1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 PERSOON VERMIST NAAM: SEO HA-YOON 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 Na een melding om 7.00 uur is de politie uitgerukt. 4 00:00:24,984 --> 00:00:29,781 In het Mirim Reservoir is vermoedelijk de scholier gevonden die werd vermist. 5 00:00:29,864 --> 00:00:33,993 Er is een spoedanalyse aangevraagd om het slachtoffer te identificeren… 6 00:00:34,077 --> 00:00:36,037 …met het DNA dat er is verzameld. 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 De doodsoorzaak wordt vastgesteld via autopsie. 8 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 Hallo. -Heb je het nagetrokken? 9 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 We weten het pas zeker na de DNA-test… 10 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 …maar de tanden komen overeen met Seo Ha-yoons gegevens. 11 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Tekenen van moord? 12 00:00:54,764 --> 00:00:59,477 De ontbinding is vergevorderd. We moeten wachten op de autopsie. 13 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Meneer. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Ik vond dit bij het pretpark. 15 00:01:12,156 --> 00:01:14,367 Deze spullen waren van Seo Ha-yoon. 16 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 Shit. 17 00:01:27,046 --> 00:01:31,926 Hé. Ze zijn hier vast vanwege Seo Ha-yoon. Ze hebben haar lichaam gevonden. 18 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Ja. -Maar wat doen ze hier dan? 19 00:01:35,346 --> 00:01:38,057 Komen ze hier onderzoek doen? -Onderzoek? 20 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 Wat? -Wat? 21 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Wat is er? 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 O, ja. Ha-na was laatst ook in gevaar. 23 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 Ha-na? -Ja. 24 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Die tovenaar wurgde haar tot ze bijna stikte. 25 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 Echt? -Hé, kom op. 26 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 Meen je dat echt? -Ja. 27 00:02:06,836 --> 00:02:11,674 Breng m'n dochter terug. Breng mijn dochter nu meteen terug. 28 00:02:11,757 --> 00:02:15,511 Mevrouw. Rustig, alstublieft. Straks valt u flauw. 29 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Ik… 30 00:02:18,181 --> 00:02:22,018 Ik kan niet zonder mijn dochter. Hoe kan ik zonder haar leven? 31 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Mijn arme Ha-yoon. 32 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Wat ga je eraan doen? 33 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 Mevrouw. -Wat ga je eraan doen? 34 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Het spijt me. 35 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 We hebben nachten doorgewerkt in onze pogingen om Ha-yoon te vinden. 36 00:02:39,452 --> 00:02:40,703 Wij zijn ook ziedend… 37 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 …en bedroefd. 38 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Maar zodra we de resultaten van de autopsie hebben… 39 00:02:48,419 --> 00:02:52,757 …zullen we het grondig onderzoeken en de dader pakken. 40 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Wat voor nut heeft dat nog? 41 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Ik smeekte je. 42 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Ik smeekte je… 43 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 …om haar te vinden… 44 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 …voor ze stierf. 45 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Voor ze… 46 00:03:07,355 --> 00:03:10,316 Mevrouw, kalmeer alstublieft. Mevrouw, gaat het? 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 Hé, haal wat water voor haar. 48 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Mevrouw, probeer wakker te blijven. 49 00:03:14,987 --> 00:03:17,448 Ik heb bewijs. Laat me los. -Goed. 50 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 Meneer. -Ja? 51 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 Er is een mishandeling… -Het was geen mishandeling. 52 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 Het was poging tot moord. -Moord? 53 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Moet je dit zien. Ziet dit eruit als mishandeling? 54 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 Sociale fenomenen en de culturele context ervan begrijpen. 55 00:03:36,842 --> 00:03:41,806 Op het gebied van sociale cultuur, fenomenen en systemen, zijn historische… 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,415 JI CHANG-WOOK 57 00:04:07,915 --> 00:04:10,293 CHOI SUNG-EUN 58 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 HWANG IN-YOUP 59 00:04:12,586 --> 00:04:15,298 REGISSEUR: KIM SEONG-YOON 60 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 THE SOUND OF MAGIC 61 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 THE LAST PERFORMANCE 62 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Meneer. 63 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Meneer. 64 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 'Haal dan de hendel om…' 65 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Meneer, ben jij dat? 66 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 Ik wist niet dat deze ruimte bestond, dus ik maakte me zorgen. 67 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 De politie is naar je op zoek. 68 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 Ga je ergens anders verstoppen. 69 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Mijn Bella… 70 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 …is… 71 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 …erg ziek geworden. 72 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Is het ernstig? 73 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Wat is er gebeurd? 74 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 Er is een klein ongelukje gebeurd. 75 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 Het komt goed. 76 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 Ik breng haar wel naar de dierenarts. 77 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 Maar jij moet ergens anders… 78 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 Bella, gaat het wel? 79 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Kun je me horen? 80 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Ik ben bij je. 81 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Sorry. 82 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Het spijt me. 83 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Het spijt me. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Toen ik klein was… 85 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 …kocht ik een kuikentje voor 1000 won. 86 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 Ik gaf hem een naam en speelde met hem. 87 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Natuurlijk werd hij ziek en stierf hij al snel. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Maar in die tijd… 89 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 …was ik een kind… 90 00:08:04,443 --> 00:08:07,613 …dat mocht huilen en laten zien hoe verdrietig ik was. 91 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 Het is oké. 92 00:08:10,115 --> 00:08:11,534 Zoals hij nu doet. 93 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Alsof z'n wereld instort. 94 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Toe, meneer. 95 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 Ik breng haar naar de dierenarts. 96 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 Nee, niet de dierenarts. -Wat? 97 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Bella wil haar laatste dagen niet doorbrengen in een ziekenhuis. 98 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 Ze is niet bang voor de dood… 99 00:08:39,562 --> 00:08:41,188 …maar wil niet alleen zijn. 100 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Toch? 101 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 Ze mag doen wat ze maar wil. 102 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 Meneer, waar heeft u het over? 103 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 De politie kan hier elk moment binnenvallen. 104 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Politie? 105 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Ja. 106 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Waarom zoekt de politie me? 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Ze denken dat jij… 108 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 …die oude dame hebt beroofd. 109 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 En ze verdenken je ook van andere dingen. 110 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Daar had ik niets mee te maken. 111 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Echt waar? 112 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Ja. 113 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Dus ik hoef niet te vluchten. 114 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 Wat als… 115 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Wat als niemand je gelooft? 116 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 Niemand? -Ja. 117 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Wat als niemand je gelooft… 118 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 …hoe vaak je het ook ontkent? Wat ga je dan doen? 119 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 En jij dan? 120 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Geloof… 121 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 Geloof jij me ook niet? 122 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Zeg het maar. 123 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Geloof jij me ook niet echt? 124 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Meneer. 125 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Kom eens hier. Er lijkt iets in te liggen. 126 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 We zijn bij 't podium op de begane grond. 127 00:11:07,000 --> 00:11:08,502 Meneer Ryu Min-hyuk? 128 00:11:12,423 --> 00:11:16,135 We onderzoeken diefstal, mishandeling en moord. Kom met ons mee. 129 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Laat los. 130 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Ik hoef niet te vluchten. 131 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Ik ben zo terug. 132 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 U hebt het recht om te zwijgen en recht op een advocaat. 133 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 U mag een habeas-corpus-verzoek indienen. 134 00:11:43,620 --> 00:11:46,415 Dit mag u niet doen. -Wat doet u, jongedame? 135 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 Na Il-deung heeft getuigd dat hij die avond bij hem was. 136 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Heeft u hard bewijs dat hij de dader is? 137 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Jongedame. 138 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 We onderzoeken dit omdat er genoeg verdenkingen zijn. 139 00:12:01,263 --> 00:12:05,392 Leugenaar. U heeft al besloten dat hij schuldig is. 140 00:12:06,602 --> 00:12:11,482 U luistert enkel naar mensen die nooit hier bij hem zijn geweest. 141 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Of niet? -Ah-yi. 142 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Ryu Min-hyuk. 143 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 We nemen u in hechtenis… 144 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 …voor ondervraging en ter voorkoming van vluchten… 145 00:12:25,621 --> 00:12:27,831 …en het ontbreken van een adres. 146 00:12:27,915 --> 00:12:28,999 ARRESTATIEBEVEL 147 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Hier is het officiële bevelschrift. Oké? 148 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 Nee, stop daarmee. -Jongedame. 149 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Hou op, of we arresteren jou vanwege belemmering. 150 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Ah-yi. 151 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Genoeg. 152 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Zo is het genoeg. 153 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Ik heb het niet gedaan. 154 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Ik… 155 00:13:05,202 --> 00:13:09,581 …wil dat er iemand is die me vertelt dat wat anderen zeggen niet uitmaakt. 156 00:13:11,583 --> 00:13:13,418 Iemand die me gelooft. 157 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 Ja. Meer heb ik niet nodig. 158 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Meneer. 159 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 En ik ben snel weer terug. 160 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 Dus… 161 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 …zou jij voor mij… 162 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 …op Bella willen passen? 163 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Ik kan het niemand anders vragen. 164 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Hé, jongedame. 165 00:14:08,682 --> 00:14:13,103 Wat voor relatie heb je met die man? Weet je echt wel wie hij is? 166 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Moet ik het je vertellen? 167 00:14:24,907 --> 00:14:28,952 Naam, Ryu Min-hyuk. Leeftijd, 30. Geboren in Seoel. 168 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Geen diploma. 169 00:14:34,166 --> 00:14:38,587 Tien jaar geleden is hij verdwenen uit een psychiatrische inrichting. 170 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Drie jaar geleden werd hij twee keer verdacht… 171 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 …van ontvoeringen in Seongmi-dong. 172 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Verder is hij vaak op het politiebureau geweest. 173 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Hoe kun je hem zo vertrouwen? 174 00:14:55,479 --> 00:15:00,275 Ben je niet een beetje bang na wat je klasgenoot is overkomen? 175 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Ga naar huis. 176 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Wat voor iemand is hij? Die man die je kent. 177 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Het lijkt mij… 178 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 …dat hij gewoon gek is. 179 00:15:22,798 --> 00:15:27,219 Hij duwde me ineens over de reling. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Die tovenaar wurgde haar tot ze bijna stikte. 181 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 in plaats van te willen geloven 182 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 zou ik willen dat ik echt geloofde 183 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 maar ik ben nog steeds 184 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 te bevreesd 185 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 nee, ik ben 186 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 hebzuchtig 187 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 onder mijn verlangen 188 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 om te vliegen 189 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 ligt een deel van mij 190 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 dat weet dat ik niet kan vliegen 191 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 een dwaas deel van mij 192 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 dat ergens gehurkt zit 193 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 tussen haar kindertijd en haar volwassenheid 194 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 er is geen twijfel mogelijk 195 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 je maakt me erg gelukkig, maar 196 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 misschien is dat enkel omdat ik me even wil verschuilen 197 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 onder de schaduw 198 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 van die fantastische magie 199 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 ik haat dat ik maar sta te trillen 200 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 en geen enkele stap durf te zetten 201 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 in welke richting dan ook 202 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 misschien is het wel omdat ik even wil vergeten 203 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 dat al deze dingen zijn zoals een droom, een leugen 204 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 ik haat dat ik wankel en struikel 205 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 en dat ik geen beslissing durf te nemen 206 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 om wat dan ook 207 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 te doen 208 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Ah-yi. 209 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Waar is hij? 210 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 De politie heeft hem meegenomen. 211 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 Dat dacht ik al. 212 00:20:22,806 --> 00:20:24,557 De waarheid zal uitkomen. 213 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 De politie heeft hem nagetrokken. 214 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Is hij echt een gek? 215 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Wat als hij… 216 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 …echt gevaarlijk is? 217 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Wat vertelt je hart je? 218 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Geen idee. 219 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Ik weet niet of ik hem niet geloof… 220 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 …of dat ik hem wel geloof… 221 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 …maar bang ben dat ik het mis heb. 222 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Want iedereen zegt dat ik 't mis heb. 223 00:21:20,697 --> 00:21:22,365 Ik weet het niet meer zeker. 224 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Je hebt mij. 225 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Jij gelooft hem… 226 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 …en ik ook. 227 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Is dat niet genoeg? 228 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Ik… 229 00:21:49,768 --> 00:21:54,356 …wil dat iemand me vertelt dat wat anderen zeggen niet uitmaakt. 230 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 Iemand die me gelooft. 231 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Ja. Meer heb ik niet nodig. 232 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Ja. 233 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Ik moet iemand spreken. 234 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Ik heb je benaderd vanwege wat je laatst zei. 235 00:22:28,056 --> 00:22:33,186 Bedankt dat je het me liet weten. Ik zal ook proberen te helpen. 236 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Maar waar kent u hem van? 237 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 We zijn vrienden. 238 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Ik zat bij Min-hyuk in de klas. 239 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 'Ryu Min-hyuk, 30 jaar.' 240 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Hij is niet afgestudeerd, toch? 241 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 Dat is… 242 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 …al meer dan tien jaar geleden. 243 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Min-hyuk was een briljante jongen. 244 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 RYU MIN-HYUK 245 00:23:17,981 --> 00:23:23,486 Hij was zelfs op andere scholen bekend. Hij was al die jaren de beste leerling. 246 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 Hij was slim en knap… 247 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 …en zijn ouders waren bekende professoren die ook vaak op tv waren. 248 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 Zijn broers en zussen waren ook uitblinkers. 249 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Ik moest dit aan jou geven van iemand. 250 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Ze zegt dat ze je heel leuk vindt. 251 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 Wil je weten wie het is? 252 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 Zal ik het… 253 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 …je vertellen? 254 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Dat hoeft niet. 255 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Waarom? 256 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Zeg haar dat ik geen cadeaus aanneem zonder te weten van wie het is… 257 00:24:07,989 --> 00:24:09,782 …en er niet over in te zitten. 258 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Wat een uitslover… 259 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 Wat wil jij worden? Heb je een doel voor ogen? 260 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Geen idee. Daar heb ik nooit over nagedacht. 261 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 Waarom ben je dan altijd bezig met leren? 262 00:24:31,471 --> 00:24:34,474 Het maakt m'n ouders blij als ik goede cijfers haal. 263 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Wat? 264 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Hé. 265 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 Je maakt een grapje, toch? 266 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 Ongelooflijk. 267 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Hij was zo ongerept als een vel papier. 268 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Misschien was hij echt een tovenaar, want de herinnering… 269 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 …aan de afwijzing van mijn eerste liefde is nog steeds zo mooi in mijn hoofd. 270 00:24:57,163 --> 00:25:02,126 Hoe dan ook, na dat eerste jaar werden we weer klasgenoten in het derde jaar. 271 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Maar tegen die tijd was Min-hyuk een beetje veranderd. 272 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Min-hyuk. 273 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Min-hyuk. 274 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 O, hoi. -We zitten weer in dezelfde klas. 275 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 En om een of andere reden gingen zijn cijfers ook omlaag. 276 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Hé. 277 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 Min-hyuk. -Min-hyuk. 278 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 Hé, Min-hyuk. -Min-hyuk. 279 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Ryu Min-hyuk. 280 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 A plus… kwadraat, plus… 281 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 Je lijdt aan stress en ondervoeding. Hou op. 282 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …tot de vierde macht… 283 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Hé, wat is er mis met je? 284 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Geef terug. 285 00:26:33,968 --> 00:26:38,640 Waarom ben je zo veel aan het leren? -Ik wil het gewoon goed doen. 286 00:26:38,723 --> 00:26:43,811 Je doet het goed. Met jouw cijfers kun je alles studeren. Geneeskunde, rechten. 287 00:26:43,895 --> 00:26:48,316 Nee, het is niet genoeg. Ik ben niet zoals mijn broer en zus. 288 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Ik blijf fouten maken. 289 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 Ik wil mijn ouders… 290 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 …niet teleurstellen. 291 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Min-hyuk. 292 00:27:02,872 --> 00:27:08,086 Vergeet je ouders even en kijk naar je eigen gezicht. 293 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Een briljante jongen uit een prestigieuze familie. 294 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Misschien voelde die mooie cadeauverpakking… 295 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 …voor hem als een onzichtbare gevangenis. 296 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 En op een dag… 297 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 …een paar dagen voor een oefen-examen… 298 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Wat prachtig. 299 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 Hé. -Nee. 300 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 Min-hyuk. -Hé. 301 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Wat doe je? 302 00:28:02,890 --> 00:28:06,769 Achteruit, Ryu Min-hyuk. -Wat doe je? 303 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Ga achteruit. 304 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Min-hyuk. 305 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Wat doe je? Kom naar beneden. 306 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Min-hyuk. 307 00:28:18,030 --> 00:28:22,368 Min-hyuk, alsjeblieft. Kom hier. Toe, alsjeblieft. 308 00:28:23,035 --> 00:28:27,165 Kom daar vanaf, Min-hyuk. Kom hier, alsjeblieft. 309 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Min-hyuk. 310 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 Min-hyuk, kom daar vanaf. 311 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Nee, stop. Min-hyuk. 312 00:28:59,572 --> 00:29:01,741 Hij werd naar 't ziekenhuis gebracht… 313 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 …en ik zag hem nooit weer. 314 00:29:08,456 --> 00:29:12,126 Gelukkig konden ze zijn leven redden… 315 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 …maar ik hoorde dat hij behandeld werd… 316 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 …in een psychiatrische inrichting. 317 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 En heb je hem recent pas weer ontmoet? 318 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Ja. 319 00:29:29,310 --> 00:29:34,524 Na tien jaar kwam ik hem toevallig tegen. Ik was eerst heel verbaasd. 320 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 Die knul die zich altijd zo zorgen maakte is een tovenaar? 321 00:29:41,197 --> 00:29:47,370 En toch vond ik het typisch wat voor Ryu Min-hyuk. 322 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Maar… 323 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 …Min-hyuk is niet iemand die… 324 00:29:55,837 --> 00:29:58,673 …vreselijke dingen doet zoals stelen of moorden. 325 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Wilt u nog niet bekennen? 326 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Kent u Seo Ha-yoon niet? 327 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Laten we even pauzeren. 328 00:30:27,869 --> 00:30:31,497 We vonden een mes met zijn vingerafdrukken in het pretpark. 329 00:30:31,581 --> 00:30:36,127 De vorm komt goed overeen met de beschrijving van het slachtoffer. 330 00:30:37,128 --> 00:30:41,382 En kijk eens naar deze video. Baek Ha-na heeft ons dit gegeven. 331 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 Er was een gevecht achter de schermen. 332 00:30:53,060 --> 00:30:56,606 Volgens mij gebruikte hij dit mes hier ook. 333 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Je had het over bloedsporen. Zijn de resultaten er? 334 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 Het was DNA van twee mensen. 335 00:31:06,490 --> 00:31:11,871 Het ene is van Ryu Min-hyuk en het andere DNA… 336 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 …is onbekend. 337 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Maar… 338 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 …deze man… 339 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 Denkt u dat hij dood is? 340 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 Of zou hij het niet gemeld hebben? 341 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Ik heb nooit gedacht dat Min-hyuk gek was. 342 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Terugdenkend… 343 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 …weet ik dat Min-hyuk toen… 344 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 …om hulp schreeuwde. 345 00:32:02,838 --> 00:32:04,632 Maar niemand hoorde hem. 346 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Ik wil je iets vragen. 347 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Goed. 348 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Waarom was je ineens op die heuvel? 349 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Je schreeuwde om hulp. In je gedachten. 350 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Hij wilde niet volwassen worden. 351 00:32:28,447 --> 00:32:33,160 Hij verafschuwde en vreesde het. Volwassen, zoals zijn ouders en leraren… 352 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 …waarvan iedereen zei dat ze geweldig waren. 353 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 Degenen die hem klemzetten. 354 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Misschien… 355 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 …wilde hij daarom gewoon kind blijven. 356 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Zoals een kind dat in echte magie… 357 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 …gelooft. 358 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 MAMA 359 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Ja, hallo? 360 00:33:13,868 --> 00:33:14,869 Ja, dat klopt. 361 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Pardon? 362 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Nee. Helemaal niet. 363 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Pardon… 364 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 Hij is verdwenen tijdens een politieverhoor. 365 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Wat? 366 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 Gaat het? -Ja. 367 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 Wil je even pauzeren? -Nee, het gaat wel. 368 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Dus het is Ah-yi. Je naam. 369 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 Het betekent 'kind', dus als volwassene, blijf je toch een kind. 370 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Je moet niet enkel doen wat je wil. 371 00:34:07,004 --> 00:34:12,426 Je moet net zo vaak doen wat je wil, als dat je dingen doet die je niet wil. 372 00:34:15,471 --> 00:34:17,014 Ik ben een echte tovenaar. 373 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Zeg het maar. 374 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Geloof jij me ook niet? 375 00:34:27,149 --> 00:34:31,654 Ik denk dat Min-hyuk niet volwassen wilde worden. 376 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Hij had geen keus. 377 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 Sinds een bepaalde tijd… 378 00:34:45,042 --> 00:34:48,295 …is de wereld niet meer gemaakt voor mensen zoals jij. 379 00:34:49,839 --> 00:34:54,135 Want als je niet aan de eisen voldoet, zien ze je als een mislukkeling. 380 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Zo dacht ik eerst ook. 381 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 Dat je je leven lang wegvlucht… 382 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 …omdat je de realiteit niet aankan. 383 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Maar weet je wat? 384 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Ik denk dat ik het begin te begrijpen. 385 00:35:17,074 --> 00:35:22,121 Sinds wanneer moeten zelfs dromen aan bepaalde standaarden voldoen? 386 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Welke kwalificaties zijn nodig om een gerespecteerde volwassene te worden? 387 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 Ik hoef enkel mezelf te zijn. 388 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Waarom doen we zo ons best om niet te ver af te wijken… 389 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 …van het gemiddelde? 390 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Ga jij maar naar het pretpark. 391 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Ik ga m'n rugzak halen en op andere plekken rondkijken. 392 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Oké, dat is goed. 393 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Meneer. 394 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Ik mis je. 395 00:36:09,168 --> 00:36:11,712 Waar ben je? 396 00:36:16,717 --> 00:36:18,552 Ik heb 't van internet gehaald. 397 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 Wat denk je? Staat het me? -Belachelijk. 398 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Stop het weg, oen. Waarom zou je dat kopen? 399 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Een moordenaar met een tovenaarshoed. 400 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 Het is cool. -Het zal wel. 401 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 O, man. 402 00:36:33,108 --> 00:36:37,404 Als ik dit had geweten, was ik eerder naar het pretpark gegaan. 403 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Ik ben wel nieuwsgierig. 404 00:36:40,783 --> 00:36:42,826 Die Yoon Ah-yi uit klas 1. -Ja? 405 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Die was altijd in het pretpark. 406 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 Ja. -Waarom zou dat zijn? 407 00:36:48,791 --> 00:36:50,334 Misschien is ze een freak. 408 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Hé. Hoe herkent iemand je als je zo gekleed bent in de regen? 409 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Niemand zou het weten, wat je ook doet. Kijk. 410 00:36:58,926 --> 00:37:02,888 Geloof je in magie? 411 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Denk na voor je wat zegt, eikel. 412 00:37:09,853 --> 00:37:11,814 Na Il-deung. Ben je gek geworden? 413 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Klerelijer. 414 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 Vuile zak. -Hé, kom op. 415 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Hou op. Hé, genoeg. 416 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Ryu Min-hyuk. 417 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Hé, meneer Ryu Min-hyuk. 418 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Waar bent u mee bezig? 419 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 Waarom maakt u het moeilijker dan nodig is? 420 00:37:55,691 --> 00:37:59,361 Als u niet meewerkt, komt u in nog grotere problemen. 421 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 Meewerken? 422 00:38:06,285 --> 00:38:10,998 Wat kan ik nog meer doen? Ik heb u alles al verteld. O. 423 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 Moet ik liegen dat ik iets gedaan heb? 424 00:38:23,927 --> 00:38:26,430 Laten we het op de makkelijke manier doen. 425 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 Aangezien u een medische geschiedenis heeft… 426 00:38:31,060 --> 00:38:33,312 …zijn er verzachtende omstandigheden. 427 00:38:42,738 --> 00:38:45,908 Psychiatrische inrichtingen, gevangenissen, ik bedoel… 428 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 …mij daar opsluiten is zinloos. 429 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Want… 430 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 …mijn specialiteit… 431 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 …is ontsnapping. 432 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 Uw familie is ingelicht. 433 00:39:18,107 --> 00:39:22,361 Ze zijn bereid te betalen voor een advocaat en medische behandeling. 434 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Behandeling? 435 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Wat doen we? 436 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 Gebruik geweld. 437 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Oké. 438 00:40:07,030 --> 00:40:11,410 Blijf kalm en kom eerst met ons mee naar het bureau. 439 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Meneer. 440 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Hé, jongedame. 441 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Ik heb maar even nodig. 442 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 Ik moet hem iets vertellen. 443 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Min-hyuk schreeuwde toen eigenlijk om hulp. 444 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 Maar niemand hoorde hem. 445 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 En jij dan? Geloof jij me ook niet? 446 00:41:47,339 --> 00:41:51,051 Wat is dit in godsnaam? -Dit is sneeuw, of niet? 447 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 Maar we zijn binnen. 448 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Klootzak. 449 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Gestoorde imbeciel. 450 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Je weet niks. 451 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 Dus hou je bek. -Verdomme. 452 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Halve gare. 453 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 Hé. En wat weet jij dan? 454 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 Hé. -Wat weet jij nou, maniak? 455 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Wie denk je dat je bent? 456 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 Genoeg. -Kloothommel. 457 00:42:32,009 --> 00:42:35,304 Hou op. -Laat me los. Klootzak. 458 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 Hé. -Laat me los, eikel. 459 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 Straks ziet iemand ons. -Fuck. 460 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 Hou op. -Wat een klootzak. 461 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Waar heeft hij het over? 462 00:42:44,354 --> 00:42:46,982 Hij zegt dat de tovenaar vals is beschuldigd. 463 00:42:47,065 --> 00:42:49,234 Wat een verdomde held. 464 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 Hou nou op, jemig. -Laat me los. 465 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Het is belachelijk 466 00:43:39,743 --> 00:43:43,205 Waar komt dit vandaan? -Er is daar niemand. 467 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 volgens mij was het niet jij die naar mij toe kwam 468 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 je stond te wachten en ik zag je 469 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 het was bijna iets magisch 470 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 ik, die weer in de wereld geloofde 471 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 toen ik deed alsof ik het opgaf en mijn hoofd liet hangen 472 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 hingen er woorden aan de puntjes van mijn tenen 473 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 misschien, heel misschien 474 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 kan mij iets fantastisch overkomen 475 00:44:46,601 --> 00:44:48,520 misschien 476 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 laten sommige toevallige gebeurtenissen 477 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 op zich wachten 478 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 wanhopige gedachten 479 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 veranderen in geluid 480 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 en reizen tot in de verte en weer terug 481 00:45:23,889 --> 00:45:30,854 om deze dag opnieuw op te fleuren 482 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 wanhopige overtuigingen 483 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 krijgen vorm 484 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 en als ik ze stevig vasthoud in mijn handen 485 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 staat de wereld weer 486 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 aan mijn kant 487 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 wanhopige overtuigingen 488 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 worden als wind 489 00:46:33,458 --> 00:46:36,378 en als die wind waait -en als het waait 490 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 richting mijn armen -hier vlak naast mij 491 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 kan ik voelen 492 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 dat ik niet alleen ben 493 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 ik zie mezelf 494 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 en hoe ik gegroeid ben 495 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 Meneer. 496 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 Je bent een echte tovenaar. 497 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Want door jou… 498 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 …geloof ik echt in magie. 499 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Dank je. 500 00:47:46,197 --> 00:47:49,492 Dat je mijn magie hielp te laten slagen. 501 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Zo. 502 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 En dit is… 503 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 …mijn geschenk aan jou. 504 00:48:13,058 --> 00:48:15,310 Als je hem opzet en de spreuk zegt… 505 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 …dan zal hetgeen dat je wenst… 506 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 …zeker… 507 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 …uitkomen. 508 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Ryu Min-hyuk. 509 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Laten we gaan. 510 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 Zijn magie… 511 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 …kon niet al m'n tegenspoed wegnemen… 512 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 …maar ik weet… 513 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 …wat de kracht is van de magie die hij me liet zien. 514 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Wacht even. 515 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Meneer. 516 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Geloof je… 517 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 …in magie? 518 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Magie creëert geen wonderen… 519 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 …maar het laat je wel wonderen ontdekken. 520 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Annara… 521 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 …sumanara. 522 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Waar is hij? 523 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Waar is hij? 524 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 Wat doe je? Zoek hem. -Ja, meneer. 525 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Hoe zouden we moeten leven? 526 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Volwassenen geven allerlei antwoorden. 527 00:51:17,242 --> 00:51:21,287 Maar hoe zou een onvolwassen kind die vraag beantwoorden? 528 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Zou dat antwoord… 529 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 …fout zijn? 530 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 BELLA WE HOPEN DAT JE DAARBOVEN VRIENDEN HEBT 531 00:51:46,437 --> 00:51:48,606 Kort nadat de tovenaar verdween… 532 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 …verliet Bella ons ook. 533 00:51:53,153 --> 00:51:59,033 Yoo-yi en ik zijn tot haar laatste seconde bij haar gebleven… 534 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Voor Bella, die banger was voor eenzaamheid dan voor de dood. 535 00:52:12,255 --> 00:52:15,008 Wat is er? -Meneer. Kijk hier eens naar. 536 00:52:16,009 --> 00:52:20,388 Dit is niet van Ryu Min-hyuks verdwijning, maar we bekeken beelden uit 't park… 537 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 …en vonden iets vreemds. 538 00:52:23,099 --> 00:52:26,769 Het pretpark is al een tijd verwaarloosd… 539 00:52:26,853 --> 00:52:29,397 …dus zoals u weet, werken de camera's niet. 540 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Maar… 541 00:52:32,775 --> 00:52:38,615 …één camera filmde twee maanden geleden zo'n vier minuten aan beeldmateriaal. 542 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Nee, toch. Hoe vaak moet ik 't nog zeggen? 543 00:52:52,921 --> 00:52:57,008 Ik was het niet. Verdomme, dit is belachelijk. 544 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Bekijk eerst deze beelden. 545 00:53:05,225 --> 00:53:07,560 Dan praten we verder. -Wat is dit? 546 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 TWEE MAANDEN GELEDEN 547 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Wat deed je daar? 548 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 Hierom neem ik nooit scholieren aan. Ze verraden je altijd. 549 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Hé. 550 00:53:39,884 --> 00:53:44,973 Ik gaf je deze baan uit medelijden. En je bent nu al geld aan het stelen? 551 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 En sigaretten? 552 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 Ik zal… -Etter. 553 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Wat nu? Moeten we naar het politiebureau? 554 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Het spijt me. Ik zal het nooit weer doen. 555 00:53:56,567 --> 00:54:00,113 Vergeef me. -Lulkoek. Hoe kan ik je vertrouwen? 556 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Jij klein wicht. 557 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Sorry, meneer. Ik zweer dat ik 't nooit meer doe. 558 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Vergeef het me alstublieft. 559 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Ik zal het nooit meer doen, meneer. 560 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 Als ik je vergeef… 561 00:54:19,590 --> 00:54:23,720 Ga je je gedragen? -Ja. Ik zal hard werken. 562 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Geef me nog één kans. 563 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Hoe? 564 00:54:30,101 --> 00:54:31,602 Hoe hard ga je werken? 565 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Zeg op. 566 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Wat ga je voor me doen? 567 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 Je zat fout, toch? 568 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Als je geld nodig had, had je dat moeten zeggen. 569 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Je moet niet zulke fratsen uithalen. 570 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 Wat krijgen we… 571 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Wat ga je doen? 572 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Meneer, staan we nu quitte? Met wat ik heb gestolen? 573 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 Hé, kom hier. 574 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Juist. Ik ben minderjarig. Is dat niet genoeg? 575 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Geef me nog een miljoen won. 576 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 Hé. -Achteruit of ik post het meteen. 577 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Wat ben jij walgelijk. 578 00:55:43,966 --> 00:55:45,259 Wat is dit voor plek? 579 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 Ik breng het geld naar je toe. 580 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Kom over een uur naar het pretpark en neem je telefoon mee. 581 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 Dat verlaten pretpark? -Ja. 582 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Of wil je het liever doen waar iedereen ons kan zien? 583 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 Nou? Hé. 584 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Ik trap niet nog eens in je ongein. 585 00:56:04,362 --> 00:56:07,156 Verdomme. Waar is hij? 586 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 Ik vraag het u nog eens. 587 00:56:40,606 --> 00:56:44,819 Bekent u dat u Seo Ha-yoon heeft vermoord en haar lichaam heeft gedumpt? 588 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 Nee, ik bedoel… -Ga zitten. 589 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Nee. Luister. 590 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Ze had van me gestolen, dus ik wilde haar een lesje leren. 591 00:56:56,205 --> 00:57:00,460 Ik wilde haar bang maken. Dit is geen bewijs voor moord. 592 00:57:03,796 --> 00:57:09,093 Je zette Ryu Min-hyuks vingerafdrukken op 't wapen en begroef 'm in het pretpark. 593 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Niet te diep, alleen wat zand erop. Zodat we 'm zouden vinden. 594 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Dit vonden we in de kelder van je huis. 595 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Wat? 596 00:57:53,638 --> 00:57:56,849 Spaar mijn leven, alstublieft. Toe. 597 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Hiermee pleegde je diefstal, moord en dumpte een lichaam. 598 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Je droomde van een magische, perfecte misdaad, of niet, klootzak? 599 00:58:06,150 --> 00:58:10,238 Nee. Verdomme. -Doe hem de boeien om. 600 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Godverdomme. 601 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 Wacht. -Ga zitten, klootzak. 602 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 Hufter. -Nee. 603 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Sta stil. 604 00:58:19,497 --> 00:58:23,751 Ik heb Seo Ha-yoon niet vermoord. Ik heb het niet gedaan, hufters. 605 00:58:23,834 --> 00:58:29,465 Fuck. Krijg de kolere. Ik was het niet, stelletje hufters. 606 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Iets rechtzetten? 607 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Ja. 608 00:58:38,182 --> 00:58:39,809 Ik wil aangifte doen. 609 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 De eigenaar van die winkel… 610 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 …heeft me aangerand en bedreigd. 611 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 Ik dacht dat dit… 612 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 …mijn schuldgevoel zou verminderen. 613 00:59:03,833 --> 00:59:08,713 En belangrijker nog, is dat de dader gestraft wordt. 614 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Natuurlijk. 615 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Wacht hier. Ik haal iemand van Vrouwen- en Jeugdzaken. 616 00:59:19,140 --> 00:59:20,891 Kan Soo-ah hierheen komen? 617 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Jongedame. 618 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 Mag ik je wat vragen? 619 00:59:31,736 --> 00:59:32,653 Ja. 620 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Zo'n twee maanden geleden… 621 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 …op de avond van 11 maart, om precies te zijn… 622 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 …gebeurde er iets geks in het pretpark. 623 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Wat dan? 624 00:59:44,915 --> 00:59:45,750 Nou… 625 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 …een beveiligingscamera die al jaren kapot was… 626 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 …werkte ineens, zo'n vier minuten lang. 627 00:59:52,173 --> 00:59:56,302 En op die beelden zijn er kleurrijke lichtflitsen te zien. 628 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 We weten niet wat er gaande was. 629 01:00:01,474 --> 01:00:05,561 Was je daar toevallig die avond? Of is er iets wat je kunt bedenken? 630 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Nou… 631 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 …ik weet niet echt zeker… 632 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Natuurlijk weet jij het niet. Geen punt. 633 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Wacht hier. 634 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Maart… 635 01:00:29,710 --> 01:00:34,465 Elf maart. Toen het semester net was begonnen. 636 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 In de avond? 637 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Annara… 638 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 …sumanara. 639 01:01:21,804 --> 01:01:22,930 Hé, Na Il-deung. 640 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 641 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 UITSCHRIJVINGSVERZOEK 642 01:01:33,190 --> 01:01:38,237 Je hebt een onvoldoende voor één toets. Wees sterk, vooral als je je zwak voelt. 643 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Weet je… 644 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 …door je vader liep dat ene incident goed af… 645 01:01:48,456 --> 01:01:50,958 …en je kan een prestigieuze studie kiezen. 646 01:01:51,041 --> 01:01:54,503 Waarom kies je nu ineens voor de moeilijke weg? 647 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Ik wil de moeilijke weg eens proberen. 648 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Wat? 649 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Ik heb nooit geweten… 650 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 …dat bloemen niet bloeien op een gladde asfaltweg… 651 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 …maar op hobbelige aarde. 652 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Bedankt voor alles. 653 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Hé, Il-deung. 654 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 Na Il-deung. 655 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 De lentedagen waarop het op magische wijze sneeuwde… 656 01:02:57,358 --> 01:03:02,279 …waren voorbij en ik begon langzaam volwassen te worden. 657 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Meneer. 658 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 Gaat het goed? 659 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Het is alweer winter. 660 01:03:14,041 --> 01:03:17,920 Het is zo koud buiten. Hopelijk ben je niet verkouden. 661 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Hier. 662 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Je kent m'n zusje toch nog? Yoo-yi gaat binnenkort naar de middelbare. 663 01:03:29,598 --> 01:03:33,561 Kko-mi. Heb je er maar één gelegd? Zorg dat je er morgen twee legt. 664 01:03:35,729 --> 01:03:38,816 Sta op en kom eten. De zon is al uren op. 665 01:03:38,899 --> 01:03:43,279 Wat voor student werkt meer dan dat ze leert? 666 01:03:43,362 --> 01:03:47,783 Ze zeurt me de oren van het hoofd. Ze denkt nu dat zij de grote zus is. 667 01:03:48,284 --> 01:03:50,619 Wauw. Dat ziet er goed uit. 668 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 Heb jij dit allemaal gemaakt? -Wie anders? 669 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Jou opvoeden was het toch waard. 670 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Het is papa. 671 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Hoi, pa. 672 01:04:05,968 --> 01:04:10,055 Ja hoor, het gaat goed. Hoe is het daar? Is het koud? 673 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Papa. Kun je dit weekend naar huis komen? 674 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Papa heeft een baan op het platteland en komt elk weekend thuis. 675 01:04:19,023 --> 01:04:19,940 Hier is Yoo-yi. 676 01:04:20,024 --> 01:04:21,775 We hebben nog veel schulden… 677 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 …maar ik help mee het langzaam af te betalen. 678 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 De wereld is veel veranderd… 679 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 …maar het pretpark en het podium zijn er nog. 680 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 Bevroren in de tijd. 681 01:05:36,308 --> 01:05:40,020 Ik doe het nu minder vaak, maar ik schrijf nog steeds brieven. 682 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Ik schrijf naar mijn moeder, naar Bella en… 683 01:05:44,775 --> 01:05:46,151 …naar jou, meneer. 684 01:05:48,362 --> 01:05:52,866 Ik kan er geen adressen op schrijven, maar jullie krijgen ze wel, toch? 685 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 Want dit is een magische brievenbus. 686 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Meneer. 687 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Dit is hoe mijn leven eruit ziet. 688 01:06:07,381 --> 01:06:09,717 Ik ben een saaie volwassene geworden. 689 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Ga je gang. Geniet van het eten. 690 01:06:18,350 --> 01:06:20,352 Hallo. -Ah-yi. Stonden er files? 691 01:06:20,436 --> 01:06:22,229 Sorry, ik ben laat. -Geen punt. 692 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 C-1 is de verjaardagstafel, bereid je maar voor. 693 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Ik zal me haasten. 694 01:06:26,692 --> 01:06:29,528 Hier is je cadeau. Gefeliciteerd. -Bedankt. 695 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Hallo. 696 01:06:30,988 --> 01:06:33,657 Hallo. -Het is de tovenaarsdame. 697 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Vonden jullie 't eten lekker? 698 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 Ja. -Ja. 699 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Dan laat ik jullie een coole tovertruc zien. 700 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Klaar? 701 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Hier heb ik een roos. 702 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Na je weg was, besefte ik… 703 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 …dat nooit iedereen in mij zal geloven als tovenaar… 704 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 …maar ik kan een tovenaar worden voor minstens één persoon. 705 01:06:57,139 --> 01:07:01,018 Ik geef deze aan m'n kleine vriend. -Bedankt. 706 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 En de vlinder… 707 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Hij is weg. 708 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Wauw, hoe kwam die daar? 709 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Dit vlindertje… 710 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 …brengt iedereen blijdschap. 711 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Weet je, ik ga het blijven proberen. 712 01:07:19,453 --> 01:07:24,208 Om een goede volwassene te worden die mensen kleine wondertjes laat beleven… 713 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 …zoals jij dat voor mij deed. 714 01:07:27,169 --> 01:07:30,798 Wil je weten wat voor blijdschap? -Ja. 715 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Dus je moet trots op me zijn, oké? 716 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Ik wil je één vraag stellen. 717 01:07:35,719 --> 01:07:37,012 Het gaat goed met me. 718 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 En het zal goed blijven gaan met me. 719 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Geloof je… 720 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 …in… 721 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 …magie? 722 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 toen je jong was, spreidde je de vleugels van je dromen 723 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 en je hart gilde het uit van blijdschap 724 01:09:57,027 --> 01:10:03,116 maar waarom proberen je dromen nu haastig grenzen te trekken? 725 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 en laten ze hun hoofd hangen? 726 01:10:08,538 --> 01:10:13,502 hoe meer ik me verzet en zeg dat het maar stom van me is 727 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 hoe luider het weergalmt 728 01:10:20,008 --> 01:10:24,054 zie je? je hart bonst ervan -maak je eigen fantasie 729 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 strijk die vervaagde wensen glad 730 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 die wensen die je verfrommeld en weggestopt had 731 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 oprecht, oprecht 732 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 als ik in mezelf geloof 733 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 kom ik eindelijk achter 734 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 de geheimen van al die magie 735 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 als je simpelweg de standaard doorbreekt 736 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 van het woord 'lot' 737 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 dan is er een wereld 738 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 speciaal voor jou 739 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 maak je eigen fantasie 740 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 strijk die vervaagde wensen glad 741 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 die wensen die je verfrommeld en weggestopt had 742 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 oprecht, oprecht 743 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 als ik in mezelf geloof 744 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 kom ik er eindelijk achter 745 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 dat elke seconde van dit moment… 746 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 maak je eigen fantasie 747 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 strijk die vervaagde wensen glad 748 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 die wensen die je verfrommeld en weggestopt had 749 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 oprecht, oprecht 750 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 als ik in mezelf geloof 751 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 kom ik er eindelijk achter 752 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 dat elke seconde van dit moment… 753 01:12:02,402 --> 01:12:07,532 maak je eigen melodie ik wil jouw unieke lied horen 754 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 niet dat van iemand anders 755 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 oprecht, oprecht 756 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 als ik in mezelf geloof 757 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 kom ik er eindelijk achter 758 01:12:22,672 --> 01:12:29,513 dat elke seconde van dit moment een fantasie is 759 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Tot ziens, allemaal. 760 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Dag. 761 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Tot ziens. 762 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 EINDE 763 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 Ondertiteld door: Maloe de Goeij