1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 РОЗШУКУЄТЬСЯ ІМ'Я: СО ХА-ЮН 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 Поліція почала розслідування, коли близько сьомої ранку 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,528 у водосховищі Мірім знайшли тіло школярки, 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,781 яка вважалася зниклою два місяці. 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 Щоб встановити особу жертви, 7 00:00:31,574 --> 00:00:34,118 поліція пришвидшить аналіз зразків ДНК, 8 00:00:34,202 --> 00:00:36,037 зібраних на місці злочину. 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,915 Причину смерті встановлять за допомогою розтину. 10 00:00:41,793 --> 00:00:44,003 -Вітаю. -Перевірив? 11 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 Не знатимемо напевно, доки не буде результатів аналізу ДНК, 12 00:00:47,423 --> 00:00:50,968 але зуби майже ідентичні стоматологічним записам Со Ха-Юн. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 Є ознаки вбивства? 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,974 Тіло розклалося, тому важко сказати. 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 Причину смерті дізнаємося після розтину. 16 00:01:03,523 --> 00:01:04,357 Дещо є! 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,114 Знайшов біля парку розваг. 18 00:01:12,156 --> 00:01:14,367 Це належало Со Ха-Юн. 19 00:01:15,993 --> 00:01:16,828 Чорт. 20 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 Поліція тут, мабуть, через Со Ха-Юн. 21 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 У новинах казали, що знайшли тіло. 22 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 -Так. -Але навіщо їхати сюди? 23 00:01:35,388 --> 00:01:37,390 Що розслідувати в школі? 24 00:01:37,473 --> 00:01:39,142 -Розслідувати? -Не може бути… 25 00:01:40,768 --> 00:01:41,853 -Що? -Що? 26 00:01:41,936 --> 00:01:42,812 Що таке? 27 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 Ха-На теж нещодавно була в небезпеці. 28 00:01:46,399 --> 00:01:48,317 -Ха-На? -Так. 29 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 Вона ледь не померла, бо фокусник з парку розваг душив її. 30 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 -Справді? -Так, ходімо. 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,079 -Ти серйозно? -Так. 32 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 Поверніть мені доньку. 33 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 Поверніть доньку, негайно! 34 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 -Пані. -Поверніть! 35 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 Заспокойтеся. Ви зараз зомлієте. 36 00:02:17,096 --> 00:02:18,097 Я… 37 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 Я не можу жити без доньки. 38 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 Як я житиму без неї? 39 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 Бідна моя Ха-Юн. 40 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 Зробіть щось! 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 -Пані. -Зробіть щось! 42 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 Мені дуже шкода. 43 00:02:33,321 --> 00:02:38,159 Але ми довго шукали Ха-Юн. 44 00:02:39,452 --> 00:02:40,661 Ми теж розлючені, 45 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 і нам боляче. 46 00:02:44,874 --> 00:02:48,336 Щойно будуть результати розтину, якщо злочин підтвердиться, 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,046 ми проведемо розслідування 48 00:02:51,088 --> 00:02:52,757 і схопимо злочинця. 49 00:02:53,925 --> 00:02:55,551 Яка тепер різниця? 50 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Я вас благала. 51 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 Я благала 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,351 знайти її, 53 00:03:04,101 --> 00:03:06,020 поки вона була жива. 54 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 Поки вона… 55 00:03:07,355 --> 00:03:08,898 Пані, заспокойтеся. 56 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 Пані, що з вами? 57 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 -Агов. -Принесіть воду! 58 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Пані, отямтеся. 59 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 -У мене є докази. -Добре… 60 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 Відпустіть мене! 61 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 -Пане. -Що? 62 00:03:19,242 --> 00:03:22,245 -У нас є заява про напад… -Я казала, що це не напад. 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 -Це замах на вбивство! -Убивство? 64 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 Дивіться. Це схоже на напад? 65 00:03:32,797 --> 00:03:36,342 Розуміння соціальних явищ і культурного контексту. 66 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 У соціокультурі 67 00:03:38,511 --> 00:03:41,806 соціальні явища й історичні… 68 00:03:43,015 --> 00:03:44,350 Соціальна культура… 69 00:04:16,924 --> 00:04:21,595 ЗВУК МАГІЇ 70 00:04:22,847 --> 00:04:25,766 ОСТАННІЙ ВИСТУП 71 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Агов. 72 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 Агов. 73 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 «Потягніть важіль…» 74 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 Де ти? 75 00:06:17,670 --> 00:06:21,841 Я не знала про цю кімнату, я хвилювалася за тебе. 76 00:06:29,890 --> 00:06:31,809 Тебе шукає поліція. 77 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 Сховайся деінде. 78 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 Моя Белла, 79 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 вона… 80 00:06:43,904 --> 00:06:44,989 зараз дуже хвора. 81 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Так погано? 82 00:06:52,872 --> 00:06:54,165 Що сталося? 83 00:06:55,374 --> 00:06:58,586 Нещасний випадок. 84 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 Усе гаразд. 85 00:07:06,051 --> 00:07:08,596 Тоді я відвезу її до лікарні. 86 00:07:08,679 --> 00:07:10,264 А ти тікай кудись… 87 00:07:13,767 --> 00:07:15,060 Белло, ти як? 88 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Ти мене чуєш? 89 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 Я тут. 90 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 Пробач. 91 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 Пробач. 92 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 Пробач. 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 Коли я була малою, 94 00:07:40,836 --> 00:07:43,464 я купила курча за 1000 вон біля школи. 95 00:07:44,757 --> 00:07:47,218 Назвала його й гралася з ним. 96 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 Але воно захворіло й незабаром померло. 97 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Але тоді 98 00:08:01,190 --> 00:08:03,025 я була ще дитиною… 99 00:08:03,526 --> 00:08:04,360 Ти як? 100 00:08:04,443 --> 00:08:07,363 …яка могла виплакати свій сум. 101 00:08:09,281 --> 00:08:11,534 -Усе гаразд. -Як-от він зараз. 102 00:08:13,661 --> 00:08:14,954 Наче втратив світ. 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 Послухай, 104 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 я віднесу її до лікарні. 105 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 -Ні, тільки не лікарня. -Що? 106 00:08:26,215 --> 00:08:30,636 Белла каже, що не хоче провести останні дні в лікарні. 107 00:08:34,807 --> 00:08:36,850 Вона каже, що не боїться смерті, 108 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 але не хоче бути сама. 109 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 Так? 110 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 Я зроблю так, як вона захоче. 111 00:08:51,323 --> 00:08:53,909 Що ти таке кажеш? 112 00:08:54,994 --> 00:08:58,080 Скоро прибуде поліція. 113 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 Поліція? 114 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 Так. 115 00:09:05,504 --> 00:09:07,172 Чому поліція мене шукає? 116 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Вони думають, що це ти… 117 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 той грабіжник. 118 00:09:22,313 --> 00:09:25,482 Гадаю, тебе підозрюють і в інших злочинах. 119 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 Я до цього непричетний. 120 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 Справді? 121 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 Так. 122 00:09:38,871 --> 00:09:42,583 Тому я не маю причин тікати. 123 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 А якщо… 124 00:09:46,920 --> 00:09:48,756 А якщо тобі ніхто не повірить? 125 00:09:52,176 --> 00:09:54,053 -Ніхто? -Так. 126 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Якщо тобі ніхто не вірить, 127 00:09:58,474 --> 00:10:01,644 хоч ти й казатимеш, що це неправда? Що тоді робитимеш? 128 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 А ти? 129 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ти… 130 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Ти теж мені не віриш? 131 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 Га? 132 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Скажи мені. 133 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Ти теж мені не віриш? 134 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Послухай. 135 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Сюди. Тут щось є. 136 00:10:46,689 --> 00:10:49,191 Так. Ми біля сцени на першому поверсі. 137 00:10:58,242 --> 00:10:59,326 ВІТАЄМО В КРАЇНІ МАГІЇ 138 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 ПОЛІЦІЯ 139 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Рю Мін-Хьок? 140 00:11:12,423 --> 00:11:14,925 Ми розслідуємо пограбування, напад і вбивство. 141 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Ходімо у відділок. 142 00:11:24,184 --> 00:11:28,188 Відпусти. Я ж казав, у мене немає причин тікати. 143 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Це ненадовго. 144 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 Ви маєте право мовчати. 145 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 У вас є право на адвоката. 146 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 Ви можете оскаржити законність арешту. 147 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 Ні, не треба. 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 Що ти робиш? 149 00:11:48,083 --> 00:11:51,420 На Іль-Тин з мого класу засвідчив, що був з ним. 150 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 У вас є докази, що він злочинець? 151 00:11:55,716 --> 00:11:56,550 Дівчино. 152 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Ми ведемо розслідування, бо є достатньо доказів. 153 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Брехня. 154 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Бачу, ви вже вирішили, що він винен. 155 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 Ви вислухали лише тих, 156 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 хто ніколи не бачив фокусника в парку розваг. 157 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 Я помиляюся? 158 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 А-І. 159 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 Рю Мін-Хьоку. 160 00:12:19,656 --> 00:12:21,825 Ми беремо вас під варту для допиту, 161 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 бо вважаємо, що ви можете втекти й знищити докази. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,999 До того ж, складно підтвердити особисті дані без постійної адреси. 163 00:12:29,082 --> 00:12:31,794 Ось ордер, виданий згідно з процедурою. 164 00:12:36,632 --> 00:12:39,343 -Ні. Ні, чекайте. -Досить! 165 00:12:40,886 --> 00:12:44,264 Якщо не припиниш, ми й тебе затримаємо. 166 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 А-І. 167 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 Припини. 168 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Досить уже. 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Я цього не робив. 170 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 Мені… 171 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 потрібна людина, яка скаже, 172 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 що все це неважливо, 173 00:13:11,667 --> 00:13:13,418 людина, яка віритиме мені. 174 00:13:14,002 --> 00:13:16,338 Це все, що мені треба. 175 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 Послухай. 176 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 Я скоро повернуся, 177 00:13:28,809 --> 00:13:29,643 а поки 178 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 можеш доглянути 179 00:13:33,772 --> 00:13:35,482 Беллу для мене? 180 00:13:37,025 --> 00:13:39,027 Я більше не маю кого просити. 181 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 Скажи-но мені. 182 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 А хто ви одне одному? 183 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Ти знаєш, хто він? 184 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 Хочеш, я тобі скажу? 185 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 Ім'я — Рю Мін-Хьок. 186 00:14:27,618 --> 00:14:28,952 30 років. Народився в Сеулі. 187 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Кинув школу. 188 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 Десять років тому 189 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 він зник, коли лікувався в психлікарні. 190 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 Три роки тому був двічі підозрюваним 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 у справі про зникнення учня. 192 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 Його часто затримували з аналогічних причин. 193 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Як можна йому довіряти? 194 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 Ти не злякалася, коли побачила, що сталося 195 00:14:59,024 --> 00:15:00,400 з твоєю однокласницею? 196 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 Іди додому. 197 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 Що за людина цей чоловік? 198 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 Бо як на мене, 199 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 він просто божевільний. 200 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Він просто 201 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 перекинув мене через огорожу! 202 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 Вона ледь не померла, бо фокусник з парку розваг душив її. 203 00:15:40,899 --> 00:15:42,150 ПОЛІЦІЯ 204 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 Я не просто хочу вірити 205 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 Я хочу повірити насправді 206 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 Але досі 207 00:16:50,969 --> 00:16:54,765 Дуже боюся 208 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 Ні, я 209 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 Жадібна 210 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Попри моє бажання 211 00:17:08,320 --> 00:17:11,782 Літати 212 00:17:13,158 --> 00:17:15,827 Я знаю 213 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Що не полечу 214 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 Дурненька 215 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 Десь причаїлася 216 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 Між дитинством і дорослим життям 217 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 Без сумніву 218 00:17:46,650 --> 00:17:52,531 Ти робиш мене щасливою, але… 219 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 Мабуть, я лише хочу ненадовго сховатися 220 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 У тіні 221 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 Магії, схожої на сон 222 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 Ненавиджу себе за боягузтво 223 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 Що не можу зробити й кроку 224 00:18:28,900 --> 00:18:33,113 Будь-куди 225 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 Можливо, я хочу ненадовго забути 226 00:18:56,469 --> 00:19:03,351 Усе, що наче сон, брехня 227 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 Ненавиджу себе за нерішучість 228 00:19:13,445 --> 00:19:19,326 Що не можу вирішити 229 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 Зовсім 230 00:19:25,916 --> 00:19:26,791 Нічого 231 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 А-І! 232 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Де він? 233 00:20:12,462 --> 00:20:14,673 Його нещодавно забрала поліція. 234 00:20:17,008 --> 00:20:18,051 Очікувано. 235 00:20:22,806 --> 00:20:23,974 Скоро дізнаємося правду. 236 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 Офіцер сказав, що перевірили його особу. 237 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 Він божевільний? 238 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 А якщо він… 239 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 справді небезпечний? 240 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 А що каже твоє серце? 241 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 Не знаю. 242 00:21:00,927 --> 00:21:03,096 Не впевнена, чи вірю йому… 243 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 чи не вірю. 244 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 Боюся помилитися. 245 00:21:15,859 --> 00:21:17,944 Усі кажуть, що я помиляюся. 246 00:21:20,739 --> 00:21:22,324 І я вже не впевнена. 247 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 У тебе є я. 248 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Ти віриш йому, 249 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 і я теж. 250 00:21:41,718 --> 00:21:42,927 Цього не досить? 251 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 Мені 252 00:21:49,809 --> 00:21:52,020 потрібна людина, яка скаже, 253 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 що все це неважливо, 254 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 людина, яка віритиме мені. 255 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 Це все, що мені треба. 256 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 Так. 257 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 Я маю з деким зустрітися. 258 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 Я зателефонувала, бо ви просили. 259 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 Дякую, що повідомила. 260 00:22:30,141 --> 00:22:33,186 Я спробую допомогти. 261 00:22:37,565 --> 00:22:41,361 Звідки ви його знаєте? 262 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 Ми друзі. 263 00:22:45,490 --> 00:22:47,450 Училася з Мін-Хьоком у школі. 264 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 «Рю Мін-Хьок, 30 років». 265 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 Я чула, що він кинув школу. 266 00:23:01,005 --> 00:23:01,923 Минуло 267 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 понад десять років. 268 00:23:13,977 --> 00:23:16,312 Мін-Хьок був дуже розумний. 269 00:23:16,396 --> 00:23:17,230 РЮ МІН-ХЬОК 270 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 Навіть діти з інших шкіл знали про нього. 271 00:23:20,483 --> 00:23:23,570 Він був найкращим учнем ще із середньої школи. 272 00:23:23,653 --> 00:23:25,905 Розумний і вродливий, 273 00:23:27,282 --> 00:23:31,494 його батьки — знані професори, які часто з'являлися на телебаченні. 274 00:23:31,578 --> 00:23:34,789 Його брати й сестри теж були видатними. 275 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 Мене просили тобі передати. 276 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 МІН ЧІ-СУ 277 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Вона сказала, що ти їй подобаєшся. 278 00:23:50,263 --> 00:23:51,431 Не цікаво, хто це? 279 00:23:52,557 --> 00:23:53,683 Хочеш, 280 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 я тобі скажу? 281 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Ні, не кажи. 282 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 Чому? 283 00:24:02,025 --> 00:24:06,112 Перекажи їй, що я не взяв подарунка, бо не знав, від кого він. 284 00:24:07,989 --> 00:24:09,616 І нехай не засмучується. 285 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 Вискочка… 286 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 Що плануєш після школи? Уже визначився? 287 00:24:24,672 --> 00:24:27,550 Не знаю. Я про це ще не думав. 288 00:24:28,259 --> 00:24:30,678 Тоді чому ти завжди так старанно вчишся? 289 00:24:31,513 --> 00:24:34,390 Бо хороші оцінки роблять щасливими моїх батьків. 290 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 Що? 291 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 Чекай. 292 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 Це жарт, так? 293 00:24:40,980 --> 00:24:42,232 Неймовірно. 294 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 Він був чистий, як аркуш паперу. 295 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Можливо, він справді був магом, зважаючи на те, що спогади 296 00:24:50,907 --> 00:24:55,411 про моє нещасне перше кохання досі для мене приємні. 297 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 Хай там як, за рік 298 00:24:59,999 --> 00:25:02,126 ми знову були в одному класі. 299 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 Але тоді Мін-Хьок змінився. 300 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 Мін-Хьоку. 301 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 Мін-Хьоку. 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,861 -Ой. Привіт. -Ми знову в одному класі. 303 00:25:39,455 --> 00:25:43,960 Чомусь його оцінки ставали все гіршими. 304 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 Агов! 305 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 -Мін-Хьоку! -Мін-Хьоку! 306 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 -Мін-Хьоку! -Мін-Хьоку! 307 00:26:17,702 --> 00:26:18,828 Рю Мін-Хьоку. 308 00:26:19,829 --> 00:26:23,082 Плюс… квадрат, плюс… 309 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 У тебе стрес, ти недоїдаєш! Досить учитися. 310 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 …до четвертого степеня… 311 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Що з тобою? 312 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 Віддай. 313 00:26:33,968 --> 00:26:36,846 Що ти робиш? Навіщо стільки вчишся? 314 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 Хочу мати хороші оцінки. 315 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 У тебе й так чудові оцінки. 316 00:26:40,808 --> 00:26:43,811 З такими оцінками можна вступити будь-куди: медичний, юридичний! 317 00:26:43,895 --> 00:26:45,897 Ні, цього недостатньо. 318 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 Я не такий, як брат і сестра. 319 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 Я постійно помиляюся. 320 00:26:53,571 --> 00:26:55,073 Я не хочу 321 00:26:56,407 --> 00:26:57,492 підвести батьків. 322 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 Мін-Хьоку… 323 00:27:02,955 --> 00:27:04,540 Не хвилюйся через батьків 324 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 і поглянь на себе! 325 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Геніальний хлопець з родини впливових професорів. 326 00:27:17,387 --> 00:27:20,056 Може, для Мін-Хьока це вражаюче оточення 327 00:27:21,224 --> 00:27:23,851 було наче невидимою в'язницею. 328 00:27:26,312 --> 00:27:27,438 Це сталося 329 00:27:29,482 --> 00:27:32,360 за кілька днів до пробного підсумкового іспиту. 330 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 Гарно. 331 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 -Гей! -О ні. 332 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 -Мін-Хьоку! -Агов! 333 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 Що ти робиш? 334 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 Відійди, Рю Мін-Хьоку! 335 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Що ти робиш? 336 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Назад! 337 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Мін-Хьоку! 338 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Що ти робиш? Відійди звідти! 339 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 Мін-Хьоку! 340 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Будь ласка! Відійди звідти! 341 00:28:20,450 --> 00:28:22,368 Прошу тебе. 342 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Будь ласка, відійди, Мін-Хьоку. 343 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 Ходи сюди, будь ласка. 344 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 Мін-Хьоку. 345 00:28:32,754 --> 00:28:35,006 Негайно відійди звідти! 346 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Ні, стій. Мін-Хьоку! 347 00:28:59,572 --> 00:29:01,657 Його одразу забрали в лікарню, 348 00:29:03,075 --> 00:29:05,453 і тоді я бачила його востаннє. 349 00:29:08,498 --> 00:29:12,126 На щастя, лікарям вдалося врятувати йому життя, 350 00:29:14,754 --> 00:29:17,256 але я чула, що він потрапив 351 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 у психіатричну лікарню. 352 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 І нещодавно ви знову зустрілися? 353 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 Так. 354 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Через десять років. 355 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 Спочатку я була шокована. 356 00:29:35,817 --> 00:29:39,153 Хлопець, який завжди переймався реальністю, фокусник? 357 00:29:41,239 --> 00:29:42,615 У дечому 358 00:29:43,324 --> 00:29:47,370 це схоже на Рю Мін-Хьока. 359 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 Але 360 00:29:53,543 --> 00:29:55,753 Мін-Хьок не з тих, 361 00:29:55,837 --> 00:29:58,965 хто здатен на пограбування, вбивство чи щось подібне. 362 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Не зізнаєшся? 363 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Ти не знаєш Со Ха-Юн? 364 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 Зробимо перерву. 365 00:30:27,910 --> 00:30:31,497 У парку ми знайшли ніж з відбитками пальців Рю Мін-Хьока. 366 00:30:31,581 --> 00:30:36,127 За розміром і формою він схожий на той, про який казала та пані. 367 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 Поглянь на це відео. 368 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 Його принесла Пек Ха-На. 369 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 За лаштунками була бійка. 370 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 Гадаю, 371 00:30:54,896 --> 00:30:56,314 це той самий ніж. 372 00:31:01,235 --> 00:31:04,196 Ти згадував про сліди крові. Є результати аналізу? 373 00:31:04,697 --> 00:31:08,200 Там були зразки ДНК двох людей. Рю Мін-Хьока 374 00:31:09,035 --> 00:31:11,871 й ще когось, 375 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 поки невідомо. 376 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 Але 377 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 цей чоловік… 378 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 Думаєш, він мертвий? 379 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 А як живий, чому не заявив у поліцію? 380 00:31:45,446 --> 00:31:48,950 Я не думала, що Мін-Хьок божевільний. Ні тоді, ні тепер. 381 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 Я гадаю, 382 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 Мін-Хьок… 383 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 благав про допомогу. 384 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 Але його ніхто не чув. 385 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 Я хотіла дещо спитати. 386 00:32:12,306 --> 00:32:13,349 Добре. 387 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Як ти вчора потрапив на той пагорб? 388 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 Ти кликала на допомогу. Подумки. 389 00:32:24,360 --> 00:32:26,237 Він не хотів ставати дорослим. 390 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 Він ненавидів і боявся стати дорослим, 391 00:32:30,908 --> 00:32:33,160 як його батьки та вчителі, 392 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 яких усі вважали чудовими, 393 00:32:38,207 --> 00:32:40,251 дорослим, як ті, що загнали його в пастку. 394 00:32:41,711 --> 00:32:42,712 Мабуть, 395 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 тому він хотів залишитися дитиною. 396 00:32:49,510 --> 00:32:51,887 Дитиною, яка вірить 397 00:32:53,681 --> 00:32:54,682 у справжню магію. 398 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 МАМА 399 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 Слухаю. 400 00:33:13,868 --> 00:33:15,036 Так, правильно. 401 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Що? 402 00:33:24,295 --> 00:33:26,297 Ні. 403 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 Перепрошую… 404 00:33:31,886 --> 00:33:35,097 Він зник посеред допиту у відділку. 405 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 Що? 406 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 -Усе гаразд? -Так. 407 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 -Хочеш перепочити? -Ні, усе гаразд. 408 00:33:56,827 --> 00:33:58,704 А-І. Твоє ім'я. 409 00:33:59,872 --> 00:34:03,709 Означає «дитина». Ти завжди будеш дитиною, навіть коли виростеш. 410 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Я не кажу робити лише те, що хочеш. 411 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 Треба робити те, що хочеш, 412 00:34:10,132 --> 00:34:12,426 і те, чого не хочеш. 413 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Я справжній маг. 414 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 Скажи мені. 415 00:34:21,393 --> 00:34:23,270 Ти теж мені не віриш? 416 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Гадаю, Мін-Хьок 417 00:34:29,193 --> 00:34:31,654 не хотів ставати дорослим. 418 00:34:39,078 --> 00:34:40,454 У нього не було вибору. 419 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 Якоїсь миті 420 00:34:45,042 --> 00:34:48,170 світ стає місцем, де такі, як ти, не можуть жити. 421 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 Якщо не відповідаєш стандартам, 422 00:34:52,633 --> 00:34:54,135 для інших ти невдаха. 423 00:34:57,763 --> 00:34:59,890 Спершу я теж так думала. 424 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 Що ти тікаєш, 425 00:35:03,561 --> 00:35:05,604 бо не зміг пристосуватися. 426 00:35:09,483 --> 00:35:10,568 Але знаєш що? 427 00:35:11,277 --> 00:35:14,321 Гадаю, тепер я розумію. 428 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 Відколи в цьому світі 429 00:35:19,410 --> 00:35:22,371 навіть мрії мають відповідати стандартам? 430 00:35:24,748 --> 00:35:29,128 Які якості необхідні, щоб стати шанованим дорослим? 431 00:35:30,546 --> 00:35:32,047 Я лише маю бути собою. 432 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Чому ми так стараємося не надто відрізнятися 433 00:35:38,762 --> 00:35:39,930 від інших? 434 00:35:42,266 --> 00:35:43,601 Іди в парк. 435 00:35:44,852 --> 00:35:48,689 Я піду до школи, візьму рюкзак і пошукаю деінде. 436 00:35:48,772 --> 00:35:51,066 Добре. Звісно. 437 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 Чуєш мене? 438 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 Я сумую за тобою. 439 00:36:09,210 --> 00:36:11,712 Де ти? 440 00:36:15,841 --> 00:36:16,759 СТАРША ШКОЛА СЕУН 441 00:36:16,842 --> 00:36:18,344 Я купив через інтернет. 442 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 -Що скажеш? Мені пасує? -Смішно. 443 00:36:22,056 --> 00:36:24,934 Зніми, ідіоте. Навіщо таке купувати? 444 00:36:25,017 --> 00:36:27,311 Убивця в капелюсі фокусника. Дивись. 445 00:36:29,313 --> 00:36:32,107 -Круто. -Байдуже. 446 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 Капець. 447 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 Якби я знав, що так буде, 448 00:36:34,818 --> 00:36:37,404 пішов би в парк розваг ще до його арешту. 449 00:36:38,572 --> 00:36:40,282 Мені цікаво. 450 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 -Знаєш Юн А-І з першого класу? -Так. 451 00:36:42,952 --> 00:36:45,412 Вона постійно тусила в парку розваг. 452 00:36:45,496 --> 00:36:47,289 -Так. -Як гадаєш, чому? 453 00:36:48,916 --> 00:36:50,376 Може, вона теж збоченка. 454 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 Якщо вдягтися так у дощ, ніхто й не впізнає. 455 00:36:56,090 --> 00:36:57,716 Можна робити будь-що. 456 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Ти… 457 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 віриш у магію? 458 00:37:07,101 --> 00:37:09,103 Думай, перш ніж говорити, ідіоте. 459 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 На Іль-Тине, ти здурів? 460 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Гівнюк. 461 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 -Придурок. -Годі! 462 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 Припиніть! Гей! Досить! 463 00:37:20,614 --> 00:37:21,865 ПОЛІЦІЯ 464 00:37:35,254 --> 00:37:36,380 Рю Мін-Хьоку. 465 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 Гей, Рю Мін-Хьоку. 466 00:37:50,144 --> 00:37:51,729 Що ти робиш? 467 00:37:53,147 --> 00:37:55,607 Чому ти все ускладнюєш? 468 00:37:55,691 --> 00:37:57,609 Якщо не співпрацюватимеш, 469 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 тобі світить більше покарання. 470 00:38:03,490 --> 00:38:04,325 Співпрацювати? 471 00:38:06,327 --> 00:38:08,454 Як ще мені співпрацювати? 472 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 Я все сказав. Ага. 473 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Чи це скінчиться, якщо скажу, що зробив те, чого не робив? 474 00:38:23,969 --> 00:38:26,388 Облиш. Не ускладнюй. 475 00:38:27,973 --> 00:38:30,517 Ти проходив лікування, 476 00:38:31,018 --> 00:38:33,354 це обставини, що пом'якшують покарання. 477 00:38:42,738 --> 00:38:44,948 Психіатричні лікарні, в'язниці… 478 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 Кажу вам, 479 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 замикати мене безглуздо. 480 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 Бо… 481 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 втеча… 482 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 моя фішка. 483 00:39:13,936 --> 00:39:16,522 Ми зв'язалися з твоєю родиною. 484 00:39:18,107 --> 00:39:20,359 Вони готові оплатити 485 00:39:20,442 --> 00:39:22,361 адвоката й лікування. 486 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 Лікування? 487 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 Що нам робити? 488 00:40:01,692 --> 00:40:02,901 Візьмемо його силою. 489 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 Гаразд. 490 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Зберігай спокій 491 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 і йди з нами до відділку. 492 00:40:14,997 --> 00:40:16,707 Чекай! 493 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 Дівчино! 494 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 Мені потрібна хвилина. 495 00:40:44,902 --> 00:40:46,987 Я маю йому дещо сказати. 496 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 Мін-Хьок благав про допомогу. 497 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 Але його ніхто не чув. 498 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 А ти? Ти теж мені не віриш? 499 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 Що це в біса таке? 500 00:41:49,216 --> 00:41:51,051 Це сніг? 501 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 Але ми в приміщенні. 502 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 Придурок! 503 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 Звихнутий! 504 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 Ти нічого не знаєш. 505 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 -Тому мовчи! -Бляха! 506 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 Зовсім здурів! 507 00:42:21,832 --> 00:42:24,876 А ти… що ти знаєш? 508 00:42:24,960 --> 00:42:27,754 -Гей. -Що ти знаєш, психу! 509 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 За кого ти себе маєш? 510 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 -Досить! -Придурок! 511 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 -Досить. -Відпусти! 512 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 Відпусти. Ідіот! 513 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 -Гей! -Відпусти, виродку! 514 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 -Нас хтось побачить! -Чорт. 515 00:42:39,141 --> 00:42:41,143 -Припини. -Козел! 516 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 Що цей вилупок каже? 517 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 Він каже, що фокусника підставили. 518 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Довбаний герой! 519 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 -Припини. -Відпусти! 520 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 Це смішно! 521 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 Звідки він іде? 522 00:43:42,162 --> 00:43:43,205 Там нікого немає. 523 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 Не думаю, що ти прийшов до мене 524 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 Ти чекав, а я тебе помітила 525 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 Це було щось схоже на магію 526 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 Я знову повірила світу 527 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 Коли я вдавала, що здаюся І опускалися руки 528 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 З моїх уст ледь не злетіли слова 529 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 Можливо 530 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 Зі мною може статися щось неймовірне 531 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 Можливо 532 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 Збігу певних обставин 533 00:44:53,567 --> 00:44:57,320 Довго чекати 534 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 Відчай 535 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 Перетворюється на звуки 536 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 Які відлітають і повертаються 537 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 Щоб осяяти день 538 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 Ще раз 539 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 Щира віра 540 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 Набирає обрисів 541 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 І коли я міцно тримаю її у руках 542 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 Світ знову 543 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 На моєму боці 544 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 Щира віра 545 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 Стає вітром 546 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 А коли він дме 547 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 А коли він дме 548 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 -У мої руки -Поруч зі мною 549 00:46:39,381 --> 00:46:43,301 Я не відчуваю 550 00:46:43,385 --> 00:46:50,183 Самотності 551 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 Я бачу себе 552 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 Що так підросла 553 00:47:22,549 --> 00:47:23,383 Послухай. 554 00:47:27,470 --> 00:47:29,598 Ти справжній маг. 555 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 Бо ти змусив мене 556 00:47:36,980 --> 00:47:38,899 повірити в магію. 557 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 Дякую, 558 00:47:46,239 --> 00:47:47,198 що допомогла 559 00:47:48,158 --> 00:47:49,743 моїй магії досягти успіху. 560 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 Тримай. 561 00:48:07,093 --> 00:48:08,011 Це 562 00:48:09,220 --> 00:48:10,680 мій подарунок тобі. 563 00:48:13,058 --> 00:48:15,310 Якщо вдягнеш і промовиш закляття, 564 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 задумане 565 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 обов'язково 566 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 здійсниться. 567 00:48:29,950 --> 00:48:30,909 Рю Мін-Хьоку. 568 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 Ходімо. 569 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 Його магія 570 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 не могла позбавити мене всіх турбот, 571 00:49:11,449 --> 00:49:12,325 але я пізнала 572 00:49:14,202 --> 00:49:17,580 силу магії, яку він мені показав. 573 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Зачекай хвилинку. 574 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 Скажи. 575 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 Ти… 576 00:49:49,404 --> 00:49:50,530 віриш у магію? 577 00:50:03,168 --> 00:50:06,755 Фокуси не здатні створити диво, 578 00:50:08,089 --> 00:50:10,592 але здатні його віднайти. 579 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 Аннара 580 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 суманара. 581 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 Де він? 582 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 Куди подівся? 583 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 -Чого стоїте? Шукайте! -Так, пане. 584 00:51:08,858 --> 00:51:11,111 Як нам прожити життя? 585 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 Дорослі дають багато відповідей. 586 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 Але як на це запитання 587 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 відповість незріла дитина? 588 00:51:22,664 --> 00:51:23,581 Ця відповідь 589 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 буде неправильна? 590 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 БЕЛЛА СПОДІВАЄМОСЯ, ТОБІ ТАМ НЕ САМОТНЬО 591 00:51:46,479 --> 00:51:48,731 Незадовго після того, як зник фокусник, 592 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 Белла теж покинула нас. 593 00:51:53,153 --> 00:51:56,865 Ми з Ю-І були поруч з нею 594 00:51:57,448 --> 00:51:59,033 до самого кінця. 595 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 Для Белли, яка більше боялася самотності, ніж смерті. 596 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 -Що таке? -Ходи сюди. 597 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 Поглянь на це. 598 00:52:16,009 --> 00:52:17,927 Це не пов'язано зі зникненням Рю Мін-Хьока, 599 00:52:18,011 --> 00:52:20,388 та ми переглядали записи з камер поблизу парку 600 00:52:20,471 --> 00:52:22,140 й натрапили на дещо дивне. 601 00:52:23,099 --> 00:52:26,811 Парк розваг уже давно занедбаний, 602 00:52:26,895 --> 00:52:29,397 камери не працюють. 603 00:52:30,732 --> 00:52:31,691 Але 604 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 на одній з камер є запис 605 00:52:36,362 --> 00:52:38,698 на чотири–п'ять хвилин, зроблений два місяці тому. 606 00:52:50,376 --> 00:52:52,837 Досить. Скільки разів ще казати? 607 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 Це не я! 608 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 Чорт, це смішно. 609 00:53:02,013 --> 00:53:03,932 Спершу перегляньте цей запис, 610 00:53:05,225 --> 00:53:06,643 тоді поговоримо. 611 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 Що це? 612 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 613 00:53:31,251 --> 00:53:32,293 Що ти робила? 614 00:53:34,796 --> 00:53:38,424 Ось чому я не наймаю школярів. Завжди встромлять ножа в спину. 615 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 Слухай. 616 00:53:39,884 --> 00:53:42,679 Я дав тобі цю роботу, бо пожалів тебе. 617 00:53:42,762 --> 00:53:44,973 Ти щойно почала, а вже крадеш гроші? 618 00:53:46,015 --> 00:53:46,849 І цигарки? 619 00:53:46,933 --> 00:53:49,477 -Я не… -Мала зараза. 620 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 Ну? 621 00:53:51,062 --> 00:53:53,606 Що тепер? Може, підемо у відділок? 622 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 Ні, пане, вибачте. Я більше не буду. 623 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 -Будь ласка, пробачте. -Брехня. 624 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 Як тобі вірити? 625 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 Мала зараза. 626 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 Вибачте. Присягаюся, я більше не буду. 627 00:54:07,328 --> 00:54:09,289 Пробачте мені. Прошу. 628 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 Я більше не буду, пане. 629 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 Якщо я пробачу, 630 00:54:19,674 --> 00:54:20,633 поводитимешся добре? 631 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 Так. Я старанно працюватиму. 632 00:54:24,595 --> 00:54:26,055 Дайте мені ще один шанс. 633 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 Як? 634 00:54:30,101 --> 00:54:31,602 Як старанно працюватимеш? 635 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 Скажи мені. 636 00:54:40,820 --> 00:54:42,322 Ти будеш слухняною? 637 00:54:47,827 --> 00:54:48,911 Ти вчинила погано. 638 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 Якщо тобі потрібні гроші, треба було сказати. 639 00:54:56,419 --> 00:54:58,963 Не можна так погано чинити… 640 00:55:01,924 --> 00:55:03,051 Га? Що? 641 00:55:08,598 --> 00:55:09,432 Що… 642 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 Як старанно… 643 00:55:16,022 --> 00:55:19,192 Ми квити? За цигарки і гроші, які я взяла? 644 00:55:19,275 --> 00:55:20,318 Дай сюди. 645 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 Я неповнолітня. Не продешевила? 646 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 Я можу вимагати мільйон вон. 647 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 -Агов. -Назад. Інакше опублікую. 648 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 Ви огидний. 649 00:55:44,008 --> 00:55:45,218 Що це за місце? 650 00:55:45,301 --> 00:55:47,220 Візьму гроші, тоді зустрінемося. 651 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 Приходь у парк розваг на пагорбі за годину й принеси телефон. 652 00:55:51,557 --> 00:55:53,768 -Той покинутий парк розваг? -Так. 653 00:55:53,851 --> 00:55:57,188 А що, хочеш, щоб усі бачили? 654 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 Так? Атож. 655 00:56:00,149 --> 00:56:02,443 Я більше не потраплю у твою пастку. 656 00:56:04,362 --> 00:56:05,363 Чорт. 657 00:56:05,947 --> 00:56:07,156 Де він? 658 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 Ще раз питаю, Кім Ту-Сіку. 659 00:56:40,606 --> 00:56:44,735 Ви зізнаєтеся, що вбили Со Ха-Юн і позбулися її тіла? 660 00:56:48,030 --> 00:56:50,074 -Ні, це… -Сядьте. 661 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 Ні. Слухайте. 662 00:56:52,577 --> 00:56:56,122 Вона вкрала в мене, тому я хотів її провчити. 663 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 Щоб налякати її. 664 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 Немає доказів, що я її вбив! 665 00:57:03,880 --> 00:57:06,883 Ви нанесли відбитки пальців Рю Мін-Хьока на ніж, яким її вбили, 666 00:57:07,383 --> 00:57:09,802 і сховали його на пагорбі в парку розваг! 667 00:57:10,887 --> 00:57:14,724 Не глибоко. Трохи присипали землею, щоб поліція не проґавила. 668 00:57:46,130 --> 00:57:49,759 Ось що ми знайшли в підвалі вашого будинку. 669 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 Що? 670 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 Будь ласка, змилуйтеся. 671 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 Прошу. 672 00:57:57,850 --> 00:58:01,103 У цьому ви пограбували, убили й позбулися тіла. 673 00:58:02,146 --> 00:58:06,067 Ви планували ідеальний злочин, правда ж? Негідник! 674 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 Ні… 675 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 -Бляха. -Одягніть наручники. 676 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 Чорт! 677 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 -Чекайте! -Сядь, мерзотнику! 678 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 -Виродок! -Ні! 679 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 Не рухатись! 680 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 Чорт, я не вбивав Со Ха-Юн! 681 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 Я цього не робив, вилупки! 682 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 Чорт! Якого біса? 683 00:58:26,837 --> 00:58:29,549 Це був не я, придурки! 684 00:58:31,717 --> 00:58:33,010 ВІДВІДУВАЧІ ПРАВОРУЧ ПАРКОВКА 685 00:58:33,094 --> 00:58:34,470 Я правильно записав? 686 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 Так. 687 00:58:38,307 --> 00:58:39,809 Я хочу подати заяву. 688 00:58:44,522 --> 00:58:45,940 Власник крамниці 689 00:58:47,441 --> 00:58:49,819 домагався і погрожував мені. 690 00:58:54,740 --> 00:58:55,908 Я думала, що так 691 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 мені буде менше шкода того, хто мені допоміг. 692 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 Але важливо 693 00:59:05,751 --> 00:59:08,713 покарати злочинця. 694 00:59:10,798 --> 00:59:11,632 Звісно. 695 00:59:12,466 --> 00:59:15,595 Зателефоную у відділ у справах жінок і неповнолітніх. 696 00:59:19,140 --> 00:59:21,100 Будь ласка, покличте Су-А. 697 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 До речі. 698 00:59:29,859 --> 00:59:31,068 Можна дещо спитати? 699 00:59:31,819 --> 00:59:32,653 Так. 700 00:59:33,154 --> 00:59:35,615 Десь два місяці тому 701 00:59:35,698 --> 00:59:38,743 пізно ввечері 11 березня, якщо точніше, 702 00:59:39,285 --> 00:59:41,621 у парку розваг сталося дещо дивне. 703 00:59:42,455 --> 00:59:44,165 Що саме? 704 00:59:44,915 --> 00:59:45,791 Камера, 705 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 яка роками не працювала, 706 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 раптом увімкнулася на чотири хвилини. 707 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 І на цьому записі 708 00:59:53,466 --> 00:59:56,552 видно яскраві кольорові вогні. 709 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 Ми не можемо зрозуміти, що це було. 710 01:00:01,474 --> 01:00:03,392 Може, ти була там того вечора? 711 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 Чи здогадуєшся, що це? 712 01:00:06,854 --> 01:00:07,688 Ну… 713 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 Я не знаю… 714 01:00:12,568 --> 01:00:15,154 Звісно. Не страшно. 715 01:00:15,738 --> 01:00:16,822 Чекай тут. 716 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 Березень… 717 01:00:27,458 --> 01:00:29,627 ТРАВЕНЬ — КВІТЕНЬ 718 01:00:29,710 --> 01:00:31,587 Одинадцяте березня. 719 01:00:32,463 --> 01:00:34,507 Одразу після початку семестру. 720 01:00:36,676 --> 01:00:37,927 Пізно ввечері? 721 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Аннара 722 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 суманара. 723 01:01:21,762 --> 01:01:22,680 На Іль-Тине. 724 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 Ти справді цього хочеш? 725 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ПРОХАННЯ ПРО ВІДРАХУВАННЯ 726 01:01:33,190 --> 01:01:35,109 Ти завалив один іспит… 727 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 Треба бути сильним, особливо коли слабкий. 728 01:01:44,160 --> 01:01:44,994 Знаєш, 729 01:01:45,661 --> 01:01:48,372 минулого разу минулося завдяки твоєму татові. 730 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 Як постараєшся, вступиш у гарний коледж. 731 01:01:50,916 --> 01:01:54,503 Чому ти раптом вирішив піти важким шляхом? 732 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 Я хочу спробувати. 733 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Що? 734 01:02:06,223 --> 01:02:07,433 Я раніше не знав, 735 01:02:08,642 --> 01:02:12,313 але квіти цвітуть не на гладкому асфальті, 736 01:02:14,190 --> 01:02:16,650 а на горбах і в болоті. 737 01:02:18,736 --> 01:02:20,279 Дякую за все. 738 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 Іль-Тине. 739 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 На Іль-Тине. 740 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 Останні весняні дні, коли раптом випав сніг, минули, 741 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 і я повільно 742 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 ставала дорослою. 743 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 Скажи. 744 01:03:08,244 --> 01:03:09,495 У тебе все добре? 745 01:03:11,205 --> 01:03:13,165 Знову зима. 746 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 Надворі так холодно. 747 01:03:16,126 --> 01:03:18,587 -Маю надію, ти не застудився. -Ту-Пу. 748 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 Тримай. 749 01:03:21,924 --> 01:03:26,387 Пам'ятаєш мою молодшу сестру? Ю-І іде до середньої школи. 750 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 Кко-мі. Ти сьогодні знесла лише одне? 751 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 Завтра знеси два. 752 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 Вставай. 753 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 Сонце давно зійшло! 754 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 Що ти за студентка, що більше працює, 755 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 ніж вчиться? 756 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 Вона постійно бурчить. 757 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 Думає, що тепер вона старша сестра. 758 01:03:48,284 --> 01:03:49,493 Ого. 759 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 На вигляд смачно. 760 01:03:51,996 --> 01:03:54,874 -Це ти все приготувала? -Якщо не я, то хто? 761 01:03:55,875 --> 01:03:57,877 Недарма я тебе ростила. 762 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 Це тато. 763 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 Привіт, тату. 764 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 Так, ми в нормі. 765 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 Як там? Холодно? 766 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 Тату. Зможеш приїхати в ці вихідні? 767 01:04:15,102 --> 01:04:18,939 Тато знайшов роботу за містом і приїздить додому у вихідні. 768 01:04:19,023 --> 01:04:19,899 Дам слухавку Ю-І. 769 01:04:19,982 --> 01:04:21,775 У нас ще багато боргів, 770 01:04:21,859 --> 01:04:25,112 але я теж допомагаю, тому потроху повертаємо. 771 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 Світ дуже змінився. 772 01:05:03,817 --> 01:05:07,071 Але парк розваг і театр магії досі тут, 773 01:05:07,571 --> 01:05:08,906 застигли в часі. 774 01:05:36,308 --> 01:05:37,935 Не так часто, як раніше, 775 01:05:38,018 --> 01:05:40,020 але я намагаюся писати листи. 776 01:05:40,521 --> 01:05:43,399 Я пишу мамі, Беллі й… 777 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 тобі. 778 01:05:48,362 --> 01:05:50,572 Я не можу вказати адресу на жодному, 779 01:05:51,073 --> 01:05:52,866 але ти отримуєш усі, так? 780 01:05:54,243 --> 01:05:56,370 Бо це чарівна поштова скринька. 781 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 Що ж. 782 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 Ось так я і живу. 783 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 Здається, наче я стала нудною дорослою. 784 01:06:15,681 --> 01:06:18,267 Розважайтеся. Смачного вам. 785 01:06:18,350 --> 01:06:20,352 -Вітаю. -А-І, корки? 786 01:06:20,436 --> 01:06:22,229 -Вибачте за спізнення. -Нічого. 787 01:06:22,312 --> 01:06:25,149 День народження за столиком В1, готуйся. 788 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 Гаразд, я швидко. 789 01:06:26,692 --> 01:06:29,528 -Це тобі. З днем народження. -Дякую. 790 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 Привіт. 791 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 -Привіт. -Це фокусниця! 792 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 Фокусниця! 793 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 Сподобалася їжа? 794 01:06:35,534 --> 01:06:36,910 -Так! -Так! 795 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 Тоді я покажу вам гарний фокус. 796 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 Ви готові? 797 01:06:42,416 --> 01:06:44,793 Ось троянда. 798 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 Я зрозуміла, коли ти пішов. 799 01:06:48,380 --> 01:06:51,508 Я не можу стати магом, у якого вірять усі, 800 01:06:52,176 --> 01:06:56,555 але можу стати магом хоча б для однієї людини. 801 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 Подарую своєму маленькому другові. 802 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 Дякую. 803 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 А метелик… 804 01:07:05,105 --> 01:07:06,148 зник! 805 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 Ого. Як він тут опинився? 806 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 Цей метелик 807 01:07:13,030 --> 01:07:14,990 приносить щастя. 808 01:07:15,074 --> 01:07:18,577 Я і далі старатимуся. 809 01:07:19,453 --> 01:07:21,163 стати хорошою дорослою, 810 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 яка дарує людям дива, 811 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 як ти подарував мені. 812 01:07:27,294 --> 01:07:30,798 -Тобі цікаво, яким буде щастя? -Так. 813 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 Можеш мною пишатися. 814 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 Дозволь спитати. 815 01:07:35,719 --> 01:07:37,012 У мене все добре. 816 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 І надалі буде добре. 817 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 Ти… 818 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 -віриш… -…віриш… 819 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 у магію? 820 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 У юності Ти розкриваєш крила своїх мрій 821 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 І твоє серце Кричить від захвату 822 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Але чому 823 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 Твої мрії поспішають Підвести межу 824 01:10:03,200 --> 01:10:06,787 І відступити? 825 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 Що сильніше я опираюся 826 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 Кажучи, що це дурниці 827 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 То гучніше вони звучать 828 01:10:20,092 --> 01:10:21,468 Серце тріпоче 829 01:10:22,052 --> 01:10:24,054 Твори свою фантазію 830 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 Віднайди давні надії 831 01:10:27,349 --> 01:10:32,396 Які ти зім'яв і викинув 832 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 Якщо щиро 833 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 Вірити в себе 834 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 Зрештою дізнаєшся 835 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 Таємниці цієї магії 836 01:10:47,452 --> 01:10:52,582 Якщо вийдеш за рамки 837 01:10:52,666 --> 01:10:57,963 Слова «доля» 838 01:10:58,046 --> 01:11:02,384 Цей світ 839 01:11:02,467 --> 01:11:06,680 Буде твій 840 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 Твори свою фантазію 841 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 Віднайди давні надії 842 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 Які ти зім'яв і викинув 843 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 Якщо щиро 844 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 Вірити в себе 845 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 Зрештою дізнаєшся 846 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 Що кожна мить зараз… 847 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 Твори свою фантазію 848 01:11:39,087 --> 01:11:41,465 Віднайди давні надії 849 01:11:41,548 --> 01:11:46,636 Які ти зім'яв і викинув 850 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 Якщо щиро 851 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 Вірити в себе 852 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 Зрештою дізнаєшся 853 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 Що кожна мить насправді… 854 01:12:02,402 --> 01:12:04,946 Твори власну мелодію 855 01:12:05,030 --> 01:12:07,532 Я хочу почути твою пісню 856 01:12:07,616 --> 01:12:12,662 А не чужу 857 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 Якщо щиро 858 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 Вірити в себе 859 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 Зрештою дізнаєшся 860 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 Що кожна мить зараз 861 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 Казкова 862 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 Усім до побачення! 863 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 До зустрічі! 864 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 Бувайте! 865 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 КІНЕЦЬ 866 01:16:44,351 --> 01:16:46,603 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин