1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
PERSOON VERMIST
NAAM: SEO HA-YOON
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Na een melding om 7.00 uur
is de politie uitgerukt.
4
00:00:24,984 --> 00:00:29,781
In het Mirim Reservoir is vermoedelijk
de scholier gevonden die werd vermist.
5
00:00:29,864 --> 00:00:33,993
Er is een spoedanalyse aangevraagd
om het slachtoffer te identificeren…
6
00:00:34,077 --> 00:00:36,037
…met het DNA dat er is verzameld.
7
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
De doodsoorzaak
wordt vastgesteld via autopsie.
8
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
Hallo.
-Heb je het nagetrokken?
9
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
We weten het pas zeker na de DNA-test…
10
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
…maar de tanden
komen overeen met Seo Ha-yoons gegevens.
11
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Tekenen van moord?
12
00:00:54,764 --> 00:00:59,477
De ontbinding is vergevorderd.
We moeten wachten op de autopsie.
13
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Meneer.
14
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Ik vond dit bij het pretpark.
15
00:01:12,156 --> 00:01:14,367
Deze spullen waren van Seo Ha-yoon.
16
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
Shit.
17
00:01:27,046 --> 00:01:31,926
Hé. Ze zijn hier vast vanwege Seo Ha-yoon.
Ze hebben haar lichaam gevonden.
18
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Ja.
-Maar wat doen ze hier dan?
19
00:01:35,346 --> 00:01:38,057
Komen ze hier onderzoek doen?
-Onderzoek?
20
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
Wat?
-Wat?
21
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Wat is er?
22
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
O, ja. Ha-na was laatst ook in gevaar.
23
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
Ha-na?
-Ja.
24
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Die tovenaar wurgde haar
tot ze bijna stikte.
25
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
Echt?
-Hé, kom op.
26
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
Meen je dat echt?
-Ja.
27
00:02:06,836 --> 00:02:11,674
Breng m'n dochter terug.
Breng mijn dochter nu meteen terug.
28
00:02:11,757 --> 00:02:15,511
Mevrouw. Rustig, alstublieft.
Straks valt u flauw.
29
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Ik…
30
00:02:18,181 --> 00:02:22,018
Ik kan niet zonder mijn dochter.
Hoe kan ik zonder haar leven?
31
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Mijn arme Ha-yoon.
32
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Wat ga je eraan doen?
33
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
Mevrouw.
-Wat ga je eraan doen?
34
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Het spijt me.
35
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
We hebben nachten doorgewerkt
in onze pogingen om Ha-yoon te vinden.
36
00:02:39,452 --> 00:02:40,703
Wij zijn ook ziedend…
37
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
…en bedroefd.
38
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Maar zodra we
de resultaten van de autopsie hebben…
39
00:02:48,419 --> 00:02:52,757
…zullen we het grondig onderzoeken
en de dader pakken.
40
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Wat voor nut heeft dat nog?
41
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Ik smeekte je.
42
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Ik smeekte je…
43
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
…om haar te vinden…
44
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
…voor ze stierf.
45
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Voor ze…
46
00:03:07,355 --> 00:03:10,316
Mevrouw, kalmeer alstublieft.
Mevrouw, gaat het?
47
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
Hé, haal wat water voor haar.
48
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Mevrouw, probeer wakker te blijven.
49
00:03:14,987 --> 00:03:17,448
Ik heb bewijs. Laat me los.
-Goed.
50
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
Meneer.
-Ja?
51
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
Er is een mishandeling…
-Het was geen mishandeling.
52
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
Het was poging tot moord.
-Moord?
53
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Moet je dit zien.
Ziet dit eruit als mishandeling?
54
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
Sociale fenomenen
en de culturele context ervan begrijpen.
55
00:03:36,842 --> 00:03:41,806
Op het gebied van sociale cultuur,
fenomenen en systemen, zijn historische…
56
00:04:04,620 --> 00:04:07,415
JI CHANG-WOOK
57
00:04:07,915 --> 00:04:10,293
CHOI SUNG-EUN
58
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-YOUP
59
00:04:12,586 --> 00:04:15,298
REGISSEUR: KIM SEONG-YOON
60
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
THE SOUND OF MAGIC
61
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
THE LAST PERFORMANCE
62
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Meneer.
63
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Meneer.
64
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
'Haal dan de hendel om…'
65
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Meneer, ben jij dat?
66
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Ik wist niet dat deze ruimte bestond,
dus ik maakte me zorgen.
67
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
De politie is naar je op zoek.
68
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Ga je ergens anders verstoppen.
69
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Mijn Bella…
70
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
…is…
71
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
…erg ziek geworden.
72
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Is het ernstig?
73
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Wat is er gebeurd?
74
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
Er is een klein ongelukje gebeurd.
75
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
Het komt goed.
76
00:07:06,010 --> 00:07:08,596
Ik breng haar wel naar de dierenarts.
77
00:07:08,679 --> 00:07:10,473
Maar jij moet ergens anders…
78
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Bella, gaat het wel?
79
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Kun je me horen?
80
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Ik ben bij je.
81
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Sorry.
82
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Het spijt me.
83
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Het spijt me.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Toen ik klein was…
85
00:07:40,836 --> 00:07:43,464
…kocht ik een kuikentje voor 1000 won.
86
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Ik gaf hem een naam
en speelde met hem.
87
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Natuurlijk werd hij ziek
en stierf hij al snel.
88
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Maar in die tijd…
89
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
…was ik een kind…
90
00:08:04,443 --> 00:08:07,613
…dat mocht huilen
en laten zien hoe verdrietig ik was.
91
00:08:09,198 --> 00:08:10,032
Het is oké.
92
00:08:10,115 --> 00:08:11,534
Zoals hij nu doet.
93
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Alsof z'n wereld instort.
94
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Toe, meneer.
95
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
Ik breng haar naar de dierenarts.
96
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
Nee, niet de dierenarts.
-Wat?
97
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella wil haar laatste dagen
niet doorbrengen in een ziekenhuis.
98
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
Ze is niet bang voor de dood…
99
00:08:39,562 --> 00:08:41,188
…maar wil niet alleen zijn.
100
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Toch?
101
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
Ze mag doen wat ze maar wil.
102
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Meneer, waar heeft u het over?
103
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
De politie kan hier
elk moment binnenvallen.
104
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Politie?
105
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Ja.
106
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Waarom zoekt de politie me?
107
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Ze denken dat jij…
108
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
…die oude dame hebt beroofd.
109
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
En ze verdenken je ook van andere dingen.
110
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Daar had ik niets mee te maken.
111
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Echt waar?
112
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Ja.
113
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Dus ik hoef niet te vluchten.
114
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
Wat als…
115
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Wat als niemand je gelooft?
116
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
Niemand?
-Ja.
117
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Wat als niemand je gelooft…
118
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
…hoe vaak je het ook ontkent?
Wat ga je dan doen?
119
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
En jij dan?
120
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Geloof…
121
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
Geloof jij me ook niet?
122
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Zeg het maar.
123
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Geloof jij me ook niet echt?
124
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Meneer.
125
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Kom eens hier.
Er lijkt iets in te liggen.
126
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
We zijn bij 't podium op de begane grond.
127
00:11:07,000 --> 00:11:08,502
Meneer Ryu Min-hyuk?
128
00:11:12,423 --> 00:11:16,135
We onderzoeken diefstal,
mishandeling en moord. Kom met ons mee.
129
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Laat los.
130
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Ik hoef niet te vluchten.
131
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Ik ben zo terug.
132
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
U hebt het recht om te zwijgen
en recht op een advocaat.
133
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
U mag een habeas-corpus-verzoek indienen.
134
00:11:43,620 --> 00:11:46,415
Dit mag u niet doen.
-Wat doet u, jongedame?
135
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Na Il-deung heeft getuigd dat hij
die avond bij hem was.
136
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Heeft u hard bewijs dat hij de dader is?
137
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Jongedame.
138
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
We onderzoeken dit
omdat er genoeg verdenkingen zijn.
139
00:12:01,263 --> 00:12:05,392
Leugenaar.
U heeft al besloten dat hij schuldig is.
140
00:12:06,602 --> 00:12:11,482
U luistert enkel naar mensen
die nooit hier bij hem zijn geweest.
141
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Of niet?
-Ah-yi.
142
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ryu Min-hyuk.
143
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
We nemen u in hechtenis…
144
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
…voor ondervraging
en ter voorkoming van vluchten…
145
00:12:25,621 --> 00:12:27,831
…en het ontbreken van een adres.
146
00:12:27,915 --> 00:12:28,999
ARRESTATIEBEVEL
147
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Hier is het officiële bevelschrift. Oké?
148
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
Nee, stop daarmee.
-Jongedame.
149
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Hou op, of we arresteren jou
vanwege belemmering.
150
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Ah-yi.
151
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Genoeg.
152
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Zo is het genoeg.
153
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Ik heb het niet gedaan.
154
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Ik…
155
00:13:05,202 --> 00:13:09,581
…wil dat er iemand is die me vertelt
dat wat anderen zeggen niet uitmaakt.
156
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
Iemand die me gelooft.
157
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Ja. Meer heb ik niet nodig.
158
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Meneer.
159
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
En ik ben snel weer terug.
160
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
Dus…
161
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
…zou jij voor mij…
162
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
…op Bella willen passen?
163
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Ik kan het niemand anders vragen.
164
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Hé, jongedame.
165
00:14:08,682 --> 00:14:13,103
Wat voor relatie heb je met die man?
Weet je echt wel wie hij is?
166
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Moet ik het je vertellen?
167
00:14:24,907 --> 00:14:28,952
Naam, Ryu Min-hyuk.
Leeftijd, 30. Geboren in Seoel.
168
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Geen diploma.
169
00:14:34,166 --> 00:14:38,587
Tien jaar geleden is hij verdwenen
uit een psychiatrische inrichting.
170
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Drie jaar geleden
werd hij twee keer verdacht…
171
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
…van ontvoeringen in Seongmi-dong.
172
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Verder is hij vaak
op het politiebureau geweest.
173
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Hoe kun je hem zo vertrouwen?
174
00:14:55,479 --> 00:15:00,275
Ben je niet een beetje bang
na wat je klasgenoot is overkomen?
175
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Ga naar huis.
176
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Wat voor iemand is hij?
Die man die je kent.
177
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Het lijkt mij…
178
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
…dat hij gewoon gek is.
179
00:15:22,798 --> 00:15:27,219
Hij duwde me ineens over de reling.
180
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Die tovenaar wurgde haar
tot ze bijna stikte.
181
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
in plaats van te willen geloven
182
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
zou ik willen dat ik echt geloofde
183
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
maar ik ben nog steeds
184
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
te bevreesd
185
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
nee, ik ben
186
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
hebzuchtig
187
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
onder mijn verlangen
188
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
om te vliegen
189
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
ligt een deel van mij
190
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
dat weet dat ik niet kan vliegen
191
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
een dwaas deel van mij
192
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
dat ergens gehurkt zit
193
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
tussen haar kindertijd
en haar volwassenheid
194
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
er is geen twijfel mogelijk
195
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
je maakt me erg gelukkig, maar
196
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
misschien is dat enkel
omdat ik me even wil verschuilen
197
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
onder de schaduw
198
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
van die fantastische magie
199
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
ik haat dat ik maar sta te trillen
200
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
en geen enkele stap durf te zetten
201
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
in welke richting dan ook
202
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
misschien is het wel
omdat ik even wil vergeten
203
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
dat al deze dingen
zijn zoals een droom, een leugen
204
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
ik haat dat ik wankel en struikel
205
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
en dat ik geen beslissing durf te nemen
206
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
om wat dan ook
207
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
te doen
208
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
Ah-yi.
209
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Waar is hij?
210
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
De politie heeft hem meegenomen.
211
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Dat dacht ik al.
212
00:20:22,806 --> 00:20:24,557
De waarheid zal uitkomen.
213
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
De politie heeft hem nagetrokken.
214
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Is hij echt een gek?
215
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Wat als hij…
216
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
…echt gevaarlijk is?
217
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Wat vertelt je hart je?
218
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Geen idee.
219
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Ik weet niet of ik hem niet geloof…
220
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
…of dat ik hem wel geloof…
221
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
…maar bang ben dat ik het mis heb.
222
00:21:15,859 --> 00:21:18,069
Want iedereen zegt dat ik 't mis heb.
223
00:21:20,697 --> 00:21:22,365
Ik weet het niet meer zeker.
224
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Je hebt mij.
225
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Jij gelooft hem…
226
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
…en ik ook.
227
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Is dat niet genoeg?
228
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Ik…
229
00:21:49,768 --> 00:21:54,356
…wil dat iemand me vertelt
dat wat anderen zeggen niet uitmaakt.
230
00:21:56,232 --> 00:21:57,984
Iemand die me gelooft.
231
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Ja. Meer heb ik niet nodig.
232
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Ja.
233
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Ik moet iemand spreken.
234
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Ik heb je benaderd
vanwege wat je laatst zei.
235
00:22:28,056 --> 00:22:33,186
Bedankt dat je het me liet weten.
Ik zal ook proberen te helpen.
236
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Maar waar kent u hem van?
237
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
We zijn vrienden.
238
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Ik zat bij Min-hyuk in de klas.
239
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
'Ryu Min-hyuk, 30 jaar.'
240
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Hij is niet afgestudeerd, toch?
241
00:23:00,964 --> 00:23:01,923
Dat is…
242
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
…al meer dan tien jaar geleden.
243
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Min-hyuk was een briljante jongen.
244
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
RYU MIN-HYUK
245
00:23:17,981 --> 00:23:23,486
Hij was zelfs op andere scholen bekend.
Hij was al die jaren de beste leerling.
246
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Hij was slim en knap…
247
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
…en zijn ouders waren bekende professoren
die ook vaak op tv waren.
248
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
Zijn broers en zussen
waren ook uitblinkers.
249
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Ik moest dit aan jou geven van iemand.
250
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Ze zegt dat ze je heel leuk vindt.
251
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Wil je weten wie het is?
252
00:23:52,557 --> 00:23:53,683
Zal ik het…
253
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
…je vertellen?
254
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Dat hoeft niet.
255
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Waarom?
256
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Zeg haar dat ik geen cadeaus aanneem
zonder te weten van wie het is…
257
00:24:07,989 --> 00:24:09,782
…en er niet over in te zitten.
258
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Wat een uitslover…
259
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Wat wil jij worden?
Heb je een doel voor ogen?
260
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Geen idee.
Daar heb ik nooit over nagedacht.
261
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Waarom ben je dan altijd bezig met leren?
262
00:24:31,471 --> 00:24:34,474
Het maakt m'n ouders blij
als ik goede cijfers haal.
263
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Wat?
264
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Hé.
265
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Je maakt een grapje, toch?
266
00:24:40,939 --> 00:24:42,232
Ongelooflijk.
267
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Hij was zo ongerept als een vel papier.
268
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Misschien was hij echt een tovenaar,
want de herinnering…
269
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
…aan de afwijzing van mijn eerste liefde
is nog steeds zo mooi in mijn hoofd.
270
00:24:57,163 --> 00:25:02,126
Hoe dan ook, na dat eerste jaar werden we
weer klasgenoten in het derde jaar.
271
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Maar tegen die tijd
was Min-hyuk een beetje veranderd.
272
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Min-hyuk.
273
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hyuk.
274
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
O, hoi.
-We zitten weer in dezelfde klas.
275
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
En om een of andere reden
gingen zijn cijfers ook omlaag.
276
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Hé.
277
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Min-hyuk.
-Min-hyuk.
278
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
Hé, Min-hyuk.
-Min-hyuk.
279
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ryu Min-hyuk.
280
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
A plus… kwadraat, plus…
281
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Je lijdt aan stress
en ondervoeding. Hou op.
282
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…tot de vierde macht…
283
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Hé, wat is er mis met je?
284
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Geef terug.
285
00:26:33,968 --> 00:26:38,640
Waarom ben je zo veel aan het leren?
-Ik wil het gewoon goed doen.
286
00:26:38,723 --> 00:26:43,811
Je doet het goed. Met jouw cijfers kun je
alles studeren. Geneeskunde, rechten.
287
00:26:43,895 --> 00:26:48,316
Nee, het is niet genoeg.
Ik ben niet zoals mijn broer en zus.
288
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Ik blijf fouten maken.
289
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
Ik wil mijn ouders…
290
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
…niet teleurstellen.
291
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Min-hyuk.
292
00:27:02,872 --> 00:27:08,086
Vergeet je ouders even
en kijk naar je eigen gezicht.
293
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Een briljante jongen
uit een prestigieuze familie.
294
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Misschien voelde
die mooie cadeauverpakking…
295
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
…voor hem als een onzichtbare gevangenis.
296
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
En op een dag…
297
00:27:29,482 --> 00:27:31,943
…een paar dagen voor een oefen-examen…
298
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Wat prachtig.
299
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
Hé.
-Nee.
300
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
Min-hyuk.
-Hé.
301
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Wat doe je?
302
00:28:02,890 --> 00:28:06,769
Achteruit, Ryu Min-hyuk.
-Wat doe je?
303
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Ga achteruit.
304
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Min-hyuk.
305
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Wat doe je? Kom naar beneden.
306
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Min-hyuk.
307
00:28:18,030 --> 00:28:22,368
Min-hyuk, alsjeblieft.
Kom hier. Toe, alsjeblieft.
308
00:28:23,035 --> 00:28:27,165
Kom daar vanaf, Min-hyuk.
Kom hier, alsjeblieft.
309
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hyuk.
310
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
Min-hyuk, kom daar vanaf.
311
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Nee, stop. Min-hyuk.
312
00:28:59,572 --> 00:29:01,741
Hij werd naar 't ziekenhuis gebracht…
313
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
…en ik zag hem nooit weer.
314
00:29:08,456 --> 00:29:12,126
Gelukkig konden ze zijn leven redden…
315
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
…maar ik hoorde dat hij behandeld werd…
316
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
…in een psychiatrische inrichting.
317
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
En heb je hem recent pas weer ontmoet?
318
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Ja.
319
00:29:29,310 --> 00:29:34,524
Na tien jaar kwam ik hem toevallig tegen.
Ik was eerst heel verbaasd.
320
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Die knul die zich altijd zo zorgen maakte
is een tovenaar?
321
00:29:41,197 --> 00:29:47,370
En toch vond ik het
typisch wat voor Ryu Min-hyuk.
322
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Maar…
323
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
…Min-hyuk is niet iemand die…
324
00:29:55,837 --> 00:29:58,673
…vreselijke dingen doet
zoals stelen of moorden.
325
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Wilt u nog niet bekennen?
326
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Kent u Seo Ha-yoon niet?
327
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Laten we even pauzeren.
328
00:30:27,869 --> 00:30:31,497
We vonden een mes
met zijn vingerafdrukken in het pretpark.
329
00:30:31,581 --> 00:30:36,127
De vorm komt goed overeen
met de beschrijving van het slachtoffer.
330
00:30:37,128 --> 00:30:41,382
En kijk eens naar deze video.
Baek Ha-na heeft ons dit gegeven.
331
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
Er was een gevecht achter de schermen.
332
00:30:53,060 --> 00:30:56,606
Volgens mij
gebruikte hij dit mes hier ook.
333
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Je had het over bloedsporen.
Zijn de resultaten er?
334
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Het was DNA van twee mensen.
335
00:31:06,490 --> 00:31:11,871
Het ene is van Ryu Min-hyuk
en het andere DNA…
336
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
…is onbekend.
337
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Maar…
338
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
…deze man…
339
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
Denkt u dat hij dood is?
340
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
Of zou hij het niet gemeld hebben?
341
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Ik heb nooit gedacht dat Min-hyuk gek was.
342
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Terugdenkend…
343
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
…weet ik dat Min-hyuk toen…
344
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
…om hulp schreeuwde.
345
00:32:02,838 --> 00:32:04,632
Maar niemand hoorde hem.
346
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Ik wil je iets vragen.
347
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Goed.
348
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Waarom was je ineens op die heuvel?
349
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Je schreeuwde om hulp. In je gedachten.
350
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Hij wilde niet volwassen worden.
351
00:32:28,447 --> 00:32:33,160
Hij verafschuwde en vreesde het.
Volwassen, zoals zijn ouders en leraren…
352
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
…waarvan iedereen zei
dat ze geweldig waren.
353
00:32:38,207 --> 00:32:40,084
Degenen die hem klemzetten.
354
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Misschien…
355
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
…wilde hij daarom gewoon kind blijven.
356
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Zoals een kind dat in echte magie…
357
00:32:53,723 --> 00:32:54,682
…gelooft.
358
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
MAMA
359
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Ja, hallo?
360
00:33:13,868 --> 00:33:14,869
Ja, dat klopt.
361
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Pardon?
362
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Nee. Helemaal niet.
363
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Pardon…
364
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
Hij is verdwenen
tijdens een politieverhoor.
365
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Wat?
366
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
Gaat het?
-Ja.
367
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
Wil je even pauzeren?
-Nee, het gaat wel.
368
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Dus het is Ah-yi. Je naam.
369
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Het betekent 'kind', dus als volwassene,
blijf je toch een kind.
370
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Je moet niet enkel doen wat je wil.
371
00:34:07,004 --> 00:34:12,426
Je moet net zo vaak doen wat je wil,
als dat je dingen doet die je niet wil.
372
00:34:15,471 --> 00:34:17,014
Ik ben een echte tovenaar.
373
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Zeg het maar.
374
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Geloof jij me ook niet?
375
00:34:27,149 --> 00:34:31,654
Ik denk dat Min-hyuk
niet volwassen wilde worden.
376
00:34:39,078 --> 00:34:40,329
Hij had geen keus.
377
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
Sinds een bepaalde tijd…
378
00:34:45,042 --> 00:34:48,295
…is de wereld
niet meer gemaakt voor mensen zoals jij.
379
00:34:49,839 --> 00:34:54,135
Want als je niet aan de eisen voldoet,
zien ze je als een mislukkeling.
380
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Zo dacht ik eerst ook.
381
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Dat je je leven lang wegvlucht…
382
00:35:03,519 --> 00:35:05,604
…omdat je de realiteit niet aankan.
383
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Maar weet je wat?
384
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Ik denk dat ik het begin te begrijpen.
385
00:35:17,074 --> 00:35:22,121
Sinds wanneer moeten zelfs dromen
aan bepaalde standaarden voldoen?
386
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Welke kwalificaties zijn nodig om
een gerespecteerde volwassene te worden?
387
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
Ik hoef enkel mezelf te zijn.
388
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Waarom doen we zo ons best
om niet te ver af te wijken…
389
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
…van het gemiddelde?
390
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Ga jij maar naar het pretpark.
391
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Ik ga m'n rugzak halen
en op andere plekken rondkijken.
392
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Oké, dat is goed.
393
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Meneer.
394
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Ik mis je.
395
00:36:09,168 --> 00:36:11,712
Waar ben je?
396
00:36:16,717 --> 00:36:18,552
Ik heb 't van internet gehaald.
397
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
Wat denk je? Staat het me?
-Belachelijk.
398
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Stop het weg, oen.
Waarom zou je dat kopen?
399
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Een moordenaar
met een tovenaarshoed.
400
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
Het is cool.
-Het zal wel.
401
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
O, man.
402
00:36:33,108 --> 00:36:37,404
Als ik dit had geweten,
was ik eerder naar het pretpark gegaan.
403
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Ik ben wel nieuwsgierig.
404
00:36:40,783 --> 00:36:42,826
Die Yoon Ah-yi uit klas 1.
-Ja?
405
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
Die was altijd in het pretpark.
406
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
Ja.
-Waarom zou dat zijn?
407
00:36:48,791 --> 00:36:50,334
Misschien is ze een freak.
408
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Hé. Hoe herkent iemand je
als je zo gekleed bent in de regen?
409
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Niemand zou het weten,
wat je ook doet. Kijk.
410
00:36:58,926 --> 00:37:02,888
Geloof je in magie?
411
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Denk na voor je wat zegt, eikel.
412
00:37:09,853 --> 00:37:11,814
Na Il-deung. Ben je gek geworden?
413
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Klerelijer.
414
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
Vuile zak.
-Hé, kom op.
415
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Hou op. Hé, genoeg.
416
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ryu Min-hyuk.
417
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Hé, meneer Ryu Min-hyuk.
418
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Waar bent u mee bezig?
419
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
Waarom maakt u
het moeilijker dan nodig is?
420
00:37:55,691 --> 00:37:59,361
Als u niet meewerkt,
komt u in nog grotere problemen.
421
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Meewerken?
422
00:38:06,285 --> 00:38:10,998
Wat kan ik nog meer doen?
Ik heb u alles al verteld. O.
423
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Moet ik liegen dat ik iets gedaan heb?
424
00:38:23,927 --> 00:38:26,430
Laten we het op de makkelijke manier doen.
425
00:38:27,890 --> 00:38:30,559
Aangezien u
een medische geschiedenis heeft…
426
00:38:31,060 --> 00:38:33,312
…zijn er verzachtende omstandigheden.
427
00:38:42,738 --> 00:38:45,908
Psychiatrische inrichtingen,
gevangenissen, ik bedoel…
428
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
…mij daar opsluiten is zinloos.
429
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Want…
430
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
…mijn specialiteit…
431
00:39:02,841 --> 00:39:03,884
…is ontsnapping.
432
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
Uw familie is ingelicht.
433
00:39:18,107 --> 00:39:22,361
Ze zijn bereid te betalen
voor een advocaat en medische behandeling.
434
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Behandeling?
435
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Wat doen we?
436
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Gebruik geweld.
437
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Oké.
438
00:40:07,030 --> 00:40:11,410
Blijf kalm en kom eerst
met ons mee naar het bureau.
439
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Meneer.
440
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Hé, jongedame.
441
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Ik heb maar even nodig.
442
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Ik moet hem iets vertellen.
443
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Min-hyuk schreeuwde toen
eigenlijk om hulp.
444
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Maar niemand hoorde hem.
445
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
En jij dan?
Geloof jij me ook niet?
446
00:41:47,339 --> 00:41:51,051
Wat is dit in godsnaam?
-Dit is sneeuw, of niet?
447
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Maar we zijn binnen.
448
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Klootzak.
449
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Gestoorde imbeciel.
450
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Je weet niks.
451
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
Dus hou je bek.
-Verdomme.
452
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Halve gare.
453
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
Hé. En wat weet jij dan?
454
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
Hé.
-Wat weet jij nou, maniak?
455
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Wie denk je dat je bent?
456
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
Genoeg.
-Kloothommel.
457
00:42:32,009 --> 00:42:35,304
Hou op.
-Laat me los. Klootzak.
458
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
Hé.
-Laat me los, eikel.
459
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
Straks ziet iemand ons.
-Fuck.
460
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
Hou op.
-Wat een klootzak.
461
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Waar heeft hij het over?
462
00:42:44,354 --> 00:42:46,982
Hij zegt dat de tovenaar
vals is beschuldigd.
463
00:42:47,065 --> 00:42:49,234
Wat een verdomde held.
464
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
Hou nou op, jemig.
-Laat me los.
465
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Het is belachelijk
466
00:43:39,743 --> 00:43:43,205
Waar komt dit vandaan?
-Er is daar niemand.
467
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
volgens mij was het niet jij
die naar mij toe kwam
468
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
je stond te wachten en ik zag je
469
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
het was bijna iets magisch
470
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
ik, die weer in de wereld geloofde
471
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
toen ik deed alsof ik het opgaf
en mijn hoofd liet hangen
472
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
hingen er woorden
aan de puntjes van mijn tenen
473
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
misschien, heel misschien
474
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
kan mij iets fantastisch overkomen
475
00:44:46,601 --> 00:44:48,520
misschien
476
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
laten sommige toevallige gebeurtenissen
477
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
op zich wachten
478
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
wanhopige gedachten
479
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
veranderen in geluid
480
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
en reizen tot in de verte en weer terug
481
00:45:23,889 --> 00:45:30,854
om deze dag opnieuw op te fleuren
482
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
wanhopige overtuigingen
483
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
krijgen vorm
484
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
en als ik ze stevig vasthoud
in mijn handen
485
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
staat de wereld weer
486
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
aan mijn kant
487
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
wanhopige overtuigingen
488
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
worden als wind
489
00:46:33,458 --> 00:46:36,378
en als die wind waait
-en als het waait
490
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
richting mijn armen
-hier vlak naast mij
491
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
kan ik voelen
492
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
dat ik niet alleen ben
493
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
ik zie mezelf
494
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
en hoe ik gegroeid ben
495
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Meneer.
496
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Je bent een echte tovenaar.
497
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Want door jou…
498
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
…geloof ik echt in magie.
499
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Dank je.
500
00:47:46,197 --> 00:47:49,492
Dat je mijn magie hielp te laten slagen.
501
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Zo.
502
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
En dit is…
503
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
…mijn geschenk aan jou.
504
00:48:13,058 --> 00:48:15,310
Als je hem opzet en de spreuk zegt…
505
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
…dan zal hetgeen dat je wenst…
506
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
…zeker…
507
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
…uitkomen.
508
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ryu Min-hyuk.
509
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Laten we gaan.
510
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Zijn magie…
511
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
…kon niet al m'n tegenspoed wegnemen…
512
00:49:11,408 --> 00:49:12,325
…maar ik weet…
513
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
…wat de kracht is
van de magie die hij me liet zien.
514
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Wacht even.
515
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Meneer.
516
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Geloof je…
517
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
…in magie?
518
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Magie creëert geen wonderen…
519
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
…maar het laat je wel wonderen ontdekken.
520
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Annara…
521
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
…sumanara.
522
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Waar is hij?
523
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Waar is hij?
524
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
Wat doe je? Zoek hem.
-Ja, meneer.
525
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Hoe zouden we moeten leven?
526
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Volwassenen geven allerlei antwoorden.
527
00:51:17,242 --> 00:51:21,287
Maar hoe zou een onvolwassen kind
die vraag beantwoorden?
528
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Zou dat antwoord…
529
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
…fout zijn?
530
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA
WE HOPEN DAT JE DAARBOVEN VRIENDEN HEBT
531
00:51:46,437 --> 00:51:48,606
Kort nadat de tovenaar verdween…
532
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
…verliet Bella ons ook.
533
00:51:53,153 --> 00:51:59,033
Yoo-yi en ik zijn tot
haar laatste seconde bij haar gebleven…
534
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Voor Bella, die banger was
voor eenzaamheid dan voor de dood.
535
00:52:12,255 --> 00:52:15,008
Wat is er?
-Meneer. Kijk hier eens naar.
536
00:52:16,009 --> 00:52:20,388
Dit is niet van Ryu Min-hyuks verdwijning,
maar we bekeken beelden uit 't park…
537
00:52:20,471 --> 00:52:22,140
…en vonden iets vreemds.
538
00:52:23,099 --> 00:52:26,769
Het pretpark is al een tijd verwaarloosd…
539
00:52:26,853 --> 00:52:29,397
…dus zoals u weet,
werken de camera's niet.
540
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Maar…
541
00:52:32,775 --> 00:52:38,615
…één camera filmde twee maanden geleden
zo'n vier minuten aan beeldmateriaal.
542
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Nee, toch.
Hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
543
00:52:52,921 --> 00:52:57,008
Ik was het niet.
Verdomme, dit is belachelijk.
544
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Bekijk eerst deze beelden.
545
00:53:05,225 --> 00:53:07,560
Dan praten we verder.
-Wat is dit?
546
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
TWEE MAANDEN GELEDEN
547
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Wat deed je daar?
548
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
Hierom neem ik nooit scholieren aan.
Ze verraden je altijd.
549
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Hé.
550
00:53:39,884 --> 00:53:44,973
Ik gaf je deze baan uit medelijden.
En je bent nu al geld aan het stelen?
551
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
En sigaretten?
552
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
Ik zal…
-Etter.
553
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Wat nu? Moeten we naar het politiebureau?
554
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Het spijt me. Ik zal het nooit weer doen.
555
00:53:56,567 --> 00:54:00,113
Vergeef me.
-Lulkoek. Hoe kan ik je vertrouwen?
556
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Jij klein wicht.
557
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Sorry, meneer.
Ik zweer dat ik 't nooit meer doe.
558
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Vergeef het me alstublieft.
559
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Ik zal het nooit meer doen, meneer.
560
00:54:16,587 --> 00:54:17,672
Als ik je vergeef…
561
00:54:19,590 --> 00:54:23,720
Ga je je gedragen?
-Ja. Ik zal hard werken.
562
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Geef me nog één kans.
563
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Hoe?
564
00:54:30,101 --> 00:54:31,602
Hoe hard ga je werken?
565
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Zeg op.
566
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Wat ga je voor me doen?
567
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Je zat fout, toch?
568
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Als je geld nodig had,
had je dat moeten zeggen.
569
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Je moet niet zulke fratsen uithalen.
570
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Wat krijgen we…
571
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Wat ga je doen?
572
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Meneer, staan we nu quitte?
Met wat ik heb gestolen?
573
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Hé, kom hier.
574
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Juist. Ik ben minderjarig.
Is dat niet genoeg?
575
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Geef me nog een miljoen won.
576
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
Hé.
-Achteruit of ik post het meteen.
577
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Wat ben jij walgelijk.
578
00:55:43,966 --> 00:55:45,259
Wat is dit voor plek?
579
00:55:45,343 --> 00:55:47,220
Ik breng het geld naar je toe.
580
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Kom over een uur naar het pretpark
en neem je telefoon mee.
581
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
Dat verlaten pretpark?
-Ja.
582
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Of wil je het liever doen
waar iedereen ons kan zien?
583
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Nou? Hé.
584
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Ik trap niet nog eens in je ongein.
585
00:56:04,362 --> 00:56:07,156
Verdomme. Waar is hij?
586
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Ik vraag het u nog eens.
587
00:56:40,606 --> 00:56:44,819
Bekent u dat u Seo Ha-yoon heeft vermoord
en haar lichaam heeft gedumpt?
588
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
Nee, ik bedoel…
-Ga zitten.
589
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Nee. Luister.
590
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Ze had van me gestolen,
dus ik wilde haar een lesje leren.
591
00:56:56,205 --> 00:57:00,460
Ik wilde haar bang maken.
Dit is geen bewijs voor moord.
592
00:57:03,796 --> 00:57:09,093
Je zette Ryu Min-hyuks vingerafdrukken
op 't wapen en begroef 'm in het pretpark.
593
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Niet te diep, alleen wat zand erop.
Zodat we 'm zouden vinden.
594
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Dit vonden we in de kelder van je huis.
595
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Wat?
596
00:57:53,638 --> 00:57:56,849
Spaar mijn leven, alstublieft. Toe.
597
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Hiermee pleegde je diefstal,
moord en dumpte een lichaam.
598
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Je droomde van een magische,
perfecte misdaad, of niet, klootzak?
599
00:58:06,150 --> 00:58:10,238
Nee. Verdomme.
-Doe hem de boeien om.
600
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Godverdomme.
601
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
Wacht.
-Ga zitten, klootzak.
602
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
Hufter.
-Nee.
603
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Sta stil.
604
00:58:19,497 --> 00:58:23,751
Ik heb Seo Ha-yoon niet vermoord.
Ik heb het niet gedaan, hufters.
605
00:58:23,834 --> 00:58:29,465
Fuck. Krijg de kolere.
Ik was het niet, stelletje hufters.
606
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Iets rechtzetten?
607
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Ja.
608
00:58:38,182 --> 00:58:39,809
Ik wil aangifte doen.
609
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
De eigenaar van die winkel…
610
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
…heeft me aangerand en bedreigd.
611
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Ik dacht dat dit…
612
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
…mijn schuldgevoel zou verminderen.
613
00:59:03,833 --> 00:59:08,713
En belangrijker nog,
is dat de dader gestraft wordt.
614
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Natuurlijk.
615
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Wacht hier. Ik haal iemand
van Vrouwen- en Jeugdzaken.
616
00:59:19,140 --> 00:59:20,891
Kan Soo-ah hierheen komen?
617
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Jongedame.
618
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Mag ik je wat vragen?
619
00:59:31,736 --> 00:59:32,653
Ja.
620
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Zo'n twee maanden geleden…
621
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
…op de avond van 11 maart,
om precies te zijn…
622
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
…gebeurde er iets geks in het pretpark.
623
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Wat dan?
624
00:59:44,915 --> 00:59:45,750
Nou…
625
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
…een beveiligingscamera
die al jaren kapot was…
626
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
…werkte ineens, zo'n vier minuten lang.
627
00:59:52,173 --> 00:59:56,302
En op die beelden
zijn er kleurrijke lichtflitsen te zien.
628
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
We weten niet wat er gaande was.
629
01:00:01,474 --> 01:00:05,561
Was je daar toevallig die avond?
Of is er iets wat je kunt bedenken?
630
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Nou…
631
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
…ik weet niet echt zeker…
632
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Natuurlijk weet jij het niet. Geen punt.
633
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Wacht hier.
634
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Maart…
635
01:00:29,710 --> 01:00:34,465
Elf maart.
Toen het semester net was begonnen.
636
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
In de avond?
637
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Annara…
638
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
…sumanara.
639
01:01:21,804 --> 01:01:22,930
Hé, Na Il-deung.
640
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
641
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
UITSCHRIJVINGSVERZOEK
642
01:01:33,190 --> 01:01:38,237
Je hebt een onvoldoende voor één toets.
Wees sterk, vooral als je je zwak voelt.
643
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Weet je…
644
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
…door je vader
liep dat ene incident goed af…
645
01:01:48,456 --> 01:01:50,958
…en je kan een prestigieuze studie kiezen.
646
01:01:51,041 --> 01:01:54,503
Waarom kies je nu ineens
voor de moeilijke weg?
647
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Ik wil de moeilijke weg eens proberen.
648
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Wat?
649
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Ik heb nooit geweten…
650
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
…dat bloemen niet bloeien
op een gladde asfaltweg…
651
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
…maar op hobbelige aarde.
652
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Bedankt voor alles.
653
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Hé, Il-deung.
654
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Na Il-deung.
655
01:02:53,854 --> 01:02:56,857
De lentedagen waarop het
op magische wijze sneeuwde…
656
01:02:57,358 --> 01:03:02,279
…waren voorbij
en ik begon langzaam volwassen te worden.
657
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Meneer.
658
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
Gaat het goed?
659
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Het is alweer winter.
660
01:03:14,041 --> 01:03:17,920
Het is zo koud buiten.
Hopelijk ben je niet verkouden.
661
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Hier.
662
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Je kent m'n zusje toch nog?
Yoo-yi gaat binnenkort naar de middelbare.
663
01:03:29,598 --> 01:03:33,561
Kko-mi. Heb je er maar één gelegd?
Zorg dat je er morgen twee legt.
664
01:03:35,729 --> 01:03:38,816
Sta op en kom eten. De zon is al uren op.
665
01:03:38,899 --> 01:03:43,279
Wat voor student
werkt meer dan dat ze leert?
666
01:03:43,362 --> 01:03:47,783
Ze zeurt me de oren van het hoofd.
Ze denkt nu dat zij de grote zus is.
667
01:03:48,284 --> 01:03:50,619
Wauw. Dat ziet er goed uit.
668
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
Heb jij dit allemaal gemaakt?
-Wie anders?
669
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Jou opvoeden was het toch waard.
670
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Het is papa.
671
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Hoi, pa.
672
01:04:05,968 --> 01:04:10,055
Ja hoor, het gaat goed.
Hoe is het daar? Is het koud?
673
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Papa. Kun je dit weekend naar huis komen?
674
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Papa heeft een baan op het platteland
en komt elk weekend thuis.
675
01:04:19,023 --> 01:04:19,940
Hier is Yoo-yi.
676
01:04:20,024 --> 01:04:21,775
We hebben nog veel schulden…
677
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
…maar ik help mee
het langzaam af te betalen.
678
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
De wereld is veel veranderd…
679
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
…maar het pretpark
en het podium zijn er nog.
680
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
Bevroren in de tijd.
681
01:05:36,308 --> 01:05:40,020
Ik doe het nu minder vaak,
maar ik schrijf nog steeds brieven.
682
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Ik schrijf naar mijn moeder,
naar Bella en…
683
01:05:44,775 --> 01:05:46,151
…naar jou, meneer.
684
01:05:48,362 --> 01:05:52,866
Ik kan er geen adressen op schrijven,
maar jullie krijgen ze wel, toch?
685
01:05:54,243 --> 01:05:56,370
Want dit is een magische brievenbus.
686
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Meneer.
687
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Dit is hoe mijn leven eruit ziet.
688
01:06:07,381 --> 01:06:09,717
Ik ben een saaie volwassene geworden.
689
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Ga je gang. Geniet van het eten.
690
01:06:18,350 --> 01:06:20,352
Hallo.
-Ah-yi. Stonden er files?
691
01:06:20,436 --> 01:06:22,229
Sorry, ik ben laat.
-Geen punt.
692
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
C-1 is de verjaardagstafel,
bereid je maar voor.
693
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Ik zal me haasten.
694
01:06:26,692 --> 01:06:29,528
Hier is je cadeau. Gefeliciteerd.
-Bedankt.
695
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Hallo.
696
01:06:30,988 --> 01:06:33,657
Hallo.
-Het is de tovenaarsdame.
697
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Vonden jullie 't eten lekker?
698
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
Ja.
-Ja.
699
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Dan laat ik jullie
een coole tovertruc zien.
700
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Klaar?
701
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Hier heb ik een roos.
702
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Na je weg was, besefte ik…
703
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
…dat nooit iedereen
in mij zal geloven als tovenaar…
704
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
…maar ik kan een tovenaar worden
voor minstens één persoon.
705
01:06:57,139 --> 01:07:01,018
Ik geef deze aan m'n kleine vriend.
-Bedankt.
706
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
En de vlinder…
707
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Hij is weg.
708
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Wauw, hoe kwam die daar?
709
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Dit vlindertje…
710
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
…brengt iedereen blijdschap.
711
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Weet je, ik ga het blijven proberen.
712
01:07:19,453 --> 01:07:24,208
Om een goede volwassene te worden
die mensen kleine wondertjes laat beleven…
713
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
…zoals jij dat voor mij deed.
714
01:07:27,169 --> 01:07:30,798
Wil je weten wat voor blijdschap?
-Ja.
715
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Dus je moet trots op me zijn, oké?
716
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Ik wil je één vraag stellen.
717
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
Het gaat goed met me.
718
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
En het zal goed blijven gaan met me.
719
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Geloof je…
720
01:07:46,271 --> 01:07:47,314
…in…
721
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
…magie?
722
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
toen je jong was,
spreidde je de vleugels van je dromen
723
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
en je hart
gilde het uit van blijdschap
724
01:09:57,027 --> 01:10:03,116
maar waarom proberen je dromen
nu haastig grenzen te trekken?
725
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
en laten ze hun hoofd hangen?
726
01:10:08,538 --> 01:10:13,502
hoe meer ik me verzet
en zeg dat het maar stom van me is
727
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
hoe luider het weergalmt
728
01:10:20,008 --> 01:10:24,054
zie je? je hart bonst ervan
-maak je eigen fantasie
729
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
strijk die vervaagde wensen glad
730
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
die wensen die je
verfrommeld en weggestopt had
731
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
oprecht, oprecht
732
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
als ik in mezelf geloof
733
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
kom ik eindelijk achter
734
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
de geheimen van al die magie
735
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
als je simpelweg de standaard doorbreekt
736
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
van het woord 'lot'
737
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
dan is er een wereld
738
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
speciaal voor jou
739
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
maak je eigen fantasie
740
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
strijk die vervaagde wensen glad
741
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
die wensen die je
verfrommeld en weggestopt had
742
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
oprecht, oprecht
743
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
als ik in mezelf geloof
744
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
kom ik er eindelijk achter
745
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
dat elke seconde van dit moment…
746
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
maak je eigen fantasie
747
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
strijk die vervaagde wensen glad
748
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
die wensen die je
verfrommeld en weggestopt had
749
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
oprecht, oprecht
750
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
als ik in mezelf geloof
751
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
kom ik er eindelijk achter
752
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
dat elke seconde van dit moment…
753
01:12:02,402 --> 01:12:07,532
maak je eigen melodie
ik wil jouw unieke lied horen
754
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
niet dat van iemand anders
755
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
oprecht, oprecht
756
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
als ik in mezelf geloof
757
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
kom ik er eindelijk achter
758
01:12:22,672 --> 01:12:29,513
dat elke seconde van dit moment
een fantasie is
759
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Tot ziens, allemaal.
760
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Dag.
761
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Tot ziens.
762
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
EINDE
763
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
Ondertiteld door: Maloe de Goeij