1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK NEVE: SEO HA-YOON 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 A rendőrség nyomoz. Reggel hét órakor találtak egy testet, 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 feltehetőleg a két hónapja eltűnt lányét, 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 a Seongjin-dongi Mirim víztározónál. 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 Az áldozat azonosításához 7 00:00:31,574 --> 00:00:34,118 a rendőrség kriminalisztikusoknak adta át 8 00:00:34,202 --> 00:00:36,037 a helyszínen vett DNS-mintákat. 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 A halál okát boncolással fogják megállapítani. 10 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 - Jó napot! - Megvizsgálta? 11 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 A DNS-tesz eredményéig nem jelenthető ki biztosra, 12 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 de a fogak szinte teljesen egyeznek Seo Ha-yoo fogleleteivel. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Gyilkosságra utaló jel? 14 00:00:54,764 --> 00:00:59,477 Nehéz megmondani, már bomlásnak indult. Boncolás után fogjuk tudni a halál okát. 15 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Uram! 16 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Ezt a vidámparknál találtam. 17 00:01:12,156 --> 00:01:14,367 Seo Ha-yoon dolgai. 18 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 A francba! 19 00:01:27,046 --> 00:01:31,926 Szerintem a rendőrség Seo Ha-yoon miatt jön. Állítólag megtalálták a holttestét. 20 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 - Igen. - Akkor miért jönnek ide? 21 00:01:35,346 --> 00:01:37,390 Mért nyomoznak az iskolában? 22 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 - Nyomoznak? - Ugye, nem? 23 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 - Mi van? - Mi az? 24 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Mi az? 25 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 Ha-na is veszélyben volt. 26 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 - Ha-na? - Igen. 27 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 A bűvész a vidámparkban majdnem halálra fojtogatta. 28 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 - Komolyan? - Menjünk! 29 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 - Komolyan mondod? - Igen. 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Adják vissza a lányomat! 31 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Azonnal adja vissza a lányomat! 32 00:02:11,757 --> 00:02:12,967 - Asszonyom! - Kérem. 33 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 Nyugodjon meg! Még elájul! 34 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Én 35 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 nem élhetek a lányom nélkül. 36 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Hogy élhetnék nélküle? 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,644 Jaj! 38 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Szegény Ha-yoonom! 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Most mit fognak tenni? 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 - Asszonyom! - Mit tesznek? 41 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Nagyon sajnálom. 42 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 De napokon át, éjt nappallá téve kerestük Ha-yoont. 43 00:02:39,452 --> 00:02:40,786 Mi is dühösek vagyunk, 44 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 és szomorúak. 45 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 De amint meglesz a boncolás eredménye és a gyanúsított, 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 mindent kivizsgálunk, 47 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 és elkapjuk a bűnöst. 48 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Mi értelme van ennek? 49 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Könyörögtem. 50 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Könyörögtem, 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 hogy keresse meg, 52 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 mielőtt meghal. 53 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Mielőtt… 54 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 Hölgyem, nyugodjon meg! 55 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Asszonyom, jól van? 56 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 - Hé! - Hozzatok vizet! 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Asszonyom, maradjon velünk! 58 00:03:14,987 --> 00:03:16,239 - Bebizonyítom. - Oké… 59 00:03:16,322 --> 00:03:17,448 Eresszen el! 60 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 - Uram! - Igen? 61 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 - Támadási bejelentés érkezett… - Nem támadás. 62 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 - Gyilkossági kísérlet! - Mi? 63 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Ezt nézzék! Ez egyszerű támadásnak tűnik? 64 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 A társadalmi jelenségek és a kulturális kontextus megértése. 65 00:03:36,842 --> 00:03:41,806 A szociális kultúra, a társadalmi jelenségek és a rendszer, a történelmi… 66 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 Társadalmi kultúra… 67 00:04:04,620 --> 00:04:07,415 JI CHANG-WOOK 68 00:04:07,915 --> 00:04:10,293 CHOI SUNG-EUN 69 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 HWANG IN-YOUP 70 00:04:12,586 --> 00:04:15,298 RENDEZTE: KIM SEONG-YOON 71 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA 72 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 AZ UTOLSÓ ELŐADÁS 73 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Hahó! 74 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Hahó! 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 „Akkor meghúzod a kart…” 76 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Te vagy az? 77 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 Nem tudtam, hogy létezik ez a hely. Betegre aggódtam magam. 78 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Keres a rendőrség. 79 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 El kell bújnod valahová. 80 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Az én Bellám 81 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 most… 82 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 nagyon beteg. 83 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Nagy a baj? 84 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Mi történt? 85 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 Csak egy kis baleset történt. 86 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 Semmi baj. 87 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 Akkor elviszem őt a kórházba. 88 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 De el kell menned máshová… 89 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 Jól vagy, Bella? 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Hallasz engem? 91 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Itt vagyok. 92 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Sajnálom. 93 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Bocsáss meg! 94 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Sajnálom. 95 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Kiskoromban 96 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 a suli előtt vettem egy csibét 1000 vonért. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Emlékszem, elneveztem, és játszottam vele. 98 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Persze megbetegedett, és kevésre rá meghalt. 99 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 De akkor még 100 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 igazi gyerek voltam… 101 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 Jól vagy? 102 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 …aki hangosan tudott sírni a szomorúságtól. 103 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 - Semmi baj. - Ahogy ő is most. 104 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Mintha mindene elveszne. 105 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Figyelj, 106 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 elviszem a kórházba. 107 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 - Ne! Csak a kórházba ne! - Mi? 108 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Bella azt mondja, nem akarja az utolsó napjait a kórházban tölteni. 109 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 Azt mondja, nem fél a haláltól, 110 00:08:39,562 --> 00:08:41,188 de nem akar magányos lenni. 111 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Igaz? 112 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 Hagyom, hogy azt tegye, amit szeretne. 113 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 Miről beszélsz? 114 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 A rendőrség bármelyik percben megszállhatja a helyet. 115 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 A rendőrség? 116 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Igen. 117 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Miért keresnek a rendőrök? 118 00:09:15,180 --> 00:09:16,974 Azt hiszik, kiraboltál valakit 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 azon az esős napon. 120 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 És szerintem mással is gyanúsítanak. 121 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Ahhoz nekem semmi közöm. 122 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Tényleg? 123 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Tényleg. 124 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Nincs okom elmenekülni. 125 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 És ha… 126 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 És a senki sem hisz neked? 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 - Senki? - Igen. 128 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Mi van, ha senki sem hisz neked, 129 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 bármennyire is bizonygatod, hogy nem igaz? Mit tennél? 130 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 És te? 131 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Te sem… 132 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 hiszel nekem? 133 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Na? 134 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Áruld el! 135 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Te sem hiszel nekem? 136 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Tudod… 137 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Erre! Úgy látom, van itt valami. 138 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Igen. Az első emeleti színpadon vagyunk. 139 00:10:57,908 --> 00:10:59,326 ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN 140 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 RENDŐRSÉG 141 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Ryu Min-hyuk? 142 00:11:12,423 --> 00:11:16,343 Rablás, bántalmazás és gyilkosság vádja miatt bevisszük az őrsre. 143 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Engedj el! 144 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Nincs okom elfutni. 145 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Hamar megoldódik. 146 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 Jogában áll hallgatni. 147 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 Joga van ügyvédet fogadni. 148 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Kérvényezhet jogvédelmi segítséget. 149 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Ezt nem tehetik. 150 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Mit művel, kisasszony? 151 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 Na Il-deung már azt vallotta, hogy vele volt aznap este. 152 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Van bizonyítékuk rá, hogy ő az elkövető? 153 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Kisasszony! 154 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 Kivizsgáljuk az ügyet, mert elegendő gyanús jel mutat rá. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Hazudik. 156 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 Már el is döntötték, hogy bűnös, nem? 157 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Csak azokra hallgatnak, 158 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 akik még sosem találkoztak vele a vidámparkban. 159 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Nem igaz? 160 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Ah-yi! 161 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Ryu Min-hyuk! 162 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 Őrizetbe vesszük, és kihallgatjuk, 163 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 bizonyítékok megsemmisítése és a helyszín elhagyása miatt, 164 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 valamint személyes adatok és állandó lakcím hiányáért. 165 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Itt a letartóztatási parancs. Rendben? 166 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 - Nem. Hagyják abba! - Kisasszony! 167 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Hagyja abba, különben letartóztatjuk a törvény akadályozásáért! 168 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Ah-yi! 169 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Elég! 170 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Elég lesz. 171 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Mondtam, nem én tettem. 172 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Nekem 173 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 szükségem van valakire, aki elmondja, 174 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 hogy lényegtelen, más mit mond, 175 00:13:11,583 --> 00:13:13,418 mert ő hisz nekem. 176 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 Igen. Más nem is kell. 177 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 De tudod… 178 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 Hamarosan visszajövök, 179 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 szóval 180 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 vigyáznál addig 181 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 Bellára? A kedvemért. 182 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Nincs más, akire rábízhatnám. 183 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Kisasszony! 184 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 Milyen kapcsolatban áll vele? 185 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Biztos benne, hogy ismeri őt? 186 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Mondjam el, ki ez a férfi? 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Ryu Min-hyuk a neve. 188 00:14:27,618 --> 00:14:30,454 Harmincéves. Szöuli születésű. Otthagyta a gimit. 189 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 Tíz évvel ezelőtt 190 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 eltűnt, amíg egy elmegyógyintézetben kezelték. 191 00:14:39,463 --> 00:14:44,927 Három éve gyanúsítottként nyomoztak ellene egy eltűnt diák ügyében Seongmi-dongban. 192 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Többször is letartóztatták hasonló ügyek kapcsán. 193 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Hogy bízhat benne? Miért tölt vele időt? 194 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 Kicsit sem fél, miután látta, milyen szörnyűség érte 195 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 az osztálytársát? 196 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Menjen haza! 197 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Milyen ember valójában? Az, akit jól ismersz. 198 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Nekem úgy tűnik… 199 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 csak egy őrült fickó. 200 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 És átlökött 201 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 a korláton, csak úgy! 202 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 A bűvész a vidámparkban majdnem halálra fojtogatta. 203 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 RENDŐRSÉG 204 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 Ahelyett, hogy csak hinni akarnék 205 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 Azt kell mondanom, hogy tényleg hiszek 206 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 De még mindig 207 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 Túlságosan félek 208 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Nem, én inkább 209 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 Mohó vagyok 210 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Azon vágyam mögött 211 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 Hogy repüljek 212 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 Ott van az az énem 213 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Ami tudja, hogy nem tudok repülni 214 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Egy ostoba énem 215 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 Ami ott rejtőzik valahol 216 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 A gyerek és felnőtt lét között 217 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Nem is kérdés 218 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 Hogy boldoggá teszel, de 219 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Lehet, hogy meg szeretnék bújni egy picit 220 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 Az árnyék mögött 221 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 Amely egy álomszerű varázslat 222 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Utálom a reszkető énem 223 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 Ami képtelen lépni 224 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 Bárhová 225 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Lehet, hogy el akarom feledni Egy kis időre 226 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Mindazt, ami olyan Akár egy álom, egy hazugság 227 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Utálom a botladozó énem 228 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 Amiért képtelen eldönteni 229 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Bármit 230 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 Is 231 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Ah-yi! 232 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Hová tűnt? 233 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Itt járt a rendőrség, és elvitték. 234 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 Sejtettem. 235 00:20:22,806 --> 00:20:24,557 Hamarosan kiderül az igazság. 236 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 A rendőr kivizsgálta a múltját. 237 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Tényleg őrült lenne? 238 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Mi van… 239 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 ha nagyon veszélyes ember? 240 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Mit súg a szíved? 241 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Nem tudom. 242 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Nem tudom, hogy nem hiszek neki… 243 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 vagy hiszek neki, 244 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 de félek, hogy tévedhetek. 245 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Mert mindenki szerint tévedek. 246 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Már nem tudom. 247 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Én támogatlak. 248 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Hiszel neki, 249 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 és én is. 250 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Ez nem elég? 251 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Nekem 252 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 szükségem van valakire, aki elmondja, 253 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 hogy lényegtelen, más mit mond, 254 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 mert ő hisz nekem. 255 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Igen. Más nem is kell. 256 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 De igen. 257 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Találkoznom kell valakivel. 258 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Azért kerestem meg, mert eszembe jutott, amit a minap mondott. 259 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 Köszönöm, hogy szóltál. 260 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 Megpróbálok segíteni neki. 261 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Honnan ismeri őt? 262 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Barátok vagyunk. 263 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Egy gimibe jártam Min-hyukkal. 264 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 „Ryu Min-hyuk, 30 éves.” 265 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Úgy értettem, otthagyta a gimit. 266 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 Ennek 267 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 már 20 éve. 268 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Min-hyuk zseniális gyerek volt. 269 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 RYU MIN-HYUK 270 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Más iskolákba is híre ment. 271 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 Általános óta mindig ő volt a legjobb tanuló. 272 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 Okos volt, és jóképű is, 273 00:23:27,240 --> 00:23:31,494 a szülei ismert professzorok voltak, akik gyakran szerepeltek a tévében. 274 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 A testvérei is mind kiemelkedően teljesítettek. 275 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Valaki arra kért, hogy ezt adjam oda. 276 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 MIN JI-SOO 277 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Azt mondja, nagyon kedvel. 278 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 Kíváncsi vagy, hogy ki az? 279 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 Akarod, 280 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 hogy eláruljam? 281 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Nem, ne mondd el! 282 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Miért? 283 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Mondd meg neki, hogy nem fogadtam el, mert nem tudtam, ki küldi, 284 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 és nem akartam csalódni. 285 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Felvágós! 286 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 Mit akarsz majd csinálni? Döntöttél már a jövődről? 287 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Nem tudom. Még nem gondolkoztam ilyeneken. 288 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 Akkor miért tanulsz mindig olyan sokat? 289 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Mert ha jók a jegyeim, annak örülnek a szüleim. 290 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Micsoda? 291 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Hé! 292 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 Csak viccelsz, ugye? 293 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 Hű, ez hihetetlen! 294 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Patyolattiszta volt, akár egy fehér lap. 295 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Talán tényleg varázsló volt, hiszen most is szép emlékként él bennem, 296 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 hogy az első szerelmem elutasított. 297 00:24:57,163 --> 00:25:02,126 Eltelt az első év. Másodikban nem, de harmadikban újra osztálytársak lettünk. 298 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 De addigra Min-hyuk megváltozott. 299 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Min-hyuk! 300 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Min-hyuk! 301 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 - Jaj! Szia! - Újra osztálytársak lettünk. 302 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 És valamiért a jegyei sem voltak már olyan jók. 303 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Hé! 304 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 - Min-hyuk! - Min-hyuk! 305 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 - Min-hyuk! - Min-hyuk! 306 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Ryu Min-hyuk! 307 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 Plusz… A négyzeten, és… 308 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 Stresszes vagy és alultáplált. Ne tanulj! 309 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …a negyediken… 310 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Mi van veled? 311 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Add vissza! 312 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 Mit akarsz elérni azzal, hogy ennyit tanulsz? 313 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 Jól akarok teljesíteni. 314 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 Már így is remekül teljesítesz. 315 00:26:40,808 --> 00:26:43,811 Ilyen jegyekkel bejutsz orvosira vagy jogra is… 316 00:26:43,895 --> 00:26:45,897 Nem, ez nem elég. 317 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Nem érek fel a tesóimhoz. 318 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Folyton tévedek. 319 00:26:53,571 --> 00:26:55,198 Nem akarok csalódást okozni 320 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 a szüleimnek. 321 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Min-hyuk… 322 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 Ne aggódj a szüleid miatt, 323 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 inkább nézz magadra! 324 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Egy zseniális fiú egy neves professzori családból. 325 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Talán Min-hyuk számára ez a lenyűgöző burok 326 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 egy láthatatlan börtönt takart. 327 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 Aztán egy nap, 328 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 pár nappal a próbaérettségi előtt… 329 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 De szép! 330 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 - Hé! - Ne! 331 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 - Min-hyuk! - Hé! 332 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Mit művelsz? 333 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Menj vissza, Ryu Min-hyuk! 334 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Mit csinálsz? 335 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Lépj vissza! 336 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Min-hyuk! 337 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Mit művelsz? Gyere le onnan! 338 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Min-hyuk! 339 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Kérlek! Gyere le onnan! 340 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Kérlek, gyere le! 341 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Kérlek, gyere le onnan, Min-hyuk! 342 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Lejönnél? Könyörgöm. 343 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Min-hyuk! 344 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 Min-hyuk, szállj le onnan! 345 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Ne, állj meg! Min-hyuk! 346 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Azonnal kórházba szállították, 347 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 és akkor láttam őt sokáig utoljára. 348 00:29:08,456 --> 00:29:12,126 Szerencsére meg tudták menteni az életét, 349 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 de hallottam, hogy beutalták 350 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 egy elmegyógyintézetben, ott kezelték. 351 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 És nemrég újra találkoztak? 352 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Igen. 353 00:29:29,310 --> 00:29:31,312 Tíz év után összefutottunk. 354 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Először megdöbbentem. 355 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 Ő, akit mindig annyira aggasztott a valóság, varázsló lett? 356 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Bizonyos értelemben 357 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 nagyon illet Ryu Min-hyukhoz. 358 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 De 359 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 Min-hyuk sosem követne el 360 00:29:55,837 --> 00:29:58,881 rablást, gyilkosságot vagy hasonló rémtetteket. 361 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Még mindig nem vallja be? 362 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Nem ismeri Seo Ha-yoont? 363 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Tartsunk szünetet! 364 00:30:27,785 --> 00:30:31,497 Találtunk egy kést Ryu Min-hyuk ujjlenyomataival a vidámparkban. 365 00:30:31,581 --> 00:30:36,127 Méretre és formára egyezik a fegyverrel, amit a kirabolt áldozat leírt. 366 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 Nézze ezt a felvételt! 367 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Baek Ha-na hozta be nekünk. 368 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 Verekedés történt a színfalak mögött. 369 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Szerintem 370 00:30:54,896 --> 00:30:56,606 ugyanezt a kést használta. 371 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Vérnyomokat is találtak. Tudjuk már, kié? 372 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Két ember DNS-e volt. 373 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Az egyik Ryu Min-hyuké, 374 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 a másikat egyelőre 375 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 még nem tudjuk. 376 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 De 377 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 ez a férfi… 378 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 Vajon meghalt? 379 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 Vagy él, de nem jelentette fel? 380 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Sosem tartottam őrültnek Min-hyukot. Sem akkor, sem most. 381 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Visszagondolva, 382 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 Min-hyuk akkoriban… 383 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 segítségért kiáltott. 384 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 De senki sem hallotta. 385 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Kérdezni szeretnék valamit. 386 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Rendben. 387 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Hogy kerültél tegnap arra a dombra? 388 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Segítségért kiáltottál. Az elmédben. 389 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Szerintem nem akart felnőtté válni. 390 00:32:28,447 --> 00:32:33,160 Gyűlölte az ötletet, és félt tőle, hogy olyan lesz, mint a szülei és tanárai, 391 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 akiket mindenki nagyszerűnek mondott, 392 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 de csapdába ejtették őt. 393 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Talán 394 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 ezért akart gyerek maradni. 395 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Mint egy gyerek, aki hisz 396 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 a varázslatban. 397 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 ANYA 398 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Halló! Igen? 399 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 Igen, így van. 400 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Micsoda? 401 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Nem. Egyáltalán nem. 402 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Elnézést… 403 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 Eltűnt, miközben kihallgatták a rendőrségen. 404 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Micsoda? 405 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 - Jól vagy? - Igen. 406 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 - Álljunk meg? - Nem, jól vagyok. 407 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Ah-yi. Ez a neved. 408 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 Gyereket jelent. Vagyis majd felnőttként is gyerek leszel. 409 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Ne csak azt tedd, amit szeretnél! 410 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Tégy olyat, amit szeretsz, 411 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 és olyat, amit nem! Egyenlő mértékben. 412 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Igazi varázsló vagyok. 413 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Áruld el! 414 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Te sem hiszel nekem? 415 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Szerintem Min-hyuk 416 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 nem akart felnőtté válni. 417 00:34:39,078 --> 00:34:40,496 Nem volt más választása. 418 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 Adott ponton 419 00:34:45,042 --> 00:34:48,170 a világ olyanná lesz, ahol az ilyeneknek nincs helyük. 420 00:34:49,839 --> 00:34:54,135 Mert ha nem felelsz meg a normáknak, úgy vélik, kudarcot vallottál. 421 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Eleinte én is ezt hittem. 422 00:35:00,891 --> 00:35:05,604 Hogy azért rejtőzködsz, mert nem bírsz alkalmazkodni a valósághoz. 423 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 De tudod, mit? 424 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Azt hiszem, most már értem. 425 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Mióta lett a világ 426 00:35:19,410 --> 00:35:22,371 olyan hellyé, ahol az álmok is csak normák? 427 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Milyen képesítés szükséges ahhoz, hogy megbecsült felnőttekké váljunk? 428 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 Csak önmagamat kell adnom. 429 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Miért igyekszünk mégis ennyire megfelelni annak a normának, 430 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ami átlagnak számít? 431 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Menj előbb a vidámparkba! 432 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Elhozom a hátizsákomat az iskolából, és máshol is körülnézek. 433 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Jó. Rendben. 434 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Varázsló! 435 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Hiányzol. 436 00:36:09,001 --> 00:36:11,712 Merre vagy? 437 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 Az interneten vettem. 438 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 - Mit szólsz? Jól áll? - Nevetséges vagy. 439 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Tedd el, te hülye! Miért adsz ilyesmire pénzt? 440 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Egy bűvész kalapos gyilkos. Látod. 441 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 - Oltári menő. - Na, persze. 442 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Azta! 443 00:36:33,108 --> 00:36:37,404 Ha tudtam volna, mi lesz, elmentem volna a vidámparkba, mielőtt elkapták. 444 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 De rohadt kíváncsi vagyok. 445 00:36:40,783 --> 00:36:42,910 - Ismered az elsős Yoon Ah-yit? - Ja. 446 00:36:42,993 --> 00:36:45,412 Folyton a vidámparkban lógott. 447 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 - Oké. - Szerinted miért? 448 00:36:48,791 --> 00:36:50,292 Talán ő is perverz. 449 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Ki ismerne fel egy ilyen szerelésben az esőben? 450 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Bármit is csinálsz, sosem derül ki. Nézd! 451 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Te hiszel 452 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 a varázslatban? 453 00:37:07,017 --> 00:37:09,103 Gondolkodj, mielőtt dumálsz, barom! 454 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 Il-deung, elment az eszed? 455 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Te szemét! 456 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 - Rohadék! - Ne csináld! 457 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Hagyd abba! Elég! 458 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 RENDŐRSÉG 459 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Ryu Min-hyuk! 460 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Hahó, Ryu Min-hyuk! 461 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Mit művel? 462 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 Miért ront a helyzetén? 463 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 Ha nem működik együtt, 464 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 csak szigorúbban büntetik. 465 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 Együttműködni? 466 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 Mit kéne még tennem? 467 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 Mindent elmondtam. Jaj! 468 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 Akkor lesz vége, ha bevallom azt, amit nem is tettem? 469 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 Gyerünk! Válassza a könnyebb utat! 470 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 Mivel dokumentáltan kezelték már, 471 00:38:31,060 --> 00:38:33,312 az enyhítő körülménynek számít. 472 00:38:42,738 --> 00:38:44,948 Elmegyógyintézetek, börtönök… 473 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 Hiszen 474 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 engem fölösleges ilyenekbe zárni. 475 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Mert… 476 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 a kiszabadulás… 477 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 a szakterületem. 478 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 A családját is értesítettük. 479 00:39:18,107 --> 00:39:22,361 Örömmel kifizetik az ügyvédet és az orvosi kezelést. 480 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Kezelést? 481 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Mit tegyünk? 482 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 Hozzák le erővel! 483 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Rendben. 484 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Csak nyugalom! 485 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 Jöjjön velünk az őrsre! 486 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Figyelj! 487 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Kisasszony! 488 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Csak egy percet kérek. 489 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 El kell mondanom neki valamit. 490 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Min-hyuk akkoriban segítségért kiáltott. 491 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 De senki sem hallotta. 492 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 És te? Te sem hiszel nekem? 493 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Ez meg mi a fene? 494 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Ez nem hó? 495 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 De hiszen bent vagyunk. 496 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Te szarházi! 497 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Őrült barom! 498 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Semmit sem tudsz. 499 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 - Szóval fogd be! - A szentségit! 500 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Elmebeteg barom! 501 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 És te mit tudsz? 502 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 - Hé! - Mit tudsz, te eszement? 503 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Kinek képzeled te magad? 504 00:42:30,424 --> 00:42:31,883 - Elég! - Rohadék! 505 00:42:31,967 --> 00:42:33,093 - Állj! - Engedd el! 506 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Engedj el! Te szarházi! 507 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 - Hé! - Eressz már el! 508 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 - Valaki meglát minket! - A fenébe! 509 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 - Hagyd abba! - Micsoda seggfej! 510 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Mit hadovált itt össze? 511 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Azt mondja, a varázslót tőrbe csalták. 512 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Hősködik a hülye! 513 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 - Hagyd abba! - Engedj el! 514 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Ez nevetséges! 515 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Honnan jön ez? 516 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 Nincs fent senki. 517 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Nem hiszem, hogy te jöttél volna hozzám 518 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Vártál, és én észrevettelek 519 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Ez már majdnem varázslat volt 520 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 Az, hogy újra hinni kezdtem a világban 521 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Amikor úgy tettem, mintha feladnám És lehajtottam a fejem 522 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 Pár szó volt a nyelvem hegyén 523 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Talán van rá esély 524 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 Valami elképesztő történhet velem 525 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Megeshet 526 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 Hogy néhány véletlenre 527 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Sokáig kell várni 528 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 A kétségbeesés 529 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 Hanggá válik 530 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 Messzire száll, aztán visszatér 531 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 Hogy feldobja a napod 532 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 Még egyszer 533 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 A kétségbeesett vágyak 534 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 Formát öltenek 535 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 És amikor megragadom őket 536 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 A világ újra 537 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 Az én oldalamon áll 538 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 A kétségbeesett vágyak 539 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 Széllé vállnak 540 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 És amikor fúj 541 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 És amikor fúj 542 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 - A karjaimba - Pont mellém 543 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 Érzem 544 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 Hogy nem vagyok egyedül 545 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Látom magam 546 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 És hogy mennyit nőttem 547 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 Tudod… 548 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 Igazi varázsló vagy. 549 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Mert általad 550 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 hiszek a varázslatban. 551 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Köszönöm. 552 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 Amiért segítettél 553 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 sikerre vinni a varázst. 554 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Tessék! 555 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 És ez 556 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 az én ajándékom neked. 557 00:48:13,058 --> 00:48:15,310 Felveszed, kimondod a varázsigét, 558 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 és mindaz, amire gondolsz 559 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 biztosan 560 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 valóra válik. 561 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Ryu Min-hyuk! 562 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Menjünk! 563 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 A varázsereje 564 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 nem szüntette meg minden bajomat, 565 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 de felismertem, 566 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 mekkora erővel bír a varázslat, amit mutatott. 567 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Várj egy kicsit! 568 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Mondd csak! 569 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Te hiszel… 570 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 a varázslatban? 571 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 A varázslat nem teremt csodákat, 572 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 de lehetővé teszi, hogy felfedezd őket. 573 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Annara 574 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 sumanara! 575 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Hová tűnt? 576 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Hová lett? 577 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Mire vártok? Keressétek meg! - Igenis. 578 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Hogyan kellene élni az életet? 579 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Sok felnőtt sok választ ad erre. 580 00:51:17,242 --> 00:51:21,287 Mit válaszol egy éretlen gyerek erre a kérdésre? 581 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Helytelen lenne 582 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 az a válasz? 583 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 BELLA REMÉLJÜK, NEM VAGY MAGÁNYOS ODAFENT 584 00:51:46,437 --> 00:51:48,606 Nem sokkal a varázsló eltűnése után, 585 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 Bella is eltávozott közülünk. 586 00:51:53,153 --> 00:51:56,865 Yoo-yi és én mellette maradtunk 587 00:51:57,365 --> 00:51:59,033 az utolsó pillanatig. 588 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Bellával, aki jobban félt a magánytól, mint a haláltól. 589 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 - Mi történt? - Uram! 590 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Ezt nézze! 591 00:52:16,009 --> 00:52:20,388 Nem Ryu Min-Hyuk eltűnését mutatja, de végignéztük a vidámpark felvételeit, 592 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 és találtunk valami furcsát. 593 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 A vidámparkot már jó ideje elhanyagolták, 594 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 úgyhogy egyik kamera sem működik. 595 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 De 596 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 az egyik kamera négy-öt percen át 597 00:52:36,362 --> 00:52:38,615 felvett, úgy két hónapja. 598 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Ne már! Hányszor mondjam még? 599 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 Az nem én vagyok. 600 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Az isteni! Ez nevetséges! 601 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Előbb nézze meg ezt a felvételt, 602 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 aztán beszélünk! 603 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Mi ez? 604 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 605 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Mit műveltél? 606 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 Ezért nem veszek fel középiskolásokat. Mindig hátba szúrnak. 607 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Hallod? 608 00:53:39,884 --> 00:53:42,679 Felvettelek, mert rohadtul sajnáltalak. 609 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 Most kezdtél, és már pénzt lopsz? 610 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 És cigit is? 611 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 - Nem fogok… - Te kis szarházi! 612 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Mi? 613 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Most mi legyen? Menjünk a rendőrségre? 614 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Ne, uram, sajnálom. Nem ismétlődik meg. 615 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 - Bocsásson meg! - Francokat! 616 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 Hogy bízzak benned? 617 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Te kis ribanc! 618 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Uram, sajnálom. Esküszöm, többé nem fordul elő. 619 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Kérem, bocsáss meg nekem! Kérem! 620 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Többé nem fordul elő. 621 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 Ha ezt elfelejtem, 622 00:54:19,549 --> 00:54:20,633 ezentúl jó leszel? 623 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 Igen. Nagyon keményen fogok dolgozni. 624 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Adjon még egy esélyt! 625 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Mennyire? 626 00:54:30,101 --> 00:54:31,728 Mennyire keményen dolgozol? 627 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Mondd! 628 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Hogyan leszel jó? 629 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 Tévedtél, igaz? 630 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Ha pénzre van szükséged, csak szólnod kell. 631 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Nem tehetsz ilyen rosszaságokat… 632 00:55:01,924 --> 00:55:03,176 Mi? 633 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 Mi a… 634 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Hogyan leszel… 635 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Mit szól, kvittek vagyunk? A pénzért és a cigiért? 636 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 Gyere csak ide! 637 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Igaz is. Kiskorú vagyok. Túl olcsó lenne így. 638 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Inkább egymillió vont kérek. 639 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 - Hé! - Maradjon ott! Rögtön posztolom. 640 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Hogy maga milyen undorító! 641 00:55:43,966 --> 00:55:45,259 Mi ez a hely? 642 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 Hozom a pénzt, és találkozunk. 643 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Egy óra múlva légy a vidámparkban, és hozd a telefonodat is! 644 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 - Az elhagyatott vidámparkban? - Igen. 645 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Vagy legyen olyan helyen az átadás, ahol mindenki lát? 646 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 Ugye, hogy nem? 647 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Velem többé ne szarakodj! 648 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Bassza meg! 649 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 Hol van? 650 00:56:33,724 --> 00:56:35,852 Újra megkérdezem, Mr. Kim Doo-sik. 651 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 Beismeri Seo Ha-yoon meggyilkolását, és a testének eltüntetését? 652 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 - Nem, úgy értem ez… - Üljön le! 653 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Nem. Figyeljen! 654 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Lopott tőlem, ezért meg akartam leckéztetni. 655 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Kicsit rá akartam ijeszteni. 656 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Nem tudják bizonyítani, hogy megöltem! 657 00:57:03,796 --> 00:57:06,883 Ryu Min-hyuk ujjlenyomatát tette a gyilkos késre, 658 00:57:07,383 --> 00:57:09,802 és a vidámpark közelében elföldelte. 659 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Nem mélyre, kevéske föld volt rajta. Hogy a rendőrség megtalálja. 660 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Ezt találtuk a háza alagsorában. 661 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Micsoda? 662 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Kérem, hagyjon életben! 663 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Kérem! 664 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Ebben rabolt, gyilkolt, és tüntette el a holttestet. 665 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Varázslatos, tökéletes bűntényről álmodott, maga rohadék! 666 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Nem. 667 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 - Bassza meg! - Megbilincselni! 668 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Az istenit! 669 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 - Várjon! - Üljön le, maga rohadék! 670 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 - Átkozottja! - Ne! 671 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Maradjon nyugton! 672 00:58:19,497 --> 00:58:23,751 Nem én öltem meg Seo Ha-yoont! Nem én tettem, ti rohadékok! 673 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Bassza meg! Mi a fasz ez? 674 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 Nem én voltam, seggfejek! 675 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 LÁTOGATÓK JOBBRA - PARKOLÓ 676 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Tisztázni a dolgot? 677 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Igen. 678 00:58:38,182 --> 00:58:39,809 Hivatalosan feljelentem. 679 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 A kisbolt tulajdonosa 680 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 szexuálisan zaklatott és megfenyegetett. 681 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 Azt hittem, 682 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 rosszul esne ilyet tenni azzal, aki segített. 683 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 De az a fontos, 684 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 hogy megvan az igazi bűnös, és elnyerte büntetését. 685 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Természetesen. 686 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Máris hívok valakit a Nők és Fiatalkorúak osztályáról. 687 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 Kérem, küldje ide Soo-aht! 688 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Kisasszony! 689 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 Kérdezhetek valamit? 690 00:59:31,736 --> 00:59:32,653 Igen. 691 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Körülbelül két hónapja, 692 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 pontosabban március 11-én késő este, 693 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 valami furcsa történt a vidámparkban. 694 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Mi történt? 695 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 Csak annyi, 696 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 hogy az évek óta elromlott biztonsági kamera 697 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 hirtelen elkezdett működni. Úgy négy percet vett. 698 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 A felvételen 699 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 nagyon villogó és színes fények láthatók. 700 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Nem tudjuk, mi történt a vidámparkban. 701 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 Véletlenül nem volt ott aznap? 702 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 Vagy sejti, mi lehetett? 703 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Nos… 704 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Nem tudom. 705 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Persze, maga sem tudhatja. Semmi baj. 706 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Várjon itt! 707 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Március… 708 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 MÁJUS - ÁPRILIS 709 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 Március 11. 710 01:00:32,463 --> 01:00:34,465 Pár nappal a félév kezdete után. 711 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 Késő este? 712 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Annara 713 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 sumanara! 714 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 Na Il-deung! 715 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Tényleg ezt akarod? 716 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ISKOLAELHAGYÁSI KÉRÉS 717 01:01:33,190 --> 01:01:35,401 Csak egy teszten hibáztál… 718 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 Olyankor kell erőre kapnod, amikor a leggyengébb vagy. 719 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Tudod, 720 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 apádnak hála elsimítottuk a múltkori incidenst, 721 01:01:48,456 --> 01:01:50,875 és ha így folytatod, jó iskolába kerülsz. 722 01:01:50,958 --> 01:01:54,503 Miért választanád most hirtelen a nehezebb utat? 723 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Meg akarom próbálni, milyen a nehéz úton járni. 724 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Micsoda? 725 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Korábban nem tudtam, 726 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 de a sima aszfalton nem nőnek virágok, 727 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 csak a rögös földúton. 728 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Köszönök mindent. 729 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Hé, Il-deung! 730 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 Na Il-deung! 731 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 Lejárt a késő tavasz, amikor varázslatosan havazott, 732 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 és lassacskán 733 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 felnőtt lettem. 734 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Varázsló! 735 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 Jól vagy? 736 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Már megint tél van. 737 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Nagyon hideg van. 738 01:03:15,626 --> 01:03:17,920 - Remélem, nem hűlsz meg. - Du-bu! 739 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Tessék! 740 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Emlékszel a húgomra, ugye? Yoo-yi hamarosan középiskolába megy. 741 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Kko-mi! Ma csak egyet tojtál? 742 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Holnap kettő legyen ám! 743 01:03:35,729 --> 01:03:38,816 Kelj fel! Vár a reggeli. Órák óta fenn van a nap. 744 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 Milyen egyetemista jár ennyit dolgozni 745 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 tanulás helyett? 746 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Sokat nyaggat. 747 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Azt hiszi, ő a nagy testvér. 748 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Hűha! 749 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 Jól néz ki. 750 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 - Te csináltad ezt? - Ha én nem, akkor ki? 751 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Megérte téged felnevelni. 752 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Apa hív. 753 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Szia, apa! 754 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Igen, jól vagyunk. 755 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Mi a helyzet nálad? Hideg van? 756 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Apa, hazajössz a hétvégén? 757 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Apánk tavaly vidéken kapott munkát, és minden hétvégén hazajön. 758 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 Adom Yoo-yit. 759 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 Még mindig sok az adósságunk, 760 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 de én is segítek, és lassan visszafizetjük. 761 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Sokat változott a világ. 762 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 De a vidámpark és az színpad még ugyanolyanok. 763 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 Itt megállt az idő. 764 01:05:36,308 --> 01:05:40,020 Nem olyan gyakran, mint régen, de most is írok leveleket. 765 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Írok anyámnak, Bellának, és 766 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 neked. 767 01:05:48,362 --> 01:05:50,572 Egyikre sem tudok címet írni, 768 01:05:51,073 --> 01:05:52,866 de mind megkapjátok, ugye? 769 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 Mert ez egy varázslatos postafiók. 770 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Tudod, 771 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 így élek. 772 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 Úgy érzem, unalmas felnőtt lettem. 773 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Jó szórakozást! Jó étvágyat! 774 01:06:18,350 --> 01:06:20,352 - Helló! - Nagy a forgalom? 775 01:06:20,436 --> 01:06:22,229 - Bocs a késésért. - Semmi baj. 776 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 A születésnapi asztal a C1-es, nyugodtan készülj! 777 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Gyorsan előkészülök. 778 01:06:26,692 --> 01:06:29,528 - Itt az ajándék. Boldog szülinapot! - Köszönöm. 779 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Helló! 780 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 - Helló! - Ez a bűvésznő! 781 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 A varázslónő! 782 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Ízlett az étel? 783 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 - Igen! - Igen! 784 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Akkor mutatok egy nagyon menő varázstrükköt. 785 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Készen állsz? 786 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Itt egy rózsa. 787 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Amikor elmentél, rájöttem: 788 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 nem lehetek bűvész, akinek mindenki hisz a világon, 789 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 de legalább egy személy szemeiben varázslóvá válhatok. 790 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Ezt odaadom a kis barátomnak. 791 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Köszönöm. 792 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 És a pillangó… 793 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Eltűnt! 794 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Hűha! Hogy került ide? 795 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Ez a pillangó 796 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 boldogságot hoz. 797 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Tudod, folyamatosan próbálkozom. 798 01:07:19,453 --> 01:07:21,163 Hogy jó felnőtt legyek, 799 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 aki csodákat mutat az embereknek, 800 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 ahogy te tetted velem. 801 01:07:27,169 --> 01:07:29,338 Kíváncsi vagy, milyen boldogság ez? 802 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Igen. 803 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Picit légy büszke rám, jó? 804 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Hadd kérdezzek valamit! 805 01:07:35,719 --> 01:07:37,012 Amiért boldogulok. 806 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 És amiért továbbra is boldogulni fogok. 807 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Te… 808 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 - hiszel - …hiszel 809 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 a varázslatban? 810 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 Fiatal korodban Széttártad az álmaid szárnyait 811 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 És a szíved ujjongott az izgalomtól 812 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 De miért 813 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 Akarnának most az álmaid Határokat szabni neked 814 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 És meghajtani a fejüket ? 815 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Minél jobban tagadom 816 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 És mondom, hogy ez butaság 817 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 Annál hangosabban szól 818 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 Látod, a szíved megremeg 819 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Éld ki a fantáziádat 820 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 Vedd elő megtépázott reményeidet 821 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 Melyeket összegyűrtél és elrejtettél 822 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Őszintén, úgy igazán 823 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 Amikor hiszek magamban 824 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 Végre rájövök 825 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 Hogy minden varázslat titka 826 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Az, hogy átszakítod a korlátaidat 827 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 Amiket a „sors” szó állított eléd 828 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 Létezik egy világ 829 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 Ami csak a tiéd 830 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Éld meg a fantáziádat 831 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 Vedd elő megtépázott reményeidet 832 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 Melyeket összegyűrtél és elrejtettél 833 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Őszintén, úgy igazán 834 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 Amikor hiszek magamban 835 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 Végre rájövök 836 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 Hogy valójában minden másodperc… 837 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Éld meg a fantáziádat 838 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 Vedd elő megtépázott reményeidet 839 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 Melyeket összegyűrtél és elrejtettél 840 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 Őszintén, úgy igazán 841 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 Amikor hiszek magamban 842 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 Végre rájövök 843 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 Hogy valójában minden másodperc… 844 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Éld meg a dallamod 845 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 Hallasd hát a saját dalod 846 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 Ami senki másé 847 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Őszintén, úgy igazán 848 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 Amikor hiszek magamban 849 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 Végre rájövök 850 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 Hogy valójában minden másodperc 851 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 Ábránd 852 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Viszlát, emberek! 853 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Sziasztok! 854 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Ég veletek! 855 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 VÉGE 856 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 A feliratot fordította: Péter Orsolya