1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ИМЯ: СО ХАЮН 3 00:00:21,522 --> 00:00:25,943 Тело, предположительно принадлежавшее школьнице, пропавшей два месяца назад, 4 00:00:26,027 --> 00:00:29,781 обнаружено сегодня около семи утра в районе водохранилища Мирим. 5 00:00:29,864 --> 00:00:33,576 Чтобы ускорить опознание, полиция затребовала незамедлительно 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,037 провести анализ ДНК с места преступления. 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,664 Причину смерти установят с помощью вскрытия. 8 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 - Привет. - Ты проверил? 9 00:00:44,087 --> 00:00:47,215 Точно мы узнаем, только когда будет готов анализ ДНК, 10 00:00:47,298 --> 00:00:50,968 но зубы у тела почти идентичны стоматологической карте Со Хаюн. 11 00:00:52,261 --> 00:00:53,638 Есть признаки убийства? 12 00:00:54,806 --> 00:00:56,599 Пока сложно что-то утверждать. 13 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Вскрытие установит причину смерти. 14 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Офицер! 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,114 Нашел возле парка развлечений. 16 00:01:12,156 --> 00:01:13,741 Это вещи Со Хаюн. 17 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 Чёрт. 18 00:01:27,046 --> 00:01:29,674 Наверное, полиция здесь из-за Со Хаюн. 19 00:01:30,258 --> 00:01:32,718 - В новостях сказали, тело нашли. - Да. 20 00:01:32,802 --> 00:01:34,428 А здесь-то они зачем? 21 00:01:35,388 --> 00:01:37,390 В школе кого-то будут допрашивать? 22 00:01:37,473 --> 00:01:38,307 Допрашивать? 23 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 Что-что? 24 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Что такое? 25 00:01:43,729 --> 00:01:46,315 Ой. Хана тоже недавно попала в беду. 26 00:01:46,399 --> 00:01:48,151 - Хана? - Да. 27 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Фокусник чуть не задушил ее в парке развлечений, еле убежала. 28 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 - Серьезно? - Эй, пошли. 29 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 - Ты серьезно? - Да. 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Верни мне мою дочь! 31 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Верните мою дочь сейчас же! 32 00:02:11,757 --> 00:02:12,884 - Мадам… - Верни ее! 33 00:02:12,967 --> 00:02:15,511 Успокойтесь, пожалуйста, вас же удар хватит. 34 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Я… 35 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 Я не могу жить без дочери. 36 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Как мне жить без нее? 37 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Моя бедная Хаюн… 38 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Что ты намерен делать? 39 00:02:29,025 --> 00:02:30,943 - Мадам… - Что ты намерен делать? 40 00:02:31,611 --> 00:02:32,737 Я очень сочувствую, 41 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 но мы не спали несколько дней, разыскивая Хаюн. 42 00:02:39,452 --> 00:02:40,661 Мы тоже разгневаны, 43 00:02:41,913 --> 00:02:42,997 и нам тоже больно. 44 00:02:44,832 --> 00:02:46,667 Мы получим результаты вскрытия. 45 00:02:46,751 --> 00:02:50,087 Если будет установлено преступление, мы расследуем его 46 00:02:51,130 --> 00:02:52,757 и поймаем преступника. 47 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Какой в этом смысл? 48 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Я умоляла тебя. 49 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Я умоляла тебя 50 00:03:01,098 --> 00:03:03,309 разыскать мою дочь, 51 00:03:04,143 --> 00:03:06,020 пока она была жива! 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Пока она… 53 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 Мадам, успокойтесь. 54 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Эй, что с вами? 55 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 - Эй. - Эй, воды, воды! 56 00:03:12,860 --> 00:03:14,904 Мадам, держитесь. 57 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 - У меня улики! - Но… 58 00:03:16,280 --> 00:03:17,365 Пусти меня! 59 00:03:17,949 --> 00:03:19,075 - Сэр. - Да? 60 00:03:19,158 --> 00:03:21,285 - Говорит, нападение… - Не нападение! 61 00:03:21,369 --> 00:03:24,038 - Это была попытка убийства! - Убийства? 62 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Вот, смотрите! По-вашему, это просто нападение? 63 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 …понимание социальных явлений и их культурного контекста. 64 00:03:36,884 --> 00:03:41,847 В области социальной культуры, явлений и системы, исторический анализ… 65 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 социокультурных явлений… 66 00:04:16,716 --> 00:04:21,262 ЗВУК ВОЛШЕБСТВА 67 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 ПОСЛЕДНЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ 68 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Господин! 69 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Господин! 70 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 «… а потом потяните за рычаг». 71 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Господин, вы здесь? 72 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 Я не знала, что тут есть подвал, и мне было до ужаса страшно. 73 00:06:29,390 --> 00:06:31,642 Тебя ищет полиция. 74 00:06:32,726 --> 00:06:34,937 Тебе нужно спрятаться в другом месте. 75 00:06:36,939 --> 00:06:38,149 Моя красавица Белла… 76 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 она… 77 00:06:43,904 --> 00:06:45,030 очень больна. 78 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Что-то серьезное? 79 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Что с ней случилось? 80 00:06:55,374 --> 00:06:58,586 Был… один несчастный случай. 81 00:07:01,839 --> 00:07:02,673 Всё хорошо. 82 00:07:06,051 --> 00:07:10,097 Давай я отвезу ее в клинику? А ты должен где-то спрятаться. 83 00:07:13,726 --> 00:07:14,894 Белла, как ты? 84 00:07:16,729 --> 00:07:18,439 Ты меня слышишь? 85 00:07:22,651 --> 00:07:24,069 Я с тобой. 86 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Прости. 87 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Прости. 88 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Прости. 89 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Помню, в детстве 90 00:07:40,920 --> 00:07:43,422 я купила около школы цыпленка за 1000 вон. 91 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 Я помню, я дала ему имя и играла с ним. 92 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 И, конечно, он заболел и очень скоро умер. 93 00:07:58,187 --> 00:07:59,230 Но тогда 94 00:08:01,190 --> 00:08:03,067 я вправду была ребенком… 95 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 Как ты? 96 00:08:04,485 --> 00:08:07,404 …который мог плакать, чтобы излить свою грусть. 97 00:08:09,031 --> 00:08:09,865 Всё хорошо. 98 00:08:09,949 --> 00:08:11,534 Совсем, как он сейчас. 99 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Будто он потерял всё… 100 00:08:19,458 --> 00:08:20,584 Вот что, господин, 101 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 я сначала отвезу ее в клинику… 102 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 - Нет, в клинику нельзя. - Что? 103 00:08:26,215 --> 00:08:30,427 Белла говорит, что не хочет провести свои последние дни в больнице. 104 00:08:34,765 --> 00:08:36,767 Она говорит, что не боится смерти, 105 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 но боится одиночества. 106 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Верно? 107 00:08:44,942 --> 00:08:47,403 Я намерен выполнить ее желание. 108 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 Ну что ты такое говоришь? 109 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Полиция может прибыть сюда с обыском в любой момент. 110 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Полиция? 111 00:09:02,459 --> 00:09:03,294 Да. 112 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Почему полиция меня ищет? 113 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Они думают, что ты кого-то… 114 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 ограбил в тот дождливый день. 115 00:09:22,313 --> 00:09:25,274 Думаю, они подозревают тебя и еще кое в чем. 116 00:09:27,818 --> 00:09:29,570 Я ни в чем не виноват. 117 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Правда? 118 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Да. 119 00:09:38,912 --> 00:09:42,583 Так что мне незачем бежать. 120 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 Но что если… 121 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Вдруг никто не поверит тебе? 122 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 - Никто? - Да. 123 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Вдруг никто тебе не поверит, 124 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 сколько бы ты ни убеждал их? Что ты будешь делать? 125 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 А как же ты? 126 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ты… 127 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 Ты мне тоже не веришь? 128 00:10:20,829 --> 00:10:21,664 А? 129 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Скажи мне. 130 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Ты тоже мне не веришь? 131 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Послушай… 132 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Идите сюда. Тут, похоже, что-то есть. 133 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Да-да. Мы около сцены на первом этаже. 134 00:10:58,242 --> 00:10:59,326 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 135 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 ПОЛИЦИЯ 136 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Ю Минхёк? 137 00:11:12,423 --> 00:11:16,802 Мы расследуем ограбление, нападение и убийство.  Мы забираем вас в участок. 138 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Отпусти! 139 00:11:26,270 --> 00:11:28,188 Я же сказал, мне незачем бежать. 140 00:11:30,607 --> 00:11:31,734 Это ненадолго. 141 00:11:34,111 --> 00:11:37,531 Вы имеете право хранить молчание, имеете право на адвоката. 142 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Вы можете оспорить законность задержания. 143 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Не надо! 144 00:11:44,788 --> 00:11:46,373 Ты хочешь что-то сказать? 145 00:11:48,125 --> 00:11:51,879 Мой одноклассник На Ильтын подтвердил, что был с ним в ту ночь. 146 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 У вас есть веские доказательства его вины? 147 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Юная леди, 148 00:11:57,551 --> 00:12:01,180 ведется следствие, у нас есть веские основания для подозрений. 149 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Вы врете. 150 00:12:03,140 --> 00:12:05,392 Вы же уже решили, что он виноват, так? 151 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Вы выслушали только тех, 152 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 кто никогда не встречал волшебника и не был в парке развлечений. Я права? 153 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Аи! 154 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Ю Минхёк, 155 00:12:19,698 --> 00:12:24,203 мы задерживаем вас для допроса, так как опасаемся побега и уничтожения улик. 156 00:12:24,286 --> 00:12:27,372 А также чтобы подтвердить ваши личные данные. 157 00:12:27,915 --> 00:12:28,999 ОРДЕР НА АРЕСТ 158 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Вот ордер. Всё законно и по правилам. 159 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 - Нет. Нет, стойте! - Девочка! 160 00:12:40,260 --> 00:12:44,264 Если не прекратишь, мы тебя задержим за препятствование правосудию. 161 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Аи! 162 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Перестань. 163 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Хватит, не нужно. 164 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Я же сказал, я не виноват. 165 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Мне… 166 00:13:05,202 --> 00:13:09,706 мне нужно лишь, чтоб кто-то мне сказал, что что бы обо мне ни говорили, 167 00:13:11,708 --> 00:13:13,293 он верит и доверяет мне. 168 00:13:14,002 --> 00:13:16,338 Да. Это всё, что мне нужно. 169 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Господин… 170 00:13:23,971 --> 00:13:26,056 И я очень скоро вернусь. 171 00:13:28,851 --> 00:13:29,685 А пока 172 00:13:31,520 --> 00:13:33,063 не могла бы ты присмотреть 173 00:13:33,772 --> 00:13:35,566 за Беллой, пока меня не будет? 174 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Мне некого попросить, кроме тебя. 175 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Эй, девочка. 176 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 В каких вы с ним отношениях? 177 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Ты вообще знаешь, что он за человек? 178 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Хочешь, я тебе скажу? 179 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Имя — Ю Минхёк. 180 00:14:27,618 --> 00:14:30,454 Возраст — 30 лет. Родился в Сеуле. Бросил школу. 181 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 Десять лет назад 182 00:14:35,918 --> 00:14:39,379 он сбежал из психиатрической клиники, где проходил лечение. 183 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Три года назад он проходил как подозреваемый 184 00:14:42,716 --> 00:14:45,427 по делу об исчезновении студента в Сонмидоне. 185 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Он часто бывал в полицейских участках по схожим причинам. 186 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Как ты можешь ему доверять? 187 00:14:55,479 --> 00:14:58,941 Разве тебя не напугало то, что твоя одноклассница пережила 188 00:14:59,024 --> 00:15:00,400 такой ужасный инцидент? 189 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Иди домой. 190 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Что же он за человек? Тот, кого ты знаешь. 191 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Насколько я вижу, 192 00:15:21,171 --> 00:15:22,714 он просто чокнутый парень. 193 00:15:22,798 --> 00:15:27,219 Он внезапно толкнул меня через перила! 194 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Фокусник чуть не задушил ее в парке развлечений, еле убежала. 195 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 ПОЛИЦИЯ 196 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 Верить хочу, но этого мало 197 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 Ах если б «я верю» сказать могла 198 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 Но не в силах я 199 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 В сердце страх заглушить 200 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Нет, не страх 201 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 Малодушие 202 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Как ни хочу 203 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 Летать высоко 204 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 Знаю сама 205 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Мне не взлететь 206 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Глупая я 207 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 Ковыляю впотьмах 208 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 Не ребенок уже, но не взрослая 209 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Я не могу отрицать 210 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 Счастье ты мне открывал 211 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Может быть я хочу лишь укрыться 212 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 Под крылом 213 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 Волшебства, дивной магии 214 00:18:13,969 --> 00:18:20,851 Ненавижу свое малодушие 215 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 Что не дает мне решиться 216 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 Сделать выбор 217 00:18:47,836 --> 00:18:54,134 Может быть я хочу позабыть всё 218 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Что как сон, как мечта увлекало вдаль 219 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Как противно мне ковылять впотьмах 220 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 Тошно бояться решиться 221 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Сделать 222 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 Выбор 223 00:20:01,159 --> 00:20:01,993 Аи! 224 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Где он? 225 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Полицейские только что увезли его. 226 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 Я так и думал. 227 00:20:22,806 --> 00:20:24,599 Правда скоро откроется. 228 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Офицер сказал, они собрали сведения о нем. 229 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Неужели он сумасшедший? 230 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Что если он… 231 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 правда опасный человек? 232 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Что говорит тебе сердце? 233 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Я не знаю. 234 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 Не разберу, то ли я ему не верю, 235 00:21:05,682 --> 00:21:07,058 то ли верю, 236 00:21:09,269 --> 00:21:11,479 но боюсь в нем ошибиться. 237 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Ведь все говорят, что я ошибаюсь. 238 00:21:20,780 --> 00:21:22,324 Вот я и засомневалась. 239 00:21:30,874 --> 00:21:31,708 У тебя есть я. 240 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Ты веришь ему, 241 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 и я тоже. 242 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 Разве этого мало? 243 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 Мне… 244 00:21:49,768 --> 00:21:54,064 мне нужно лишь, чтоб кто-то мне сказал, что что бы обо мне ни говорили, 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,817 он верит и доверяет мне. 246 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Да. Это всё, что мне нужно. 247 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Да. 248 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Мне нужно кое с кем повидаться. 249 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Я позвонила, потому что вспомнила о том, что вы сказали мне на днях. 250 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 Спасибо, что ты позвонила. 251 00:22:30,183 --> 00:22:33,186 Я тоже попробую придумать, как помочь. 252 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Но… откуда вы его знаете? 253 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Мы с ним друзья. 254 00:22:45,031 --> 00:22:47,450 Минхёк и я вместе учились в старшей школе. 255 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 «Ю Минхёк, 30 лет». 256 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Но я слышала, он бросил школу. 257 00:23:01,005 --> 00:23:01,965 Это было 258 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 больше десяти лет назад. 259 00:23:13,977 --> 00:23:16,813 Минхёк был гениальным ребенком. 260 00:23:16,896 --> 00:23:17,897 Ю МИНХЁК 261 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Даже в других школах знали о нем. 262 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 Он всегда был лучшим учеником со средней школы. 263 00:23:23,570 --> 00:23:25,738 Он был умным и красивым. 264 00:23:27,240 --> 00:23:30,910 Его родители были известными учеными, выступали на телевидении. 265 00:23:31,703 --> 00:23:34,789 Его брат и сестра тоже учились превосходно. 266 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Кое-кто попросил передать это тебе. 267 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 МИН ЧИСУ 268 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Она говорит, ты ей очень нравишься. 269 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 Тебе не любопытно, кто она? 270 00:23:52,557 --> 00:23:53,641 Хочешь, 271 00:23:55,059 --> 00:23:56,186 я тебе скажу? 272 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Нет, не надо. 273 00:24:00,064 --> 00:24:01,441 Но… почему? 274 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Скажи ей, что я не принял подарок, потому что не знал, от кого он. 275 00:24:07,989 --> 00:24:09,491 Не хочу разочаровываться. 276 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Вот позёр! 277 00:24:21,252 --> 00:24:24,631 Кем ты хочешь стать? Ты уже определился со своим будущим? 278 00:24:24,714 --> 00:24:27,675 Пока не знаю. Я еще не задумывался об этом всерьез. 279 00:24:28,343 --> 00:24:30,470 Тогда почему ты так усердно учишься? 280 00:24:31,513 --> 00:24:34,474 Родители счастливы, когда я получаю хорошие оценки. 281 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Что? 282 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Эй. 283 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 Шутишь, да? 284 00:24:41,022 --> 00:24:42,232 Ох, ничего себе! 285 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Он был чист, как лист бумаги. 286 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Может, он уже тогда был настоящим волшебником. 287 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 Иначе почему воспоминание о том, как меня отвергли, так дорого мне? 288 00:24:57,163 --> 00:24:59,541 В общем, после первых лет в старшей школе 289 00:24:59,624 --> 00:25:02,126 мы и в третий год оказались в одном классе. 290 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Но к тому времени Минхёк уже немного изменился. 291 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Минхёк. 292 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Минхёк. 293 00:25:25,400 --> 00:25:28,903 - Ой. Привет. - Мы снова в одном классе. 294 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 И по какой-то причине успеваемость у него менялась к худшему. 295 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Эй! 296 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 - Минхёк! - Минхёк! 297 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 - Минхёк! - Минхёк! 298 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Ю Минхёк. 299 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 Плюс квадрат, плюс… 300 00:26:23,166 --> 00:26:26,586 Ты истощен стрессом и недоеданием. Хватит учиться! 301 00:26:26,669 --> 00:26:27,712 …в четвертой степени… 302 00:26:27,795 --> 00:26:31,299 Эй! Да что с тобой такое? 303 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Отдай. 304 00:26:33,968 --> 00:26:36,929 Для чего ты столько занимаешься, чего добиваешься? 305 00:26:37,013 --> 00:26:38,640 Просто хочу хорошо учиться. 306 00:26:38,723 --> 00:26:40,308 Ты и так отлично учишься, 307 00:26:40,391 --> 00:26:44,020 и так поступишь на любой факультет — медицинский, юридический! 308 00:26:44,103 --> 00:26:45,938 Нет, этого недостаточно. 309 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Я хуже моих брата и сестры. 310 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Я всё время делаю ошибки. 311 00:26:53,571 --> 00:26:54,864 Я не хочу 312 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 подвести родителей. 313 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Минхёк… 314 00:27:02,830 --> 00:27:04,540 Не переживай ты о родителях! 315 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 Посмотри лучше на себя! 316 00:27:13,591 --> 00:27:16,302 Гениальный мальчик из семьи заслуженных ученых… 317 00:27:17,428 --> 00:27:20,223 Может, для Минхёка вся эта нарядная обертка была 318 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 чем-то вроде невидимой тюрьмы. 319 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 И вот однажды… 320 00:27:29,482 --> 00:27:32,360 Это было за несколько дней до проверочного теста. 321 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Красиво. 322 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 - Эй! - Нет. 323 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 - Минхёк! - Эй! 324 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Что ты делаешь? 325 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Отойди, Ю Минхёк! 326 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Что ты делаешь? 327 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Отступи назад! 328 00:28:10,148 --> 00:28:11,232 Минхёк! 329 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Что ты делаешь? Спускайся оттуда! 330 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Минхёк! 331 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Минхёк, пожалуйста, спустись! 332 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Пожалуйста, ну же! 333 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Пожалуйста, спустись оттуда, Минхёк. 334 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Прошу тебя. 335 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Минхёк. 336 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 Минхёк, спускайся оттуда! 337 00:28:41,095 --> 00:28:43,139 Нет! Остановись! Минхёк! 338 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Его сразу же увезли в больницу. 339 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 И больше я его в школе не видела. 340 00:29:08,456 --> 00:29:12,210 К счастью, врачи спасли ему жизнь. 341 00:29:14,754 --> 00:29:17,590 Потом я узнала, что он в психиатрической клинике. 342 00:29:18,591 --> 00:29:20,843 Что его лечат, и он выздоравливает. 343 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 Значит, вы снова его встретили только совсем недавно? 344 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Да. 345 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Спустя десять лет. 346 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Сначала я была в шоке. 347 00:29:35,608 --> 00:29:39,153 Мальчик, что так стремился жить в реальном мире, — волшебник? 348 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Но, в каком-то смысле, 349 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 мне подумалось, что это очень похоже на Ю Минхёка. 350 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Но, в любом случае, 351 00:29:53,543 --> 00:29:58,548 Минхёк не из тех, кто стал бы грабить, убивать или делать что-то подобное. 352 00:30:01,592 --> 00:30:03,386 Значит, всё еще отрицаешь? 353 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Ты не знаешь Со Хаюн? 354 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Сделаем перерыв. 355 00:30:27,702 --> 00:30:31,497 Мы нашли в парке развлечений нож с отпечатками пальцев Ю Минхёка. 356 00:30:31,581 --> 00:30:35,960 По размеру и форме он очень похож на оружие, которое описала потерпевшая. 357 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 И посмотрите это видео. 358 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Пэк Хана принесла его нам. 359 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 Это в павильоне. Настоящая драка. 360 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Похоже, 361 00:30:54,896 --> 00:30:56,606 он использовал тот же нож. 362 00:31:01,319 --> 00:31:04,614 А что с теми следами крови в павильоне? Результаты есть? 363 00:31:04,697 --> 00:31:08,117 Там два вида ДНК. Один — Ю Минхёка. 364 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 А насчет второго 365 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 мы пока не знаем. 366 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Но… 367 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 этот человек… 368 00:31:18,586 --> 00:31:20,379 Как думаете, он мертв? 369 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 А если жив, почему не заявил? 370 00:31:45,488 --> 00:31:48,950 Я не верю, что Минхёк сумасшедший. И никогда не верила. 371 00:31:52,203 --> 00:31:53,287 Оглядываясь назад, 372 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 мне кажется, тогда 373 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 Минхёк взывал о помощи. 374 00:32:02,880 --> 00:32:04,590 Но его никто не слышал. 375 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Хочу кое о чём спросить. 376 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Ну? 377 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Как ты вчера оказался там на холме? 378 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Ты звала на помощь. Мысленно. 379 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Думаю, он не хотел становиться взрослым. 380 00:32:28,072 --> 00:32:30,992 Его пугала мысль, что он станет таким же взрослым, 381 00:32:31,075 --> 00:32:32,868 как его родители и учителя, 382 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 про которых все говорили, какие они крутые, 383 00:32:38,249 --> 00:32:40,376 и которые держали его в этой тюрьме. 384 00:32:41,752 --> 00:32:42,712 Может, поэтому 385 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 он и хотел остаться ребенком. 386 00:32:49,510 --> 00:32:51,804 Остаться ребенком, который верит, 387 00:32:53,723 --> 00:32:54,557 в волшебство. 388 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 МАМА 389 00:33:10,406 --> 00:33:11,407 Да, здравствуйте. 390 00:33:13,909 --> 00:33:15,036 Да, верно. 391 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Простите, что? 392 00:33:24,378 --> 00:33:26,297 Нет. Нет-нет. 393 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Простите, что… 394 00:33:31,886 --> 00:33:35,139 Он исчез из полицейского участка прямо во время допроса. 395 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Что? 396 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 - Ты в порядке? - Да. 397 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 - Хочешь, передохнем? - Нет, всё в порядке. 398 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Значит, Аи. Твое имя. 399 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 Оно значит, что ты останешься ребенком, даже повзрослев. 400 00:34:04,710 --> 00:34:09,090 Нельзя делать только то, что хочется. Но делать, что хочется, так же важно, 401 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 как делать то, чего не хочется. 402 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Я настоящий волшебник. 403 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Скажи мне. 404 00:34:21,393 --> 00:34:23,062 Ты тоже мне не веришь? 405 00:34:27,274 --> 00:34:28,400 Я думаю, 406 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 Минхёк не хотел становиться взрослым. 407 00:34:38,994 --> 00:34:40,329 У него не было выбора. 408 00:34:42,581 --> 00:34:43,833 В какой-то момент 409 00:34:45,042 --> 00:34:47,962 в мире не осталось места для таких людей, как ты. 410 00:34:49,755 --> 00:34:51,966 Тех, кто не соответствует стандартам, 411 00:34:52,508 --> 00:34:54,135 здесь считают неудачниками. 412 00:34:57,763 --> 00:34:59,557 Я и сама сначала так считала. 413 00:35:00,891 --> 00:35:03,144 Я думала, ты просто убегаешь от жизни, 414 00:35:03,644 --> 00:35:05,980 потому что ты не в ладах с реальностью. 415 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Но знаешь что? 416 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Мне кажется, теперь я тебя понимаю. 417 00:35:16,907 --> 00:35:18,409 С каких пор наш мир стал 418 00:35:19,493 --> 00:35:22,788 местом, где даже мечты должны соответствовать стандартам? 419 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Почему нужны какие-то квалификации, чтоб стать уважаемым взрослым? 420 00:35:30,129 --> 00:35:32,047 Мне нужно лишь быть самой собой. 421 00:35:33,632 --> 00:35:37,261 Так почему мы так стараемся не отклоняться от нормы, 422 00:35:38,554 --> 00:35:39,930 стараемся быть как все? 423 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Давай ты пойдешь в парк, 424 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 а я заберу рюкзак из школы и поищу его где-нибудь еще, да? 425 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Да. Хорошо. 426 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Волшебник. 427 00:36:05,164 --> 00:36:06,373 Мне тебя не хватает. 428 00:36:09,251 --> 00:36:11,712 Где же ты? 429 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 СТАРШАЯ ШКОЛА СЕУН 430 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 Я купил это в интернете. 431 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 - Что скажешь? Мне идет? - Смешно. 432 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Сними ее, тупица. Зачем тратиться на эту ерунду? 433 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Убийца в шляпе фокусника. Видишь? 434 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 - Клево же? - Да ладно. 435 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Ох, блин… 436 00:36:33,108 --> 00:36:34,818 Если бы я знал, что случится, 437 00:36:34,902 --> 00:36:38,030 я б навестил фокусника, пока его не арестовали. 438 00:36:38,530 --> 00:36:40,282 А мне вот, блин, любопытно. 439 00:36:40,783 --> 00:36:43,035 - Знаешь Юн Аи из первого класса? - Да. 440 00:36:43,118 --> 00:36:45,537 Она постоянно торчала в парке развлечений. 441 00:36:45,621 --> 00:36:47,289 - Ну и? - Как думаешь, зачем? 442 00:36:48,958 --> 00:36:50,584 Может, она тоже извращенка? 443 00:36:52,461 --> 00:36:56,257 Эй. Как узнать, кто ты такой, если ты так одет, да еще и в дождь? 444 00:36:56,340 --> 00:36:58,842 Никак! Делай что хочешь. Смотри. 445 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Ты… 446 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 веришь в магию? 447 00:37:06,976 --> 00:37:09,103 Думай, прежде чем говорить, гаденыш! 448 00:37:09,895 --> 00:37:11,438 Ты совсем рехнулся? 449 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Говнюк! 450 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 - Сукин сын. - Эй, остынь! 451 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Прекрати! Эй! Хватит! 452 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 ПОЛИЦИЯ 453 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Ю Минхёк! 454 00:37:41,927 --> 00:37:43,721 Послушайте, Ю Минхёк. 455 00:37:50,185 --> 00:37:51,562 Что же вы делаете? 456 00:37:53,105 --> 00:37:55,190 Зачем вы всё усложняете? 457 00:37:55,691 --> 00:37:59,611 Если вы не будете сотрудничать, вы только усугубите свое положение. 458 00:38:03,490 --> 00:38:04,325 Сотрудничать? 459 00:38:06,285 --> 00:38:10,080 Я и так сотрудничаю, куда уж больше? Я всё вам рассказал. 460 00:38:10,164 --> 00:38:10,998 А! 461 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 Вы отстанете, если я признаюсь в том, чего не делал? 462 00:38:24,011 --> 00:38:26,096 Хватит. Давайте по-хорошему. 463 00:38:27,890 --> 00:38:30,976 У нас есть запись о том, что вы проходили лечение, 464 00:38:31,060 --> 00:38:33,687 это может служить смягчающим обстоятельством. 465 00:38:42,738 --> 00:38:45,699 Психиатрические клиники, тюрьмы… 466 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 Запирать меня в них бессмысленно. 467 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Потому что 468 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 исчезновение — 469 00:39:02,841 --> 00:39:03,926 моя специальность. 470 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 Мы также связались с вашей семьей. 471 00:39:18,107 --> 00:39:21,985 Они охотно оплатят и адвоката для вас, и лечение. 472 00:39:28,826 --> 00:39:29,868 Лечение? 473 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Что делаем? 474 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 Применяем силу. 475 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Хорошо. 476 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Сохраняйте спокойствие 477 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 и следуйте с нами в участок. 478 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Господин! 479 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Эй, девочка! 480 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Мне нужна всего минута. 481 00:40:44,902 --> 00:40:47,029 Мне нужно ему кое-что сказать. 482 00:41:03,462 --> 00:41:08,217 Мне кажется, тогда Минхёк взывал о помощи. 483 00:41:09,134 --> 00:41:11,345 Но его никто не слышал. 484 00:41:17,059 --> 00:41:19,978 А как же ты? Ты мне тоже не веришь? 485 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Что за чертовщина? 486 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Это что, снег? 487 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 Но мы же в помещении. 488 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Говнюк! 489 00:42:09,736 --> 00:42:11,196 Чокнутый ублюдок! 490 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Ты ничего не знаешь. 491 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 - Так что заткнись! - Чёрт возьми! 492 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Психованный ублюдок! 493 00:42:23,667 --> 00:42:24,876 А ты-то что знаешь? 494 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 - Эй. - Что ты знаешь, псих? 495 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Кем ты себя возомнил? 496 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 - Хватит! - Сукин сын! 497 00:42:32,009 --> 00:42:34,094 - Прекрати! - Отпусти! Пусти меня! 498 00:42:34,177 --> 00:42:35,304 Говнюк! 499 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 - Эй! - Отпусти, придурок! 500 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 - Нас кто-нибудь услышит. - Чёрт! 501 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 - Прекрати. - Вот козел! 502 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Что он говорит, этот ублюдок? 503 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Он говорит, что фокусника подставили. 504 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Герой, блин, гребаный. 505 00:42:49,818 --> 00:42:51,903 - Да уймись ты! - Отпусти! 506 00:42:51,987 --> 00:42:53,363 Это просто смешно! 507 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Откуда это сыплется? 508 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 Наверху никого нет. 509 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Нет, не верно говорить «ты мне явился» 510 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Ты ждал, чтобы я разглядела 511 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Так волшебно с приходом твоим 512 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 Снова вера во мне окрепла в себя 513 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Сдавшись, я брела, склонившись головою 514 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 Но надежда из-под ног моих вспорхнула 515 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Что возможно, что даже со мной 516 00:44:40,554 --> 00:44:45,684 И со мною могут случится чудеса 517 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Возможно 518 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 И волшебный счастливый случай 519 00:44:53,650 --> 00:44:57,320 Стоит ждать 520 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 - Боль и безысходность - Боль и безысходность 521 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 - В звуки превратятся - В звуки превратятся 522 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 - Улетят и возвратятся - Улетят и возвратятся 523 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 - Чтобы утешить - Чтобы утешить 524 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 - И ободрить - И ободрить 525 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 - Горестные мысли - Горестные мысли 526 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 - Пузырьками мыльными - Пузырьками мыльными 527 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 - Лопнут вдруг, едва коснусь их - Лопнут вдруг, едва коснусь их 528 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 - И словно проснусь я - И словно проснусь я 529 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 - Ведь за меня весь мир - Ведь за меня весь мир 530 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 - Горестные мысли - Горестные мысли 531 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 - Ветер пусть уносит - Ветер пусть уносит 532 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 Повеет он 533 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Как покрывалом 534 00:46:36,461 --> 00:46:39,923 - Меня укроет - Меня укроет 535 00:46:40,006 --> 00:46:43,301 - И одиночество - И одиночество 536 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 - Прогонит прочь - Прогонит прочь 537 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 И я почувствую 538 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 Сильной себя 539 00:47:22,549 --> 00:47:23,425 Господин. 540 00:47:27,512 --> 00:47:29,514 Ты настоящий волшебник. 541 00:47:33,602 --> 00:47:34,728 Ты меня научил… 542 00:47:37,022 --> 00:47:38,899 по-настоящему верить в магию. 543 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Спасибо, 544 00:47:46,281 --> 00:47:47,115 что помогла 545 00:47:48,241 --> 00:47:49,618 моей магии совершиться. 546 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Вот. 547 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 Это тебе от меня 548 00:48:09,179 --> 00:48:10,221 в подарок. 549 00:48:13,058 --> 00:48:15,560 Стоит тебе его надеть и сказать заклинание, 550 00:48:16,061 --> 00:48:18,104 то, чего ты мысленно пожелаешь, 551 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 обязательно 552 00:48:21,483 --> 00:48:22,525 сбудется. 553 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Ю Минхёк! 554 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Теперь идемте. 555 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Своей магией 556 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 он не смог избавить меня от проблем, 557 00:49:11,366 --> 00:49:12,325 но я теперь знаю 558 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 силу магии, которую он открыл мне. 559 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Подожди секунду. 560 00:49:40,520 --> 00:49:41,563 Господин, 561 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 ты веришь… 562 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 в магию? 563 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Магия сама не творит чудеса, 564 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 но позволяет тебе открывать их. 565 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Аннара 566 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 суманара. 567 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Куда он делся? 568 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Куда он делся? 569 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Что ты делаешь? Ищи его! - Есть, офицер. 570 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Как нам следует жить? 571 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Много взрослых дают много ответов. 572 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 А как на этот вопрос 573 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 ответил бы ребенок? 574 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Был бы его ответ 575 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 неправильным ответом? 576 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 БЕЛЛА, МЫ НАДЕЕМСЯ, ЧТО ТАМ НА НЕБЕ ТЕБЕ НЕ ОДИНОКО 577 00:51:46,563 --> 00:51:48,731 Вскоре после исчезновения волшебника 578 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 Белла тоже нас покинула. 579 00:51:53,153 --> 00:51:56,281 Мы с Юи всё время были рядом с ней, 580 00:51:57,490 --> 00:51:59,033 до самой последней минуты. 581 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Мир праху Беллы, которая больше боялась одиночества, чем смерти. 582 00:52:12,255 --> 00:52:15,008 - Что такое? - Босс, вам нужно посмотреть. 583 00:52:16,092 --> 00:52:20,388 Это не тот день, когда Ю Минхёк исчез. Мы просматривали записи с камеры 584 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 возле парка развлечений. 585 00:52:23,099 --> 00:52:29,397 Парк уже давно заброшен, как вы знаете, и ни одна камера там не работает. 586 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Однако 587 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 одна из камер там включилась 588 00:52:36,362 --> 00:52:38,781 где-то на пять минут два месяца назад. 589 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Да нет же. Сколько раз вам говорить? 590 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 Это не я. 591 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Черт возьми, это просто смешно. 592 00:53:02,013 --> 00:53:04,015 Сначала посмотрите эту запись, 593 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 а потом мы поговорим. 594 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Что это? 595 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 ДВА МЕСЯЦА НАЗАД 596 00:53:31,292 --> 00:53:32,418 Что это ты сделала? 597 00:53:34,504 --> 00:53:38,424 Поэтому я не нанимаю старшеклассников. Вечно воруют за моей спиной. 598 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Так вот. 599 00:53:39,842 --> 00:53:42,553 Я дал тебе эту работу, потому что пожалел тебя. 600 00:53:42,637 --> 00:53:44,973 Едва приступила, и уже таскаешь деньги? 601 00:53:45,974 --> 00:53:47,934 - И сигареты? - Это не повторится. 602 00:53:48,017 --> 00:53:50,144 Ах ты, мелкая дрянь! А? 603 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 И что теперь? Идем в полицию прямо сейчас? 604 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Нет, господин, простите, это не повторится. 605 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 - Простите. - Чушь собачья! 606 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 Как тебе доверять? 607 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Мерзавка ты мелкая. 608 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Господин, простите меня. Я правда больше не буду. 609 00:54:07,203 --> 00:54:09,289 Простите на первый раз, пожалуйста! 610 00:54:10,540 --> 00:54:12,625 Я правда больше не буду! 611 00:54:16,671 --> 00:54:17,630 Прощу один раз — 612 00:54:19,590 --> 00:54:20,633 будешь умницей? 613 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 Да. Я буду очень стараться. 614 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Дайте мне еще один шанс. 615 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Как именно? 616 00:54:30,143 --> 00:54:31,644 Как ты будешь стараться? 617 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Скажи мне. 618 00:54:40,820 --> 00:54:42,655 Как ты докажешь, что ты умница? 619 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 Ты ошиблась, да? 620 00:54:53,333 --> 00:54:56,336 Если тебе нужны деньги, могла бы попросить. 621 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Нельзя же делать такие нехорошие вещи… 622 00:55:01,924 --> 00:55:03,176 А? Что? 623 00:55:08,556 --> 00:55:09,390 Что? 624 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Как ты докажешь… 625 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Квиты? Запись в обмен на деньги и сигареты, что я взяла? 626 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 Ну-ка иди сюда. 627 00:55:22,779 --> 00:55:25,490 Точно, продешевила! Я же несовершеннолетняя. 628 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Надо взять с вас еще миллион вон. 629 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 - Эй. - Не подходите. А то опубликую. 630 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Ну и мерзкий вид у вас. 631 00:55:43,966 --> 00:55:45,343 Блин, что это за место? 632 00:55:45,426 --> 00:55:49,430 Я принесу деньги. Приходи через час в парк развлечений на холме. 633 00:55:49,514 --> 00:55:50,890 И принеси телефон. 634 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 - В заброшенный парк? - Конечно. 635 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Или как, обменяемся в людном месте, где нас все увидят? 636 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 А? Вот так. 637 00:56:00,149 --> 00:56:02,527 Я не хочу опять подставляться из-за тебя. 638 00:56:04,362 --> 00:56:05,405 Чёрт. 639 00:56:05,905 --> 00:56:07,156 Где он? 640 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 Снова спрошу, Ким Тусик. 641 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 Вы признаетесь, что убили Со Хаюн и бросили ее тело в воду? 642 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 - Нет, нет! Это… - Сядьте. 643 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Нет. Послушайте. 644 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Она обокрала меня, и я хотел просто проучить ее. 645 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Просто немного припугнуть. 646 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Нет доказательств, что я ее убил! 647 00:57:03,796 --> 00:57:06,757 Нож, которым ты убил ее, потом держал Ю Минхёк. 648 00:57:07,383 --> 00:57:10,303 И ты закопал нож с его отпечатками на холме около парка! 649 00:57:10,928 --> 00:57:14,724 Не глубоко. Просто присыпал грязью, чтобы полиция не пропустила. 650 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Вот. Мы нашли это в подвале вашего дома. 651 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Что? 652 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Пожалуйста, пощади меня. 653 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Пожалуйста. 654 00:57:57,600 --> 00:58:01,103 В этом ты совершил ограбление. Ты убил и избавился от трупа. 655 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Ты мечтал о волшебном, идеальном преступлении. Так, мразь? 656 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Нет, постойте… 657 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 - Чёрт. - Надень ему наручники. 658 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Чёрт возьми. 659 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 - Подождите! - Сядь, ублюдок! 660 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 - Сукин сын! - Нет! 661 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Не двигайтесь! 662 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 Чёрт, я не убивал Со Хаюн! 663 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 Я этого не делал! Мерзавцы! 664 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Чёрт! Что за дерьмо? 665 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 Я этого не делал, ублюдки! 666 00:58:31,717 --> 00:58:32,885 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 667 00:58:32,969 --> 00:58:34,470 «Расставить точки над "и"»? 668 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Да. 669 00:58:38,266 --> 00:58:39,809 Я хочу официально заявить. 670 00:58:44,522 --> 00:58:45,898 Владелец минимаркета 671 00:58:47,483 --> 00:58:49,819 домогался меня и угрожал мне. 672 00:58:54,740 --> 00:58:55,700 Я подумала, 673 00:58:57,285 --> 00:58:59,954 так я буду меньше жалеть того, кто мне помог. 674 00:59:03,666 --> 00:59:04,750 Нет, важно другое. 675 00:59:05,751 --> 00:59:08,254 Важно, чтобы виновный был наказан. 676 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Конечно. 677 00:59:12,550 --> 00:59:15,720 Сейчас. Позову коллегу из отдела по делам несовершеннолетних. 678 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 Пусть Суа спустится, пожалуйста. 679 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Кстати. 680 00:59:29,734 --> 00:59:31,068 Можно один вопрос? 681 00:59:32,236 --> 00:59:33,070 Да. 682 00:59:33,154 --> 00:59:34,530 Два месяца назад, 683 00:59:35,698 --> 00:59:38,492 поздно вечером 11 марта, если быть точным, 684 00:59:38,993 --> 00:59:41,621 в парке развлечений произошло нечто странное. 685 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 А что там произошло? 686 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 Да просто… 687 00:59:46,375 --> 00:59:49,170 там есть камеры наблюдения, они давно отключены. 688 00:59:49,253 --> 00:59:52,089 И вдруг одна из них включилась на четыре минуты. 689 00:59:52,173 --> 00:59:56,177 На записи видны очень яркие разноцветные вспышки. 690 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Мы не можем понять, что это было там в парке. 691 01:00:01,474 --> 01:00:05,561 Ты случайно не была там в ту ночь? Может, ты что-то об этом знаешь? 692 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Ну… 693 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Я не знаю… 694 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Конечно, ты тоже не знаешь. Ладно. 695 01:00:15,780 --> 01:00:16,864 Подожди здесь. 696 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Март… 697 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 МАЙ, АПРЕЛЬ 698 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 Одиннадцатое марта. 699 01:00:32,463 --> 01:00:34,465 Семестр только начался… 700 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 Поздно вечером… 701 01:00:40,262 --> 01:00:41,097 Аннара 702 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 суманара. 703 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 Эй, На Ильтын! 704 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Уверен, что поступаешь правильно? 705 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ЗАЯВЛЕНИЕ НА ОТЧИСЛЕНИЕ 706 01:01:33,190 --> 01:01:34,984 Ты провалил только один тест. 707 01:01:36,444 --> 01:01:39,405 Нужно быть сильным, особенно когда ты слабее всего. 708 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Знаешь, 709 01:01:45,703 --> 01:01:48,372 ту неприятность замяли, благодаря твоему отцу. 710 01:01:48,456 --> 01:01:52,084 Если подналяжешь — у тебя все шансы на хороший университет. 711 01:01:52,168 --> 01:01:54,503 Так зачем тебе идти сложным путем? 712 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Хочу попробовать пройти… сложным путем. 713 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Что? 714 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Раньше я не знал, 715 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 но цветы растут не на гладком асфальте, 716 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 а на ухабистой земле. 717 01:02:18,736 --> 01:02:19,987 Спасибо вам за всё. 718 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Эй, Ильтын! 719 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 На Ильтын! 720 01:02:53,979 --> 01:02:58,818 Пролетели последние дни весны, когда так волшебно выпал снег,  721 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 и я постепенно повзрослела. 722 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Господин! 723 01:03:08,118 --> 01:03:09,495 Как ты там, всё хорошо? 724 01:03:11,205 --> 01:03:13,207 Вот и снова пришла зима. 725 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 На улице так морозно. 726 01:03:16,126 --> 01:03:18,587 - Надеюсь, ты там не простужен. - Тофу! 727 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Кушай. 728 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Ты же помнишь мою сестренку? Юи скоро пойдет в среднюю школу. 729 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Пеструшка, сегодня только одно снесла? 730 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Завтра снеси два. 731 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 Вставай, позавтракаем. 732 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 Солнце давно взошло! 733 01:03:38,899 --> 01:03:43,279 Студентка называется! Набрала себе миллион подработок… 734 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Она всё время на меня ворчит. 735 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Ей кажется, это она старшая сестра. 736 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Ух ты. 737 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 Вот это пир! 738 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 - Ты сама всё приготовила? - А кто же еще? 739 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Похоже, не зря я тебя растила. 740 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Это папа. 741 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Привет, пап. 742 01:04:05,968 --> 01:04:07,511 Всё путём. 743 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Как там у тебя? Не мерзнешь? 744 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Папа, ты сможешь приехать на выходные? 745 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Наш папа нашел работу в деревне и приезжает домой каждые выходные. 746 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 Дам трубку Юи. 747 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 У нас еще много долгов, 748 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 но я ему помогаю, так что мы потихоньку их возвращаем. 749 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Мир сильно изменился. 750 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 Но парк развлечений и павильон магии по-прежнему здесь, 751 01:05:07,613 --> 01:05:09,114 будто застыли во времени. 752 01:05:36,350 --> 01:05:39,979 Уже не так часто, как раньше, но я пишу письма, когда могу. 753 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Я пишу моей маме, Белле, а еще… 754 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 тебе. 755 01:05:48,362 --> 01:05:50,489 Я не знаю ваших адресов, 756 01:05:51,115 --> 01:05:52,908 но ты ведь получаешь их, да? 757 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 Ведь этот почтовый ящик волшебный. 758 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Господин. 759 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Вот я и рассказала, как живу. 760 01:06:07,339 --> 01:06:09,591 Я чувствую себя скучной взрослой. 761 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Приятного вечера. Надеемся, вам понравится. 762 01:06:18,350 --> 01:06:20,352 - Здравствуйте. - Аи! Пробки, да? 763 01:06:20,436 --> 01:06:22,229 - Опоздала, простите. - Ничего. 764 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 Столик именинницы — С1. Давай, готовься. 765 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Я быстро подготовлюсь. 766 01:06:26,692 --> 01:06:28,277 Это тебе. С днем рождения! 767 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 Спасибо. 768 01:06:29,611 --> 01:06:31,530 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 769 01:06:31,613 --> 01:06:33,657 Волшебница! Это волшебница! 770 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Как вам ужин, вкусно было? 771 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 - Да! - Да! 772 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Тогда я покажу вам один очень крутой фокус. 773 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Готовы? 774 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Тут у нас роза, да? 775 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Когда ты ушел, я поняла. 776 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 Я не могу стать волшебницей, которой поверит весь мир, 777 01:06:52,134 --> 01:06:56,555 но я могу подарить волшебство хотя бы одному человеку. 778 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Я отдам это моему маленькому другу. 779 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Спасибо. 780 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 А бабочка… 781 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Она исчезла! 782 01:07:07,941 --> 01:07:09,651 Ух ты. Откуда она тут? 783 01:07:10,778 --> 01:07:12,321 Эта бабочка — 784 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 особенная, она приносит счастье. 785 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Знаешь, я буду и дальше стараться. 786 01:07:19,495 --> 01:07:24,041 Я постараюсь быть хорошим взрослым, который творит чудеса. 787 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 Таким, каким ты был для меня. 788 01:07:27,211 --> 01:07:29,338 Тебе любопытно, каким будет счастье? 789 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Да. 790 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Похвали меня чуть-чуть, ладно? 791 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Хочу задать тебе один вопрос. 792 01:07:35,719 --> 01:07:37,054 Скажи, что я молодец, 793 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 и что я и дальше смогу хорошо справляться. 794 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Ты… 795 01:07:46,271 --> 01:07:47,481 - …веришь… - …веришь… 796 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 …в магию? 797 01:09:47,851 --> 01:09:52,981 Когда был юн ты, были у мечты крылья 798 01:09:53,065 --> 01:09:56,944 И сердце билось в груди чаще 799 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Почему же 800 01:09:57,945 --> 01:10:03,158 Дерзкие свои мечты ограничиваешь ты 801 01:10:03,242 --> 01:10:06,745 И унываешь, и вешаешь нос? 802 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Чем сильней противлюсь я 803 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 Глупостью мечту зову я 804 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 Тем сильней она меня манит 805 01:10:20,050 --> 01:10:21,468 И сердце радостно стучит 806 01:10:22,094 --> 01:10:27,266 Пусть фантазии мои луч надежды озарит 807 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 Луч, который, как я думал, давно погас 808 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Искренне, искренне 809 01:10:35,065 --> 01:10:39,027 Стоит мне в себя поверить 810 01:10:39,111 --> 01:10:41,863 И открою 811 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 Дивные секреты волшебства 812 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Разломай все преграды 813 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 Обмани судьбу 814 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 Есть слова волшебства 815 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 Лишь твои 816 01:11:10,392 --> 01:11:15,272 Пусть фантазии мои луч надежды озарит 817 01:11:15,355 --> 01:11:19,943 Луч, который, как я думал, давно погас 818 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Искренне, искренне 819 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 Стоит мне в себя поверить 820 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 И открою 821 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 Все дивные секреты волшебства 822 01:11:36,418 --> 01:11:41,465 Пусть фантазии мои луч надежды озарит 823 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 Луч, который, как я думал, давно погас 824 01:11:46,720 --> 01:11:49,723 Искренне, искренне 825 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 Стоит мне в себя поверить 826 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 И открою 827 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 Что каждая секунда бытия… 828 01:12:02,402 --> 01:12:07,532 Спой мелодию свою чистую и звонкую 829 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 Пусть ничьи чужие звуки не спорят с ней 830 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Искренне, искренне 831 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 Стоит мне в себя поверить 832 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 И открою 833 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 Что каждая секунда бытия — 834 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 Моя фантазия 835 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 До свидания всем! 836 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Увидимся! 837 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 До свидания! 838 01:12:45,195 --> 01:12:49,408 КОНЕЦ 839 01:16:45,644 --> 01:16:48,688 Перевод субтитров: Екатерина Молодова