1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ: SEO HA-YOON
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Poliția a inițiat o anchetă
în jurul orei 7:00, când un cadavru
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
bănuit a fi
al elevei de liceu dispărută de două luni
5
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
a fost găsit
la barajul Mirim din Seongjin-dong.
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,491
Pentru identificarea victimei,
7
00:00:31,574 --> 00:00:34,035
Serviciile Naționale de Criminalistică
au fost somate
8
00:00:34,118 --> 00:00:36,037
să urgenteze
rezultatele probelor de ADN.
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
Vor să identifice
cauza morții prin autopsie.
10
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
- Bună!
- Ai verificat?
11
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
Nu vom ști sigur
până nu avem rezultatele testelor ADN,
12
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
dar dantura cadavrului corespunde
fișei dentare a lui Seo Ha-yoon.
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Semne de omor?
14
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
Descompunerea e avansată,
așa că e greu de spus.
15
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Vom afla cauza morții din autopsie.
16
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Domnule!
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,114
Le-am găsit lângă parcul tematic.
18
00:01:12,156 --> 00:01:14,367
Obiecte care au aparținut lui Seo Ha-yoon.
19
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
La naiba!
20
00:01:27,046 --> 00:01:31,926
Cred că au venit pentru Seo Ha-yoon.
Au spus la știri că i-au găsit cadavrul.
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
- Da.
- Dar de ce ar veni aici?
22
00:01:35,346 --> 00:01:37,390
E ceva de investigat la școală?
23
00:01:37,473 --> 00:01:39,016
- Ce anume?
- Nu se poate…
24
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
- Ce?
- Ce?
25
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Ce e?
26
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
Și Ha-na a fost în pericol de curând.
27
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
- Ha-na?
- Da.
28
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Era să moară fiindcă magicianul
din parcul tematic a încercat s-o sugrume.
29
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
- Serios?
- Să mergem!
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
- Vorbești serios?
- Da.
31
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Adu-mi fiica înapoi!
32
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Adu-o înapoi pe fiica mea, imediat!
33
00:02:11,757 --> 00:02:12,925
- Doamnă.
- Adu-o înapoi!
34
00:02:13,009 --> 00:02:15,511
Calmați-vă, vă rog! O să vi se facă rău.
35
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Nu…
36
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
Nu pot trăi fără fiica mea.
37
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Cum să trăiesc fără ea?
38
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Săraca mea Ha-yoon.
39
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Ce aveți de gând?
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
- Doamnă.
- Ce aveți de gând?
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Îmi pare foarte rău.
42
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Dar am lucrat peste program, zile în șir
încercând s-o găsim pe Ha-yoon.
43
00:02:39,452 --> 00:02:40,703
Și noi suntem furioși
44
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
și îndurerați.
45
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Dar, după autopsie,
dacă găsim semne de omor,
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
vom investiga fiecare pistă
47
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
și vom prinde criminalul.
48
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Ce rost au toate astea acum?
49
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Te-am implorat.
50
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Te-am implorat
51
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
s-o găsești
52
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
înainte să moară.
53
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Înainte să…
54
00:03:07,355 --> 00:03:08,981
Doamnă, vă rog, calmați-vă!
55
00:03:09,065 --> 00:03:10,316
Doamnă, sunteți bine?
56
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
- Hei!
- Adu niște apă aici!
57
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Doamnă, rămâneți trează!
58
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
- Am dovezi.
- Bine…
59
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Dă-mi drumul!
60
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
- Domnule.
- Da?
61
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
- Vrea să facă o plângere de agresiune…
- Nu e asta!
62
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
- E tentativă de crimă!
- Crimă?
63
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Uită-te la asta!
Ți se pare doar o agresiune?
64
00:03:32,797 --> 00:03:36,425
Înțelegerea fenomenelor sociale
și a contextului lor cultural.
65
00:03:36,926 --> 00:03:38,427
În cultura socială,
66
00:03:38,511 --> 00:03:41,806
fenomenele sociale și al sistemului…
67
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Istoria socială…
68
00:04:04,620 --> 00:04:07,248
JI CHANG-WOOK
69
00:04:07,915 --> 00:04:10,293
CHOI SUNG-EUN
70
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-YOUP
71
00:04:13,504 --> 00:04:15,464
REGIZOR: KIM SEONG-YOON
72
00:04:16,716 --> 00:04:18,718
SUNETUL MAGIEI
73
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
ULTIMUL SPECTACOL
74
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Domnule!
75
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Domnule!
76
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
„Apoi tragi de manetă…”
77
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Domnule, ești acolo?
78
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Mi-am făcut griji.
Nu știam că există un loc secret ca ăsta.
79
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Te caută poliția.
80
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Trebuie să te ascunzi altundeva.
81
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Bella a mea
82
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
este…
83
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
foarte bolnavă acum.
84
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
E foarte grav?
85
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Ce s-a întâmplat?
86
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
A avut loc un mic accident.
87
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
E în ordine.
88
00:07:06,010 --> 00:07:10,473
Atunci o voi duce la spital pentru moment.
Dar tu trebuie să pleci de aici…
89
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Bella, ești bine?
90
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Mă auzi?
91
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Sunt aici.
92
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Iartă-mă!
93
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Îmi pare rău.
94
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Îmi pare rău.
95
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Când eram mică,
96
00:07:40,836 --> 00:07:43,714
am cumpărat un pui de găină
cu o mie de woni din fața școlii.
97
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Îmi amintesc că l-am botezat
și cum stăteam cu el.
98
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
S-a îmbolnăvit și a murit în scurt timp.
99
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Dar eu, atunci…
100
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
eram doar un copil…
101
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
Ești bine?
102
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
…care avea voie
să-și exprime tristețea plângând.
103
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
- E în ordine.
- Așa cum face el acum.
104
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Pare că a pierdut totul.
105
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Domnule,
106
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
o duc mai întâi la spital.
107
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
- Nu, nu la spital.
- Ce?
108
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella spune că nu vrea
să-și petreacă ultimele zile la spital.
109
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
Spune că nu se teme de moarte,
110
00:08:39,562 --> 00:08:41,188
dar nu vrea să fie singură.
111
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Nu-i așa?
112
00:08:44,858 --> 00:08:47,444
O voi lăsa să facă ce vrea.
113
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Domnule, despre ce vorbești…
114
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Poliția va da buzna aici în orice clipă.
115
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Poliția?
116
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Da.
117
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
De ce mă caută poliția?
118
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Te cred vinovat…
119
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
pentru jaful din ziua aceea ploioasă.
120
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
Și cred că te suspectează
și pentru alte chestii.
121
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
N-am nicio legătură cu asta.
122
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Serios?
123
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Da.
124
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
N-am niciun motiv să fug.
125
00:09:43,584 --> 00:09:44,460
Și dacă…
126
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
nu te crede nimeni?
127
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
- Nimeni?
- Da.
128
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Dacă nu te crede nimeni,
129
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
oricât ai spune că nu e adevărat?
Ce vei face atunci?
130
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
Dar tu?
131
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Tu…
132
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
Nici tu nu mă crezi?
133
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Spune-mi.
134
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Nici tu nu mă crezi?
135
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Domnule.
136
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Vino aici! Pare să fie ceva aici.
137
00:10:46,647 --> 00:10:49,191
Da, dle. Suntem
pe scena de la etajul întâi.
138
00:10:58,117 --> 00:10:59,326
BUN VENIT ÎN TĂRÂMUL MAGIC
139
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
POLIȚIA
140
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Ryu Min-hyuk?
141
00:11:12,423 --> 00:11:14,925
Anchetăm cazuri de jaf,
agresiune și crimă.
142
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
Vino la secție cu noi!
143
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Dă-mi drumul!
144
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Ți-am spus, n-am motive să fug.
145
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Nu va dura mult.
146
00:11:34,236 --> 00:11:35,904
Ai dreptul să nu spui nimic.
147
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
Ai dreptul la un avocat.
148
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Poți depune cererea de habeas corpus.
149
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Nu puteți!
150
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Domnișoară, ce faceți?
151
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Na Il-deung din clasa mea a depus
mărturie că era cu el în seara aceea.
152
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Aveți dovezi clare că el e făptașul?
153
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Domnișoară.
154
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
Am inițiat ancheta
pentru că există destule suspiciuni.
155
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Mincinosule!
156
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
Nu cumva ați decis deja că e vinovat?
157
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
I-ai ascultat doar pe cei
158
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
care nici nu l-au întâlnit
pe magician în parcul de distracții.
159
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Mă înșel?
160
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Ah-yi.
161
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ryu Min-hyuk.
162
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
Te arestăm pentru interogatoriu
163
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
pe baza temerilor de fugă, distrugere
de probe și a lipsei de confirmare
164
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
a informațiilor personale
și a unei adrese permanente.
165
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Uite mandatul, conform procedurii. Bine?
166
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
- Nu. Nu, stai!
- Domnișoară!
167
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Dacă nu te oprești,
te arestăm pentru obstrucționare.
168
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Ah-yi!
169
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Ajunge.
170
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
E de ajuns.
171
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Ți-am spus că-s nevinovat.
172
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Eu…
173
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
Am nevoie de cineva care să-mi spună
174
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
că nu e important ce spun alții
175
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
și de cineva care să mă creadă.
176
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Da. Doar de asta am nevoie.
177
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Domnule.
178
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
Și mă voi întoarce curând.
179
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
Prin urmare…
180
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
poți avea grijă
181
00:13:33,689 --> 00:13:35,607
de Bella pentru mine între timp?
182
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Nu am pe cine altcineva să rog.
183
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Hei, domnișoară.
184
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Ce fel de relație ai cu el?
185
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Știi sigur cine e acel bărbat?
186
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Vrei să-ți spun?
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Nume: Ryu Min-hyuk.
188
00:14:27,618 --> 00:14:30,454
Vârsta: 30. Născut în Seul.
A abandonat liceul.
189
00:14:34,166 --> 00:14:35,208
Acum zece ani,
190
00:14:35,918 --> 00:14:38,754
a dispărut fiind internat
într-un spital de boli mintale.
191
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Acum trei ani,
a fost interogat de două ori ca suspect
192
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
în cazul dispariției
unui elev din Seongmi-dong.
193
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
În afară de asta,
a ajuns la secție din motive similare.
194
00:14:52,768 --> 00:14:55,395
Cum ai încredere
să petreci atâta timp cu el?
195
00:14:55,479 --> 00:15:00,275
Nu ți-e câtuși de puțin frică
după ce ai văzut ce a pățit colega ta?
196
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Du-te acasă!
197
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Ce fel de om e, de fapt?
Bărbatul pe care-l cunoști tu.
198
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Din câte văd,
199
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
e doar un tip nebun.
200
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Și deodată, brusc
201
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
m-a împins peste balustradă!
202
00:15:27,302 --> 00:15:30,931
Era să moară fiindcă magicianul
din parcul tematic a încercat s-o sugrume.
203
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
POLIȚIA
204
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
În loc să-mi doresc să cred
205
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Vreau să cred cu adevărat
206
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Dar tot simt
207
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Că mi-e frică
208
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Nu, de fapt sunt
209
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Lacomă
210
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Dorința mea
211
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
De a zbura
212
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
E umbrită
213
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
De faptul că știu că nu voi putea
214
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
O fată prostuță
215
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Care stă ghemuită undeva
216
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
Între a fi copil și a se maturiza
217
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Fără îndoială
218
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
Mă faci fericită, dar
219
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Poate că vreau
Să mă mai ascund puțin
220
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
Sub umbră
221
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Magiei de vis
222
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Îmi urăsc ezitarea
223
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
De a nu face un pas
224
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
În nicio direcție
225
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Poate că vreau
Să uit pentru o scurtă vreme
226
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Toate astea
Care sunt ca un vis, o minciună
227
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Mă urăsc fiindcă mă codesc
228
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
Și nu pot lua
229
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Nicio
230
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
Decizie
231
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
Ah-yi!
232
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Unde e?
233
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
L-a luat poliția acum puțin timp.
234
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Mă așteptam.
235
00:20:22,806 --> 00:20:24,557
Adevărul se va afla curând.
236
00:20:27,435 --> 00:20:30,021
Ofițerul mi-a spus
că i-au investigat trecutul.
237
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Chiar o fi nebun?
238
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Dacă e chiar…
239
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
o persoană periculoasă?
240
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Ce-ți spune inima?
241
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Nu știu.
242
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Nu știu dacă mă tem că nu-l cred…
243
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
sau că îl cred,
244
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
și e posibil să mă înșel.
245
00:21:15,859 --> 00:21:17,986
Fiindcă toată lumea spune că greșesc.
246
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Nu mai sunt sigură.
247
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Mă ai pe mine.
248
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Tu îl crezi…
249
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
și eu la fel.
250
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Nu e de ajuns?
251
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Eu…
252
00:21:49,768 --> 00:21:52,020
Am nevoie de cineva care să-mi spună
253
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
că nu e important ce spun alții
254
00:21:56,149 --> 00:21:57,984
și de cineva care să mă creadă.
255
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Da. Doar de asta am nevoie.
256
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Da.
257
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Trebuie să mă văd cu cineva.
258
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Te-am contactat fiindcă m-am gândit
la ce mi-ai spus deunăzi.
259
00:22:28,056 --> 00:22:29,474
Mersi că m-ai anunțat!
260
00:22:30,058 --> 00:22:33,186
Voi încerca să găsesc o cale de a ajuta.
261
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Dar de unde îl cunoști?
262
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Suntem prieteni.
263
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Am fost colegă de liceu cu Min-hyuk.
264
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
„Ryu Min-hyuk, vârstă: 30 de ani.”
265
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Am auzit că a renunțat la școală.
266
00:23:00,964 --> 00:23:01,923
Au trecut…
267
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
zece ani deja.
268
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Min-hyuk era un copil genial.
269
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
RYU MIN-HYUK
270
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Și copiii de la alte școli știau de el.
271
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Din școala generală,
a fost mereu cel mai bun elev.
272
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Era deștept și chipeș
273
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
și părinții lui erau profesori cunoscuți,
care apăreau des la televizor.
274
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
Și frații lui erau elevi remarcabili.
275
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Cineva mi-a spus să-ți dau asta.
276
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
MIN JI-SOO
277
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Spune că îi place mult de tine.
278
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Nu vrei să știi cine e?
279
00:23:52,557 --> 00:23:53,683
Vrei…
280
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
să-ți spun?
281
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Nu, nu-mi spune!
282
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
De ce?
283
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Spune-i că nu l-am acceptat,
fiindcă nu știam de la cine e.
284
00:24:07,989 --> 00:24:09,782
Sper să nu fie prea dezamăgită.
285
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Fandositule…
286
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Ce vrei să faci pe viitor?
Ți-ai stabilit un scop?
287
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Nu știu. Nu m-am gândit încă la așa ceva.
288
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Atunci de ce înveți mereu așa de mult?
289
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Îmi fac părinții fericiți
când am note bune.
290
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Poftim?
291
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Hei!
292
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Glumești, nu?
293
00:24:40,939 --> 00:24:42,232
Incredibil!
294
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Era imaculat ca o foaie albă de hârtie.
295
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Poate chiar era un magician adevărat,
având în vedere cum amintirea
296
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
de a fi respinsă de prima mea iubire
a rămas atât de frumoasă în mintea mea.
297
00:24:57,163 --> 00:24:59,249
Oricum, după primul an,
298
00:24:59,832 --> 00:25:02,126
am nimerit din nou,
în aceeași clasă în anul trei.
299
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Dar deja, atunci, Min-hyuk se schimbase.
300
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Min-hyuk.
301
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hyuk!
302
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
- Da. Bună!
- Suntem iarăși în aceeași clasă!
303
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
Și, dintr-un anume motiv,
începuseră să-i scadă și notele.
304
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Hei!
305
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
306
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
307
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ryu Min-hyuk.
308
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Plus… la pătrat plus, plus…
309
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Suferi de stres
și malnutriție! Nu mai studia.
310
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…la puterea patru…
311
00:26:28,296 --> 00:26:30,923
Hei! Ce ai pățit?
312
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Dă-mi-o înapoi!
313
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
Unde vrei să ajungi
de înveți atât de mult?
314
00:26:36,929 --> 00:26:40,725
- Vreau doar să am rezultate bune.
- Deja te descurci grozav.
315
00:26:40,808 --> 00:26:43,811
Cu notele tale, poți face orice,
facultatea de medicină, de drept!
316
00:26:43,895 --> 00:26:45,897
Nu, tot nu e suficient.
317
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Nu sunt ca fratele și sora mea.
318
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Nu înțeleg întrebările.
319
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
Chiar nu vreau…
320
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
să-mi dezamăgesc părinții.
321
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Min-hyuk…
322
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
Lasă-i pe părinții tăi
323
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
și ocupă-te de tine acum!
324
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Un băiat genial
dintr-o familie de profesori iluștri
325
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Poate lui Min-hyuk,
acel ambalaj impresionant
326
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
i se părea o închisoare invizibilă.
327
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
Apoi, într-o zi,
328
00:27:29,482 --> 00:27:32,360
cu câteva zile
înainte de simularea de BAC.
329
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Ce drăguț!
330
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
- Hei!
- Nu!
331
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
- Min-hyuk!
- Hei!
332
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Ce faci?
333
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Du-te înapoi, Ryu Min-hyuk!
334
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Ce vrei să faci?
335
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Dă-te înapoi!
336
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Min-hyuk!
337
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Ce faci? Coboară de acolo!
338
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Min-hyuk!
339
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Min-hyuk, te rog! Coboară de acolo!
340
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Haide, te rog!
341
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Te rog, coboară de acolo, Min-hyuk!
342
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Hai, te rog!
343
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hyuk!
344
00:28:32,754 --> 00:28:34,380
Min-hyuk, coboară de acolo!
345
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Nu, oprește-te! Min-hyuk!
346
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
A fost dus la spital imediat
347
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
și a fost ultima oară când l-am văzut.
348
00:29:08,456 --> 00:29:12,126
Din fericire,
au reușit să-i salveze viața…
349
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
dar am auzit că urma un tratament
350
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
la un spital de psihiatrie și se vindeca.
351
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
Și apoi l-ai văzut recent?
352
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Da.
353
00:29:29,310 --> 00:29:31,312
Ne-am întâlnit întâmplător după zece ani.
354
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Am fost șocată la început.
355
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Puștiul care era
mereu preocupat de realitate e magician?
356
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Într-un fel,
357
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
mi s-a părut
că i se potrivește lui Ryu Min-hyuk.
358
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Dar
359
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
Min-hyuk nu e capabil să comită
360
00:29:55,837 --> 00:29:58,881
jafuri, crime,
lucruri oribile de genul ăsta.
361
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Tot nu mărturisești?
362
00:30:05,221 --> 00:30:06,889
Nu o cunoști pe Seo Ha-yoon?
363
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Hai să luăm o pauză!
364
00:30:27,869 --> 00:30:31,497
În parcul tematic, am găsit
un cuțit cu amprentele lui Ryu Min-hyuk.
365
00:30:31,581 --> 00:30:35,877
Se potrivește ca mărime și formă,
cu arma descrisă de victima jafului.
366
00:30:37,128 --> 00:30:38,796
Și uită-te la filmarea asta!
367
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Baek Ha-na ne-a adus-o.
368
00:30:44,468 --> 00:30:47,013
S-a produs
o luptă fizică în spatele scenei.
369
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Cred
370
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
că a folosit cuțitul ăsta și aici.
371
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Spuneai de niște urme de sânge
găsite acolo. Au sosit analizele?
372
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
Am găsit ADN de la două persoane.
373
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Unul e a lui Ryu Min-hyuk
374
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
iar celălalt…
375
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
nu știm încă.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Dar
377
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
bărbatul ăsta
378
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
crezi că e mort?
379
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
Sau trăiește, dar nu a depus plângere?
380
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
N-am crezut că Min-hyuk e nebun.
Nici atunci, nici acum.
381
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Privind în urmă,
382
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
pe atunci, Min-hyuk…
383
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
striga după ajutor.
384
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Dar nu l-a auzit nimeni.
385
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Vreau să te rog ceva.
386
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Bine.
387
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Cum ai ajuns ieri pe deal?
388
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Ai strigat după ajutor. În mintea ta.
389
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Cred că nu voia să devină adult.
390
00:32:28,447 --> 00:32:30,825
Ura și se temea să devină adult
391
00:32:30,908 --> 00:32:33,160
ca părinții și profesorii lui,
392
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
despre care toți spuneau că sunt minunați,
393
00:32:38,207 --> 00:32:40,292
Să devină ca adulții care l-au îngrădit.
394
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Poate…
395
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
că de asta a vrut să rămână un copil.
396
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Ca un copil care…
397
00:32:53,723 --> 00:32:55,099
chiar crede în magie.
398
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
MAMA
399
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Da, bună!
400
00:33:13,784 --> 00:33:15,036
Da, exact.
401
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Poftim?
402
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Nu. Nici vorbă.
403
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Mă scuzați…
404
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
A dispărut în timp ce era interogat
la secția de poliție.
405
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Ce?
406
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
- Ești bine?
- Da.
407
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
- Vrei să te odihnești?
- Nu, sunt bine.
408
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Deci Ah-yi e numele tău.
409
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Asta înseamnă că vei fi copil
chiar și când vei crește mare.
410
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Nu spun să faci doar ce vrei.
411
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Ar trebui să faci ce vrei
412
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
în egală măsură cu ce nu vrei să faci.
413
00:34:15,471 --> 00:34:17,014
Sunt un magician adevărat.
414
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Spune-mi.
415
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Nici tu nu mă crezi?
416
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Cred că Min-hyuk
417
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
n-a vrut să devină adult.
418
00:34:39,078 --> 00:34:40,329
N-a avut de ales.
419
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
La un moment dat,
420
00:34:44,917 --> 00:34:48,295
lumea a devenit un loc
în care cei ca tine nu pot trăi.
421
00:34:49,839 --> 00:34:52,007
Căci dacă nu
întrunești standardele,
422
00:34:52,591 --> 00:34:54,135
ești tratat ca un ratat.
423
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Asta am crezut și eu la început.
424
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Că îți trăiești viața fugind,
425
00:35:03,519 --> 00:35:05,688
fiindcă nu te-ai adaptat la realitate.
426
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Dar știi ce?
427
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Cred că acum înțeleg.
428
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
De când e lumea un loc
429
00:35:19,410 --> 00:35:22,538
în care și visele
trebuie să întrunească un standard?
430
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
De ce fel de calități ai nevoie
pentru a deveni un adult respectat?
431
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
Trebuie doar să fiu eu.
432
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Și atunci de ce ne străduim
atât de mult să respectăm normele
433
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
oamenilor obișnuiți?
434
00:35:42,141 --> 00:35:43,976
De ce nu încerci mai întâi în parc?
435
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Eu o să-mi iau ghiozdanul de la școală
și îl caut și prin alte locuri.
436
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Bine. Sigur.
437
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Domnule.
438
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Mi-e dor de tine.
439
00:36:09,001 --> 00:36:11,712
Unde ești?
440
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
LICEUL SEWOON
441
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
Am luat-o de pe internet.
442
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
- Ce zici? Îmi vine bine?
- E ridicol.
443
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Scoate-o de pe tine, idiotule!
De ce ai da bani pe așa ceva?
444
00:36:25,017 --> 00:36:27,728
Un criminal
cu pălăria unui magician. Vezi?
445
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
- E foarte tare!
- Mă rog.
446
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Frate.
447
00:36:33,108 --> 00:36:37,404
Dacă știam, vizitam și eu
parcul tematic înainte să fie arestat.
448
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Sunt curios, totuși.
449
00:36:40,783 --> 00:36:42,826
- O știi pe Yoon Ah-yi, din clasa unu.
- Da.
450
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
O ardea mereu în parcul ăla.
451
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
- Bine.
- Oare din ce motiv?
452
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
Poate și ea e o depravată.
453
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Cine te-ar recunoaște,
îmbrăcat așa în ploaie?
454
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Nimeni n-ar ști, poți face orice. Uite…
455
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Crezi
456
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
în magie?
457
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Gândește înainte să vorbești, nemernicule!
458
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
Na Il-deung, ai înnebunit?
459
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Ești un rahat.
460
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
- Ticălosule!
- Haide!
461
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Termină! Hei! Ajunge!
462
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
POLIȚIA
463
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ryu Min-hyuk!
464
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Hei, Ryu Min-hyuk!
465
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Ce faci acum?
466
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
De ce îți îngreunezi inutil situația?
467
00:37:55,691 --> 00:37:59,611
Dacă nu cooperezi,
va crește lista acuzațiilor împotriva ta.
468
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Să cooperez?
469
00:38:06,285 --> 00:38:08,454
Cât ar trebui să mai cooperez?
470
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Ți-am spus totul.
471
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Se va termina
doar dacă recunosc ceva ce n-am făcut?
472
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
Haide! Să facem asta pe calea ușoară!
473
00:38:27,890 --> 00:38:30,559
Tratamentul medical pe care l-ai urmat,
474
00:38:31,060 --> 00:38:33,354
poate fi considerat
o circumstanță atenuantă.
475
00:38:42,738 --> 00:38:44,948
Spitale de psihiatrie, închisori…
476
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Vreau să zic
477
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
că n-are rost
să mă închideți în astfel de locuri.
478
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Fiindcă…
479
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
arta evadării…
480
00:39:02,841 --> 00:39:04,301
e specialitatea mea.
481
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
Am luat legătura cu familia ta.
482
00:39:18,107 --> 00:39:20,359
Sunt perfect dispuși să-ți plătească
483
00:39:20,442 --> 00:39:22,361
un avocat
și tratamentul medical.
484
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Tratament?
485
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Ce facem?
486
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Luați-l cu forța.
487
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Bine.
488
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Stai liniștit
489
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
și vino cu noi la secție!
490
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Domnule!
491
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Hei, domnișoară!
492
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Am nevoie de o secundă.
493
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Trebuie să-i spun ceva.
494
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
În trecut, atunci,
Min-hyuk striga după ajutor.
495
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Dar nu l-a auzit nimeni.
496
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
Și tu? Nici tu nu mă crezi?
497
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Ce naiba e asta?
498
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Nu e zăpadă?
499
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Dar suntem în interior.
500
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Cretin nenorocit!
501
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Ești un ticălos țăcănit!
502
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Nu știi nimic.
503
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
- Așa că taci!
- La naiba!
504
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Dementul dracului!
505
00:42:23,584 --> 00:42:24,876
Și tu ce știi?
506
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
- Hei!
- Ce știi tu, psihopatule?
507
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Cine te crezi?
508
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
- Ajunge!
- Nenorocitule!
509
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
- Gata!
- Dă-mi drumul!
510
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Dă-mi drumul! Nenorocitule!
511
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
- Hei!
- Dă-mi drumul, ticălosule!
512
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
- O să ne vadă cineva!
- La naiba!
513
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
- Oprește-te!
- Ce nemernic!
514
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Ce tot zice nenorocitul ăla?
515
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Spune că magicianul a fost înscenat.
516
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Ce erou de căcat!
517
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
- Încetează, omule!
- Dă-mi drumul!
518
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
E ridicol!
519
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
De unde vine?
520
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Nu e nimeni acolo sus.
521
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Nu cred că tu ai venit la mine
522
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Tu așteptai și eu te-am observat
523
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Și a fost ceva de magie apropiat
524
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
Să mă faci să cred din nou în lume
525
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Când m-am prefăcut că renunț
Că am cedat
526
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
Erau cuvinte
La vârful picioarelor mele
527
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Poate, doar poate
528
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
Mi s-ar putea întâmpla ceva incredibil
529
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Poate
530
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
Câteva coincidențe
531
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
Care se lăsau așteptate
532
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
Disperarea
533
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
Se transformă în sunete
534
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
Care călătoresc departe și revin
535
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
Ca să ne înveselească ziua
536
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
Încă o dată
537
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Speranțele disperate
538
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
Prind formă
539
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
Și când le țin strâns în mâini
540
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
Lumea, din nou
541
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
E de partea mea
542
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Speranțele disperate
543
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
Se transformă în vânt
544
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
Și când acesta va sufla
545
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Și când acesta va bate
546
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
- În brațele mele
- Cât se poate de aproape
547
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Simt
548
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
Că nu sunt singur
549
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Mă văd
550
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
Am crescut atât de mult
551
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Domnule.
552
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Ești un magician adevărat.
553
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Fiindcă m-ai făcut…
554
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
să cred în magie.
555
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Mulțumesc!
556
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
Mi-ai ajutat
557
00:47:48,199 --> 00:47:49,701
magia să învingă.
558
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Poftim!
559
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
Ăsta e
560
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
darul meu pentru tine.
561
00:48:13,058 --> 00:48:15,310
Dacă pui asta pe cap și reciți vraja,
562
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
orice gând ai,
563
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
în mod sigur,
564
00:48:21,483 --> 00:48:23,068
va deveni realitate.
565
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ryu Min-hyuk.
566
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Să mergem acum!
567
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Magia lui
568
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
n-a reușit
să-mi facă necazurile să dispară,
569
00:49:11,408 --> 00:49:12,325
dar acum cunosc
570
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
puterea magiei pe care mi-a arătat-o.
571
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Stai așa!
572
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Domnule.
573
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Crezi…
574
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
în magie?
575
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Magia nu creează miracole,
576
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
dar îți permite să le descoperi.
577
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Iată
578
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
vraja mea!
579
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Unde a dispărut?
580
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Unde a dispărut?
581
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
- Ce faceți? Căutați-l!
- Da.
582
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Cum ar trebui să ne trăim viața?
583
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Mulți adulți ar da multe răspunsuri.
584
00:51:17,242 --> 00:51:21,287
Cum ar răspunde un copil imatur
la întrebarea asta?
585
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Răspunsul lui…
586
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
ar fi greșit?
587
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA
SPERĂM CĂ NU EȘTI STINGHERĂ ACOLO SUS
588
00:51:46,437 --> 00:51:48,731
La puțin timp
după dispariția magicianului,
589
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
Bella ne-a părăsit și ea.
590
00:51:53,153 --> 00:51:59,033
Eu și Yoo-yi i-am fost alături
în fiecare secundă, până la ultima.
591
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Pentru Bella, care se temea mai mult
de singurătate decât de moarte.
592
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
- Ce e?
- Domnule.
593
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Uitați-vă la asta!
594
00:52:16,009 --> 00:52:17,927
Nu e
din ziua dispariției lui Ryu Min-hyuk,
595
00:52:18,011 --> 00:52:22,348
dar am parcurs înregistrările camerelor
din zona parcului și am găsit ceva ciudat.
596
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Parcul de distracții
a fost neglijat de ceva vreme,
597
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
așa că știți
că niciuna dintre camere nu funcționează.
598
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Dar, totuși,
599
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
o cameră a înregistrat ceva
600
00:52:36,362 --> 00:52:38,615
timp de cinci minute acum două luni.
601
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Haide! De câte ori trebuie să-ți spun?
602
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
Nu am fost eu.
603
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
La naiba, drăcia asta e penibilă.
604
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Uită-te la filmare mai întâi
605
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
și vorbim după aia.
606
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Ce-i asta?
607
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
ACUM DOUĂ LUNI
608
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Ce făceai?
609
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
De asta nu angajez liceeni.
Mereu mă fură pe la spate.
610
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Hei!
611
00:53:39,884 --> 00:53:42,679
Ți-am dat slujba asta
fiindcă te-am compătimit.
612
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
Abia ai început și furi deja bani?
613
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
Iei țigări?
614
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
- N-am să mai…
- Pricăjita dracului!
615
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Ce?
616
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Ce facem acum? Să mergem la poliție?
617
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Nu, domnule,
îmi pare rău! Nu mai fac asta.
618
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
- Iertați-mă, vă rog!
- Minți!
619
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Cum să te mai cred?
620
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Scorpie mică!
621
00:54:03,741 --> 00:54:06,828
Domnule, îmi cer scuze.
Jur că n-o s-o mai fac niciodată.
622
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Iertați-mă de data asta. Vă rog?
623
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Nu mai fac.
624
00:54:16,587 --> 00:54:17,797
Dacă te iert de data asta,
625
00:54:19,590 --> 00:54:20,633
o să fii cuminte?
626
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Da. O să muncesc din greu.
627
00:54:24,595 --> 00:54:26,264
Vă rog, mai dați-mi o șansă!
628
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Cum?
629
00:54:30,101 --> 00:54:31,602
Cât de mult vei munci?
630
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Spune-mi!
631
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Cum o să fii cuminte?
632
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Ai greșit, nu?
633
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Dacă îți trebuiau bani,
trebuia să-mi spui direct.
634
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Nu poți să faci chestii din astea…
635
00:55:01,924 --> 00:55:03,176
Ce?
636
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Ce nai…
637
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Cât de mult vei…
638
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Suntem chit?
Cu banii și țigările pe care le-am luat?
639
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Vino încoace!
640
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Așa e. Sunt minoră.
Te-am lăsat să scapi prea ieftin?
641
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Ar trebui să-mi mai dai un milion de woni.
642
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
- Hei!
- Stai pe loc sau o postez imediat!
643
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Mi-e scârbă să te privesc.
644
00:55:43,966 --> 00:55:45,259
Ce dracu' e aici?
645
00:55:45,343 --> 00:55:47,220
Iau banii și ne întâlnim.
646
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Vino la parcul de distracții
de pe deal într-o oră și adu-ți telefonul!
647
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
- Parcul tematic abandonat?
- Da.
648
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Sau ai vrea
să facem schimbul în văzul tuturor?
649
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Nu? Hei!
650
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Nu-mi permit să mă mai duci de nas.
651
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
La naiba.
652
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
Unde e?
653
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Te întreb din nou, dle Kim Doo-sik.
654
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Recunoști că ai ucis-o
pe Seo Ha-yoon și i-ai aruncat cadavrul?
655
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
- Nu, eu o…
- Stai jos!
656
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Nu. Ascultați!
657
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
A furat de la mine,
așa că am vrut să-i dau o lecție.
658
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Doar să o sperii puțin.
659
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Nu există nicio dovadă că am ucis-o!
660
00:57:03,796 --> 00:57:07,300
I-ai pus amprentele
lui Ryu Min-hyuk pe cuțitul crimei
661
00:57:07,383 --> 00:57:09,677
și l-ai îngropat
aproape de parcul de distracții!
662
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Nu prea adânc. Puțină țărână peste.
Ca să-l găsească poliția ușor.
663
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Am găsit asta în subsolul casei tale.
664
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Ce?
665
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Te rog, cruță-mi viața!
666
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Te rog!
667
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Îmbrăcat așa, ai comis jaf,
crimă și ai dirtus corpul victimei.
668
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Ai visat la crima perfectă,
ca prin magie, nu-i așa, ticălosule?
669
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Nu…
670
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
- Băga-mi-aș…
- Pune-i cătușele!
671
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
La naiba!
672
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
- Stai!
- Ia loc, ticălosule!
673
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
- Jigodie!
- Nu!
674
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Nu mișca!
675
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
N-am ucis-o pe Seo Ha-yoon!
676
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
N-am făcut-o, nenorociților!
677
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Futu-i! Ce naiba!
678
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
N-am fost eu, nemernicilor!
679
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
VIZITE LA DREAPTA
PARCARE
680
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Vrei să declari ceva?
681
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Da.
682
00:58:38,182 --> 00:58:39,809
Vreau să depun plângere oficială.
683
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
Proprietarul magazinului
684
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
m-a hărțuit sexual și m-a amenințat.
685
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Credeam că asta
686
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
mă va mai ridica în ochii
persoanei care m-a ajutat.
687
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Mai important,
688
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
e corect ca persoana
care a comis crima să fie pedepsită.
689
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Sigur că da.
690
00:59:12,425 --> 00:59:15,595
O clipă cât să chem pe cineva
de la secția pentru femei și minori.
691
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Te rog, trimite-l pe Soo-ah aici!
692
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Domnișoară.
693
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Pot să te întreb ceva?
694
00:59:31,736 --> 00:59:32,653
Da.
695
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Acum vreo două luni,
696
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
seara târziu, pe 11 martie, mai exact,
697
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
s-a întâmplat ceva ciudat
în parcul de distracții.
698
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Ce s-a întâmplat?
699
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Ideea e
700
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
că camera de securitate,
stricată de ani de zile,
701
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
a început brusc
să funcționeze timp de patru minute.
702
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
Înregistrarea aia
703
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
e plină de lumini
strălucitoare și colorate.
704
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Nu ne dăm seama
ce s-a întâmplat în parc.
705
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
Erai cumva acolo în noaptea aia?
706
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Sau te poți gândi la ceva?
707
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Păi…
708
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Nu prea știu…
709
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Sigur că nici tu nu știi. E în regulă.
710
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Așteaptă aici!
711
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Martie…
712
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
MAI-APRILIE
713
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
Pe 11 martie.
714
01:00:32,463 --> 01:00:34,465
La câteva zile
după ce a început semestrul.
715
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Noaptea târziu?
716
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Iată
717
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
vraja mea!
718
01:01:21,679 --> 01:01:22,930
Hei, Na Il-deung!
719
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Chiar trebuie să faci asta?
720
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
CERERE DE RETRAGERE
721
01:01:33,190 --> 01:01:35,401
Ai dat-o în bară la un test…
722
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Trebuie să fii puternic,
mai ales când ești la pământ.
723
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Știi,
724
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
incidentul ăla recent
s-a terminat cu bine grație tatălui tău
725
01:01:48,456 --> 01:01:50,833
și vei intra la o facultate bună
în ritmul ăsta.
726
01:01:50,916 --> 01:01:54,503
De ce alegi deodată calea grea?
727
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Vreau să încerc și drumul ăla.
728
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Poftim?
729
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Nu știam înainte,
730
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
că florile
nu pot înflori prin asfaltul uniform,
731
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
ci din țărâna denivelată.
732
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Vă mulțumesc pentru tot!
733
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Hei, Il-deung!
734
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Na Il-deung?
735
01:02:53,854 --> 01:02:56,857
Ultimele zile de primăvară,
când a nins prin magie,
736
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
iar eu începusem încet
737
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
să devin un adult.
738
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Domnule.
739
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
Ești bine?
740
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
E deja iarnă iar.
741
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
E foarte frig afară.
742
01:03:16,126 --> 01:03:17,920
- Sper că n-ai răcit.
- Du-bu.
743
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Poftim!
744
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Îți amintești de sora mea mai mică, nu?
Yoo-yi va merge curând la gimnaziu.
745
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Kko-mi. Ai făcut doar unul azi?
746
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Vezi să faci două mâine!
747
01:03:35,729 --> 01:03:38,816
Trezește-te și mănâncă!
Soarele a răsărit de mult.
748
01:03:38,899 --> 01:03:41,443
Ce student are atâtea slujbe part-time
749
01:03:41,527 --> 01:03:43,279
în loc să studieze?
750
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
E foarte pisăloagă.
751
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Crede că ea e sora mai mare acum.
752
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Mamă!
753
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Arată bine.
754
01:03:51,996 --> 01:03:55,082
- Tu ai făcut toate astea?
- Dacă nu eu, atunci cine?
755
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
A meritat totuși să te fac mare.
756
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
E tata.
757
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Bună, tată!
758
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Da, suntem bine.
759
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Cum e acolo? E frig?
760
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Tată. Poți veni acasă în weekend?
761
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Tata s-a angajat la țară anul trecut
și vine acasă în fiecare weekend.
762
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Ți-o dau pe Yoo-yi.
763
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
Mai avem multe datorii,
764
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
dar îl ajut și eu,
așa că le plătim încet, încet.
765
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Lumea s-a schimbat mult.
766
01:05:03,817 --> 01:05:07,488
Dar parcul de distracții
și scena de spectacol sunt încă aici,
767
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
înghețate în timp.
768
01:05:36,308 --> 01:05:40,437
Nu la fel de des ca înainte,
dar mai scriu scrisori când pot.
769
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Îi scriu mamei mele, lui Bella și…
770
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
ție.
771
01:05:48,362 --> 01:05:50,572
Nu pot scrie nicio adresă pe ele,
772
01:05:51,073 --> 01:05:52,866
dar le primești pe toate, nu?
773
01:05:54,243 --> 01:05:56,495
Fiindcă asta e o cutie poștală magică.
774
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Domnule.
775
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Așa trăiesc eu acum.
776
01:06:07,339 --> 01:06:09,758
Simt că am devenit un adult plictisitor.
777
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Poftă bună!
778
01:06:18,350 --> 01:06:20,394
- Bună!
- Ah-yi! Mult trafic, nu?
779
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
- Scuze că am întârziat.
- E în regulă.
780
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
Masa cu aniversarea e C1.
Poți să te instalezi.
781
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Bine, o pregătesc repede.
782
01:06:26,692 --> 01:06:28,360
Poftim cadoul! La mulți ani!
783
01:06:28,444 --> 01:06:29,528
Mulțumesc!
784
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Salut!
785
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
- Bună!
- E fata-magician!
786
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
Fata-magician!
787
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Ți-a plăcut mâncarea?
788
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
- Da!
- Da!
789
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Atunci, îți voi arăta
un truc magic foarte tare.
790
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Ești gata?
791
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Uite un trandafir.
792
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Mi-am dat seama după ce ai plecat.
793
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Nu pot deveni
un magician pentru toată lumea,
794
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
dar pot deveni un magician
pentru cel puțin o persoană.
795
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Îi dau asta micuțului meu prieten.
796
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Mulțumesc!
797
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
Și fluturele…
798
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
A dispărut!
799
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Mamă! Cum a ajuns aici?
800
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Acest fluture de aici
801
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
e un fluture care aduce fericire.
802
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Știi, voi continua să încerc.
803
01:07:19,453 --> 01:07:21,163
să devin un adult bun
804
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
care face mici miracole pentru oameni
805
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
așa cum mi-ai făcut tu mie.
806
01:07:27,211 --> 01:07:29,338
Curioasă să vezi ce te așteaptă?
807
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Da.
808
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Așa că laudă-mă puțin, bine?
809
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Să te întreb ceva.
810
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
Spune-mi că fac bine.
811
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
Că voi continua să fac bine.
812
01:07:42,434 --> 01:07:43,393
Crezi…
813
01:07:46,271 --> 01:07:48,273
- …în
- în
814
01:07:49,817 --> 01:07:51,819
…magie?
815
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Când erai copil
Aripile visurilor tale se deschideau
816
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
Și inima ta
Deborda de entuziasm
817
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Dar de ce
818
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
Visurile tale se grăbesc acum
Spre linia de sosire?
819
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
Și vor să se spulbere?
820
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Cu cât rezist mai mult
821
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
Spunând că e o prostie
822
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
Cu atât chemarea e mai puternică
823
01:10:20,008 --> 01:10:21,468
Ți-a tresărit deja inima
824
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Fă-ți propria fantezie!
825
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Trezește-ți speranțele ponosite!
826
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Pe care le-ai mototolit și le-ai dosit
827
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Cu sinceritate
828
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
Când cred în mine
829
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
Descopăr, în sfârșit
830
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Secretele magiei
831
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Dacă ieși din tipar
832
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Cuvântul „destin” ți se pare bizar
833
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Există o lume
834
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Doar a ta acolo undeva
835
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Fă-ți propria fantezie!
836
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Trezește-ți speranțele ponosite!
837
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
Pe care le-ai mototolit și le-ai dosit
838
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Cu sinceritate
839
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Când cred în mine
840
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
Descopăr, în sfârșit
841
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Că fiecare secundă e de fapt…
842
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Fă-ți propria fantezie!
843
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Trezește-ți speranțele ponosite!
844
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Pe care le-ai mototolit și le-ai dosit
845
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
Cu sinceritate
846
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Când cred în mine
847
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
Descopăr, în sfârșit
848
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Că fiecare secundă e…
849
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Fă-ți propria melodie!
850
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Vreau să-ți aud propriul cântec
851
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Nu al altcuiva
852
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Cu sinceritate
853
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Când cred în mine
854
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
Descopăr, în sfârșit
855
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Că fiecare secundă e de fapt…
856
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
O fantezie
857
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
La revedere tuturor!
858
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Pe curând!
859
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
La revedere!
860
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
SFÂRȘIT
861
01:16:43,808 --> 01:16:45,393
Subtitrarea: Adina Chirica