1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
KAYIP ARANIYOR
SEO HA-YOON
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Polis bu sabah 07.00'de Seongjin-dong'daki
Mirim Rezervuarı yakınlarında
4
00:00:24,984 --> 00:00:28,488
kayıp lise öğrencisine
ait olduğu düşünülen bir ceset buldu
5
00:00:28,571 --> 00:00:29,947
ve soruşturma başlattı.
6
00:00:30,031 --> 00:00:31,491
Polis, kurbanı teşhis etmek için
7
00:00:31,574 --> 00:00:36,037
Adli Tıp'tan olay yerinden toplanan
DNA sonuçlarını hızlandırmasını istedi.
8
00:00:36,120 --> 00:00:38,956
Ölüm sebebi otopsiyle belli olacak.
9
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
-Merhaba.
-Kontrol ettin mi?
10
00:00:44,087 --> 00:00:47,507
DNA sonuçları çıkana dek emin olamayız
ama cesetteki dişler
11
00:00:47,590 --> 00:00:50,968
Seo Ha-yoon'un diş kayıtlarına
birebir uyuyor.
12
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Cinayet olabilir mi?
13
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
Ceset çürüdüğünden söylemesi zor.
14
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Ölüm sebebi ancak otopsiyle ortaya çıkar.
15
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Efendim!
16
00:01:09,403 --> 00:01:11,114
Bunu lunaparkın orada buldum.
17
00:01:12,156 --> 00:01:14,325
Seo Ha-yoon'a ait eşyalar.
18
00:01:15,868 --> 00:01:16,744
Kahretsin.
19
00:01:27,046 --> 00:01:31,926
Bence polisler Seo Ha-yoon için geldiler.
Haberde cesedinin bulunduğunu söylediler.
20
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
-Evet.
-Ama neden buraya gelsinler?
21
00:01:35,179 --> 00:01:37,390
Okulda soruşturulacak bir şey mi var?
22
00:01:37,473 --> 00:01:39,016
-Soruşturma mı?
-Olamaz…
23
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
-Ne?
-Ne?
24
00:01:41,853 --> 00:01:42,812
Ne oldu?
25
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
Geçenlerde Ha-na da tehlikedeydi.
26
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
-Ha-na mı?
-Evet.
27
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için
neredeyse ölüyordu.
28
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
-Sahi mi?
-Hadi gidelim.
29
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
-Ciddi misin?
-Evet.
30
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Kızımı geri getir.
31
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Kızımı hemen geri getir!
32
00:02:11,757 --> 00:02:12,925
-Hanımefendi.
-Geri getir!
33
00:02:13,009 --> 00:02:15,511
Lütfen sakin olun. Bayılacaksınız.
34
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
Ben…
35
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
Kızım olmadan yaşayamam.
36
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Onsuz nasıl yaşarım?
37
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Zavallı Ha-yoon'um.
38
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Ne yapacaksın?
39
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
-Hanımefendi.
-Ne yapacaksın?
40
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Çok üzgünüm.
41
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Günlerce hiç uyumadan
her yerde Ha-yoon'u aradık.
42
00:02:39,452 --> 00:02:40,661
Biz de öfkeliyiz
43
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
ve acı çekiyoruz.
44
00:02:44,832 --> 00:02:48,336
Ama otopsi sonuçlarını alıp
bir suç şüphesi bulduğumuzda
45
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
etraflıca soruşturup
46
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
suçluyu yakalayacağız.
47
00:02:53,883 --> 00:02:55,551
Bunların ne önemi var ki?
48
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Sana yalvardım.
49
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Ölmeden önce
50
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
onu bulman için
51
00:03:04,060 --> 00:03:06,020
sana yalvardım.
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Ölmeden önce…
53
00:03:07,355 --> 00:03:10,316
Lütfen sakin olun.
Hanımefendi, iyi misiniz?
54
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
-Hey.
-Su getirin!
55
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Lütfen dayanın.
56
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
-Kanıtım var.
-Tamam…
57
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Bırak beni!
58
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
-Efendim.
-Evet?
59
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
-Saldırı ihbarı var…
-Saldırı değildi, söyledim.
60
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
-Cinayete teşebbüstü!
-Cinayet mi?
61
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Şuna bakın. Bu, saldırıya benziyor mu?
62
00:03:32,797 --> 00:03:36,425
Sosyal fenomenleri ve bunların
kültürel bağlamını anlamalıyız.
63
00:03:36,926 --> 00:03:41,806
Sosyal kültür, sosyal fenomenler
ve sistem alanında, tarihî…
64
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Sosyal kültür…
65
00:04:04,620 --> 00:04:07,415
JI CHANG-WOOK
66
00:04:07,915 --> 00:04:10,293
CHOI SUNG-EUN
67
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
HWANG IN-YOUP
68
00:04:12,586 --> 00:04:15,298
YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON
69
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
SON PERFORMANS
70
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Bayım.
71
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Bayım.
72
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
"Sonra kolu çek…"
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Sen misin?
74
00:06:17,670 --> 00:06:21,757
Böyle bir yerin olduğunu bilmiyordum,
çok endişelendim.
75
00:06:29,390 --> 00:06:31,809
Polis seni arıyor.
76
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Başka bir yerde saklanmalısın.
77
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Bella'm…
78
00:06:40,151 --> 00:06:40,985
…şu anda…
79
00:06:43,779 --> 00:06:44,989
…çok hasta.
80
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Durumu kötü mü?
81
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Ne oldu?
82
00:06:55,332 --> 00:06:58,586
Küçük bir kaza oldu.
83
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
Bir şey yok.
84
00:07:06,010 --> 00:07:08,596
O zaman onu hemen veterinere götüreyim.
85
00:07:08,679 --> 00:07:10,473
Ama sen başka bir yere…
86
00:07:13,726 --> 00:07:15,060
Bella, iyi misin?
87
00:07:16,687 --> 00:07:18,439
Beni duyabiliyor musun?
88
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Buradayım.
89
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Üzgünüm.
90
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Üzgünüm.
91
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Üzgünüm.
92
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Küçükken
93
00:07:40,836 --> 00:07:43,380
okulun önünden
bin wona bir civciv almıştım.
94
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Ona isim verip baktığımı hatırlıyorum.
95
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Tabii ki hastalandı
ve çok geçmeden de öldü.
96
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
Ama o zamanlar…
97
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
…bir çocuktum.
98
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
İyi misin?
99
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
Üzüntümü ağlayarak ifade edebilirdim.
100
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
-Sorun yok.
-Şu anda onun yaptığı gibi.
101
00:08:13,536 --> 00:08:14,954
Tüm dünyasını kaybetmiş gibi.
102
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Baksana,
103
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
önce onu veterinere götüreceğim.
104
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
-Veterinere götüremezsin.
-Ne?
105
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Bella son günlerini
veterinerde geçirmek istemediğini söyledi.
106
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
Ölümden korkmuyor…
107
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
…ama yalnız kalmak istemiyormuş.
108
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Değil mi?
109
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
İstediğini yapmasına izin vereceğim.
110
00:08:51,282 --> 00:08:53,909
Neden bahsediyorsun…
111
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Polis her an burayı basabilir.
112
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Polis mi?
113
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Evet.
114
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
Polis beni niye arıyor?
115
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
O yağmurlu gündeki gaspçının
116
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
sen olduğunu düşünüyorlar.
117
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
Sanırım başka şeyler için de
senden şüpheleniyorlar.
118
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Benim bir ilgim yok.
119
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Gerçekten mi?
120
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Evet.
121
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Yani kaçmam için bir sebep yok.
122
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
Peki ya…
123
00:09:46,962 --> 00:09:48,756
Ya kimse sana inanmazsa?
124
00:09:52,134 --> 00:09:54,053
-Kimse mi?
-Evet.
125
00:09:55,429 --> 00:09:57,556
Ya doğru olmadığını söylemene rağmen
126
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
kimse sana inanmazsa?
O zaman ne yapacaksın?
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
Peki ya sen?
128
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Sen…
129
00:10:15,282 --> 00:10:16,742
Sen de mi inanmıyorsun?
130
00:10:20,746 --> 00:10:21,580
Ha?
131
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Söyle.
132
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Sen de mi inanmıyorsun?
133
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Bak…
134
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Buraya gelin. Burada bir şey var gibi.
135
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Efendim, ilk kattaki sahnenin oradayız.
136
00:10:58,033 --> 00:10:59,326
SİHİR DİYARI'NA HOŞ GELDİNİZ
137
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
POLİS
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Ryu Min-hyuk mu?
139
00:11:12,423 --> 00:11:16,343
Gasp, saldırı, cinayet suçlarıyla ilgili
sorumuz var, karakola gelmelisin.
140
00:11:24,017 --> 00:11:24,852
Bırak beni.
141
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Kaçmak için bir sebebim yok.
142
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Uzun sürmez.
143
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
Sessiz kalma
ve avukat tutma hakkına sahipsin.
144
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Yargıç önüne çıkmayı talep edebilirsin.
145
00:11:43,620 --> 00:11:46,415
-Hayır, yapamazsınız.
-Ne yapıyorsun?
146
00:11:48,000 --> 00:11:51,420
Sınıf arkadaşım Na Il-deung
o gece onunla olduğunu söyledi.
147
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Fail olduğuna dair kesin kanıtınız var mı?
148
00:11:55,674 --> 00:11:56,550
Küçük hanım.
149
00:11:57,718 --> 00:12:01,180
Yeterli şüphe olduğu için
olayı soruşturuyoruz.
150
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Yalan.
151
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
Suçlu olduğuna çoktan karar vermediniz mi?
152
00:12:06,602 --> 00:12:11,482
Lunaparkta sihirbazı hiç görmeyen kişileri
dinlediniz sadece.
153
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Haksız mıyım?
154
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
Ah-yi.
155
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Ryu Min-hyuk.
156
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
Kaçma ve kanıtları yok etme ihtimali
157
00:12:21,909 --> 00:12:23,577
ve kalıcı adresi olmayan kişilerin
158
00:12:23,660 --> 00:12:26,622
kişisel bilgilerini teyit etmedeki
zorluk nedeniyle
159
00:12:26,705 --> 00:12:28,999
seni sorgu için gözaltına alıyoruz.
160
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Usulüne göre tutuklama emri. Tamam mı?
161
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
-Hayır, durun!
-Küçük hanım!
162
00:12:40,385 --> 00:12:44,264
Durmazsan seni mukavemetten
gözaltına alırız.
163
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
Ah-yi.
164
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Yeter.
165
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Yeter artık.
166
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Söyledim ya, ben yapmadım.
167
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Ben…
168
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
Başkaları ne derse desin
169
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
bunun önemli olmadığını söyleyecek
170
00:13:11,500 --> 00:13:13,836
ve bana inanacak birine ihtiyacım var.
171
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu.
172
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Bayım.
173
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
Yakında döneceğim.
174
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
O arada
175
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
benim yerime
176
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
Bella'ya bakabilir misin?
177
00:13:36,984 --> 00:13:39,027
Senden başka soracak kimsem yok.
178
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Küçük hanım.
179
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
Onunla ilişkinin boyutu nedir?
180
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Onu tanıdığına emin misin?
181
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Söylememi ister misin?
182
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Adı Ryu Min-hyuk.
183
00:14:27,618 --> 00:14:30,454
Yaşı 30. Seul'de doğmuş. Lise terk.
184
00:14:34,166 --> 00:14:35,208
On yıl önce
185
00:14:35,918 --> 00:14:38,754
bir akıl hastanesinde tedavi görürken
ortadan kaybolmuş.
186
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Üç yıl önce Seongmi-dong'daki
kayıp öğrenci davasında
187
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
iki kez şüpheli olarak soruşturulmuş.
188
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Bunun dışında hep benzer sebeplerle
karakola götürülmüş.
189
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Nasıl güvenip de onunla takılırsın?
190
00:14:55,479 --> 00:15:00,275
Sınıf arkadaşın korkunç bir olay yaşadı,
bunu gördükten sonra da korkmadın mı?
191
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
Eve git.
192
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Senin tanıdığın adam aslında nasıl biri?
193
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Gördüğüm kadarıyla…
194
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
…delinin teki.
195
00:15:22,798 --> 00:15:27,219
Beni korkuluktan aşağı itti!
196
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için
neredeyse ölüyordu.
197
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
POLİS
198
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
İnanmayı istemektense
199
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Gerçekten inandığımı söylemek istiyorum
200
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Ama ben hâlâ
201
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Çok korkuyorum
202
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Hayır, ben
203
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Açgözlüyüm
204
00:17:04,733 --> 00:17:11,698
Uçmayı istesem de
205
00:17:13,116 --> 00:17:15,827
Bir yanım
206
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Uçamayacağımı biliyor
207
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Çocukluk ve yetişkinlik arasında
208
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Bir yerde kalmış olan
209
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
Aptal bir yanım
210
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Hiç şüphesiz
211
00:17:46,608 --> 00:17:52,531
Beni mutlu ediyorsun
212
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Ama belki de bir süre daha
213
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
Rüya gibi olan sihrin
214
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Gölgesinde saklanmak istiyorumdur
215
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Hiçbir şekilde
216
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
İlerlemeyi başaramayan
217
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
Korkak hâlimden nefret ediyorum
218
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Belki de bir süreliğine
219
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Bir rüyaya benzeyen bu yalanları
Unutmak istiyorumdur
220
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Hiçbir şeye
221
00:19:13,403 --> 00:19:19,326
Karar veremeyen
222
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Bocalayan bu hâlimden
223
00:19:25,874 --> 00:19:26,791
Nefret ediyorum
224
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
Ah-yi!
225
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
O nerede?
226
00:20:12,504 --> 00:20:14,673
Biraz önce polis gelip götürdü.
227
00:20:16,967 --> 00:20:18,176
Tahmin ettiğim gibi.
228
00:20:22,806 --> 00:20:24,557
Gerçek yakında ortaya çıkacak.
229
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
Polis, geçmişini araştırdıklarını söyledi.
230
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Gerçekten deli mi?
231
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Ya gerçekten…
232
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
…tehlikeli biriyse?
233
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
Kalbin ne diyor?
234
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Bilmiyorum.
235
00:21:00,885 --> 00:21:03,096
Ona inanmadığımdan mı…
236
00:21:05,557 --> 00:21:07,559
…yoksa inandığımdan mı bilmiyorum
237
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
ama yanılmış olabileceğimden korkuyorum.
238
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Çünkü herkes yanıldığımı söylüyor.
239
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
Artık emin değilim.
240
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Ben varım.
241
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Ona inanıyorsun,
242
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
ben de öyle.
243
00:21:41,634 --> 00:21:42,927
Bu yetmez mi?
244
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Ben…
245
00:21:49,768 --> 00:21:52,020
Başkaları ne derse desin
246
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
bunun önemli olmadığını söyleyecek
247
00:21:56,149 --> 00:21:58,401
ve bana inanacak birine ihtiyacım var.
248
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu.
249
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Yeter.
250
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Birini görmem gerek.
251
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Geçen gün söyledikleriniz aklıma geldi,
ondan aradım.
252
00:22:27,972 --> 00:22:33,186
Haber verdiğin için sağ ol. Ben de
bir şekilde yardım etmeye çalışacağım.
253
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Onu nereden tanıyorsunuz?
254
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Arkadaşız.
255
00:22:45,448 --> 00:22:47,450
Min-hyuk'la aynı liseye gittik.
256
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
"Ryu Min-hyuk, 30 yaşında."
257
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Liseyi bıraktığını duydum.
258
00:23:00,964 --> 00:23:01,923
On yıldan
259
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
fazla oldu.
260
00:23:13,977 --> 00:23:16,646
Min-hyuk çok zeki bir çocuktu.
261
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
RYU MIN-HYUK
262
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Diğer okullardaki çocuklar bile
onu tanıyordu.
263
00:23:20,483 --> 00:23:23,486
Ortaokuldan beri hep en iyi öğrenciydi.
264
00:23:23,570 --> 00:23:25,905
Zeki ve yakışıklıydı,
265
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
ebeveynleri de sık sık televizyona çıkan
ünlü profesörlerdi.
266
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
Kardeşleri de çok başarılıydı.
267
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Biri bunu sana vermemi istedi.
268
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
MIN JI-SOO
269
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Seni çok sevdiğini söylüyor.
270
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
Kim olduğunu merak etmiyor musun?
271
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Sana söylememi
272
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
ister misin?
273
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Hayır, söyleme.
274
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Neden?
275
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Bunu kimin verdiğini bilmediğimden
ve hüsrana uğramak istemediğimden
276
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
kabul etmediğimi söyle.
277
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Gösterişçi…
278
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
İleride ne olmak istiyorsun?
Karar verdin mi?
279
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Bilmiyorum. Henüz bunları düşünmedim.
280
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
O zaman neden bu kadar çok çalışıyorsun?
281
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Çünkü notlarım iyi olunca
ailem mutlu oluyor.
282
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Ne?
283
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Hey.
284
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Şaka yaptın, değil mi?
285
00:24:40,897 --> 00:24:42,232
Vay canına, inanılmaz.
286
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Çok saf ve temizdi.
287
00:24:45,485 --> 00:24:49,405
Belki de gerçek bir sihirbazdı.
Çünkü ilk aşkımın beni reddetmesini
288
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
hâlâ güzel bir anı olarak anımsıyorum.
289
00:24:57,163 --> 00:24:59,249
Her neyse, ilk yılın ardından
290
00:24:59,791 --> 00:25:02,126
üçüncü sınıfta yine aynı sınıfa düştük.
291
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Ama o zaman Min-hyuk biraz değişmişti.
292
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Min-hyuk.
293
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Min-hyuk.
294
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
-Merhaba.
-Yine aynı sınıftayız.
295
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
Nedense notları da giderek düşüyordu.
296
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Hey!
297
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
-Min-hyuk!
-Min-hyuk!
298
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
-Min-hyuk!
-Min-hyuk!
299
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Ryu Min-hyuk.
300
00:26:19,329 --> 00:26:23,082
Artı… Karesi…
301
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
Stres ve yetersiz beslenmeden buradasın!
Çalışma artık.
302
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…dördüncü kuvveti alırsam…
303
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Senin neyin var?
304
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Geri ver.
305
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
Niye bu kadar çalışıyorsun, amacın ne?
306
00:26:36,929 --> 00:26:38,640
Başarılı olmak istiyorum.
307
00:26:38,723 --> 00:26:43,811
Zaten başarılısın. Notların
tıbba da yeter, hukuk fakültesine de.
308
00:26:43,895 --> 00:26:45,813
Hayır, hâlâ yeterli değil.
309
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Kardeşlerim gibi değilim.
310
00:26:50,318 --> 00:26:51,903
Soruları hep yanlış cevaplıyorum.
311
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
Ailemi hüsrana uğratmayı
312
00:26:56,282 --> 00:26:57,492
hiç istemiyorum.
313
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Min-hyuk…
314
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
Aileni düşünmeyi bırakıp
315
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
kendi yüzüne bir bak!
316
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Prestijli profesörlerden oluşan
bir aileden gelen zeki bir çocuk.
317
00:27:17,387 --> 00:27:20,306
Belki de Min-hyuk için
o etkileyici ambalaj kâğıdı
318
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
görünmez bir hapishane gibiydi.
319
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
Sonra bir gün…
320
00:27:29,482 --> 00:27:32,360
CSAT deneme sınavından birkaç gün önceydi.
321
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Çok güzel.
322
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
-Hey!
-Olamaz!
323
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
-Min-hyuk!
-Hey!
324
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Ne yapıyorsun?
325
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Geri çekil Ryu Min-hyuk!
326
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Ne yapıyorsun?
327
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Geri çekil!
328
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Min-hyuk!
329
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Ne yapıyorsun? Aşağı in!
330
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Min-hyuk!
331
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Min-hyuk, lütfen! İn oradan!
332
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Lütfen, hadi.
333
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Lütfen oradan in Min-hyuk.
334
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Hadi, lütfen.
335
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Min-hyuk.
336
00:28:32,754 --> 00:28:34,964
Min-hyuk, in oradan!
337
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Hayır, dur. Min-hyuk!
338
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Hemen hastaneye kaldırıldı
339
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
ve bu onu son görüşüm oldu.
340
00:29:08,456 --> 00:29:12,126
Neyse ki hayatını kurtarabildiler…
341
00:29:14,712 --> 00:29:17,256
…ama bir akıl hastanesinde
tedavi gördüğünü
342
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
ve iyileştiğini duydum.
343
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
Onu daha yeni mi gördünüz?
344
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Evet.
345
00:29:29,310 --> 00:29:31,312
On yıl sonra karşıma çıktı.
346
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Önce şok oldum.
347
00:29:35,733 --> 00:29:39,153
Hep gerçeklikten endişe eden çocuk
bir sihirbaz mı olmuştu?
348
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Bir bakıma
349
00:29:43,199 --> 00:29:47,370
tam Ryu Min-hyuk'un
yapacağı bir şey dedim.
350
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Ama Min-hyuk
351
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
gasp, cinayet
352
00:29:55,837 --> 00:29:58,881
ya da öyle korkunç bir suç
işleyecek biri değil.
353
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
İtiraf etmeyecek misin?
354
00:30:05,221 --> 00:30:07,014
Seo Ha-yoon'u tanımıyor musun?
355
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Bir ara verelim.
356
00:30:27,743 --> 00:30:31,497
Lunaparkta üstünde Ryu Min-hyuk'un
parmak izleri olan bir bıçak bulduk.
357
00:30:31,581 --> 00:30:35,960
Saldırıya uğrayan kişinin söylediği silaha
boyut ve şekil olarak çok yakın.
358
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
Şu videoya bakın.
359
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Baek Ha-na getirdi.
360
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
Kuliste bir kavga olmuş.
361
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Sanırım
362
00:30:54,896 --> 00:30:56,689
bu bıçağı burada da kullanmış.
363
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Kuliste kan izleri vardı.
Sonuçlar geldi mi?
364
00:31:04,697 --> 00:31:06,407
İki kişinin DNA'sı vardı.
365
00:31:06,490 --> 00:31:08,200
Biri Ryu Min-hyuk'a ait,
366
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
diğeri ise
367
00:31:12,914 --> 00:31:13,915
henüz bilinmiyor.
368
00:31:15,291 --> 00:31:18,002
Ama bu adam…
369
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
Sizce ölmüş müdür?
370
00:31:21,714 --> 00:31:24,091
Veya hayatta ama bunu bildirmemiş midir?
371
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Min-hyuk'un deli olduğunu hiç düşünmedim.
Ne o zaman ne şimdi.
372
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Geçmişe bakınca
373
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
Min-hyuk o zamanlar…
374
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
…yardım için çığlık atıyordu.
375
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Ama kimse onu duymadı.
376
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Bir şey sormak istiyorum.
377
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Peki.
378
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Dün o tepeye nasıl geldin?
379
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Yardım istedin. Zihninden.
380
00:32:23,859 --> 00:32:26,237
Sanırım yetişkin olmak istemedi.
381
00:32:28,447 --> 00:32:30,825
Herkesin saygı duyduğu
382
00:32:30,908 --> 00:32:33,160
ve onu kapana kıstıran
383
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
ebeveynleri ve öğretmenleri gibi
384
00:32:38,207 --> 00:32:40,084
bir yetişkin olmaktan korktu.
385
00:32:41,711 --> 00:32:42,628
Belki de
386
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
bu yüzden çocuk kalmak istemiştir.
387
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Gerçek sihre inanan
388
00:32:53,723 --> 00:32:54,682
bir çocuk gibi.
389
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
ANNE
390
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Evet, merhaba.
391
00:33:13,784 --> 00:33:15,036
Evet.
392
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Ne?
393
00:33:24,295 --> 00:33:26,255
Hayır. Hiç de değil.
394
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Pardon…
395
00:33:31,886 --> 00:33:35,056
Karakolda sorgulanırken ortadan kaybolmuş.
396
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Ne?
397
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
-İyi misin?
-Evet.
398
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
-Dinlenmek ister misin?
-Hayır, iyiyim.
399
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
Ah-yi. Adın.
400
00:33:59,872 --> 00:34:03,793
Adının anlamı "Çocuk" olduğundan
büyüdüğünde bile çocuk kalacaksın.
401
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Sadece istediklerini yap demiyorum.
402
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Yapmak istemediğin şeyleri de
403
00:34:10,091 --> 00:34:12,426
yapmak istemediklerin kadar yapmalısın.
404
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Gerçek bir sihirbazım.
405
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Söyle.
406
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Sen de mi inanmıyorsun?
407
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Sanırım Min-hyuk
408
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
yetişkin olmak istemedi.
409
00:34:39,078 --> 00:34:40,329
Başka seçeneği yoktu.
410
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
Bir noktada
411
00:34:45,042 --> 00:34:48,295
dünya senin gibi insanların
yaşayamayacağı bir yer oldu.
412
00:34:49,839 --> 00:34:54,135
Belirlenen standartları karşılamazsan
başarısız muamelesi görürsün.
413
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Başta ben de öyle düşünmüştüm.
414
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Gerçekliğe uyum sağlayamadığın için
415
00:35:03,519 --> 00:35:05,604
kaçtığını düşündüm.
416
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Ama biliyor musun?
417
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Sanırım şimdi anlıyorum.
418
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Bu dünya ne zaman
419
00:35:19,326 --> 00:35:22,705
hayallerin bile
bir standardı olması gereken bir yer oldu?
420
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Saygın bir yetişkin olmak için
ne tür nitelikler gerekli?
421
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
Sadece kendim olmalıyım.
422
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Peki neden
ortalama bir insanın normlarından
423
00:35:38,679 --> 00:35:39,930
uzaklaşmamaya çalışıyoruz?
424
00:35:42,141 --> 00:35:43,934
Sen lunaparka git.
425
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Ben de okuldan çantamı alıp
başka yerlere bakacağım.
426
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Tamam. Olur.
427
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Bayım.
428
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Seni özledim.
429
00:36:09,001 --> 00:36:11,712
Neredesin?
430
00:36:15,841 --> 00:36:16,717
SEWOON LİSESİ
431
00:36:16,800 --> 00:36:18,344
İnternetten aldım.
432
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
-Ne düşünüyorsun? Yakışmış mı?
-Saçmalık.
433
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Kaldır şunu aptal. Neden buna para verdin?
434
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Sihirbaz şapkalı bir katil. Bak.
435
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
-Çok havalı.
-Her neyse.
436
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Tanrım.
437
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
Ne olacağını bilseydim
438
00:36:34,818 --> 00:36:37,404
tutuklanmadan önce lunaparka giderdim.
439
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Çok merak ediyorum.
440
00:36:40,783 --> 00:36:42,826
-Yoon Ah-yi'yi tanırsın.
-Evet.
441
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
Sürekli lunaparkta takılıyordu.
442
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
-Tamam.
-Sence neden?
443
00:36:48,791 --> 00:36:50,251
Belki o da sapıktır.
444
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Yağmurda böyle giyinirsen
kim olduğunu kim bilebilir?
445
00:36:56,090 --> 00:36:58,842
Ne yaparsan yap, kimse anlamaz. Bak.
446
00:36:58,926 --> 00:37:02,888
Sen sihre inanır mısın?
447
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Ağzından çıkana dikkat et pislik.
448
00:37:09,853 --> 00:37:11,772
Na Il-deung, aklını mı kaçırdın?
449
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Pislik herif.
450
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
-Orospu çocuğu.
-Hadi ama!
451
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Kesin! Yeter!
452
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
POLİS
453
00:37:35,296 --> 00:37:36,380
Ryu Min-hyuk.
454
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Ryu Min-hyuk.
455
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Ne yapıyorsun?
456
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
Neden işleri daha da zorlaştırıyorsun?
457
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
İş birliği yapmazsan
458
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
suçlamalarına yenisi eklenecek.
459
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
İş birliği mi?
460
00:38:06,285 --> 00:38:08,454
Daha ne kadar iş birliği yapacağım?
461
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Her şeyi anlattım. Anladım.
462
00:38:12,333 --> 00:38:15,461
Yapmadığım bir şeyi
yaptığımı söylersem mi biter?
463
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
Hadi. Bunu kolay yoldan yapalım.
464
00:38:27,890 --> 00:38:33,020
Önceden gördüğün tıbbi tedavi
hafifletici sebep olarak kabul edilebilir.
465
00:38:42,738 --> 00:38:44,948
Akıl hastaneleri, hapishaneler…
466
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Yani beni
467
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
oralara kapatmanın bir faydası olmaz.
468
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Çünkü…
469
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
…kaçmak…
470
00:39:02,841 --> 00:39:04,301
…benim uzmanlık alanım.
471
00:39:13,936 --> 00:39:16,355
Ailenle de görüştük.
472
00:39:18,107 --> 00:39:22,069
Avukat ve tedavi için ödeme yapmayı
seve seve kabul ettiler.
473
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Tedavi mi?
474
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Ne yapalım?
475
00:40:01,692 --> 00:40:02,818
Zorla götüreceğiz.
476
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Tamam.
477
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Sakin ol
478
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
ve bizimle karakola gel.
479
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Bayım!
480
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Küçük hanım!
481
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Bir saniye izin verin.
482
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Ona bir şey söylemeliyim.
483
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Min-hyuk o zamanlar
yardım için çığlık atıyordu.
484
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Ama kimse onu duymadı.
485
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
Peki ya sen? Sen de mi inanmıyorsun?
486
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Bu da ne?
487
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Kar değil mi?
488
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Ama içerideyiz.
489
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Seni pislik!
490
00:42:09,653 --> 00:42:11,321
Piç kurusu, delirmişsin sen!
491
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Hiçbir şey bilmiyorsun.
492
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
-Kapa çeneni!
-Lanet olsun!
493
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Deli piç kurusu!
494
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
Sen ne biliyorsun?
495
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
-Hey.
-Ne biliyorsun seni psikopat?
496
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
Kim olduğunu sanıyorsun?
497
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
-Yeter!
-Orospu çocuğu!
498
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
-Kes şunu.
-Bırak!
499
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Bırak beni. Seni pislik!
500
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
-Hey!
-Bırak, piç kurusu!
501
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
-Biri bizi görecek!
-Lanet olsun.
502
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
-Kes şunu.
-Tam bir pislik!
503
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
O pislik ne söyleyip duruyor?
504
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Sihirbazın iftiraya uğradığını söylüyor.
505
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Tam bir kahraman!
506
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
-Kes şunu, tanrım.
-Bırak!
507
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Bu çok saçma!
508
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Bu nereden geliyor?
509
00:43:42,079 --> 00:43:43,205
Yukarıda kimse yok.
510
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Bana geldiğini sanmıyorum
511
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Beklerken seni fark ettim
512
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Dünyaya bir kez daha inanmam
513
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
Sihir gibi bir şeydi
514
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Başımı eğip vazgeçmiş gibi yaptığımda
515
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
Ayaklarımın ucunda asılı kelimeler vardı
516
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Belki, sadece belki
517
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
Başıma inanılmaz bir şey gelebilir
518
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Belki de
519
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
Bazı tesadüfler
520
00:44:53,525 --> 00:44:57,320
Uzun bir bekleyişin sonucunda oluşur
521
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
Çaresizlik
522
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
Bir sese dönüşüp
523
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
Uzaklara gidip geri döner
524
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
Ve bir kez daha
525
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
Günümü aydınlatır
526
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Umutsuz inançlar
527
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
Bir şekle dönüşür
528
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
Ve onları ellerimle sıkıca tuttuğumda
529
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
Dünya bir kez daha
530
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
Benim tarafımda olur
531
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Umutsuz inançlar
532
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
Rüzgâra dönüşür
533
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
Ve estiğinde
534
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
Ve estiğinde
535
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
-Kollarıma geldiğinde
-Yanıma geldiğinde
536
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Yalnız olmadığımı
537
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
Hissederim
538
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Bu kadar büyüdüğümü
539
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
Görebiliyorum
540
00:47:22,507 --> 00:47:23,383
Bayım.
541
00:47:27,429 --> 00:47:29,598
Sen gerçek bir sihirbazsın.
542
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Çünkü beni…
543
00:47:36,938 --> 00:47:38,899
…sihre inandırdın.
544
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Teşekkürler.
545
00:47:46,197 --> 00:47:49,701
Sihrimin başarılı olmasına
yardım ettiğin için.
546
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Al.
547
00:48:07,052 --> 00:48:08,011
Bu benden sana
548
00:48:09,179 --> 00:48:10,680
bir hediye.
549
00:48:13,058 --> 00:48:15,393
Bunu takıp sihirli kelimeleri söylersen
550
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
aklındaki şey
551
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
kesinlikle
552
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
gerçek olacak.
553
00:48:29,908 --> 00:48:30,909
Ryu Min-hyuk.
554
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Hadi gidelim.
555
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Onun sihri
556
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
tüm talihsizliğimi yok etmedi
557
00:49:11,324 --> 00:49:12,325
ama bana gösterdiği
558
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
sihrin gücünü biliyorum.
559
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Bir dakika.
560
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Bayım.
561
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Sen…
562
00:49:49,320 --> 00:49:50,530
…sihre inanır mısın?
563
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Sihir mucizeler yaratmaz
564
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
ama onları keşfetmenizi sağlar.
565
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Hokus
566
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
pokus.
567
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Nereye gitti?
568
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Nereye gitti?
569
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
-Ne yapıyorsunuz? Arayın!
-Emredersiniz.
570
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Hayatı nasıl yaşamalıyız?
571
00:51:12,862 --> 00:51:15,073
Birçok yetişkinin cevabı farklı olur.
572
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
Olgunlaşmamış bir çocuk
573
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
buna nasıl cevap verir?
574
00:51:22,664 --> 00:51:23,665
Bu cevap…
575
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
…yanlış mı olur?
576
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
BELLA
UMARIZ ORADA YALNIZ KALMAZSIN
577
00:51:46,437 --> 00:51:48,857
Sihirbazın kaybolmasından kısa süre sonra
578
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
Bella da aramızdan ayrıldı.
579
00:51:53,153 --> 00:51:59,033
Yoo-yi ve ben son anına kadar
bir saniye bile yanından ayrılmadık.
580
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Ölümden ziyade yalnızlıktan korkan
Bella için.
581
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
-Ne oldu?
-Efendim.
582
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Şuna bakın.
583
00:52:15,925 --> 00:52:17,927
Ryu Min-hyuk'un kaybolduğu gün değil
584
00:52:18,011 --> 00:52:22,307
ama lunaparkın yakınındaki görüntüleri
inceliyorduk, garip bir şey bulduk.
585
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Lunapark bir süredir bakımsız,
586
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
o yüzden kameraların hiçbiri çalışmıyor.
587
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Ama
588
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
iki ay önce
589
00:52:36,362 --> 00:52:38,865
dört beş dakika kayıt yapan
bir kamera var.
590
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Hadi ama. Kaç kere söylemem gerek?
591
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
Ben yapmadım!
592
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Kahretsin, bu çok saçma.
593
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Önce şu görüntüye bak,
594
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
sonra konuşuruz.
595
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Bu ne?
596
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
İKİ AY ÖNCE
597
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Ne yapıyordun?
598
00:53:34,712 --> 00:53:38,424
Bu yüzden liselileri işe almıyorum.
Hep sırtımdan bıçaklıyorlar.
599
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Hey.
600
00:53:39,884 --> 00:53:44,973
Durumuna acıdığım için sana bu işi verdim.
Yeni başladın, şimdiden para mı alıyorsun?
601
00:53:45,974 --> 00:53:46,849
Bir de sigara.
602
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
-Ben…
-Seni küçük pislik.
603
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Ha?
604
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Şimdi ne olacak?
Hemen karakola mı gidelim?
605
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Hayır efendim, üzgünüm.
Bir daha yapmayacağım.
606
00:53:56,567 --> 00:54:00,113
-Lütfen beni affedin.
-Yalan. Sana nasıl güveneyim?
607
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Seni küçük sürtük.
608
00:54:03,741 --> 00:54:06,661
Özür dilerim. Yemin ederim,
bir daha yapmayacağım.
609
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Bu seferlik affedin. Lütfen.
610
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Bir daha yapmayacağım efendim.
611
00:54:16,587 --> 00:54:17,964
Bu seferlik affedersem
612
00:54:19,507 --> 00:54:20,633
uslu duracak mısın?
613
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Evet. Çok çalışacağım.
614
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Bir şans daha verin.
615
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Nasıl?
616
00:54:30,101 --> 00:54:31,644
Ne kadar çok çalışacaksın?
617
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Anlat.
618
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Nasıl uslu olacaksın?
619
00:54:47,827 --> 00:54:49,162
Hata ettin, değil mi?
620
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Paraya ihtiyacın varsa söylemeliydin.
621
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Böyle kötü şeyler yapamazsın…
622
00:55:01,924 --> 00:55:03,176
Ne?
623
00:55:08,514 --> 00:55:09,432
Bu da ne…
624
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Nasıl uslu…
625
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Aldığım para ve sigaraya karşı
ödeştik diyelim mi?
626
00:55:19,275 --> 00:55:20,485
Buraya gel.
627
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Evet. Reşit değilim.
Daha çok şey mi istesem?
628
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Bir milyon won daha almalıyım.
629
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
-Hey.
-Geri çekil yoksa yayımlarım.
630
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
İğrenç görünüyorsun.
631
00:55:43,966 --> 00:55:45,218
Burası da ne böyle?
632
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Parayı alıp seninle buluşacağım.
633
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Bir saat sonra tepedeki lunaparka gel,
telefonunu da getir.
634
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
-Terk edilmiş lunapark mı?
-Evet.
635
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
Yoksa takası herkesin görebileceği
bir yerde mi yapalım?
636
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Ne dersin? Baksana.
637
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Yine saçmalıklarına kanamam.
638
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Siktir.
639
00:56:05,863 --> 00:56:07,156
Nerede bu?
640
00:56:33,724 --> 00:56:35,852
Tekrar soracağım Bay Kim Doo-sik.
641
00:56:40,606 --> 00:56:44,527
Seo Ha-yoon'u öldürdüğünü
ve cesedini attığını kabul ediyor musun?
642
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
-Hayır, bu…
-Otur.
643
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Hayır, dinleyin.
644
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Paramı çaldı,
ben de ona bir ders vermek istedim.
645
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Biraz korkutmak için yaptım.
646
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Onu öldürdüğüme dair kanıt yok!
647
00:57:03,796 --> 00:57:07,300
Cinayette kullandığın bıçağa
Ryu Min-hyuk'un parmak izlerini koydun
648
00:57:07,383 --> 00:57:09,677
ve lunaparkın olduğu tepeye gömdün!
649
00:57:10,386 --> 00:57:14,724
Polis görebilsin diye derine gömmemişsin,
üstünde biraz toprak vardı.
650
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Evinin bodrumunda bunu bulduk.
651
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Ne?
652
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Lütfen canımı bağışlayın.
653
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Lütfen.
654
00:57:57,683 --> 00:58:01,103
Bunu giyip gasbettin,
öldürdün ve cesetten kurtuldun.
655
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Sihirli, kusursuz bir suçun
hayalini kuruyordun, değil mi pislik?
656
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Hayır…
657
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
-Siktir.
-Kelepçele.
658
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Lanet olsun.
659
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
-Bekle!
-Otur orospu çocuğu!
660
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
-Pislik!
-Hayır!
661
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Kımıldama!
662
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
Seo Ha-yoon'u ben öldürmedim!
663
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
Ben yapmadım orospu çocukları!
664
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Siktir! Ne oluyor?
665
00:58:26,837 --> 00:58:29,465
Ben yapmadım orospu çocukları!
666
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
ZİYARETÇİLER SAĞDAN
667
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Açıklığa kavuşturmak için mi?
668
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Evet.
669
00:58:38,099 --> 00:58:39,809
Şikâyette bulunmak istiyorum.
670
00:58:44,522 --> 00:58:46,232
Market sahibi beni
671
00:58:47,400 --> 00:58:49,819
taciz etti, sonra da tehdit etti.
672
00:58:54,740 --> 00:58:55,783
Bunu söylersem
673
00:58:57,118 --> 00:58:59,954
bana yardım eden kişiye
daha az üzülürüm diye düşündüm.
674
00:59:03,791 --> 00:59:04,750
Daha da önemlisi
675
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
suçu işleyen kişinin
cezalandırılması gerekiyor.
676
00:59:10,756 --> 00:59:11,591
Elbette.
677
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Bir saniye. Kadın ve Çocuk Şube'den
birini çağırayım.
678
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Lütfen Soo-ah'yı buraya gönderin.
679
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
Küçük hanım.
680
00:59:29,817 --> 00:59:32,653
-Bir şey sorabilir miyim?
-Evet.
681
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Yaklaşık iki ay önce
682
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
tam olarak 11 Mart gecesi geç saatlerde
683
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
lunaparkta tuhaf bir şey olmuş.
684
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Ne olmuş?
685
00:59:44,248 --> 00:59:45,666
Yıllardır bozuk olan
686
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
güvenlik kamerası bir anda çalışıp
687
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
dört dakikalık görüntü kaydetmiş.
688
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
Ve bu görüntülerde
689
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
çok canlı ve renkli ışıklar var.
690
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Lunaparkta ne olduğunu çözemedik.
691
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
O gece orada mıydın acaba?
692
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Ya da aklına gelen bir şey var mı?
693
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Şey…
694
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Hiçbir fikrim yok…
695
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Tabii, sen de bilmiyorsun. Sorun değil.
696
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Burada bekle.
697
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Mart…
698
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
MAYIS - NİSAN
699
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
11 Mart.
700
01:00:32,463 --> 01:00:34,715
Sömestir başlayalı birkaç gün olmuştu.
701
01:00:36,634 --> 01:00:37,927
Gece geç saatte mi?
702
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Hokus…
703
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
…pokus.
704
01:01:21,679 --> 01:01:22,513
Na Il-deung.
705
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Bunu yapmak zorunda mısın?
706
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
OKULDAN AYRILMA TALEBİ
707
01:01:33,190 --> 01:01:35,401
Sadece bir sınavda başarısız oldun…
708
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Özellikle başarısız olduğun zamanda
güçlü durmalısın.
709
01:01:44,076 --> 01:01:44,994
Biliyorsun,
710
01:01:45,494 --> 01:01:48,372
geçen seferki olay
baban sayesinde kapandı gitti
711
01:01:48,456 --> 01:01:50,833
ve böyle devam edersen
iyi bir okula gireceksin.
712
01:01:50,916 --> 01:01:54,503
Neden birden zor yolu seçtin?
713
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Bu zor yolu denemek istiyorum.
714
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Ne?
715
01:02:06,182 --> 01:02:07,433
Daha önce bilmiyordum
716
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
ama çiçekler düz asfaltta değil,
717
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
bozuk toprak yolda açar.
718
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Her şey için teşekkürler.
719
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Il-deung.
720
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
Na Il-deung.
721
01:02:53,813 --> 01:02:57,316
Sihirli bir şekilde karın yağdığı
bahar günleri sona ermişti
722
01:02:57,399 --> 01:02:59,068
ve ben yavaş yavaş
723
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
bir yetişkin oluyordum.
724
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Bayım.
725
01:03:08,160 --> 01:03:09,495
İyi misin?
726
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Buraya kış geldi bile.
727
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Hava çok soğuk.
728
01:03:16,126 --> 01:03:17,962
-Umarım üşütmemişsindir.
-Du-bu.
729
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Al.
730
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Kız kardeşimi hatırlıyorsun, değil mi?
Yoo-yi yakında ortaokula başlayacak.
731
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Kko-mi. Bugün sadece bir yumurta mı var?
732
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Yarın iki tane yumurtla.
733
01:03:35,729 --> 01:03:38,816
Kalk da kahvaltı yapalım.
Güneş doğalı çok oldu!
734
01:03:38,899 --> 01:03:43,279
Üniversite öğrencisi ders çalışmak yerine
niye bu kadar fazla işe girer?
735
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Çok söyleniyor.
736
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Kendini abla sanıyor.
737
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Vay canına.
738
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
Güzel görünüyor.
739
01:03:52,079 --> 01:03:54,874
-Hepsini sen mi yaptın?
-Başka kim yapacak?
740
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Sanırım seni büyütmeme değdi.
741
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Babam arıyor.
742
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Selam baba.
743
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Evet, iyiyiz.
744
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Orası nasıl? Soğuk mu?
745
01:04:12,099 --> 01:04:14,894
Baba. Bu hafta sonu eve gelebilir misin?
746
01:04:14,977 --> 01:04:18,939
Babam geçen yıl kırsalda bir iş buldu
ve her hafta sonu eve geliyor.
747
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Yoo-yi'ye vereyim.
748
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
Hâlâ çok borcumuz var
749
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
ama ben de yardım ediyorum,
yavaş yavaş geri ödüyoruz.
750
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Dünya çok değişti.
751
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
Ama lunapark
ve gösteri sahnesi hâlâ burada,
752
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
zamanda donmuş gibi.
753
01:05:36,308 --> 01:05:40,020
Eskisi kadar sık değil
ama fırsat buldukça mektup yazıyorum.
754
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Anneme, Bella'ya
755
01:05:44,775 --> 01:05:46,151
ve sana yazıyorum.
756
01:05:48,362 --> 01:05:52,658
Hiçbirine adres yazamıyorum
ama hepsini alıyorsun, değil mi?
757
01:05:54,243 --> 01:05:56,286
Çünkü bu sihirli bir posta kutusu.
758
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Bayım.
759
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Hayatımı böyle yaşıyorum.
760
01:06:07,339 --> 01:06:10,009
Sıkıcı bir yetişkine
dönüştüğümü hissediyorum.
761
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Keyfinize bakın. Afiyet olsun.
762
01:06:18,350 --> 01:06:20,394
-Merhaba.
-Ah-yi. Trafik kötü, değil mi?
763
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
-Üzgünüm, geciktim.
-Sorun değil.
764
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
Doğum günü masası C1, hazırlan.
765
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Hemen hazırlanırım.
766
01:06:26,692 --> 01:06:29,528
-İşte hediyen. Mutlu yıllar.
-Teşekkürler.
767
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Merhaba.
768
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
-Selam.
-Sihirbaz kadın!
769
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
Sihirbaz kadın!
770
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Yemeği beğendiniz mi?
771
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
-Evet.
-Evet.
772
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
O zaman harika bir sihirbazlık numarası
göstereceğim.
773
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Hazır mısınız?
774
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
İşte bir gül.
775
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Sen gittikten sonra fark ettim.
776
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Dünyadaki herkesin inandığı
bir sihirbaz olamam
777
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
ama en azından
bir kişi için sihirbaz olabilirim.
778
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Bunu küçük arkadaşıma vereceğim.
779
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Teşekkürler.
780
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
Ve kelebek…
781
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
Kayboldu!
782
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Vay be. Buraya nasıl geldi?
783
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Bu kelebek,
784
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
mutluluk getiren bir kelebek.
785
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Çabalamaya devam edeceğim.
786
01:07:19,453 --> 01:07:21,163
Senin bana yaptığın gibi,
787
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
insanlara küçük mucizeler veren
788
01:07:24,708 --> 01:07:26,627
iyi bir yetişkin olacağım.
789
01:07:27,127 --> 01:07:29,338
Nasıl bir mutluluk getirecek,
merak ediyor musun?
790
01:07:29,963 --> 01:07:30,798
Evet.
791
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Beni biraz öv, olur mu?
792
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Sana bir soru sorayım.
793
01:07:35,719 --> 01:07:36,970
İyi gittiğimi söyle.
794
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
İyi olmaya devam edeceğimi söyle.
795
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Sen…
796
01:07:46,271 --> 01:07:47,314
-…sihre…
-…sihre…
797
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
…inanır mısın?
798
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
Gençken hayallerinin kanatlarını açardın
799
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
Ve kalbin heyecanla haykırırdı
800
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Ama neden
801
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
Hayallerin şimdi bir sınır çizip
802
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
Başını eğmek için acele ediyor?
803
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Ne kadar çok direnip
804
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
Aptalca olduğunu söylersem
805
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
Daha da yüksek sesle yankılanıyor
806
01:10:20,008 --> 01:10:21,468
Bak, kalbin pır pır etti
807
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Kendi fantezini yarat
808
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Buruşturup bir kenara attığın
809
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Yıpranmış hayallerini yay
810
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Çok içten bir şekilde
811
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
Kendime inandığımda
812
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
Sihrin sırlarını
813
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Sonunda öğrendim
814
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Kader kelimesinin
815
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Kalıplarını kırarsan
816
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Sadece senin için
817
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Bir dünya var
818
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Kendi fantezini yarat
819
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Buruşturup bir kenara attığın
820
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
Yıpranmış umutlarını yay
821
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Çok içten bir şekilde
822
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Kendime inandığımda
823
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
Şunu anladım ki
824
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Şu anda her saniye aslında…
825
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Kendi fantezini yarat
826
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Buruşturup bir kenara attığın
827
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Yıpranmış umutlarını yay
828
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
Çok içten bir şekilde
829
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Kendime inandığımda
830
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
Şunu anladım ki
831
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Şu anda her saniye aslında…
832
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Kendi melodini yarat
833
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Senin şarkını duymak istiyorum
834
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
Başkasınınkini değil
835
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Çok içten bir şekilde
836
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Kendime inandığımda
837
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
Şunu anladım ki
838
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Şu anda her saniye aslında
839
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
Bir fantezi
840
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Hoşça kalın!
841
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
Görüşürüz!
842
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Hoşça kalın!
843
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
SON
844
01:16:43,808 --> 01:16:48,813
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı