1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 KAYIP ARANIYOR SEO HA-YOON 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 Polis bu sabah 07.00'de Seongjin-dong'daki Mirim Rezervuarı yakınlarında 4 00:00:24,984 --> 00:00:28,488 kayıp lise öğrencisine ait olduğu düşünülen bir ceset buldu 5 00:00:28,571 --> 00:00:29,947 ve soruşturma başlattı. 6 00:00:30,031 --> 00:00:31,491 Polis, kurbanı teşhis etmek için 7 00:00:31,574 --> 00:00:36,037 Adli Tıp'tan olay yerinden toplanan DNA sonuçlarını hızlandırmasını istedi. 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 Ölüm sebebi otopsiyle belli olacak. 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 -Merhaba. -Kontrol ettin mi? 10 00:00:44,087 --> 00:00:47,507 DNA sonuçları çıkana dek emin olamayız ama cesetteki dişler 11 00:00:47,590 --> 00:00:50,968 Seo Ha-yoon'un diş kayıtlarına birebir uyuyor. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Cinayet olabilir mi? 13 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 Ceset çürüdüğünden söylemesi zor. 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 Ölüm sebebi ancak otopsiyle ortaya çıkar. 15 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Efendim! 16 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 Bunu lunaparkın orada buldum. 17 00:01:12,156 --> 00:01:14,325 Seo Ha-yoon'a ait eşyalar. 18 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 Kahretsin. 19 00:01:27,046 --> 00:01:31,926 Bence polisler Seo Ha-yoon için geldiler. Haberde cesedinin bulunduğunu söylediler. 20 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 -Evet. -Ama neden buraya gelsinler? 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,390 Okulda soruşturulacak bir şey mi var? 22 00:01:37,473 --> 00:01:39,016 -Soruşturma mı? -Olamaz… 23 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 -Ne? -Ne? 24 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 Ne oldu? 25 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 Geçenlerde Ha-na da tehlikedeydi. 26 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 -Ha-na mı? -Evet. 27 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için neredeyse ölüyordu. 28 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 -Sahi mi? -Hadi gidelim. 29 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 -Ciddi misin? -Evet. 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Kızımı geri getir. 31 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Kızımı hemen geri getir! 32 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 -Hanımefendi. -Geri getir! 33 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 Lütfen sakin olun. Bayılacaksınız. 34 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 Ben… 35 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 Kızım olmadan yaşayamam. 36 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Onsuz nasıl yaşarım? 37 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Zavallı Ha-yoon'um. 38 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Ne yapacaksın? 39 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 -Hanımefendi. -Ne yapacaksın? 40 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Çok üzgünüm. 41 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 Günlerce hiç uyumadan her yerde Ha-yoon'u aradık. 42 00:02:39,452 --> 00:02:40,661 Biz de öfkeliyiz 43 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 ve acı çekiyoruz. 44 00:02:44,832 --> 00:02:48,336 Ama otopsi sonuçlarını alıp bir suç şüphesi bulduğumuzda 45 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 etraflıca soruşturup 46 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 suçluyu yakalayacağız. 47 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 Bunların ne önemi var ki? 48 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Sana yalvardım. 49 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Ölmeden önce 50 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 onu bulman için 51 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 sana yalvardım. 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Ölmeden önce… 53 00:03:07,355 --> 00:03:10,316 Lütfen sakin olun. Hanımefendi, iyi misiniz? 54 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 -Hey. -Su getirin! 55 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Lütfen dayanın. 56 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 -Kanıtım var. -Tamam… 57 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 Bırak beni! 58 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 -Efendim. -Evet? 59 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 -Saldırı ihbarı var… -Saldırı değildi, söyledim. 60 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 -Cinayete teşebbüstü! -Cinayet mi? 61 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Şuna bakın. Bu, saldırıya benziyor mu? 62 00:03:32,797 --> 00:03:36,425 Sosyal fenomenleri ve bunların kültürel bağlamını anlamalıyız. 63 00:03:36,926 --> 00:03:41,806 Sosyal kültür, sosyal fenomenler ve sistem alanında, tarihî… 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 Sosyal kültür… 65 00:04:04,620 --> 00:04:07,415 JI CHANG-WOOK 66 00:04:07,915 --> 00:04:10,293 CHOI SUNG-EUN 67 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 HWANG IN-YOUP 68 00:04:12,586 --> 00:04:15,298 YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON 69 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 SON PERFORMANS 70 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Bayım. 71 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Bayım. 72 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 "Sonra kolu çek…" 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Sen misin? 74 00:06:17,670 --> 00:06:21,757 Böyle bir yerin olduğunu bilmiyordum, çok endişelendim. 75 00:06:29,390 --> 00:06:31,809 Polis seni arıyor. 76 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 Başka bir yerde saklanmalısın. 77 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Bella'm… 78 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 …şu anda… 79 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 …çok hasta. 80 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Durumu kötü mü? 81 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Ne oldu? 82 00:06:55,332 --> 00:06:58,586 Küçük bir kaza oldu. 83 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 Bir şey yok. 84 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 O zaman onu hemen veterinere götüreyim. 85 00:07:08,679 --> 00:07:10,473 Ama sen başka bir yere… 86 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 Bella, iyi misin? 87 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Beni duyabiliyor musun? 88 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Buradayım. 89 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Üzgünüm. 90 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Üzgünüm. 91 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Üzgünüm. 92 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Küçükken 93 00:07:40,836 --> 00:07:43,380 okulun önünden bin wona bir civciv almıştım. 94 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 Ona isim verip baktığımı hatırlıyorum. 95 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Tabii ki hastalandı ve çok geçmeden de öldü. 96 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 Ama o zamanlar… 97 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 …bir çocuktum. 98 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 İyi misin? 99 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 Üzüntümü ağlayarak ifade edebilirdim. 100 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 -Sorun yok. -Şu anda onun yaptığı gibi. 101 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 Tüm dünyasını kaybetmiş gibi. 102 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Baksana, 103 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 önce onu veterinere götüreceğim. 104 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 -Veterinere götüremezsin. -Ne? 105 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Bella son günlerini veterinerde geçirmek istemediğini söyledi. 106 00:08:34,765 --> 00:08:36,850 Ölümden korkmuyor… 107 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 …ama yalnız kalmak istemiyormuş. 108 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Değil mi? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 İstediğini yapmasına izin vereceğim. 110 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 Neden bahsediyorsun… 111 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Polis her an burayı basabilir. 112 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Polis mi? 113 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Evet. 114 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 Polis beni niye arıyor? 115 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 O yağmurlu gündeki gaspçının 116 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 sen olduğunu düşünüyorlar. 117 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 Sanırım başka şeyler için de senden şüpheleniyorlar. 118 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Benim bir ilgim yok. 119 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Gerçekten mi? 120 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Evet. 121 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Yani kaçmam için bir sebep yok. 122 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 Peki ya… 123 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 Ya kimse sana inanmazsa? 124 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 -Kimse mi? -Evet. 125 00:09:55,429 --> 00:09:57,556 Ya doğru olmadığını söylemene rağmen 126 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 kimse sana inanmazsa? O zaman ne yapacaksın? 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 Peki ya sen? 128 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Sen… 129 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 Sen de mi inanmıyorsun? 130 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Ha? 131 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Söyle. 132 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Sen de mi inanmıyorsun? 133 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Bak… 134 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Buraya gelin. Burada bir şey var gibi. 135 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Efendim, ilk kattaki sahnenin oradayız. 136 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 SİHİR DİYARI'NA HOŞ GELDİNİZ 137 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 POLİS 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Ryu Min-hyuk mu? 139 00:11:12,423 --> 00:11:16,343 Gasp, saldırı, cinayet suçlarıyla ilgili sorumuz var, karakola gelmelisin. 140 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 Bırak beni. 141 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Kaçmak için bir sebebim yok. 142 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Uzun sürmez. 143 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına sahipsin. 144 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Yargıç önüne çıkmayı talep edebilirsin. 145 00:11:43,620 --> 00:11:46,415 -Hayır, yapamazsınız. -Ne yapıyorsun? 146 00:11:48,000 --> 00:11:51,420 Sınıf arkadaşım Na Il-deung o gece onunla olduğunu söyledi. 147 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Fail olduğuna dair kesin kanıtınız var mı? 148 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 Küçük hanım. 149 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 Yeterli şüphe olduğu için olayı soruşturuyoruz. 150 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Yalan. 151 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 Suçlu olduğuna çoktan karar vermediniz mi? 152 00:12:06,602 --> 00:12:11,482 Lunaparkta sihirbazı hiç görmeyen kişileri dinlediniz sadece. 153 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Haksız mıyım? 154 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Ah-yi. 155 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Ryu Min-hyuk. 156 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 Kaçma ve kanıtları yok etme ihtimali 157 00:12:21,909 --> 00:12:23,577 ve kalıcı adresi olmayan kişilerin 158 00:12:23,660 --> 00:12:26,622 kişisel bilgilerini teyit etmedeki zorluk nedeniyle 159 00:12:26,705 --> 00:12:28,999 seni sorgu için gözaltına alıyoruz. 160 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Usulüne göre tutuklama emri. Tamam mı? 161 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 -Hayır, durun! -Küçük hanım! 162 00:12:40,385 --> 00:12:44,264 Durmazsan seni mukavemetten gözaltına alırız. 163 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 Ah-yi. 164 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Yeter. 165 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Yeter artık. 166 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Söyledim ya, ben yapmadım. 167 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Ben… 168 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 Başkaları ne derse desin 169 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 bunun önemli olmadığını söyleyecek 170 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 ve bana inanacak birine ihtiyacım var. 171 00:13:13,919 --> 00:13:16,338 Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu. 172 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Bayım. 173 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 Yakında döneceğim. 174 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 O arada 175 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 benim yerime 176 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 Bella'ya bakabilir misin? 177 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 Senden başka soracak kimsem yok. 178 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Küçük hanım. 179 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 Onunla ilişkinin boyutu nedir? 180 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Onu tanıdığına emin misin? 181 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Söylememi ister misin? 182 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Adı Ryu Min-hyuk. 183 00:14:27,618 --> 00:14:30,454 Yaşı 30. Seul'de doğmuş. Lise terk. 184 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 On yıl önce 185 00:14:35,918 --> 00:14:38,754 bir akıl hastanesinde tedavi görürken ortadan kaybolmuş. 186 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Üç yıl önce Seongmi-dong'daki kayıp öğrenci davasında 187 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 iki kez şüpheli olarak soruşturulmuş. 188 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Bunun dışında hep benzer sebeplerle karakola götürülmüş. 189 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Nasıl güvenip de onunla takılırsın? 190 00:14:55,479 --> 00:15:00,275 Sınıf arkadaşın korkunç bir olay yaşadı, bunu gördükten sonra da korkmadın mı? 191 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 Eve git. 192 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Senin tanıdığın adam aslında nasıl biri? 193 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Gördüğüm kadarıyla… 194 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 …delinin teki. 195 00:15:22,798 --> 00:15:27,219 Beni korkuluktan aşağı itti! 196 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için neredeyse ölüyordu. 197 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 POLİS 198 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 İnanmayı istemektense 199 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 Gerçekten inandığımı söylemek istiyorum 200 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 Ama ben hâlâ 201 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 Çok korkuyorum 202 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Hayır, ben 203 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 Açgözlüyüm 204 00:17:04,733 --> 00:17:11,698 Uçmayı istesem de 205 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 Bir yanım 206 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Uçamayacağımı biliyor 207 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Çocukluk ve yetişkinlik arasında 208 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 Bir yerde kalmış olan 209 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 Aptal bir yanım 210 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Hiç şüphesiz 211 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 Beni mutlu ediyorsun 212 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Ama belki de bir süre daha 213 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 Rüya gibi olan sihrin 214 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 Gölgesinde saklanmak istiyorumdur 215 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Hiçbir şekilde 216 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 İlerlemeyi başaramayan 217 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 Korkak hâlimden nefret ediyorum 218 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Belki de bir süreliğine 219 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Bir rüyaya benzeyen bu yalanları Unutmak istiyorumdur 220 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Hiçbir şeye 221 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 Karar veremeyen 222 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Bocalayan bu hâlimden 223 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 Nefret ediyorum 224 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Ah-yi! 225 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 O nerede? 226 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Biraz önce polis gelip götürdü. 227 00:20:16,967 --> 00:20:18,176 Tahmin ettiğim gibi. 228 00:20:22,806 --> 00:20:24,557 Gerçek yakında ortaya çıkacak. 229 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Polis, geçmişini araştırdıklarını söyledi. 230 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Gerçekten deli mi? 231 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Ya gerçekten… 232 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 …tehlikeli biriyse? 233 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 Kalbin ne diyor? 234 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Bilmiyorum. 235 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 Ona inanmadığımdan mı… 236 00:21:05,557 --> 00:21:07,559 …yoksa inandığımdan mı bilmiyorum 237 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 ama yanılmış olabileceğimden korkuyorum. 238 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Çünkü herkes yanıldığımı söylüyor. 239 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 Artık emin değilim. 240 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Ben varım. 241 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Ona inanıyorsun, 242 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 ben de öyle. 243 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 Bu yetmez mi? 244 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Ben… 245 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 Başkaları ne derse desin 246 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 bunun önemli olmadığını söyleyecek 247 00:21:56,149 --> 00:21:58,401 ve bana inanacak birine ihtiyacım var. 248 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu. 249 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Yeter. 250 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Birini görmem gerek. 251 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Geçen gün söyledikleriniz aklıma geldi, ondan aradım. 252 00:22:27,972 --> 00:22:33,186 Haber verdiğin için sağ ol. Ben de bir şekilde yardım etmeye çalışacağım. 253 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Onu nereden tanıyorsunuz? 254 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Arkadaşız. 255 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 Min-hyuk'la aynı liseye gittik. 256 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 "Ryu Min-hyuk, 30 yaşında." 257 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Liseyi bıraktığını duydum. 258 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 On yıldan 259 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 fazla oldu. 260 00:23:13,977 --> 00:23:16,646 Min-hyuk çok zeki bir çocuktu. 261 00:23:16,729 --> 00:23:17,897 RYU MIN-HYUK 262 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Diğer okullardaki çocuklar bile onu tanıyordu. 263 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 Ortaokuldan beri hep en iyi öğrenciydi. 264 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 Zeki ve yakışıklıydı, 265 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 ebeveynleri de sık sık televizyona çıkan ünlü profesörlerdi. 266 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 Kardeşleri de çok başarılıydı. 267 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Biri bunu sana vermemi istedi. 268 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 MIN JI-SOO 269 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Seni çok sevdiğini söylüyor. 270 00:23:49,762 --> 00:23:51,514 Kim olduğunu merak etmiyor musun? 271 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Sana söylememi 272 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 ister misin? 273 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Hayır, söyleme. 274 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Neden? 275 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Bunu kimin verdiğini bilmediğimden ve hüsrana uğramak istemediğimden 276 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 kabul etmediğimi söyle. 277 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Gösterişçi… 278 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 İleride ne olmak istiyorsun? Karar verdin mi? 279 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Bilmiyorum. Henüz bunları düşünmedim. 280 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 O zaman neden bu kadar çok çalışıyorsun? 281 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Çünkü notlarım iyi olunca ailem mutlu oluyor. 282 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Ne? 283 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Hey. 284 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 Şaka yaptın, değil mi? 285 00:24:40,897 --> 00:24:42,232 Vay canına, inanılmaz. 286 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Çok saf ve temizdi. 287 00:24:45,485 --> 00:24:49,405 Belki de gerçek bir sihirbazdı. Çünkü ilk aşkımın beni reddetmesini 288 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 hâlâ güzel bir anı olarak anımsıyorum. 289 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 Her neyse, ilk yılın ardından 290 00:24:59,791 --> 00:25:02,126 üçüncü sınıfta yine aynı sınıfa düştük. 291 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Ama o zaman Min-hyuk biraz değişmişti. 292 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Min-hyuk. 293 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Min-hyuk. 294 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 -Merhaba. -Yine aynı sınıftayız. 295 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 Nedense notları da giderek düşüyordu. 296 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Hey! 297 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 -Min-hyuk! -Min-hyuk! 298 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 -Min-hyuk! -Min-hyuk! 299 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Ryu Min-hyuk. 300 00:26:19,329 --> 00:26:23,082 Artı… Karesi… 301 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 Stres ve yetersiz beslenmeden buradasın! Çalışma artık. 302 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …dördüncü kuvveti alırsam… 303 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Senin neyin var? 304 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Geri ver. 305 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 Niye bu kadar çalışıyorsun, amacın ne? 306 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 Başarılı olmak istiyorum. 307 00:26:38,723 --> 00:26:43,811 Zaten başarılısın. Notların tıbba da yeter, hukuk fakültesine de. 308 00:26:43,895 --> 00:26:45,813 Hayır, hâlâ yeterli değil. 309 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Kardeşlerim gibi değilim. 310 00:26:50,318 --> 00:26:51,903 Soruları hep yanlış cevaplıyorum. 311 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 Ailemi hüsrana uğratmayı 312 00:26:56,282 --> 00:26:57,492 hiç istemiyorum. 313 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Min-hyuk… 314 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 Aileni düşünmeyi bırakıp 315 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 kendi yüzüne bir bak! 316 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Prestijli profesörlerden oluşan bir aileden gelen zeki bir çocuk. 317 00:27:17,387 --> 00:27:20,306 Belki de Min-hyuk için o etkileyici ambalaj kâğıdı 318 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 görünmez bir hapishane gibiydi. 319 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 Sonra bir gün… 320 00:27:29,482 --> 00:27:32,360 CSAT deneme sınavından birkaç gün önceydi. 321 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Çok güzel. 322 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 -Hey! -Olamaz! 323 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 -Min-hyuk! -Hey! 324 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Ne yapıyorsun? 325 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Geri çekil Ryu Min-hyuk! 326 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Ne yapıyorsun? 327 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Geri çekil! 328 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Min-hyuk! 329 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Ne yapıyorsun? Aşağı in! 330 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Min-hyuk! 331 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Min-hyuk, lütfen! İn oradan! 332 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Lütfen, hadi. 333 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Lütfen oradan in Min-hyuk. 334 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Hadi, lütfen. 335 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Min-hyuk. 336 00:28:32,754 --> 00:28:34,964 Min-hyuk, in oradan! 337 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Hayır, dur. Min-hyuk! 338 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Hemen hastaneye kaldırıldı 339 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 ve bu onu son görüşüm oldu. 340 00:29:08,456 --> 00:29:12,126 Neyse ki hayatını kurtarabildiler… 341 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 …ama bir akıl hastanesinde tedavi gördüğünü 342 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 ve iyileştiğini duydum. 343 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 Onu daha yeni mi gördünüz? 344 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Evet. 345 00:29:29,310 --> 00:29:31,312 On yıl sonra karşıma çıktı. 346 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Önce şok oldum. 347 00:29:35,733 --> 00:29:39,153 Hep gerçeklikten endişe eden çocuk bir sihirbaz mı olmuştu? 348 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Bir bakıma 349 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 tam Ryu Min-hyuk'un yapacağı bir şey dedim. 350 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Ama Min-hyuk 351 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 gasp, cinayet 352 00:29:55,837 --> 00:29:58,881 ya da öyle korkunç bir suç işleyecek biri değil. 353 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 İtiraf etmeyecek misin? 354 00:30:05,221 --> 00:30:07,014 Seo Ha-yoon'u tanımıyor musun? 355 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Bir ara verelim. 356 00:30:27,743 --> 00:30:31,497 Lunaparkta üstünde Ryu Min-hyuk'un parmak izleri olan bir bıçak bulduk. 357 00:30:31,581 --> 00:30:35,960 Saldırıya uğrayan kişinin söylediği silaha boyut ve şekil olarak çok yakın. 358 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 Şu videoya bakın. 359 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Baek Ha-na getirdi. 360 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 Kuliste bir kavga olmuş. 361 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Sanırım 362 00:30:54,896 --> 00:30:56,689 bu bıçağı burada da kullanmış. 363 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Kuliste kan izleri vardı. Sonuçlar geldi mi? 364 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 İki kişinin DNA'sı vardı. 365 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 Biri Ryu Min-hyuk'a ait, 366 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 diğeri ise 367 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 henüz bilinmiyor. 368 00:31:15,291 --> 00:31:18,002 Ama bu adam… 369 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 Sizce ölmüş müdür? 370 00:31:21,714 --> 00:31:24,091 Veya hayatta ama bunu bildirmemiş midir? 371 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Min-hyuk'un deli olduğunu hiç düşünmedim. Ne o zaman ne şimdi. 372 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Geçmişe bakınca 373 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 Min-hyuk o zamanlar… 374 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 …yardım için çığlık atıyordu. 375 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Ama kimse onu duymadı. 376 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Bir şey sormak istiyorum. 377 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Peki. 378 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Dün o tepeye nasıl geldin? 379 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Yardım istedin. Zihninden. 380 00:32:23,859 --> 00:32:26,237 Sanırım yetişkin olmak istemedi. 381 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 Herkesin saygı duyduğu 382 00:32:30,908 --> 00:32:33,160 ve onu kapana kıstıran 383 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 ebeveynleri ve öğretmenleri gibi 384 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 bir yetişkin olmaktan korktu. 385 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 Belki de 386 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 bu yüzden çocuk kalmak istemiştir. 387 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Gerçek sihre inanan 388 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 bir çocuk gibi. 389 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 ANNE 390 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Evet, merhaba. 391 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 Evet. 392 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Ne? 393 00:33:24,295 --> 00:33:26,255 Hayır. Hiç de değil. 394 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Pardon… 395 00:33:31,886 --> 00:33:35,056 Karakolda sorgulanırken ortadan kaybolmuş. 396 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Ne? 397 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 -İyi misin? -Evet. 398 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 -Dinlenmek ister misin? -Hayır, iyiyim. 399 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 Ah-yi. Adın. 400 00:33:59,872 --> 00:34:03,793 Adının anlamı "Çocuk" olduğundan büyüdüğünde bile çocuk kalacaksın. 401 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Sadece istediklerini yap demiyorum. 402 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Yapmak istemediğin şeyleri de 403 00:34:10,091 --> 00:34:12,426 yapmak istemediklerin kadar yapmalısın. 404 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Gerçek bir sihirbazım. 405 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Söyle. 406 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Sen de mi inanmıyorsun? 407 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Sanırım Min-hyuk 408 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 yetişkin olmak istemedi. 409 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Başka seçeneği yoktu. 410 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 Bir noktada 411 00:34:45,042 --> 00:34:48,295 dünya senin gibi insanların yaşayamayacağı bir yer oldu. 412 00:34:49,839 --> 00:34:54,135 Belirlenen standartları karşılamazsan başarısız muamelesi görürsün. 413 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Başta ben de öyle düşünmüştüm. 414 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Gerçekliğe uyum sağlayamadığın için 415 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 kaçtığını düşündüm. 416 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Ama biliyor musun? 417 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Sanırım şimdi anlıyorum. 418 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Bu dünya ne zaman 419 00:35:19,326 --> 00:35:22,705 hayallerin bile bir standardı olması gereken bir yer oldu? 420 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Saygın bir yetişkin olmak için ne tür nitelikler gerekli? 421 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 Sadece kendim olmalıyım. 422 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Peki neden ortalama bir insanın normlarından 423 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 uzaklaşmamaya çalışıyoruz? 424 00:35:42,141 --> 00:35:43,934 Sen lunaparka git. 425 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Ben de okuldan çantamı alıp başka yerlere bakacağım. 426 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Tamam. Olur. 427 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Bayım. 428 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Seni özledim. 429 00:36:09,001 --> 00:36:11,712 Neredesin? 430 00:36:15,841 --> 00:36:16,717 SEWOON LİSESİ 431 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 İnternetten aldım. 432 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 -Ne düşünüyorsun? Yakışmış mı? -Saçmalık. 433 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Kaldır şunu aptal. Neden buna para verdin? 434 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Sihirbaz şapkalı bir katil. Bak. 435 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 -Çok havalı. -Her neyse. 436 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Tanrım. 437 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 Ne olacağını bilseydim 438 00:36:34,818 --> 00:36:37,404 tutuklanmadan önce lunaparka giderdim. 439 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Çok merak ediyorum. 440 00:36:40,783 --> 00:36:42,826 -Yoon Ah-yi'yi tanırsın. -Evet. 441 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Sürekli lunaparkta takılıyordu. 442 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 -Tamam. -Sence neden? 443 00:36:48,791 --> 00:36:50,251 Belki o da sapıktır. 444 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Yağmurda böyle giyinirsen kim olduğunu kim bilebilir? 445 00:36:56,090 --> 00:36:58,842 Ne yaparsan yap, kimse anlamaz. Bak. 446 00:36:58,926 --> 00:37:02,888 Sen sihre inanır mısın? 447 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Ağzından çıkana dikkat et pislik. 448 00:37:09,853 --> 00:37:11,772 Na Il-deung, aklını mı kaçırdın? 449 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Pislik herif. 450 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 -Orospu çocuğu. -Hadi ama! 451 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Kesin! Yeter! 452 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 POLİS 453 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 Ryu Min-hyuk. 454 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Ryu Min-hyuk. 455 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Ne yapıyorsun? 456 00:37:53,105 --> 00:37:55,607 Neden işleri daha da zorlaştırıyorsun? 457 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 İş birliği yapmazsan 458 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 suçlamalarına yenisi eklenecek. 459 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 İş birliği mi? 460 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 Daha ne kadar iş birliği yapacağım? 461 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 Her şeyi anlattım. Anladım. 462 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 Yapmadığım bir şeyi yaptığımı söylersem mi biter? 463 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 Hadi. Bunu kolay yoldan yapalım. 464 00:38:27,890 --> 00:38:33,020 Önceden gördüğün tıbbi tedavi hafifletici sebep olarak kabul edilebilir. 465 00:38:42,738 --> 00:38:44,948 Akıl hastaneleri, hapishaneler… 466 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 Yani beni 467 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 oralara kapatmanın bir faydası olmaz. 468 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Çünkü… 469 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 …kaçmak… 470 00:39:02,841 --> 00:39:04,301 …benim uzmanlık alanım. 471 00:39:13,936 --> 00:39:16,355 Ailenle de görüştük. 472 00:39:18,107 --> 00:39:22,069 Avukat ve tedavi için ödeme yapmayı seve seve kabul ettiler. 473 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Tedavi mi? 474 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Ne yapalım? 475 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 Zorla götüreceğiz. 476 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Tamam. 477 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Sakin ol 478 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 ve bizimle karakola gel. 479 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Bayım! 480 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Küçük hanım! 481 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Bir saniye izin verin. 482 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 Ona bir şey söylemeliyim. 483 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Min-hyuk o zamanlar yardım için çığlık atıyordu. 484 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 Ama kimse onu duymadı. 485 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 Peki ya sen? Sen de mi inanmıyorsun? 486 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Bu da ne? 487 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Kar değil mi? 488 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 Ama içerideyiz. 489 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Seni pislik! 490 00:42:09,653 --> 00:42:11,321 Piç kurusu, delirmişsin sen! 491 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Hiçbir şey bilmiyorsun. 492 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 -Kapa çeneni! -Lanet olsun! 493 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Deli piç kurusu! 494 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 Sen ne biliyorsun? 495 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 -Hey. -Ne biliyorsun seni psikopat? 496 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 Kim olduğunu sanıyorsun? 497 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 -Yeter! -Orospu çocuğu! 498 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 -Kes şunu. -Bırak! 499 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Bırak beni. Seni pislik! 500 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 -Hey! -Bırak, piç kurusu! 501 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 -Biri bizi görecek! -Lanet olsun. 502 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 -Kes şunu. -Tam bir pislik! 503 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 O pislik ne söyleyip duruyor? 504 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Sihirbazın iftiraya uğradığını söylüyor. 505 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Tam bir kahraman! 506 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 -Kes şunu, tanrım. -Bırak! 507 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Bu çok saçma! 508 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Bu nereden geliyor? 509 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 Yukarıda kimse yok. 510 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Bana geldiğini sanmıyorum 511 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Beklerken seni fark ettim 512 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Dünyaya bir kez daha inanmam 513 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 Sihir gibi bir şeydi 514 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Başımı eğip vazgeçmiş gibi yaptığımda 515 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 Ayaklarımın ucunda asılı kelimeler vardı 516 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Belki, sadece belki 517 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 Başıma inanılmaz bir şey gelebilir 518 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Belki de 519 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 Bazı tesadüfler 520 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 Uzun bir bekleyişin sonucunda oluşur 521 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 Çaresizlik 522 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 Bir sese dönüşüp 523 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 Uzaklara gidip geri döner 524 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 Ve bir kez daha 525 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 Günümü aydınlatır 526 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 Umutsuz inançlar 527 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 Bir şekle dönüşür 528 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 Ve onları ellerimle sıkıca tuttuğumda 529 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 Dünya bir kez daha 530 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 Benim tarafımda olur 531 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 Umutsuz inançlar 532 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 Rüzgâra dönüşür 533 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 Ve estiğinde 534 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 Ve estiğinde 535 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 -Kollarıma geldiğinde -Yanıma geldiğinde 536 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 Yalnız olmadığımı 537 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 Hissederim 538 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Bu kadar büyüdüğümü 539 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 Görebiliyorum 540 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 Bayım. 541 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 Sen gerçek bir sihirbazsın. 542 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Çünkü beni… 543 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 …sihre inandırdın. 544 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Teşekkürler. 545 00:47:46,197 --> 00:47:49,701 Sihrimin başarılı olmasına yardım ettiğin için. 546 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Al. 547 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 Bu benden sana 548 00:48:09,179 --> 00:48:10,680 bir hediye. 549 00:48:13,058 --> 00:48:15,393 Bunu takıp sihirli kelimeleri söylersen 550 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 aklındaki şey 551 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 kesinlikle 552 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 gerçek olacak. 553 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 Ryu Min-hyuk. 554 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Hadi gidelim. 555 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 Onun sihri 556 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 tüm talihsizliğimi yok etmedi 557 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 ama bana gösterdiği 558 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 sihrin gücünü biliyorum. 559 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Bir dakika. 560 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Bayım. 561 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Sen… 562 00:49:49,320 --> 00:49:50,530 …sihre inanır mısın? 563 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Sihir mucizeler yaratmaz 564 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 ama onları keşfetmenizi sağlar. 565 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Hokus 566 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 pokus. 567 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Nereye gitti? 568 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Nereye gitti? 569 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 -Ne yapıyorsunuz? Arayın! -Emredersiniz. 570 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Hayatı nasıl yaşamalıyız? 571 00:51:12,862 --> 00:51:15,073 Birçok yetişkinin cevabı farklı olur. 572 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 Olgunlaşmamış bir çocuk 573 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 buna nasıl cevap verir? 574 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 Bu cevap… 575 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 …yanlış mı olur? 576 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 BELLA UMARIZ ORADA YALNIZ KALMAZSIN 577 00:51:46,437 --> 00:51:48,857 Sihirbazın kaybolmasından kısa süre sonra 578 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 Bella da aramızdan ayrıldı. 579 00:51:53,153 --> 00:51:59,033 Yoo-yi ve ben son anına kadar bir saniye bile yanından ayrılmadık. 580 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Ölümden ziyade yalnızlıktan korkan Bella için. 581 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 -Ne oldu? -Efendim. 582 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Şuna bakın. 583 00:52:15,925 --> 00:52:17,927 Ryu Min-hyuk'un kaybolduğu gün değil 584 00:52:18,011 --> 00:52:22,307 ama lunaparkın yakınındaki görüntüleri inceliyorduk, garip bir şey bulduk. 585 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 Lunapark bir süredir bakımsız, 586 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 o yüzden kameraların hiçbiri çalışmıyor. 587 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Ama 588 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 iki ay önce 589 00:52:36,362 --> 00:52:38,865 dört beş dakika kayıt yapan bir kamera var. 590 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Hadi ama. Kaç kere söylemem gerek? 591 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 Ben yapmadım! 592 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Kahretsin, bu çok saçma. 593 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Önce şu görüntüye bak, 594 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 sonra konuşuruz. 595 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Bu ne? 596 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 İKİ AY ÖNCE 597 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Ne yapıyordun? 598 00:53:34,712 --> 00:53:38,424 Bu yüzden liselileri işe almıyorum. Hep sırtımdan bıçaklıyorlar. 599 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Hey. 600 00:53:39,884 --> 00:53:44,973 Durumuna acıdığım için sana bu işi verdim. Yeni başladın, şimdiden para mı alıyorsun? 601 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 Bir de sigara. 602 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 -Ben… -Seni küçük pislik. 603 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Ha? 604 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Şimdi ne olacak? Hemen karakola mı gidelim? 605 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Hayır efendim, üzgünüm. Bir daha yapmayacağım. 606 00:53:56,567 --> 00:54:00,113 -Lütfen beni affedin. -Yalan. Sana nasıl güveneyim? 607 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Seni küçük sürtük. 608 00:54:03,741 --> 00:54:06,661 Özür dilerim. Yemin ederim, bir daha yapmayacağım. 609 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Bu seferlik affedin. Lütfen. 610 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Bir daha yapmayacağım efendim. 611 00:54:16,587 --> 00:54:17,964 Bu seferlik affedersem 612 00:54:19,507 --> 00:54:20,633 uslu duracak mısın? 613 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 Evet. Çok çalışacağım. 614 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Bir şans daha verin. 615 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Nasıl? 616 00:54:30,101 --> 00:54:31,644 Ne kadar çok çalışacaksın? 617 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Anlat. 618 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Nasıl uslu olacaksın? 619 00:54:47,827 --> 00:54:49,162 Hata ettin, değil mi? 620 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Paraya ihtiyacın varsa söylemeliydin. 621 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Böyle kötü şeyler yapamazsın… 622 00:55:01,924 --> 00:55:03,176 Ne? 623 00:55:08,514 --> 00:55:09,432 Bu da ne… 624 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Nasıl uslu… 625 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Aldığım para ve sigaraya karşı ödeştik diyelim mi? 626 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 Buraya gel. 627 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Evet. Reşit değilim. Daha çok şey mi istesem? 628 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Bir milyon won daha almalıyım. 629 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 -Hey. -Geri çekil yoksa yayımlarım. 630 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 İğrenç görünüyorsun. 631 00:55:43,966 --> 00:55:45,218 Burası da ne böyle? 632 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Parayı alıp seninle buluşacağım. 633 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Bir saat sonra tepedeki lunaparka gel, telefonunu da getir. 634 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 -Terk edilmiş lunapark mı? -Evet. 635 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 Yoksa takası herkesin görebileceği bir yerde mi yapalım? 636 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 Ne dersin? Baksana. 637 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Yine saçmalıklarına kanamam. 638 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Siktir. 639 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 Nerede bu? 640 00:56:33,724 --> 00:56:35,852 Tekrar soracağım Bay Kim Doo-sik. 641 00:56:40,606 --> 00:56:44,527 Seo Ha-yoon'u öldürdüğünü ve cesedini attığını kabul ediyor musun? 642 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 -Hayır, bu… -Otur. 643 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Hayır, dinleyin. 644 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Paramı çaldı, ben de ona bir ders vermek istedim. 645 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Biraz korkutmak için yaptım. 646 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Onu öldürdüğüme dair kanıt yok! 647 00:57:03,796 --> 00:57:07,300 Cinayette kullandığın bıçağa Ryu Min-hyuk'un parmak izlerini koydun 648 00:57:07,383 --> 00:57:09,677 ve lunaparkın olduğu tepeye gömdün! 649 00:57:10,386 --> 00:57:14,724 Polis görebilsin diye derine gömmemişsin, üstünde biraz toprak vardı. 650 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Evinin bodrumunda bunu bulduk. 651 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Ne? 652 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Lütfen canımı bağışlayın. 653 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Lütfen. 654 00:57:57,683 --> 00:58:01,103 Bunu giyip gasbettin, öldürdün ve cesetten kurtuldun. 655 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Sihirli, kusursuz bir suçun hayalini kuruyordun, değil mi pislik? 656 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Hayır… 657 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 -Siktir. -Kelepçele. 658 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Lanet olsun. 659 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 -Bekle! -Otur orospu çocuğu! 660 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 -Pislik! -Hayır! 661 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Kımıldama! 662 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 Seo Ha-yoon'u ben öldürmedim! 663 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 Ben yapmadım orospu çocukları! 664 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Siktir! Ne oluyor? 665 00:58:26,837 --> 00:58:29,465 Ben yapmadım orospu çocukları! 666 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 ZİYARETÇİLER SAĞDAN 667 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Açıklığa kavuşturmak için mi? 668 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Evet. 669 00:58:38,099 --> 00:58:39,809 Şikâyette bulunmak istiyorum. 670 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 Market sahibi beni 671 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 taciz etti, sonra da tehdit etti. 672 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 Bunu söylersem 673 00:58:57,118 --> 00:58:59,954 bana yardım eden kişiye daha az üzülürüm diye düşündüm. 674 00:59:03,791 --> 00:59:04,750 Daha da önemlisi 675 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 suçu işleyen kişinin cezalandırılması gerekiyor. 676 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 Elbette. 677 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Bir saniye. Kadın ve Çocuk Şube'den birini çağırayım. 678 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 Lütfen Soo-ah'yı buraya gönderin. 679 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 Küçük hanım. 680 00:59:29,817 --> 00:59:32,653 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 681 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Yaklaşık iki ay önce 682 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 tam olarak 11 Mart gecesi geç saatlerde 683 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 lunaparkta tuhaf bir şey olmuş. 684 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Ne olmuş? 685 00:59:44,248 --> 00:59:45,666 Yıllardır bozuk olan 686 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 güvenlik kamerası bir anda çalışıp 687 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 dört dakikalık görüntü kaydetmiş. 688 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 Ve bu görüntülerde 689 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 çok canlı ve renkli ışıklar var. 690 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Lunaparkta ne olduğunu çözemedik. 691 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 O gece orada mıydın acaba? 692 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 Ya da aklına gelen bir şey var mı? 693 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Şey… 694 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Hiçbir fikrim yok… 695 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Tabii, sen de bilmiyorsun. Sorun değil. 696 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Burada bekle. 697 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Mart… 698 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 MAYIS - NİSAN 699 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 11 Mart. 700 01:00:32,463 --> 01:00:34,715 Sömestir başlayalı birkaç gün olmuştu. 701 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 Gece geç saatte mi? 702 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Hokus… 703 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 …pokus. 704 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 Na Il-deung. 705 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Bunu yapmak zorunda mısın? 706 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 OKULDAN AYRILMA TALEBİ 707 01:01:33,190 --> 01:01:35,401 Sadece bir sınavda başarısız oldun… 708 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 Özellikle başarısız olduğun zamanda güçlü durmalısın. 709 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 Biliyorsun, 710 01:01:45,494 --> 01:01:48,372 geçen seferki olay baban sayesinde kapandı gitti 711 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 ve böyle devam edersen iyi bir okula gireceksin. 712 01:01:50,916 --> 01:01:54,503 Neden birden zor yolu seçtin? 713 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Bu zor yolu denemek istiyorum. 714 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Ne? 715 01:02:06,182 --> 01:02:07,433 Daha önce bilmiyordum 716 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 ama çiçekler düz asfaltta değil, 717 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 bozuk toprak yolda açar. 718 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Her şey için teşekkürler. 719 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Il-deung. 720 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 Na Il-deung. 721 01:02:53,813 --> 01:02:57,316 Sihirli bir şekilde karın yağdığı bahar günleri sona ermişti 722 01:02:57,399 --> 01:02:59,068 ve ben yavaş yavaş 723 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 bir yetişkin oluyordum. 724 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Bayım. 725 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 İyi misin? 726 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Buraya kış geldi bile. 727 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Hava çok soğuk. 728 01:03:16,126 --> 01:03:17,962 -Umarım üşütmemişsindir. -Du-bu. 729 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Al. 730 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Kız kardeşimi hatırlıyorsun, değil mi? Yoo-yi yakında ortaokula başlayacak. 731 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Kko-mi. Bugün sadece bir yumurta mı var? 732 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Yarın iki tane yumurtla. 733 01:03:35,729 --> 01:03:38,816 Kalk da kahvaltı yapalım. Güneş doğalı çok oldu! 734 01:03:38,899 --> 01:03:43,279 Üniversite öğrencisi ders çalışmak yerine niye bu kadar fazla işe girer? 735 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Çok söyleniyor. 736 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Kendini abla sanıyor. 737 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Vay canına. 738 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 Güzel görünüyor. 739 01:03:52,079 --> 01:03:54,874 -Hepsini sen mi yaptın? -Başka kim yapacak? 740 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Sanırım seni büyütmeme değdi. 741 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Babam arıyor. 742 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Selam baba. 743 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Evet, iyiyiz. 744 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Orası nasıl? Soğuk mu? 745 01:04:12,099 --> 01:04:14,894 Baba. Bu hafta sonu eve gelebilir misin? 746 01:04:14,977 --> 01:04:18,939 Babam geçen yıl kırsalda bir iş buldu ve her hafta sonu eve geliyor. 747 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 Yoo-yi'ye vereyim. 748 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 Hâlâ çok borcumuz var 749 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 ama ben de yardım ediyorum, yavaş yavaş geri ödüyoruz. 750 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Dünya çok değişti. 751 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 Ama lunapark ve gösteri sahnesi hâlâ burada, 752 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 zamanda donmuş gibi. 753 01:05:36,308 --> 01:05:40,020 Eskisi kadar sık değil ama fırsat buldukça mektup yazıyorum. 754 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Anneme, Bella'ya 755 01:05:44,775 --> 01:05:46,151 ve sana yazıyorum. 756 01:05:48,362 --> 01:05:52,658 Hiçbirine adres yazamıyorum ama hepsini alıyorsun, değil mi? 757 01:05:54,243 --> 01:05:56,286 Çünkü bu sihirli bir posta kutusu. 758 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Bayım. 759 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Hayatımı böyle yaşıyorum. 760 01:06:07,339 --> 01:06:10,009 Sıkıcı bir yetişkine dönüştüğümü hissediyorum. 761 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Keyfinize bakın. Afiyet olsun. 762 01:06:18,350 --> 01:06:20,394 -Merhaba. -Ah-yi. Trafik kötü, değil mi? 763 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 -Üzgünüm, geciktim. -Sorun değil. 764 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 Doğum günü masası C1, hazırlan. 765 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Hemen hazırlanırım. 766 01:06:26,692 --> 01:06:29,528 -İşte hediyen. Mutlu yıllar. -Teşekkürler. 767 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Merhaba. 768 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 -Selam. -Sihirbaz kadın! 769 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 Sihirbaz kadın! 770 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Yemeği beğendiniz mi? 771 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 -Evet. -Evet. 772 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 O zaman harika bir sihirbazlık numarası göstereceğim. 773 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Hazır mısınız? 774 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 İşte bir gül. 775 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Sen gittikten sonra fark ettim. 776 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 Dünyadaki herkesin inandığı bir sihirbaz olamam 777 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 ama en azından bir kişi için sihirbaz olabilirim. 778 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Bunu küçük arkadaşıma vereceğim. 779 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Teşekkürler. 780 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 Ve kelebek… 781 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 Kayboldu! 782 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Vay be. Buraya nasıl geldi? 783 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Bu kelebek, 784 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 mutluluk getiren bir kelebek. 785 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Çabalamaya devam edeceğim. 786 01:07:19,453 --> 01:07:21,163 Senin bana yaptığın gibi, 787 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 insanlara küçük mucizeler veren 788 01:07:24,708 --> 01:07:26,627 iyi bir yetişkin olacağım. 789 01:07:27,127 --> 01:07:29,338 Nasıl bir mutluluk getirecek, merak ediyor musun? 790 01:07:29,963 --> 01:07:30,798 Evet. 791 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Beni biraz öv, olur mu? 792 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Sana bir soru sorayım. 793 01:07:35,719 --> 01:07:36,970 İyi gittiğimi söyle. 794 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 İyi olmaya devam edeceğimi söyle. 795 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Sen… 796 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 -…sihre… -…sihre… 797 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 …inanır mısın? 798 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 Gençken hayallerinin kanatlarını açardın 799 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 Ve kalbin heyecanla haykırırdı 800 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Ama neden 801 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 Hayallerin şimdi bir sınır çizip 802 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 Başını eğmek için acele ediyor? 803 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Ne kadar çok direnip 804 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 Aptalca olduğunu söylersem 805 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 Daha da yüksek sesle yankılanıyor 806 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 Bak, kalbin pır pır etti 807 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Kendi fantezini yarat 808 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 Buruşturup bir kenara attığın 809 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 Yıpranmış hayallerini yay 810 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Çok içten bir şekilde 811 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 Kendime inandığımda 812 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 Sihrin sırlarını 813 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 Sonunda öğrendim 814 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Kader kelimesinin 815 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 Kalıplarını kırarsan 816 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 Sadece senin için 817 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 Bir dünya var 818 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Kendi fantezini yarat 819 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 Buruşturup bir kenara attığın 820 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 Yıpranmış umutlarını yay 821 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Çok içten bir şekilde 822 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 Kendime inandığımda 823 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 Şunu anladım ki 824 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 Şu anda her saniye aslında… 825 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Kendi fantezini yarat 826 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 Buruşturup bir kenara attığın 827 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 Yıpranmış umutlarını yay 828 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 Çok içten bir şekilde 829 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 Kendime inandığımda 830 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 Şunu anladım ki 831 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 Şu anda her saniye aslında… 832 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Kendi melodini yarat 833 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 Senin şarkını duymak istiyorum 834 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 Başkasınınkini değil 835 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Çok içten bir şekilde 836 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 Kendime inandığımda 837 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 Şunu anladım ki 838 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 Şu anda her saniye aslında 839 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 Bir fantezi 840 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Hoşça kalın! 841 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 Görüşürüz! 842 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Hoşça kalın! 843 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 SON 844 01:16:43,808 --> 01:16:48,813 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı