőle,
hogy olyan lesz, mint a szülei és tanárai,
391
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
akiket mindenki nagyszerűnek mondott,
392
00:32:38,207 --> 00:32:40,084
de csapdába ejtették őt.
393
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Talán
394
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
ezért akart gyerek maradni.
395
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Mint egy gyerek, aki hisz
396
00:32:53,723 --> 00:32:54,682
a varázslatban.
397
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
ANYA
398
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Halló! Igen?
399
00:33:13,784 --> 00:33:15,036
Igen, így van.
400
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Micsoda?
401
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Nem. Egyáltalán nem.
402
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Elnézést…
403
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
Eltűnt, miközben kihallgatták
a rendőrségen.
404
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Micsoda?
405
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
- Jól vagy?
- Igen.
406
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
- Álljunk meg?
- Nem, jól vagyok.
407
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Ah-yi. Ez a neved.
408
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Gyereket jelent.
Vagyis majd felnőttként is gyerek leszel.
409
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Ne csak azt tedd, amit szeretnél!
410
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Tégy olyat, amit szeretsz,
411
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
és olyat, amit nem! Egyenlő mértékben.
412
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Igazi varázsló vagyok.
413
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Áruld el!
414
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Te sem hiszel nekem?
415
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Szerintem Min-hyuk
416
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
nem akart felnőtté válni.
417
00:34:39,078 --> 00:34:40,496
Nem volt más választása.
418
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
Adott ponton
419
00:34:45,042 --> 00:34:48,170
a világ olyanná lesz,
ahol az ilyeneknek nincs helyük.
420
00:34:49,839 --> 00:34:54,135
Mert ha nem felelsz meg a normáknak,
úgy vélik, kudarcot vallottál.
421
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Eleinte én is ezt hittem.
422
00:35:00,891 --> 00:35:05,604
Hogy azért rejtőzködsz,
mert nem bírsz alkalmazkodni a valósághoz.
423
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
De tudod, mit?
424
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Azt hiszem, most már értem.
425
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Mióta lett a világ
426
00:35:19,410 --> 00:35:22,371
olyan hellyé,
ahol az álmok is csak normák?
427
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Milyen képesítés szükséges ahhoz,
hogy megbecsült felnőttekké váljunk?
428
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
Csak önmagamat kell adnom.
429
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Miért igyekszünk mégis
ennyire megfelelni annak a normának,
430
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
ami átlagnak számít?
431
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Menj előbb a vidámparkba!
432
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Elhozom a hátizsákomat az iskolából,
és máshol is körülnézek.
433
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Jó. Rendben.
434
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Varázsló!
435
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Hiányzol.
436
00:36:09,001 --> 00:36:11,712
Merre vagy?
437
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
Az interneten vettem.
438
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
- Mit szólsz? Jól áll?
- Nevetséges vagy.
439
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Tedd el, te hülye!
Miért adsz ilyesmire pénzt?
440
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Egy bűvész kalapos gyilkos. Látod.
441
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
- Oltári menő.
- Na, persze.
442
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Azta!
443
00:36:33,108 --> 00:36:37,404
Ha tudtam volna, mi lesz, elmentem volna
a vidámparkba, mielőtt elkapták.
444
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
De rohadt kíváncsi vagyok.
445
00:36:40,783 --> 00:36:42,910
- Ismered az elsős Yoon Ah-yit?
- Ja.
446
00:36:42,993 --> 00:36:45,412
Folyton a vidámparkban lógott.
447
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
- Oké.
- Szerinted miért?
448
00:36:48,791 --> 00:36:50,292
Talán ő is perverz.
449
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Ki ismerne fel
egy ilyen szerelésben az esőben?
450
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Bármit is csinálsz, sosem derül ki. Nézd!
451
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Te hiszel
452
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
a varázslatban?
453
00:37:07,017 --> 00:37:09,103
Gondolkodj, mielőtt dumálsz, barom!
454
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
Il-deung, elment az eszed?
455
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Te szemét!
456
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
- Rohadék!
- Ne csináld!
457
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Hagyd abba! Elég!
458
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
RENDŐRSÉG
459
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ryu Min-hyuk!
460
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Hahó, Ryu Min-hyuk!
461
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Mit művel?
462
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
Miért ront a helyzetén?
463
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
Ha nem működik együtt,
464
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
csak szigorúbban büntetik.
465
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Együttműködni?
466
00:38:06,285 --> 00:38:08,454
Mit kéne még tennem?
467
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Mindent elmondtam. Jaj!
468
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Akkor lesz vége,
ha bevallom azt, amit nem is tettem?
469
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
Gyerünk! Válassza a könnyebb utat!
470
00:38:27,890 --> 00:38:30,559
Mivel dokumentáltan kezelték már,
471
00:38:31,060 --> 00:38:33,312
az enyhítő körülménynek számít.
472
00:38:42,738 --> 00:38:44,948
Elmegyógyintézetek, börtönök…
473
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Hiszen
474
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
engem fölösleges ilyenekbe zárni.
475
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Mert…
476
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
a kiszabadulás…
477
00:39:02,841 --> 00:39:03,884
a szakterületem.
478
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
A családját is értesítettük.
479
00:39:18,107 --> 00:39:22,361
Örömmel kifizetik
az ügyvédet és az orvosi kezelést.
480
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Kezelést?
481
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Mit tegyünk?
482
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Hozzák le erővel!
483
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Rendben.
484
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Csak nyugalom!
485
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
Jöjjön velünk az őrsre!
486
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Figyelj!
487
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Kisasszony!
488
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Csak egy percet kérek.
489
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
El kell mondanom neki valamit.
490
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Min-hyuk akkoriban segítségért kiáltott.
491
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
De senki sem hallotta.
492
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
És te? Te sem hiszel nekem?
493
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Ez meg mi a fene?
494
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Ez nem hó?
495
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
De hiszen bent vagyunk.
496
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Te szarházi!
497
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Őrült barom!
498
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Semmit sem tudsz.
499
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
- Szóval fogd be!
- A szentségit!
500
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Elmebeteg barom!
501
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
És te mit tudsz?
502
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
- Hé!
- Mit tudsz, te eszement?
503
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Kinek képzeled te magad?
504
00:42:30,424 --> 00:42:31,883
- Elég!
- Rohadék!
505
00:42:31,967 --> 00:42:33,093
- Állj!
- Engedd el!
506
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Engedj el! Te szarházi!
507
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
- Hé!
- Eressz már el!
508
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
- Valaki meglát minket!
- A fenébe!
509
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
- Hagyd abba!
- Micsoda seggfej!
510
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Mit hadovált itt össze?
511
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Azt mondja, a varázslót tőrbe csalták.
512
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Hősködik a hülye!
513
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
- Hagyd abba!
- Engedj el!
514
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Ez nevetséges!
515
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Honnan jön ez?
516
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Nincs fent senki.
517
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Nem hiszem, hogy te jöttél volna hozzám
518
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Vártál, és én észrevettelek
519
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Ez már majdnem varázslat volt
520
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
Az, hogy újra hinni kezdtem a világban
521
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Amikor úgy tettem, mintha feladnám
És lehajtottam a fejem
522
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
Pár szó volt a nyelvem hegyén
523
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Talán van rá esély
524
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
Valami elképesztő történhet velem
525
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Megeshet
526
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
Hogy néhány véletlenre
527
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
Sokáig kell várni
528
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
A kétségbeesés
529
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
Hanggá válik
530
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
Messzire száll, aztán visszatér
531
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
Hogy feldobja a napod
532
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
Még egyszer
533
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
A kétségbeesett vágyak
534
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
Formát öltenek
535
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
És amikor megragadom őket
536
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
A világ újra
537
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
Az én oldalamon áll
538
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
A kétségbeesett vágyak
539
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
Széllé vállnak
540
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
És amikor fúj
541
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
És amikor fúj
542
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
- A karjaimba
- Pont mellém
543
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Érzem
544
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
Hogy nem vagyok egyedül
545
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Látom magam
546
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
És hogy mennyit nőttem
547
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Tudod…
548
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Igazi varázsló vagy.
549
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Mert általad
550
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
hiszek a varázslatban.
551
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Köszönöm.
552
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Amiért segítettél
553
00:47:48,199 --> 00:47:49,701
sikerre vinni a varázst.
554
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Tessék!
555
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
És ez
556
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
az én ajándékom neked.
557
00:48:13,058 --> 00:48:15,310
Felveszed, kimondod a varázsigét,
558
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
és mindaz, amire gondolsz
559
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
biztosan
560
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
valóra válik.
561
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ryu Min-hyuk!
562
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Menjünk!
563
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
A varázsereje
564
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
nem szüntette meg minden bajomat,
565
00:49:11,408 --> 00:49:12,325
de felismertem,
566
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
mekkora erővel bír a varázslat,
amit mutatott.
567
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Várj egy kicsit!
568
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Mondd csak!
569
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Te hiszel…
570
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
a varázslatban?
571
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
A varázslat nem teremt csodákat,
572
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
de lehetővé teszi, hogy felfedezd őket.
573
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Annara
574
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
sumanara!
575
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Hová tűnt?
576
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Hová lett?
577
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
- Mire vártok? Keressétek meg!
- Igenis.
578
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Hogyan kellene élni az életet?
579
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Sok felnőtt sok választ ad erre.
580
00:51:17,242 --> 00:51:21,287
Mit válaszol
egy éretlen gyerek erre a kérdésre?
581
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Helytelen lenne
582
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
az a válasz?
583
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA
REMÉLJÜK, NEM VAGY MAGÁNYOS ODAFENT
584
00:51:46,437 --> 00:51:48,606
Nem sokkal a varázsló eltűnése után,
585
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
Bella is eltávozott közülünk.
586
00:51:53,153 --> 00:51:56,865
Yoo-yi és én mellette maradtunk
587
00:51:57,365 --> 00:51:59,033
az utolsó pillanatig.
588
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Bellával, aki jobban félt a magánytól,
mint a haláltól.
589
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
- Mi történt?
- Uram!
590
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Ezt nézze!
591
00:52:16,009 --> 00:52:20,388
Nem Ryu Min-Hyuk eltűnését mutatja,
de végignéztük a vidámpark felvételeit,
592
00:52:20,471 --> 00:52:22,140
és találtunk valami furcsát.
593
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
A vidámparkot már jó ideje elhanyagolták,
594
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
úgyhogy egyik kamera sem működik.
595
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
De
596
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
az egyik kamera négy-öt percen át
597
00:52:36,362 --> 00:52:38,615
felvett, úgy két hónapja.
598
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Ne már! Hányszor mondjam még?
599
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
Az nem én vagyok.
600
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Az isteni! Ez nevetséges!
601
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Előbb nézze meg ezt a felvételt,
602
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
aztán beszélünk!
603
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Mi ez?
604
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN
605
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Mit műveltél?
606
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
Ezért nem veszek fel középiskolásokat.
Mindig hátba szúrnak.
607
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Hallod?
608
00:53:39,884 --> 00:53:42,679
Felvettelek, mert rohadtul sajnáltalak.
609
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
Most kezdtél, és már pénzt lopsz?
610
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
És cigit is?
611
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
- Nem fogok…
- Te kis szarházi!
612
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Mi?
613
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Most mi legyen? Menjünk a rendőrségre?
614
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Ne, uram, sajnálom. Nem ismétlődik meg.
615
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
- Bocsásson meg!
- Francokat!
616
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Hogy bízzak benned?
617
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Te kis ribanc!
618
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Uram, sajnálom.
Esküszöm, többé nem fordul elő.
619
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Kérem, bocsáss meg nekem! Kérem!
620
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Többé nem fordul elő.
621
00:54:16,587 --> 00:54:17,672
Ha ezt elfelejtem,
622
00:54:19,549 --> 00:54:20,633
ezentúl jó leszel?
623
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Igen. Nagyon keményen fogok dolgozni.
624
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Adjon még egy esélyt!
625
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Mennyire?
626
00:54:30,101 --> 00:54:31,728
Mennyire keményen dolgozol?
627
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Mondd!
628
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Hogyan leszel jó?
629
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Tévedtél, igaz?
630
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Ha pénzre van szükséged,
csak szólnod kell.
631
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Nem tehetsz ilyen rosszaságokat…
632
00:55:01,924 --> 00:55:03,176
Mi?
633
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Mi a…
634
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Hogyan leszel…
635
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Mit szól, kvittek vagyunk?
A pénzért és a cigiért?
636
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Gyere csak ide!
637
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Igaz is. Kiskorú vagyok.
Túl olcsó lenne így.
638
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Inkább egymillió vont kérek.
639
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
- Hé!
- Maradjon ott! Rögtön posztolom.
640
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Hogy maga milyen undorító!
641
00:55:43,966 --> 00:55:45,259
Mi ez a hely?
642
00:55:45,343 --> 00:55:47,220
Hozom a pénzt, és találkozunk.
643
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Egy óra múlva légy a vidámparkban,
és hozd a telefonodat is!
644
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
- Az elhagyatott vidámparkban?
- Igen.
645
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Vagy legyen olyan helyen az átadás,
ahol mindenki lát?
646
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Ugye, hogy nem?
647
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Velem többé ne szarakodj!
648
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Bassza meg!
649
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
Hol van?
650
00:56:33,724 --> 00:56:35,852
Újra megkérdezem, Mr. Kim Doo-sik.
651
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Beismeri Seo Ha-yoon meggyilkolását,
és a testének eltüntetését?
652
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
- Nem, úgy értem ez…
- Üljön le!
653
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Nem. Figyeljen!
654
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Lopott tőlem,
ezért meg akartam leckéztetni.
655
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Kicsit rá akartam ijeszteni.
656
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Nem tudják bizonyítani, hogy megöltem!
657
00:57:03,796 --> 00:57:06,883
Ryu Min-hyuk ujjlenyomatát
tette a gyilkos késre,
658
00:57:07,383 --> 00:57:09,802
és a vidámpark közelében elföldelte.
659
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Nem mélyre, kevéske föld volt rajta.
Hogy a rendőrség megtalálja.
660
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Ezt találtuk a háza alagsorában.
661
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Micsoda?
662
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Kérem, hagyjon életben!
663
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Kérem!
664
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Ebben rabolt, gyilkolt,
és tüntette el a holttestet.
665
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Varázslatos, tökéletes bűntényről
álmodott, maga rohadék!
666
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Nem.
667
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
- Bassza meg!
- Megbilincselni!
668
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Az istenit!
669
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
- Várjon!
- Üljön le, maga rohadék!
670
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
- Átkozottja!
- Ne!
671
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Maradjon nyugton!
672
00:58:19,497 --> 00:58:23,751
Nem én öltem meg Seo Ha-yoont!
Nem én tettem, ti rohadékok!
673
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Bassza meg! Mi a fasz ez?
674
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
Nem én voltam, seggfejek!
675
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
LÁTOGATÓK JOBBRA - PARKOLÓ
676
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Tisztázni a dolgot?
677
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Igen.
678
00:58:38,182 --> 00:58:39,809
Hivatalosan feljelentem.
679
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
A kisbolt tulajdonosa
680
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
szexuálisan zaklatott és megfenyegetett.
681
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Azt hittem,
682
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
rosszul esne ilyet tenni azzal,
aki segített.
683
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
De az a fontos,
684
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
hogy megvan az igazi bűnös,
és elnyerte büntetését.
685
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Természetesen.
686
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Máris hívok valakit
a Nők és Fiatalkorúak osztályáról.
687
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Kérem, küldje ide Soo-aht!
688
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Kisasszony!
689
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Kérdezhetek valamit?
690
00:59:31,736 --> 00:59:32,653
Igen.
691
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Körülbelül két hónapja,
692
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
pontosabban március 11-én késő este,
693
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
valami furcsa történt a vidámparkban.
694
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Mi történt?
695
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Csak annyi,
696
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
hogy az évek óta elromlott
biztonsági kamera
697
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
hirtelen elkezdett működni.
Úgy négy percet vett.
698
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
A felvételen
699
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
nagyon villogó és színes fények láthatók.
700
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Nem tudjuk, mi történt a vidámparkban.
701
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
Véletlenül nem volt ott aznap?
702
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Vagy sejti, mi lehetett?
703
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Nos…
704
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Nem tudom.
705
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Persze, maga sem tudhatja. Semmi baj.
706
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Várjon itt!
707
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Március…
708
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
MÁJUS - ÁPRILIS
709
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
Március 11.
710
01:00:32,463 --> 01:00:34,465
Pár nappal a félév kezdete után.
711
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Késő este?
712
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Annara
713
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
sumanara!
714
01:01:21,679 --> 01:01:22,513
Na Il-deung!
715
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Tényleg ezt akarod?
716
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
ISKOLAELHAGYÁSI KÉRÉS
717
01:01:33,190 --> 01:01:35,401
Csak egy teszten hibáztál…
718
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Olyankor kell erőre kapnod,
amikor a leggyengébb vagy.
719
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Tudod,
720
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
apádnak hála
elsimítottuk a múltkori incidenst,
721
01:01:48,456 --> 01:01:50,875
és ha így folytatod, jó iskolába kerülsz.
722
01:01:50,958 --> 01:01:54,503
Miért választanád most hirtelen
a nehezebb utat?
723
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Meg akarom próbálni,
milyen a nehéz úton járni.
724
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Micsoda?
725
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Korábban nem tudtam,
726
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
de a sima aszfalton nem nőnek virágok,
727
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
csak a rögös földúton.
728
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Köszönök mindent.
729
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Hé, Il-deung!
730
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Na Il-deung!
731
01:02:53,854 --> 01:02:56,857
Lejárt a késő tavasz,
amikor varázslatosan havazott,
732
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
és lassacskán
733
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
felnőtt lettem.
734
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Varázsló!
735
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
Jól vagy?
736
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Már megint tél van.
737
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Nagyon hideg van.
738
01:03:15,626 --> 01:03:17,920
- Remélem, nem hűlsz meg.
- Du-bu!
739
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Tessék!
740
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Emlékszel a húgomra, ugye?
Yoo-yi hamarosan középiskolába megy.
741
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Kko-mi! Ma csak egyet tojtál?
742
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Holnap kettő legyen ám!
743
01:03:35,729 --> 01:03:38,816
Kelj fel! Vár a reggeli.
Órák óta fenn van a nap.
744
01:03:38,899 --> 01:03:41,443
Milyen egyetemista jár ennyit dolgozni
745
01:03:41,527 --> 01:03:43,279
tanulás helyett?
746
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Sokat nyaggat.
747
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Azt hiszi, ő a nagy testvér.
748
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Hűha!
749
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Jól néz ki.
750
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
- Te csináltad ezt?
- Ha én nem, akkor ki?
751
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Megérte téged felnevelni.
752
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Apa hív.
753
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Szia, apa!
754
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Igen, jól vagyunk.
755
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Mi a helyzet nálad? Hideg van?
756
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Apa, hazajössz a hétvégén?
757
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Apánk tavaly vidéken kapott munkát,
és minden hétvégén hazajön.
758
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Adom Yoo-yit.
759
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
Még mindig sok az adósságunk,
760
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
de én is segítek,
és lassan visszafizetjük.
761
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Sokat változott a világ.
762
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
De a vidámpark
és az színpad még ugyanolyanok.
763
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
Itt megállt az idő.
764
01:05:36,308 --> 01:05:40,020
Nem olyan gyakran, mint régen,
de most is írok leveleket.
765
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Írok anyámnak, Bellának, és
766
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
neked.
767
01:05:48,362 --> 01:05:50,572
Egyikre sem tudok címet írni,
768
01:05:51,073 --> 01:05:52,866
de mind megkapjátok, ugye?
769
01:05:54,243 --> 01:05:56,370
Mert ez egy varázslatos postafiók.
770
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Tudod,
771
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
így élek.
772
01:06:07,339 --> 01:06:09,758
Úgy érzem, unalmas felnőtt lettem.
773
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Jó szórakozást! Jó étvágyat!
774
01:06:18,350 --> 01:06:20,352
- Helló!
- Nagy a forgalom?
775
01:06:20,436 --> 01:06:22,229
- Bocs a késésért.
- Semmi baj.
776
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
A születésnapi asztal a C1-es,
nyugodtan készülj!
777
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Gyorsan előkészülök.
778
01:06:26,692 --> 01:06:29,528
- Itt az ajándék. Boldog szülinapot!
- Köszönöm.
779
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Helló!
780
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
- Helló!
- Ez a bűvésznő!
781
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
A varázslónő!
782
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Ízlett az étel?
783
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
- Igen!
- Igen!
784
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Akkor mutatok
egy nagyon menő varázstrükköt.
785
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Készen állsz?
786
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Itt egy rózsa.
787
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Amikor elmentél, rájöttem:
788
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
nem lehetek bűvész,
akinek mindenki hisz a világon,
789
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
de legalább egy személy szemeiben
varázslóvá válhatok.
790
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Ezt odaadom a kis barátomnak.
791
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Köszönöm.
792
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
És a pillangó…
793
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Eltűnt!
794
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Hűha! Hogy került ide?
795
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Ez a pillangó
796
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
boldogságot hoz.
797
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Tudod, folyamatosan próbálkozom.
798
01:07:19,453 --> 01:07:21,163
Hogy jó felnőtt legyek,
799
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
aki csodákat mutat az embereknek,
800
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
ahogy te tetted velem.
801
01:07:27,169 --> 01:07:29,338
Kíváncsi vagy, milyen boldogság ez?
802
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Igen.
803
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Picit légy büszke rám, jó?
804
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Hadd kérdezzek valamit!
805
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
Amiért boldogulok.
806
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
És amiért továbbra is boldogulni fogok.
807
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Te…
808
01:07:46,271 --> 01:07:47,314
- hiszel
- …hiszel
809
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
a varázslatban?
810
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Fiatal korodban
Széttártad az álmaid szárnyait
811
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
És a szíved ujjongott az izgalomtól
812
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
De miért
813
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
Akarnának most az álmaid
Határokat szabni neked
814
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
És meghajtani a fejüket ?
815
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Minél jobban tagadom
816
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
És mondom, hogy ez butaság
817
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
Annál hangosabban szól
818
01:10:20,008 --> 01:10:21,468
Látod, a szíved megremeg
819
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Éld ki a fantáziádat
820
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Vedd elő megtépázott reményeidet
821
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Melyeket összegyűrtél és elrejtettél
822
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Őszintén, úgy igazán
823
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
Amikor hiszek magamban
824
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
Végre rájövök
825
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Hogy minden varázslat titka
826
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Az, hogy átszakítod a korlátaidat
827
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Amiket a „sors” szó állított eléd
828
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Létezik egy világ
829
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Ami csak a tiéd
830
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Éld meg a fantáziádat
831
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Vedd elő megtépázott reményeidet
832
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
Melyeket összegyűrtél és elrejtettél
833
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Őszintén, úgy igazán
834
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Amikor hiszek magamban
835
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
Végre rájövök
836
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Hogy valójában minden másodperc…
837
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Éld meg a fantáziádat
838
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Vedd elő megtépázott reményeidet
839
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Melyeket összegyűrtél és elrejtettél
840
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
Őszintén, úgy igazán
841
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Amikor hiszek magamban
842
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
Végre rájövök
843
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Hogy valójában minden másodperc…
844
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Éld meg a dallamod
845
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Hallasd hát a saját dalod
846
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Ami senki másé
847
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Őszintén, úgy igazán
848
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Amikor hiszek magamban
849
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
Végre rájövök
850
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Hogy valójában minden másodperc
851
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
Ábránd
852
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Viszlát, emberek!
853
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Sziasztok!
854
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Ég veletek!
855
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
VÉGE
856
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
A feliratot fordította: Péter Orsolya