1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
ИМЯ: СО ХАЮН
3
00:00:21,522 --> 00:00:25,943
Тело, предположительно принадлежавшее
школьнице, пропавшей два месяца назад,
4
00:00:26,027 --> 00:00:29,781
обнаружено сегодня около семи утра
в районе водохранилища Мирим.
5
00:00:29,864 --> 00:00:33,576
Чтобы ускорить опознание,
полиция затребовала незамедлительно
6
00:00:33,659 --> 00:00:36,037
провести анализ ДНК
с места преступления.
7
00:00:36,120 --> 00:00:38,664
Причину смерти установят
с помощью вскрытия.
8
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
- Привет.
- Ты проверил?
9
00:00:44,087 --> 00:00:47,215
Точно мы узнаем,
только когда будет готов анализ ДНК,
10
00:00:47,298 --> 00:00:50,968
но зубы у тела почти идентичны
стоматологической карте Со Хаюн.
11
00:00:52,261 --> 00:00:53,638
Есть признаки убийства?
12
00:00:54,806 --> 00:00:56,599
Пока сложно что-то утверждать.
13
00:00:57,100 --> 00:00:59,477
Вскрытие установит причину смерти.
14
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Офицер!
15
00:01:09,320 --> 00:01:11,114
Нашел возле парка развлечений.
16
00:01:12,156 --> 00:01:13,741
Это вещи Со Хаюн.
17
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
Чёрт.
18
00:01:27,046 --> 00:01:29,674
Наверное, полиция здесь из-за Со Хаюн.
19
00:01:30,258 --> 00:01:32,718
- В новостях сказали, тело нашли.
- Да.
20
00:01:32,802 --> 00:01:34,428
А здесь-то они зачем?
21
00:01:35,388 --> 00:01:37,390
В школе кого-то будут допрашивать?
22
00:01:37,473 --> 00:01:38,307
Допрашивать?
23
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
Что-что?
24
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Что такое?
25
00:01:43,729 --> 00:01:46,315
Ой. Хана тоже недавно попала в беду.
26
00:01:46,399 --> 00:01:48,151
- Хана?
- Да.
27
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Фокусник чуть не задушил ее
в парке развлечений, еле убежала.
28
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
- Серьезно?
- Эй, пошли.
29
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
- Ты серьезно?
- Да.
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Верни мне мою дочь!
31
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Верните мою дочь сейчас же!
32
00:02:11,757 --> 00:02:12,884
- Мадам…
- Верни ее!
33
00:02:12,967 --> 00:02:15,511
Успокойтесь, пожалуйста,
вас же удар хватит.
34
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Я…
35
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
Я не могу жить без дочери.
36
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Как мне жить без нее?
37
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Моя бедная Хаюн…
38
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Что ты намерен делать?
39
00:02:29,025 --> 00:02:30,943
- Мадам…
- Что ты намерен делать?
40
00:02:31,611 --> 00:02:32,737
Я очень сочувствую,
41
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
но мы не спали несколько дней,
разыскивая Хаюн.
42
00:02:39,452 --> 00:02:40,661
Мы тоже разгневаны,
43
00:02:41,913 --> 00:02:42,997
и нам тоже больно.
44
00:02:44,832 --> 00:02:46,667
Мы получим результаты вскрытия.
45
00:02:46,751 --> 00:02:50,087
Если будет установлено преступление,
мы расследуем его
46
00:02:51,130 --> 00:02:52,757
и поймаем преступника.
47
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Какой в этом смысл?
48
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Я умоляла тебя.
49
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Я умоляла тебя
50
00:03:01,098 --> 00:03:03,309
разыскать мою дочь,
51
00:03:04,143 --> 00:03:06,020
пока она была жива!
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Пока она…
53
00:03:07,355 --> 00:03:08,898
Мадам, успокойтесь.
54
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
Эй, что с вами?
55
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
- Эй.
- Эй, воды, воды!
56
00:03:12,860 --> 00:03:14,904
Мадам, держитесь.
57
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
- У меня улики!
- Но…
58
00:03:16,280 --> 00:03:17,365
Пусти меня!
59
00:03:17,949 --> 00:03:19,075
- Сэр.
- Да?
60
00:03:19,158 --> 00:03:21,285
- Говорит, нападение…
- Не нападение!
61
00:03:21,369 --> 00:03:24,038
- Это была попытка убийства!
- Убийства?
62
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Вот, смотрите!
По-вашему, это просто нападение?
63
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
…понимание социальных явлений
и их культурного контекста.
64
00:03:36,884 --> 00:03:41,847
В области социальной культуры,
явлений и системы, исторический анализ…
65
00:03:43,015 --> 00:03:44,433
социокультурных явлений…
66
00:04:16,716 --> 00:04:21,262
ЗВУК ВОЛШЕБСТВА
67
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
ПОСЛЕДНЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ
68
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Господин!
69
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Господин!
70
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
«… а потом потяните за рычаг».
71
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Господин, вы здесь?
72
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Я не знала, что тут есть подвал,
и мне было до ужаса страшно.
73
00:06:29,390 --> 00:06:31,642
Тебя ищет полиция.
74
00:06:32,726 --> 00:06:34,937
Тебе нужно спрятаться в другом месте.
75
00:06:36,939 --> 00:06:38,149
Моя красавица Белла…
76
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
она…
77
00:06:43,904 --> 00:06:45,030
очень больна.
78
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Что-то серьезное?
79
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Что с ней случилось?
80
00:06:55,374 --> 00:06:58,586
Был… один несчастный случай.
81
00:07:01,839 --> 00:07:02,673
Всё хорошо.
82
00:07:06,051 --> 00:07:10,097
Давай я отвезу ее в клинику?
А ты должен где-то спрятаться.
83
00:07:13,726 --> 00:07:14,894
Белла, как ты?
84
00:07:16,729 --> 00:07:18,439
Ты меня слышишь?
85
00:07:22,651 --> 00:07:24,069
Я с тобой.
86
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Прости.
87
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Прости.
88
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Прости.
89
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Помню, в детстве
90
00:07:40,920 --> 00:07:43,422
я купила около школы
цыпленка за 1000 вон.
91
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Я помню, я дала ему имя и играла с ним.
92
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
И, конечно, он заболел
и очень скоро умер.
93
00:07:58,187 --> 00:07:59,230
Но тогда
94
00:08:01,190 --> 00:08:03,067
я вправду была ребенком…
95
00:08:03,567 --> 00:08:04,401
Как ты?
96
00:08:04,485 --> 00:08:07,404
…который мог плакать,
чтобы излить свою грусть.
97
00:08:09,031 --> 00:08:09,865
Всё хорошо.
98
00:08:09,949 --> 00:08:11,534
Совсем, как он сейчас.
99
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Будто он потерял всё…
100
00:08:19,458 --> 00:08:20,584
Вот что, господин,
101
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
я сначала отвезу ее в клинику…
102
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
- Нет, в клинику нельзя.
- Что?
103
00:08:26,215 --> 00:08:30,427
Белла говорит, что не хочет
провести свои последние дни в больнице.
104
00:08:34,765 --> 00:08:36,767
Она говорит, что не боится смерти,
105
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
но боится одиночества.
106
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Верно?
107
00:08:44,942 --> 00:08:47,403
Я намерен выполнить ее желание.
108
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
Ну что ты такое говоришь?
109
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Полиция может прибыть сюда
с обыском в любой момент.
110
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Полиция?
111
00:09:02,459 --> 00:09:03,294
Да.
112
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Почему полиция меня ищет?
113
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Они думают, что ты кого-то…
114
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
ограбил в тот дождливый день.
115
00:09:22,313 --> 00:09:25,274
Думаю, они подозревают тебя
и еще кое в чем.
116
00:09:27,818 --> 00:09:29,570
Я ни в чем не виноват.
117
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Правда?
118
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Да.
119
00:09:38,912 --> 00:09:42,583
Так что мне незачем бежать.
120
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
Но что если…
121
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Вдруг никто не поверит тебе?
122
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
- Никто?
- Да.
123
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Вдруг никто тебе не поверит,
124
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
сколько бы ты ни убеждал их?
Что ты будешь делать?
125
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
А как же ты?
126
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ты…
127
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
Ты мне тоже не веришь?
128
00:10:20,829 --> 00:10:21,664
А?
129
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Скажи мне.
130
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Ты тоже мне не веришь?
131
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Послушай…
132
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Идите сюда. Тут, похоже, что-то есть.
133
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Да-да. Мы около сцены
на первом этаже.
134
00:10:58,242 --> 00:10:59,326
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
135
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
ПОЛИЦИЯ
136
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Ю Минхёк?
137
00:11:12,423 --> 00:11:16,802
Мы расследуем ограбление, нападение
и убийство. Мы забираем вас в участок.
138
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Отпусти!
139
00:11:26,270 --> 00:11:28,188
Я же сказал, мне незачем бежать.
140
00:11:30,607 --> 00:11:31,734
Это ненадолго.
141
00:11:34,111 --> 00:11:37,531
Вы имеете право хранить молчание,
имеете право на адвоката.
142
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Вы можете оспорить
законность задержания.
143
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Не надо!
144
00:11:44,788 --> 00:11:46,373
Ты хочешь что-то сказать?
145
00:11:48,125 --> 00:11:51,879
Мой одноклассник На Ильтын подтвердил,
что был с ним в ту ночь.
146
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
У вас есть веские доказательства
его вины?
147
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Юная леди,
148
00:11:57,551 --> 00:12:01,180
ведется следствие, у нас есть
веские основания для подозрений.
149
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Вы врете.
150
00:12:03,140 --> 00:12:05,392
Вы же уже решили, что он виноват, так?
151
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Вы выслушали только тех,
152
00:12:08,312 --> 00:12:12,858
кто никогда не встречал волшебника
и не был в парке развлечений. Я права?
153
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Аи!
154
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ю Минхёк,
155
00:12:19,698 --> 00:12:24,203
мы задерживаем вас для допроса, так как
опасаемся побега и уничтожения улик.
156
00:12:24,286 --> 00:12:27,372
А также чтобы подтвердить
ваши личные данные.
157
00:12:27,915 --> 00:12:28,999
ОРДЕР НА АРЕСТ
158
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Вот ордер. Всё законно и по правилам.
159
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
- Нет. Нет, стойте!
- Девочка!
160
00:12:40,260 --> 00:12:44,264
Если не прекратишь, мы тебя задержим
за препятствование правосудию.
161
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Аи!
162
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Перестань.
163
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Хватит, не нужно.
164
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Я же сказал, я не виноват.
165
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Мне…
166
00:13:05,202 --> 00:13:09,706
мне нужно лишь, чтоб кто-то мне сказал,
что что бы обо мне ни говорили,
167
00:13:11,708 --> 00:13:13,293
он верит и доверяет мне.
168
00:13:14,002 --> 00:13:16,338
Да. Это всё, что мне нужно.
169
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Господин…
170
00:13:23,971 --> 00:13:26,056
И я очень скоро вернусь.
171
00:13:28,851 --> 00:13:29,685
А пока
172
00:13:31,520 --> 00:13:33,063
не могла бы ты присмотреть
173
00:13:33,772 --> 00:13:35,566
за Беллой, пока меня не будет?
174
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Мне некого попросить, кроме тебя.
175
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Эй, девочка.
176
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
В каких вы с ним отношениях?
177
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Ты вообще знаешь, что он за человек?
178
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Хочешь, я тебе скажу?
179
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Имя — Ю Минхёк.
180
00:14:27,618 --> 00:14:30,454
Возраст — 30 лет. Родился в Сеуле.
Бросил школу.
181
00:14:34,166 --> 00:14:35,208
Десять лет назад
182
00:14:35,918 --> 00:14:39,379
он сбежал из психиатрической клиники,
где проходил лечение.
183
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Три года назад он проходил
как подозреваемый
184
00:14:42,716 --> 00:14:45,427
по делу об исчезновении студента
в Сонмидоне.
185
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Он часто бывал в полицейских участках
по схожим причинам.
186
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Как ты можешь ему доверять?
187
00:14:55,479 --> 00:14:58,941
Разве тебя не напугало то,
что твоя одноклассница пережила
188
00:14:59,024 --> 00:15:00,400
такой ужасный инцидент?
189
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Иди домой.
190
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Что же он за человек?
Тот, кого ты знаешь.
191
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Насколько я вижу,
192
00:15:21,171 --> 00:15:22,714
он просто чокнутый парень.
193
00:15:22,798 --> 00:15:27,219
Он внезапно толкнул меня через перила!
194
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Фокусник чуть не задушил ее
в парке развлечений, еле убежала.
195
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
ПОЛИЦИЯ
196
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
Верить хочу, но этого мало
197
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Ах если б «я верю» сказать могла
198
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Но не в силах я
199
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
В сердце страх заглушить
200
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Нет, не страх
201
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Малодушие
202
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Как ни хочу
203
00:17:08,278 --> 00:17:11,782
Летать высоко
204
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
Знаю сама
205
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Мне не взлететь
206
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Глупая я
207
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Ковыляю впотьмах
208
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
Не ребенок уже, но не взрослая
209
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Я не могу отрицать
210
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
Счастье ты мне открывал
211
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Может быть я хочу лишь укрыться
212
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
Под крылом
213
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Волшебства, дивной магии
214
00:18:13,969 --> 00:18:20,851
Ненавижу свое малодушие
215
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
Что не дает мне решиться
216
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
Сделать выбор
217
00:18:47,836 --> 00:18:54,134
Может быть я хочу позабыть всё
218
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Что как сон, как мечта увлекало вдаль
219
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Как противно мне ковылять впотьмах
220
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
Тошно бояться решиться
221
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Сделать
222
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
Выбор
223
00:20:01,159 --> 00:20:01,993
Аи!
224
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Где он?
225
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Полицейские только что увезли его.
226
00:20:16,967 --> 00:20:18,051
Я так и думал.
227
00:20:22,806 --> 00:20:24,599
Правда скоро откроется.
228
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
Офицер сказал,
они собрали сведения о нем.
229
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Неужели он сумасшедший?
230
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Что если он…
231
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
правда опасный человек?
232
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Что говорит тебе сердце?
233
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Я не знаю.
234
00:21:00,969 --> 00:21:03,096
Не разберу, то ли я ему не верю,
235
00:21:05,682 --> 00:21:07,058
то ли верю,
236
00:21:09,269 --> 00:21:11,479
но боюсь в нем ошибиться.
237
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Ведь все говорят, что я ошибаюсь.
238
00:21:20,780 --> 00:21:22,324
Вот я и засомневалась.
239
00:21:30,874 --> 00:21:31,708
У тебя есть я.
240
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Ты веришь ему,
241
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
и я тоже.
242
00:21:41,760 --> 00:21:42,761
Разве этого мало?
243
00:21:47,307 --> 00:21:48,141
Мне…
244
00:21:49,768 --> 00:21:54,064
мне нужно лишь, чтоб кто-то мне сказал,
что что бы обо мне ни говорили,
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,817
он верит и доверяет мне.
246
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Да. Это всё, что мне нужно.
247
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Да.
248
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Мне нужно кое с кем повидаться.
249
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Я позвонила, потому что вспомнила
о том, что вы сказали мне на днях.
250
00:22:27,931 --> 00:22:29,474
Спасибо, что ты позвонила.
251
00:22:30,183 --> 00:22:33,186
Я тоже попробую придумать, как помочь.
252
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
Но… откуда вы его знаете?
253
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Мы с ним друзья.
254
00:22:45,031 --> 00:22:47,450
Минхёк и я вместе учились
в старшей школе.
255
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
«Ю Минхёк, 30 лет».
256
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Но я слышала, он бросил школу.
257
00:23:01,005 --> 00:23:01,965
Это было
258
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
больше десяти лет назад.
259
00:23:13,977 --> 00:23:16,813
Минхёк был гениальным ребенком.
260
00:23:16,896 --> 00:23:17,897
Ю МИНХЁК
261
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Даже в других школах знали о нем.
262
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Он всегда был лучшим учеником
со средней школы.
263
00:23:23,570 --> 00:23:25,738
Он был умным и красивым.
264
00:23:27,240 --> 00:23:30,910
Его родители были известными учеными,
выступали на телевидении.
265
00:23:31,703 --> 00:23:34,789
Его брат и сестра тоже учились
превосходно.
266
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Кое-кто попросил передать это тебе.
267
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
МИН ЧИСУ
268
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Она говорит, ты ей очень нравишься.
269
00:23:49,762 --> 00:23:51,431
Тебе не любопытно, кто она?
270
00:23:52,557 --> 00:23:53,641
Хочешь,
271
00:23:55,059 --> 00:23:56,186
я тебе скажу?
272
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Нет, не надо.
273
00:24:00,064 --> 00:24:01,441
Но… почему?
274
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Скажи ей, что я не принял подарок,
потому что не знал, от кого он.
275
00:24:07,989 --> 00:24:09,491
Не хочу разочаровываться.
276
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Вот позёр!
277
00:24:21,252 --> 00:24:24,631
Кем ты хочешь стать?
Ты уже определился со своим будущим?
278
00:24:24,714 --> 00:24:27,675
Пока не знаю.
Я еще не задумывался об этом всерьез.
279
00:24:28,343 --> 00:24:30,470
Тогда почему ты так усердно учишься?
280
00:24:31,513 --> 00:24:34,474
Родители счастливы,
когда я получаю хорошие оценки.
281
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Что?
282
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Эй.
283
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Шутишь, да?
284
00:24:41,022 --> 00:24:42,232
Ох, ничего себе!
285
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Он был чист, как лист бумаги.
286
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Может, он уже тогда был
настоящим волшебником.
287
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
Иначе почему воспоминание о том,
как меня отвергли, так дорого мне?
288
00:24:57,163 --> 00:24:59,541
В общем, после первых лет
в старшей школе
289
00:24:59,624 --> 00:25:02,126
мы и в третий год оказались
в одном классе.
290
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Но к тому времени
Минхёк уже немного изменился.
291
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Минхёк.
292
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Минхёк.
293
00:25:25,400 --> 00:25:28,903
- Ой. Привет.
- Мы снова в одном классе.
294
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
И по какой-то причине
успеваемость у него менялась к худшему.
295
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Эй!
296
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
- Минхёк!
- Минхёк!
297
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
- Минхёк!
- Минхёк!
298
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ю Минхёк.
299
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Плюс квадрат, плюс…
300
00:26:23,166 --> 00:26:26,586
Ты истощен стрессом и недоеданием.
Хватит учиться!
301
00:26:26,669 --> 00:26:27,712
…в четвертой степени…
302
00:26:27,795 --> 00:26:31,299
Эй! Да что с тобой такое?
303
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Отдай.
304
00:26:33,968 --> 00:26:36,929
Для чего ты столько занимаешься,
чего добиваешься?
305
00:26:37,013 --> 00:26:38,640
Просто хочу хорошо учиться.
306
00:26:38,723 --> 00:26:40,308
Ты и так отлично учишься,
307
00:26:40,391 --> 00:26:44,020
и так поступишь на любой факультет —
медицинский, юридический!
308
00:26:44,103 --> 00:26:45,938
Нет, этого недостаточно.
309
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Я хуже моих брата и сестры.
310
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Я всё время делаю ошибки.
311
00:26:53,571 --> 00:26:54,864
Я не хочу
312
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
подвести родителей.
313
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Минхёк…
314
00:27:02,830 --> 00:27:04,540
Не переживай ты о родителях!
315
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
Посмотри лучше на себя!
316
00:27:13,591 --> 00:27:16,302
Гениальный мальчик
из семьи заслуженных ученых…
317
00:27:17,428 --> 00:27:20,223
Может, для Минхёка
вся эта нарядная обертка была
318
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
чем-то вроде невидимой тюрьмы.
319
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
И вот однажды…
320
00:27:29,482 --> 00:27:32,360
Это было за несколько дней
до проверочного теста.
321
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Красиво.
322
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
- Эй!
- Нет.
323
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
- Минхёк!
- Эй!
324
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Что ты делаешь?
325
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Отойди, Ю Минхёк!
326
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Что ты делаешь?
327
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Отступи назад!
328
00:28:10,148 --> 00:28:11,232
Минхёк!
329
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Что ты делаешь? Спускайся оттуда!
330
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Минхёк!
331
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Минхёк, пожалуйста, спустись!
332
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Пожалуйста, ну же!
333
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Пожалуйста, спустись оттуда, Минхёк.
334
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Прошу тебя.
335
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Минхёк.
336
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
Минхёк, спускайся оттуда!
337
00:28:41,095 --> 00:28:43,139
Нет! Остановись! Минхёк!
338
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Его сразу же увезли в больницу.
339
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
И больше я его в школе не видела.
340
00:29:08,456 --> 00:29:12,210
К счастью, врачи спасли ему жизнь.
341
00:29:14,754 --> 00:29:17,590
Потом я узнала,
что он в психиатрической клинике.
342
00:29:18,591 --> 00:29:20,843
Что его лечат, и он выздоравливает.
343
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
Значит, вы снова его встретили
только совсем недавно?
344
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Да.
345
00:29:29,393 --> 00:29:30,728
Спустя десять лет.
346
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
Сначала я была в шоке.
347
00:29:35,608 --> 00:29:39,153
Мальчик, что так стремился
жить в реальном мире, — волшебник?
348
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Но, в каком-то смысле,
349
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
мне подумалось,
что это очень похоже на Ю Минхёка.
350
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Но, в любом случае,
351
00:29:53,543 --> 00:29:58,548
Минхёк не из тех, кто стал бы грабить,
убивать или делать что-то подобное.
352
00:30:01,592 --> 00:30:03,386
Значит, всё еще отрицаешь?
353
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Ты не знаешь Со Хаюн?
354
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Сделаем перерыв.
355
00:30:27,702 --> 00:30:31,497
Мы нашли в парке развлечений
нож с отпечатками пальцев Ю Минхёка.
356
00:30:31,581 --> 00:30:35,960
По размеру и форме он очень похож
на оружие, которое описала потерпевшая.
357
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
И посмотрите это видео.
358
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Пэк Хана принесла его нам.
359
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
Это в павильоне. Настоящая драка.
360
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Похоже,
361
00:30:54,896 --> 00:30:56,606
он использовал тот же нож.
362
00:31:01,319 --> 00:31:04,614
А что с теми следами крови в павильоне?
Результаты есть?
363
00:31:04,697 --> 00:31:08,117
Там два вида ДНК. Один — Ю Минхёка.
364
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
А насчет второго
365
00:31:12,914 --> 00:31:13,915
мы пока не знаем.
366
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Но…
367
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
этот человек…
368
00:31:18,586 --> 00:31:20,379
Как думаете, он мертв?
369
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
А если жив, почему не заявил?
370
00:31:45,488 --> 00:31:48,950
Я не верю, что Минхёк сумасшедший.
И никогда не верила.
371
00:31:52,203 --> 00:31:53,287
Оглядываясь назад,
372
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
мне кажется, тогда
373
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
Минхёк взывал о помощи.
374
00:32:02,880 --> 00:32:04,590
Но его никто не слышал.
375
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Хочу кое о чём спросить.
376
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Ну?
377
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Как ты вчера оказался там на холме?
378
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Ты звала на помощь. Мысленно.
379
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Думаю, он не хотел
становиться взрослым.
380
00:32:28,072 --> 00:32:30,992
Его пугала мысль,
что он станет таким же взрослым,
381
00:32:31,075 --> 00:32:32,868
как его родители и учителя,
382
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
про которых все говорили,
какие они крутые,
383
00:32:38,249 --> 00:32:40,376
и которые держали его в этой тюрьме.
384
00:32:41,752 --> 00:32:42,712
Может, поэтому
385
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
он и хотел остаться ребенком.
386
00:32:49,510 --> 00:32:51,804
Остаться ребенком, который верит,
387
00:32:53,723 --> 00:32:54,557
в волшебство.
388
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
МАМА
389
00:33:10,406 --> 00:33:11,407
Да, здравствуйте.
390
00:33:13,909 --> 00:33:15,036
Да, верно.
391
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Простите, что?
392
00:33:24,378 --> 00:33:26,297
Нет. Нет-нет.
393
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Простите, что…
394
00:33:31,886 --> 00:33:35,139
Он исчез из полицейского участка
прямо во время допроса.
395
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Что?
396
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
- Ты в порядке?
- Да.
397
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
- Хочешь, передохнем?
- Нет, всё в порядке.
398
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Значит, Аи. Твое имя.
399
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Оно значит, что ты
останешься ребенком, даже повзрослев.
400
00:34:04,710 --> 00:34:09,090
Нельзя делать только то, что хочется.
Но делать, что хочется, так же важно,
401
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
как делать то, чего не хочется.
402
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Я настоящий волшебник.
403
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Скажи мне.
404
00:34:21,393 --> 00:34:23,062
Ты тоже мне не веришь?
405
00:34:27,274 --> 00:34:28,400
Я думаю,
406
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
Минхёк не хотел становиться взрослым.
407
00:34:38,994 --> 00:34:40,329
У него не было выбора.
408
00:34:42,581 --> 00:34:43,833
В какой-то момент
409
00:34:45,042 --> 00:34:47,962
в мире не осталось места
для таких людей, как ты.
410
00:34:49,755 --> 00:34:51,966
Тех, кто не соответствует стандартам,
411
00:34:52,508 --> 00:34:54,135
здесь считают неудачниками.
412
00:34:57,763 --> 00:34:59,557
Я и сама сначала так считала.
413
00:35:00,891 --> 00:35:03,144
Я думала, ты просто убегаешь от жизни,
414
00:35:03,644 --> 00:35:05,980
потому что ты не в ладах с реальностью.
415
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Но знаешь что?
416
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Мне кажется, теперь я тебя понимаю.
417
00:35:16,907 --> 00:35:18,409
С каких пор наш мир стал
418
00:35:19,493 --> 00:35:22,788
местом, где даже мечты должны
соответствовать стандартам?
419
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Почему нужны какие-то квалификации,
чтоб стать уважаемым взрослым?
420
00:35:30,129 --> 00:35:32,047
Мне нужно лишь быть самой собой.
421
00:35:33,632 --> 00:35:37,261
Так почему мы так стараемся
не отклоняться от нормы,
422
00:35:38,554 --> 00:35:39,930
стараемся быть как все?
423
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Давай ты пойдешь в парк,
424
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
а я заберу рюкзак из школы
и поищу его где-нибудь еще, да?
425
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Да. Хорошо.
426
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Волшебник.
427
00:36:05,164 --> 00:36:06,373
Мне тебя не хватает.
428
00:36:09,251 --> 00:36:11,712
Где же ты?
429
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
СТАРШАЯ ШКОЛА СЕУН
430
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
Я купил это в интернете.
431
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
- Что скажешь? Мне идет?
- Смешно.
432
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Сними ее, тупица.
Зачем тратиться на эту ерунду?
433
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Убийца в шляпе фокусника. Видишь?
434
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
- Клево же?
- Да ладно.
435
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Ох, блин…
436
00:36:33,108 --> 00:36:34,818
Если бы я знал, что случится,
437
00:36:34,902 --> 00:36:38,030
я б навестил фокусника,
пока его не арестовали.
438
00:36:38,530 --> 00:36:40,282
А мне вот, блин, любопытно.
439
00:36:40,783 --> 00:36:43,035
- Знаешь Юн Аи из первого класса?
- Да.
440
00:36:43,118 --> 00:36:45,537
Она постоянно торчала
в парке развлечений.
441
00:36:45,621 --> 00:36:47,289
- Ну и?
- Как думаешь, зачем?
442
00:36:48,958 --> 00:36:50,584
Может, она тоже извращенка?
443
00:36:52,461 --> 00:36:56,257
Эй. Как узнать, кто ты такой,
если ты так одет, да еще и в дождь?
444
00:36:56,340 --> 00:36:58,842
Никак! Делай что хочешь. Смотри.
445
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Ты…
446
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
веришь в магию?
447
00:37:06,976 --> 00:37:09,103
Думай, прежде чем говорить, гаденыш!
448
00:37:09,895 --> 00:37:11,438
Ты совсем рехнулся?
449
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Говнюк!
450
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
- Сукин сын.
- Эй, остынь!
451
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Прекрати! Эй! Хватит!
452
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
ПОЛИЦИЯ
453
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ю Минхёк!
454
00:37:41,927 --> 00:37:43,721
Послушайте, Ю Минхёк.
455
00:37:50,185 --> 00:37:51,562
Что же вы делаете?
456
00:37:53,105 --> 00:37:55,190
Зачем вы всё усложняете?
457
00:37:55,691 --> 00:37:59,611
Если вы не будете сотрудничать,
вы только усугубите свое положение.
458
00:38:03,490 --> 00:38:04,325
Сотрудничать?
459
00:38:06,285 --> 00:38:10,080
Я и так сотрудничаю, куда уж больше?
Я всё вам рассказал.
460
00:38:10,164 --> 00:38:10,998
А!
461
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Вы отстанете, если я признаюсь
в том, чего не делал?
462
00:38:24,011 --> 00:38:26,096
Хватит. Давайте по-хорошему.
463
00:38:27,890 --> 00:38:30,976
У нас есть запись о том,
что вы проходили лечение,
464
00:38:31,060 --> 00:38:33,687
это может служить
смягчающим обстоятельством.
465
00:38:42,738 --> 00:38:45,699
Психиатрические клиники, тюрьмы…
466
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
Запирать меня в них бессмысленно.
467
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Потому что
468
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
исчезновение —
469
00:39:02,841 --> 00:39:03,926
моя специальность.
470
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
Мы также связались с вашей семьей.
471
00:39:18,107 --> 00:39:21,985
Они охотно оплатят
и адвоката для вас, и лечение.
472
00:39:28,826 --> 00:39:29,868
Лечение?
473
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Что делаем?
474
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Применяем силу.
475
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Хорошо.
476
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Сохраняйте спокойствие
477
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
и следуйте с нами в участок.
478
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Господин!
479
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Эй, девочка!
480
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Мне нужна всего минута.
481
00:40:44,902 --> 00:40:47,029
Мне нужно ему кое-что сказать.
482
00:41:03,462 --> 00:41:08,217
Мне кажется,
тогда Минхёк взывал о помощи.
483
00:41:09,134 --> 00:41:11,345
Но его никто не слышал.
484
00:41:17,059 --> 00:41:19,978
А как же ты? Ты мне тоже не веришь?
485
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Что за чертовщина?
486
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Это что, снег?
487
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Но мы же в помещении.
488
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Говнюк!
489
00:42:09,736 --> 00:42:11,196
Чокнутый ублюдок!
490
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Ты ничего не знаешь.
491
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
- Так что заткнись!
- Чёрт возьми!
492
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Психованный ублюдок!
493
00:42:23,667 --> 00:42:24,876
А ты-то что знаешь?
494
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
- Эй.
- Что ты знаешь, псих?
495
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Кем ты себя возомнил?
496
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
- Хватит!
- Сукин сын!
497
00:42:32,009 --> 00:42:34,094
- Прекрати!
- Отпусти! Пусти меня!
498
00:42:34,177 --> 00:42:35,304
Говнюк!
499
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
- Эй!
- Отпусти, придурок!
500
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
- Нас кто-нибудь услышит.
- Чёрт!
501
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
- Прекрати.
- Вот козел!
502
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Что он говорит, этот ублюдок?
503
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Он говорит, что фокусника подставили.
504
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Герой, блин, гребаный.
505
00:42:49,818 --> 00:42:51,903
- Да уймись ты!
- Отпусти!
506
00:42:51,987 --> 00:42:53,363
Это просто смешно!
507
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Откуда это сыплется?
508
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Наверху никого нет.
509
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Нет, не верно говорить «ты мне явился»
510
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Ты ждал, чтобы я разглядела
511
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Так волшебно с приходом твоим
512
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
Снова вера во мне окрепла в себя
513
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Сдавшись, я брела, склонившись головою
514
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
Но надежда из-под ног моих вспорхнула
515
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Что возможно, что даже со мной
516
00:44:40,554 --> 00:44:45,684
И со мною могут случится чудеса
517
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Возможно
518
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
И волшебный счастливый случай
519
00:44:53,650 --> 00:44:57,320
Стоит ждать
520
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
- Боль и безысходность
- Боль и безысходность
521
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
- В звуки превратятся
- В звуки превратятся
522
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
- Улетят и возвратятся
- Улетят и возвратятся
523
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
- Чтобы утешить
- Чтобы утешить
524
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
- И ободрить
- И ободрить
525
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
- Горестные мысли
- Горестные мысли
526
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
- Пузырьками мыльными
- Пузырьками мыльными
527
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
- Лопнут вдруг, едва коснусь их
- Лопнут вдруг, едва коснусь их
528
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
- И словно проснусь я
- И словно проснусь я
529
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
- Ведь за меня весь мир
- Ведь за меня весь мир
530
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
- Горестные мысли
- Горестные мысли
531
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
- Ветер пусть уносит
- Ветер пусть уносит
532
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
Повеет он
533
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Как покрывалом
534
00:46:36,461 --> 00:46:39,923
- Меня укроет
- Меня укроет
535
00:46:40,006 --> 00:46:43,301
- И одиночество
- И одиночество
536
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
- Прогонит прочь
- Прогонит прочь
537
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
И я почувствую
538
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
Сильной себя
539
00:47:22,549 --> 00:47:23,425
Господин.
540
00:47:27,512 --> 00:47:29,514
Ты настоящий волшебник.
541
00:47:33,602 --> 00:47:34,728
Ты меня научил…
542
00:47:37,022 --> 00:47:38,899
по-настоящему верить в магию.
543
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Спасибо,
544
00:47:46,281 --> 00:47:47,115
что помогла
545
00:47:48,241 --> 00:47:49,618
моей магии совершиться.
546
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Вот.
547
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
Это тебе от меня
548
00:48:09,179 --> 00:48:10,221
в подарок.
549
00:48:13,058 --> 00:48:15,560
Стоит тебе его надеть
и сказать заклинание,
550
00:48:16,061 --> 00:48:18,104
то, чего ты мысленно пожелаешь,
551
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
обязательно
552
00:48:21,483 --> 00:48:22,525
сбудется.
553
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ю Минхёк!
554
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Теперь идемте.
555
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Своей магией
556
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
он не смог избавить меня от проблем,
557
00:49:11,366 --> 00:49:12,325
но я теперь знаю
558
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
силу магии, которую он открыл мне.
559
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Подожди секунду.
560
00:49:40,520 --> 00:49:41,563
Господин,
561
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
ты веришь…
562
00:49:49,362 --> 00:49:50,530
в магию?
563
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Магия сама не творит чудеса,
564
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
но позволяет тебе открывать их.
565
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Аннара
566
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
суманара.
567
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Куда он делся?
568
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Куда он делся?
569
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
- Что ты делаешь? Ищи его!
- Есть, офицер.
570
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Как нам следует жить?
571
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Много взрослых дают много ответов.
572
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
А как на этот вопрос
573
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
ответил бы ребенок?
574
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Был бы его ответ
575
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
неправильным ответом?
576
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
БЕЛЛА, МЫ НАДЕЕМСЯ,
ЧТО ТАМ НА НЕБЕ ТЕБЕ НЕ ОДИНОКО
577
00:51:46,563 --> 00:51:48,731
Вскоре после исчезновения волшебника
578
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
Белла тоже нас покинула.
579
00:51:53,153 --> 00:51:56,281
Мы с Юи всё время были рядом с ней,
580
00:51:57,490 --> 00:51:59,033
до самой последней минуты.
581
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Мир праху Беллы, которая больше боялась
одиночества, чем смерти.
582
00:52:12,255 --> 00:52:15,008
- Что такое?
- Босс, вам нужно посмотреть.
583
00:52:16,092 --> 00:52:20,388
Это не тот день, когда Ю Минхёк исчез.
Мы просматривали записи с камеры
584
00:52:20,471 --> 00:52:22,140
возле парка развлечений.
585
00:52:23,099 --> 00:52:29,397
Парк уже давно заброшен, как вы знаете,
и ни одна камера там не работает.
586
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Однако
587
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
одна из камер там включилась
588
00:52:36,362 --> 00:52:38,781
где-то на пять минут два месяца назад.
589
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Да нет же. Сколько раз вам говорить?
590
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
Это не я.
591
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Черт возьми, это просто смешно.
592
00:53:02,013 --> 00:53:04,015
Сначала посмотрите эту запись,
593
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
а потом мы поговорим.
594
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Что это?
595
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
ДВА МЕСЯЦА НАЗАД
596
00:53:31,292 --> 00:53:32,418
Что это ты сделала?
597
00:53:34,504 --> 00:53:38,424
Поэтому я не нанимаю старшеклассников.
Вечно воруют за моей спиной.
598
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Так вот.
599
00:53:39,842 --> 00:53:42,553
Я дал тебе эту работу,
потому что пожалел тебя.
600
00:53:42,637 --> 00:53:44,973
Едва приступила, и уже таскаешь деньги?
601
00:53:45,974 --> 00:53:47,934
- И сигареты?
- Это не повторится.
602
00:53:48,017 --> 00:53:50,144
Ах ты, мелкая дрянь! А?
603
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
И что теперь?
Идем в полицию прямо сейчас?
604
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Нет, господин, простите,
это не повторится.
605
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
- Простите.
- Чушь собачья!
606
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Как тебе доверять?
607
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Мерзавка ты мелкая.
608
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Господин, простите меня.
Я правда больше не буду.
609
00:54:07,203 --> 00:54:09,289
Простите на первый раз, пожалуйста!
610
00:54:10,540 --> 00:54:12,625
Я правда больше не буду!
611
00:54:16,671 --> 00:54:17,630
Прощу один раз —
612
00:54:19,590 --> 00:54:20,633
будешь умницей?
613
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Да. Я буду очень стараться.
614
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Дайте мне еще один шанс.
615
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Как именно?
616
00:54:30,143 --> 00:54:31,644
Как ты будешь стараться?
617
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Скажи мне.
618
00:54:40,820 --> 00:54:42,655
Как ты докажешь, что ты умница?
619
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Ты ошиблась, да?
620
00:54:53,333 --> 00:54:56,336
Если тебе нужны деньги,
могла бы попросить.
621
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Нельзя же делать
такие нехорошие вещи…
622
00:55:01,924 --> 00:55:03,176
А? Что?
623
00:55:08,556 --> 00:55:09,390
Что?
624
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Как ты докажешь…
625
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Квиты? Запись в обмен
на деньги и сигареты, что я взяла?
626
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Ну-ка иди сюда.
627
00:55:22,779 --> 00:55:25,490
Точно, продешевила!
Я же несовершеннолетняя.
628
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Надо взять с вас еще миллион вон.
629
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
- Эй.
- Не подходите. А то опубликую.
630
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Ну и мерзкий вид у вас.
631
00:55:43,966 --> 00:55:45,343
Блин, что это за место?
632
00:55:45,426 --> 00:55:49,430
Я принесу деньги. Приходи через час
в парк развлечений на холме.
633
00:55:49,514 --> 00:55:50,890
И принеси телефон.
634
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
- В заброшенный парк?
- Конечно.
635
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Или как, обменяемся
в людном месте, где нас все увидят?
636
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
А? Вот так.
637
00:56:00,149 --> 00:56:02,527
Я не хочу опять
подставляться из-за тебя.
638
00:56:04,362 --> 00:56:05,405
Чёрт.
639
00:56:05,905 --> 00:56:07,156
Где он?
640
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Снова спрошу, Ким Тусик.
641
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Вы признаетесь, что убили Со Хаюн
и бросили ее тело в воду?
642
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
- Нет, нет! Это…
- Сядьте.
643
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Нет. Послушайте.
644
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Она обокрала меня,
и я хотел просто проучить ее.
645
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Просто немного припугнуть.
646
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Нет доказательств, что я ее убил!
647
00:57:03,796 --> 00:57:06,757
Нож, которым ты убил ее,
потом держал Ю Минхёк.
648
00:57:07,383 --> 00:57:10,303
И ты закопал нож с его отпечатками
на холме около парка!
649
00:57:10,928 --> 00:57:14,724
Не глубоко. Просто присыпал грязью,
чтобы полиция не пропустила.
650
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Вот. Мы нашли это
в подвале вашего дома.
651
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Что?
652
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Пожалуйста, пощади меня.
653
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Пожалуйста.
654
00:57:57,600 --> 00:58:01,103
В этом ты совершил ограбление.
Ты убил и избавился от трупа.
655
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Ты мечтал о волшебном,
идеальном преступлении. Так, мразь?
656
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Нет, постойте…
657
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
- Чёрт.
- Надень ему наручники.
658
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Чёрт возьми.
659
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
- Подождите!
- Сядь, ублюдок!
660
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
- Сукин сын!
- Нет!
661
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Не двигайтесь!
662
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
Чёрт, я не убивал Со Хаюн!
663
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
Я этого не делал! Мерзавцы!
664
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Чёрт! Что за дерьмо?
665
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
Я этого не делал, ублюдки!
666
00:58:31,717 --> 00:58:32,885
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
667
00:58:32,969 --> 00:58:34,470
«Расставить точки над "и"»?
668
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Да.
669
00:58:38,266 --> 00:58:39,809
Я хочу официально заявить.
670
00:58:44,522 --> 00:58:45,898
Владелец минимаркета
671
00:58:47,483 --> 00:58:49,819
домогался меня и угрожал мне.
672
00:58:54,740 --> 00:58:55,700
Я подумала,
673
00:58:57,285 --> 00:58:59,954
так я буду меньше жалеть того,
кто мне помог.
674
00:59:03,666 --> 00:59:04,750
Нет, важно другое.
675
00:59:05,751 --> 00:59:08,254
Важно, чтобы виновный был наказан.
676
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Конечно.
677
00:59:12,550 --> 00:59:15,720
Сейчас. Позову коллегу
из отдела по делам несовершеннолетних.
678
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Пусть Суа спустится, пожалуйста.
679
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Кстати.
680
00:59:29,734 --> 00:59:31,068
Можно один вопрос?
681
00:59:32,236 --> 00:59:33,070
Да.
682
00:59:33,154 --> 00:59:34,530
Два месяца назад,
683
00:59:35,698 --> 00:59:38,492
поздно вечером 11 марта,
если быть точным,
684
00:59:38,993 --> 00:59:41,621
в парке развлечений
произошло нечто странное.
685
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
А что там произошло?
686
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Да просто…
687
00:59:46,375 --> 00:59:49,170
там есть камеры наблюдения,
они давно отключены.
688
00:59:49,253 --> 00:59:52,089
И вдруг одна из них включилась
на четыре минуты.
689
00:59:52,173 --> 00:59:56,177
На записи видны
очень яркие разноцветные вспышки.
690
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Мы не можем понять,
что это было там в парке.
691
01:00:01,474 --> 01:00:05,561
Ты случайно не была там в ту ночь?
Может, ты что-то об этом знаешь?
692
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Ну…
693
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Я не знаю…
694
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Конечно, ты тоже не знаешь. Ладно.
695
01:00:15,780 --> 01:00:16,864
Подожди здесь.
696
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Март…
697
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
МАЙ, АПРЕЛЬ
698
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
Одиннадцатое марта.
699
01:00:32,463 --> 01:00:34,465
Семестр только начался…
700
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Поздно вечером…
701
01:00:40,262 --> 01:00:41,097
Аннара
702
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
суманара.
703
01:01:21,679 --> 01:01:22,513
Эй, На Ильтын!
704
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Уверен, что поступаешь правильно?
705
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
ЗАЯВЛЕНИЕ НА ОТЧИСЛЕНИЕ
706
01:01:33,190 --> 01:01:34,984
Ты провалил только один тест.
707
01:01:36,444 --> 01:01:39,405
Нужно быть сильным,
особенно когда ты слабее всего.
708
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Знаешь,
709
01:01:45,703 --> 01:01:48,372
ту неприятность замяли,
благодаря твоему отцу.
710
01:01:48,456 --> 01:01:52,084
Если подналяжешь — у тебя все шансы
на хороший университет.
711
01:01:52,168 --> 01:01:54,503
Так зачем тебе идти сложным путем?
712
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Хочу попробовать пройти… сложным путем.
713
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Что?
714
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Раньше я не знал,
715
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
но цветы растут не на гладком асфальте,
716
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
а на ухабистой земле.
717
01:02:18,736 --> 01:02:19,987
Спасибо вам за всё.
718
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Эй, Ильтын!
719
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
На Ильтын!
720
01:02:53,979 --> 01:02:58,818
Пролетели последние дни весны,
когда так волшебно выпал снег,
721
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
и я постепенно повзрослела.
722
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Господин!
723
01:03:08,118 --> 01:03:09,495
Как ты там, всё хорошо?
724
01:03:11,205 --> 01:03:13,207
Вот и снова пришла зима.
725
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
На улице так морозно.
726
01:03:16,126 --> 01:03:18,587
- Надеюсь, ты там не простужен.
- Тофу!
727
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Кушай.
728
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Ты же помнишь мою сестренку?
Юи скоро пойдет в среднюю школу.
729
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Пеструшка, сегодня только одно снесла?
730
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Завтра снеси два.
731
01:03:35,729 --> 01:03:37,439
Вставай, позавтракаем.
732
01:03:37,523 --> 01:03:38,816
Солнце давно взошло!
733
01:03:38,899 --> 01:03:43,279
Студентка называется!
Набрала себе миллион подработок…
734
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Она всё время на меня ворчит.
735
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Ей кажется, это она старшая сестра.
736
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Ух ты.
737
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Вот это пир!
738
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
- Ты сама всё приготовила?
- А кто же еще?
739
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Похоже, не зря я тебя растила.
740
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Это папа.
741
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Привет, пап.
742
01:04:05,968 --> 01:04:07,511
Всё путём.
743
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Как там у тебя? Не мерзнешь?
744
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Папа, ты сможешь приехать на выходные?
745
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Наш папа нашел работу в деревне
и приезжает домой каждые выходные.
746
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Дам трубку Юи.
747
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
У нас еще много долгов,
748
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
но я ему помогаю,
так что мы потихоньку их возвращаем.
749
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Мир сильно изменился.
750
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
Но парк развлечений
и павильон магии по-прежнему здесь,
751
01:05:07,613 --> 01:05:09,114
будто застыли во времени.
752
01:05:36,350 --> 01:05:39,979
Уже не так часто, как раньше,
но я пишу письма, когда могу.
753
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Я пишу моей маме, Белле, а еще…
754
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
тебе.
755
01:05:48,362 --> 01:05:50,489
Я не знаю ваших адресов,
756
01:05:51,115 --> 01:05:52,908
но ты ведь получаешь их, да?
757
01:05:54,243 --> 01:05:56,370
Ведь этот почтовый ящик волшебный.
758
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Господин.
759
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Вот я и рассказала, как живу.
760
01:06:07,339 --> 01:06:09,591
Я чувствую себя скучной взрослой.
761
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Приятного вечера.
Надеемся, вам понравится.
762
01:06:18,350 --> 01:06:20,352
- Здравствуйте.
- Аи! Пробки, да?
763
01:06:20,436 --> 01:06:22,229
- Опоздала, простите.
- Ничего.
764
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
Столик именинницы — С1.
Давай, готовься.
765
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Я быстро подготовлюсь.
766
01:06:26,692 --> 01:06:28,277
Это тебе. С днем рождения!
767
01:06:28,360 --> 01:06:29,528
Спасибо.
768
01:06:29,611 --> 01:06:31,530
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
769
01:06:31,613 --> 01:06:33,657
Волшебница! Это волшебница!
770
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Как вам ужин, вкусно было?
771
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
- Да!
- Да!
772
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Тогда я покажу вам
один очень крутой фокус.
773
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Готовы?
774
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Тут у нас роза, да?
775
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Когда ты ушел, я поняла.
776
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Я не могу стать волшебницей,
которой поверит весь мир,
777
01:06:52,134 --> 01:06:56,555
но я могу подарить волшебство
хотя бы одному человеку.
778
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Я отдам это моему маленькому другу.
779
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Спасибо.
780
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
А бабочка…
781
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Она исчезла!
782
01:07:07,941 --> 01:07:09,651
Ух ты. Откуда она тут?
783
01:07:10,778 --> 01:07:12,321
Эта бабочка —
784
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
особенная, она приносит счастье.
785
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Знаешь, я буду и дальше стараться.
786
01:07:19,495 --> 01:07:24,041
Я постараюсь быть хорошим взрослым,
который творит чудеса.
787
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
Таким, каким ты был для меня.
788
01:07:27,211 --> 01:07:29,338
Тебе любопытно, каким будет счастье?
789
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Да.
790
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Похвали меня чуть-чуть, ладно?
791
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Хочу задать тебе один вопрос.
792
01:07:35,719 --> 01:07:37,054
Скажи, что я молодец,
793
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
и что я и дальше смогу
хорошо справляться.
794
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Ты…
795
01:07:46,271 --> 01:07:47,481
- …веришь…
- …веришь…
796
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
…в магию?
797
01:09:47,851 --> 01:09:52,981
Когда был юн ты, были у мечты крылья
798
01:09:53,065 --> 01:09:56,944
И сердце билось в груди чаще
799
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Почему же
800
01:09:57,945 --> 01:10:03,158
Дерзкие свои мечты ограничиваешь ты
801
01:10:03,242 --> 01:10:06,745
И унываешь, и вешаешь нос?
802
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Чем сильней противлюсь я
803
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
Глупостью мечту зову я
804
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
Тем сильней она меня манит
805
01:10:20,050 --> 01:10:21,468
И сердце радостно стучит
806
01:10:22,094 --> 01:10:27,266
Пусть фантазии мои луч надежды озарит
807
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Луч, который, как я думал, давно погас
808
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Искренне, искренне
809
01:10:35,065 --> 01:10:39,027
Стоит мне в себя поверить
810
01:10:39,111 --> 01:10:41,863
И открою
811
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Дивные секреты волшебства
812
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Разломай все преграды
813
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Обмани судьбу
814
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Есть слова волшебства
815
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Лишь твои
816
01:11:10,392 --> 01:11:15,272
Пусть фантазии мои луч надежды озарит
817
01:11:15,355 --> 01:11:19,943
Луч, который, как я думал, давно погас
818
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Искренне, искренне
819
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Стоит мне в себя поверить
820
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
И открою
821
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Все дивные секреты волшебства
822
01:11:36,418 --> 01:11:41,465
Пусть фантазии мои луч надежды озарит
823
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Луч, который, как я думал, давно погас
824
01:11:46,720 --> 01:11:49,723
Искренне, искренне
825
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Стоит мне в себя поверить
826
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
И открою
827
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Что каждая секунда бытия…
828
01:12:02,402 --> 01:12:07,532
Спой мелодию свою чистую и звонкую
829
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Пусть ничьи чужие звуки не спорят с ней
830
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Искренне, искренне
831
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Стоит мне в себя поверить
832
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
И открою
833
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Что каждая секунда бытия —
834
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
Моя фантазия
835
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
До свидания всем!
836
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Увидимся!
837
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
До свидания!
838
01:12:45,195 --> 01:12:49,408
КОНЕЦ
839
01:16:45,644 --> 01:16:48,688
Перевод субтитров: Екатерина Молодова