1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,768 --> 00:00:21,439
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ІМ'Я: СО ХА-ЮН
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,901
Поліція почала розслідування,
коли близько сьомої ранку
4
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
у водосховищі Мірім знайшли тіло школярки,
5
00:00:27,612 --> 00:00:29,781
яка вважалася зниклою два місяці.
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,491
Щоб встановити особу жертви,
7
00:00:31,574 --> 00:00:34,118
поліція пришвидшить аналіз зразків ДНК,
8
00:00:34,202 --> 00:00:36,037
зібраних на місці злочину.
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,915
Причину смерті встановлять
за допомогою розтину.
10
00:00:41,793 --> 00:00:44,003
-Вітаю.
-Перевірив?
11
00:00:44,087 --> 00:00:47,340
Не знатимемо напевно,
доки не буде результатів аналізу ДНК,
12
00:00:47,423 --> 00:00:50,968
але зуби майже ідентичні
стоматологічним записам Со Ха-Юн.
13
00:00:52,386 --> 00:00:53,638
Є ознаки вбивства?
14
00:00:54,764 --> 00:00:56,974
Тіло розклалося, тому важко сказати.
15
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Причину смерті дізнаємося після розтину.
16
00:01:03,523 --> 00:01:04,357
Дещо є!
17
00:01:09,487 --> 00:01:11,114
Знайшов біля парку розваг.
18
00:01:12,156 --> 00:01:14,367
Це належало Со Ха-Юн.
19
00:01:15,993 --> 00:01:16,828
Чорт.
20
00:01:27,046 --> 00:01:29,757
Поліція тут, мабуть, через Со Ха-Юн.
21
00:01:30,258 --> 00:01:31,926
У новинах казали, що знайшли тіло.
22
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
-Так.
-Але навіщо їхати сюди?
23
00:01:35,388 --> 00:01:37,390
Що розслідувати в школі?
24
00:01:37,473 --> 00:01:39,142
-Розслідувати?
-Не може бути…
25
00:01:40,768 --> 00:01:41,853
-Що?
-Що?
26
00:01:41,936 --> 00:01:42,812
Що таке?
27
00:01:43,688 --> 00:01:46,315
Ха-На теж нещодавно була в небезпеці.
28
00:01:46,399 --> 00:01:48,317
-Ха-На?
-Так.
29
00:01:49,152 --> 00:01:52,655
Вона ледь не померла,
бо фокусник з парку розваг душив її.
30
00:01:54,365 --> 00:01:56,367
-Справді?
-Так, ходімо.
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,079
-Ти серйозно?
-Так.
32
00:02:06,836 --> 00:02:08,421
Поверніть мені доньку.
33
00:02:09,046 --> 00:02:11,674
Поверніть доньку, негайно!
34
00:02:11,757 --> 00:02:12,925
-Пані.
-Поверніть!
35
00:02:13,009 --> 00:02:15,511
Заспокойтеся. Ви зараз зомлієте.
36
00:02:17,096 --> 00:02:18,097
Я…
37
00:02:18,181 --> 00:02:20,474
Я не можу жити без доньки.
38
00:02:20,558 --> 00:02:22,018
Як я житиму без неї?
39
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
Бідна моя Ха-Юн.
40
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
Зробіть щось!
41
00:02:29,025 --> 00:02:31,277
-Пані.
-Зробіть щось!
42
00:02:31,777 --> 00:02:32,737
Мені дуже шкода.
43
00:02:33,321 --> 00:02:38,159
Але ми довго шукали Ха-Юн.
44
00:02:39,452 --> 00:02:40,661
Ми теж розлючені,
45
00:02:41,996 --> 00:02:42,997
і нам боляче.
46
00:02:44,874 --> 00:02:48,336
Щойно будуть результати розтину,
якщо злочин підтвердиться,
47
00:02:48,419 --> 00:02:50,046
ми проведемо розслідування
48
00:02:51,088 --> 00:02:52,757
і схопимо злочинця.
49
00:02:53,925 --> 00:02:55,551
Яка тепер різниця?
50
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Я вас благала.
51
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
Я благала
52
00:03:01,015 --> 00:03:03,351
знайти її,
53
00:03:04,101 --> 00:03:06,020
поки вона була жива.
54
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
Поки вона…
55
00:03:07,355 --> 00:03:08,898
Пані, заспокойтеся.
56
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
Пані, що з вами?
57
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
-Агов.
-Принесіть воду!
58
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Пані, отямтеся.
59
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
-У мене є докази.
-Добре…
60
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Відпустіть мене!
61
00:03:17,949 --> 00:03:19,158
-Пане.
-Що?
62
00:03:19,242 --> 00:03:22,245
-У нас є заява про напад…
-Я казала, що це не напад.
63
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
-Це замах на вбивство!
-Убивство?
64
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
Дивіться. Це схоже на напад?
65
00:03:32,797 --> 00:03:36,342
Розуміння соціальних явищ
і культурного контексту.
66
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
У соціокультурі
67
00:03:38,511 --> 00:03:41,806
соціальні явища й історичні…
68
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
Соціальна культура…
69
00:04:16,924 --> 00:04:21,595
ЗВУК МАГІЇ
70
00:04:22,847 --> 00:04:25,766
ОСТАННІЙ ВИСТУП
71
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Агов.
72
00:04:48,456 --> 00:04:49,540
Агов.
73
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
«Потягніть важіль…»
74
00:06:09,161 --> 00:06:11,288
Де ти?
75
00:06:17,670 --> 00:06:21,841
Я не знала про цю кімнату,
я хвилювалася за тебе.
76
00:06:29,890 --> 00:06:31,809
Тебе шукає поліція.
77
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
Сховайся деінде.
78
00:06:37,064 --> 00:06:38,149
Моя Белла,
79
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
вона…
80
00:06:43,904 --> 00:06:44,989
зараз дуже хвора.
81
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
Так погано?
82
00:06:52,872 --> 00:06:54,165
Що сталося?
83
00:06:55,374 --> 00:06:58,586
Нещасний випадок.
84
00:07:01,881 --> 00:07:02,715
Усе гаразд.
85
00:07:06,051 --> 00:07:08,596
Тоді я відвезу її до лікарні.
86
00:07:08,679 --> 00:07:10,264
А ти тікай кудись…
87
00:07:13,767 --> 00:07:15,060
Белло, ти як?
88
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Ти мене чуєш?
89
00:07:22,651 --> 00:07:24,153
Я тут.
90
00:07:30,367 --> 00:07:31,202
Пробач.
91
00:07:33,454 --> 00:07:34,371
Пробач.
92
00:07:37,458 --> 00:07:38,292
Пробач.
93
00:07:38,375 --> 00:07:39,460
Коли я була малою,
94
00:07:40,836 --> 00:07:43,464
я купила курча за 1000 вон біля школи.
95
00:07:44,757 --> 00:07:47,218
Назвала його й гралася з ним.
96
00:07:48,969 --> 00:07:52,556
Але воно захворіло й незабаром померло.
97
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Але тоді
98
00:08:01,190 --> 00:08:03,025
я була ще дитиною…
99
00:08:03,526 --> 00:08:04,360
Ти як?
100
00:08:04,443 --> 00:08:07,363
…яка могла виплакати свій сум.
101
00:08:09,281 --> 00:08:11,534
-Усе гаразд.
-Як-от він зараз.
102
00:08:13,661 --> 00:08:14,954
Наче втратив світ.
103
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Послухай,
104
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
я віднесу її до лікарні.
105
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
-Ні, тільки не лікарня.
-Що?
106
00:08:26,215 --> 00:08:30,636
Белла каже, що не хоче
провести останні дні в лікарні.
107
00:08:34,807 --> 00:08:36,850
Вона каже, що не боїться смерті,
108
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
але не хоче бути сама.
109
00:08:42,565 --> 00:08:43,399
Так?
110
00:08:44,858 --> 00:08:47,611
Я зроблю так, як вона захоче.
111
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
Що ти таке кажеш?
112
00:08:54,994 --> 00:08:58,080
Скоро прибуде поліція.
113
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Поліція?
114
00:09:02,376 --> 00:09:03,210
Так.
115
00:09:05,504 --> 00:09:07,172
Чому поліція мене шукає?
116
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Вони думають, що це ти…
117
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
той грабіжник.
118
00:09:22,313 --> 00:09:25,482
Гадаю, тебе підозрюють
і в інших злочинах.
119
00:09:27,735 --> 00:09:29,570
Я до цього непричетний.
120
00:09:33,574 --> 00:09:34,575
Справді?
121
00:09:35,451 --> 00:09:36,285
Так.
122
00:09:38,871 --> 00:09:42,583
Тому я не маю причин тікати.
123
00:09:43,584 --> 00:09:44,418
А якщо…
124
00:09:46,920 --> 00:09:48,756
А якщо тобі ніхто не повірить?
125
00:09:52,176 --> 00:09:54,053
-Ніхто?
-Так.
126
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Якщо тобі ніхто не вірить,
127
00:09:58,474 --> 00:10:01,644
хоч ти й казатимеш, що це неправда?
Що тоді робитимеш?
128
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
А ти?
129
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ти…
130
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
Ти теж мені не віриш?
131
00:10:20,746 --> 00:10:21,580
Га?
132
00:10:25,209 --> 00:10:26,210
Скажи мені.
133
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
Ти теж мені не віриш?
134
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
Послухай.
135
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Сюди. Тут щось є.
136
00:10:46,689 --> 00:10:49,191
Так. Ми біля сцени на першому поверсі.
137
00:10:58,242 --> 00:10:59,326
ВІТАЄМО В КРАЇНІ МАГІЇ
138
00:10:59,410 --> 00:11:01,412
ПОЛІЦІЯ
139
00:11:07,000 --> 00:11:08,085
Рю Мін-Хьок?
140
00:11:12,423 --> 00:11:14,925
Ми розслідуємо пограбування,
напад і вбивство.
141
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
Ходімо у відділок.
142
00:11:24,184 --> 00:11:28,188
Відпусти. Я ж казав,
у мене немає причин тікати.
143
00:11:30,566 --> 00:11:31,734
Це ненадовго.
144
00:11:34,236 --> 00:11:35,904
Ви маєте право мовчати.
145
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
У вас є право на адвоката.
146
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Ви можете оскаржити законність арешту.
147
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Ні, не треба.
148
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Що ти робиш?
149
00:11:48,083 --> 00:11:51,420
На Іль-Тин з мого класу
засвідчив, що був з ним.
150
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
У вас є докази, що він злочинець?
151
00:11:55,716 --> 00:11:56,550
Дівчино.
152
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Ми ведемо розслідування,
бо є достатньо доказів.
153
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Брехня.
154
00:12:03,223 --> 00:12:05,392
Бачу, ви вже вирішили, що він винен.
155
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
Ви вислухали лише тих,
156
00:12:08,312 --> 00:12:11,482
хто ніколи не бачив фокусника
в парку розваг.
157
00:12:11,565 --> 00:12:12,858
Я помиляюся?
158
00:12:12,941 --> 00:12:13,942
А-І.
159
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
Рю Мін-Хьоку.
160
00:12:19,656 --> 00:12:21,825
Ми беремо вас під варту для допиту,
161
00:12:21,909 --> 00:12:25,537
бо вважаємо, що ви можете
втекти й знищити докази.
162
00:12:25,621 --> 00:12:28,999
До того ж, складно підтвердити
особисті дані без постійної адреси.
163
00:12:29,082 --> 00:12:31,794
Ось ордер, виданий згідно з процедурою.
164
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
-Ні. Ні, чекайте.
-Досить!
165
00:12:40,886 --> 00:12:44,264
Якщо не припиниш, ми й тебе затримаємо.
166
00:12:46,183 --> 00:12:47,017
А-І.
167
00:12:50,103 --> 00:12:50,938
Припини.
168
00:12:52,648 --> 00:12:53,774
Досить уже.
169
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Я цього не робив.
170
00:13:02,699 --> 00:13:03,534
Мені…
171
00:13:05,202 --> 00:13:07,412
потрібна людина, яка скаже,
172
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
що все це неважливо,
173
00:13:11,667 --> 00:13:13,418
людина, яка віритиме мені.
174
00:13:14,002 --> 00:13:16,338
Це все, що мені треба.
175
00:13:19,967 --> 00:13:21,009
Послухай.
176
00:13:23,887 --> 00:13:26,098
Я скоро повернуся,
177
00:13:28,809 --> 00:13:29,643
а поки
178
00:13:31,520 --> 00:13:32,813
можеш доглянути
179
00:13:33,772 --> 00:13:35,482
Беллу для мене?
180
00:13:37,025 --> 00:13:39,027
Я більше не маю кого просити.
181
00:14:05,679 --> 00:14:06,722
Скажи-но мені.
182
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
А хто ви одне одному?
183
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
Ти знаєш, хто він?
184
00:14:18,025 --> 00:14:19,776
Хочеш, я тобі скажу?
185
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
Ім'я — Рю Мін-Хьок.
186
00:14:27,618 --> 00:14:28,952
30 років. Народився в Сеулі.
187
00:14:29,036 --> 00:14:30,454
Кинув школу.
188
00:14:34,166 --> 00:14:35,208
Десять років тому
189
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
він зник, коли лікувався в психлікарні.
190
00:14:39,463 --> 00:14:42,633
Три роки тому був двічі підозрюваним
191
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
у справі про зникнення учня.
192
00:14:45,510 --> 00:14:49,097
Його часто затримували
з аналогічних причин.
193
00:14:52,851 --> 00:14:55,395
Як можна йому довіряти?
194
00:14:55,479 --> 00:14:58,523
Ти не злякалася, коли побачила, що сталося
195
00:14:59,024 --> 00:15:00,400
з твоєю однокласницею?
196
00:15:02,861 --> 00:15:03,987
Іди додому.
197
00:15:14,665 --> 00:15:17,376
Що за людина цей чоловік?
198
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
Бо як на мене,
199
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
він просто божевільний.
200
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Він просто
201
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
перекинув мене через огорожу!
202
00:15:27,302 --> 00:15:30,889
Вона ледь не померла,
бо фокусник з парку розваг душив її.
203
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
ПОЛІЦІЯ
204
00:16:30,907 --> 00:16:37,873
Я не просто хочу вірити
205
00:16:39,291 --> 00:16:45,172
Я хочу повірити насправді
206
00:16:47,758 --> 00:16:50,886
Але досі
207
00:16:50,969 --> 00:16:54,765
Дуже боюся
208
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Ні, я
209
00:16:59,853 --> 00:17:03,190
Жадібна
210
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Попри моє бажання
211
00:17:08,320 --> 00:17:11,782
Літати
212
00:17:13,158 --> 00:17:15,827
Я знаю
213
00:17:16,369 --> 00:17:19,539
Що не полечу
214
00:17:21,708 --> 00:17:24,544
Дурненька
215
00:17:25,212 --> 00:17:29,007
Десь причаїлася
216
00:17:30,008 --> 00:17:35,055
Між дитинством і дорослим життям
217
00:17:38,683 --> 00:17:43,730
Без сумніву
218
00:17:46,650 --> 00:17:52,531
Ти робиш мене щасливою, але…
219
00:17:57,202 --> 00:18:03,500
Мабуть, я лише хочу ненадовго сховатися
220
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
У тіні
221
00:18:07,546 --> 00:18:12,634
Магії, схожої на сон
222
00:18:13,927 --> 00:18:20,851
Ненавиджу себе за боягузтво
223
00:18:22,811 --> 00:18:28,817
Що не можу зробити й кроку
224
00:18:28,900 --> 00:18:33,113
Будь-куди
225
00:18:47,878 --> 00:18:54,134
Можливо, я хочу ненадовго забути
226
00:18:56,469 --> 00:19:03,351
Усе, що наче сон, брехня
227
00:19:05,020 --> 00:19:11,985
Ненавиджу себе за нерішучість
228
00:19:13,445 --> 00:19:19,326
Що не можу вирішити
229
00:19:19,993 --> 00:19:22,704
Зовсім
230
00:19:25,916 --> 00:19:26,791
Нічого
231
00:20:01,201 --> 00:20:02,035
А-І!
232
00:20:08,041 --> 00:20:09,209
Де він?
233
00:20:12,462 --> 00:20:14,673
Його нещодавно забрала поліція.
234
00:20:17,008 --> 00:20:18,051
Очікувано.
235
00:20:22,806 --> 00:20:23,974
Скоро дізнаємося правду.
236
00:20:27,477 --> 00:20:30,021
Офіцер сказав, що перевірили його особу.
237
00:20:32,190 --> 00:20:33,692
Він божевільний?
238
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
А якщо він…
239
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
справді небезпечний?
240
00:20:46,621 --> 00:20:48,206
А що каже твоє серце?
241
00:20:54,045 --> 00:20:54,921
Не знаю.
242
00:21:00,927 --> 00:21:03,096
Не впевнена, чи вірю йому…
243
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
чи не вірю.
244
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
Боюся помилитися.
245
00:21:15,859 --> 00:21:17,944
Усі кажуть, що я помиляюся.
246
00:21:20,739 --> 00:21:22,324
І я вже не впевнена.
247
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
У тебе є я.
248
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Ти віриш йому,
249
00:21:39,090 --> 00:21:39,924
і я теж.
250
00:21:41,718 --> 00:21:42,927
Цього не досить?
251
00:21:47,265 --> 00:21:48,099
Мені
252
00:21:49,809 --> 00:21:52,020
потрібна людина, яка скаже,
253
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
що все це неважливо,
254
00:21:56,232 --> 00:21:57,984
людина, яка віритиме мені.
255
00:21:58,485 --> 00:22:00,904
Це все, що мені треба.
256
00:22:04,240 --> 00:22:05,367
Так.
257
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
Я маю з деким зустрітися.
258
00:22:22,008 --> 00:22:26,179
Я зателефонувала, бо ви просили.
259
00:22:28,056 --> 00:22:29,474
Дякую, що повідомила.
260
00:22:30,141 --> 00:22:33,186
Я спробую допомогти.
261
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Звідки ви його знаєте?
262
00:22:43,363 --> 00:22:44,447
Ми друзі.
263
00:22:45,490 --> 00:22:47,450
Училася з Мін-Хьоком у школі.
264
00:22:51,162 --> 00:22:53,331
«Рю Мін-Хьок, 30 років».
265
00:22:55,208 --> 00:22:57,377
Я чула, що він кинув школу.
266
00:23:01,005 --> 00:23:01,923
Минуло
267
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
понад десять років.
268
00:23:13,977 --> 00:23:16,312
Мін-Хьок був дуже розумний.
269
00:23:16,396 --> 00:23:17,230
РЮ МІН-ХЬОК
270
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
Навіть діти з інших шкіл знали про нього.
271
00:23:20,483 --> 00:23:23,570
Він був найкращим учнем
ще із середньої школи.
272
00:23:23,653 --> 00:23:25,905
Розумний і вродливий,
273
00:23:27,282 --> 00:23:31,494
його батьки — знані професори,
які часто з'являлися на телебаченні.
274
00:23:31,578 --> 00:23:34,789
Його брати й сестри теж були видатними.
275
00:23:37,625 --> 00:23:40,086
Мене просили тобі передати.
276
00:23:40,170 --> 00:23:41,588
МІН ЧІ-СУ
277
00:23:46,468 --> 00:23:48,845
Вона сказала, що ти їй подобаєшся.
278
00:23:50,263 --> 00:23:51,431
Не цікаво, хто це?
279
00:23:52,557 --> 00:23:53,683
Хочеш,
280
00:23:55,059 --> 00:23:56,269
я тобі скажу?
281
00:23:57,854 --> 00:23:58,897
Ні, не кажи.
282
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Чому?
283
00:24:02,025 --> 00:24:06,112
Перекажи їй, що я не взяв подарунка,
бо не знав, від кого він.
284
00:24:07,989 --> 00:24:09,616
І нехай не засмучується.
285
00:24:16,080 --> 00:24:17,582
Вискочка…
286
00:24:21,211 --> 00:24:24,172
Що плануєш після школи? Уже визначився?
287
00:24:24,672 --> 00:24:27,550
Не знаю. Я про це ще не думав.
288
00:24:28,259 --> 00:24:30,678
Тоді чому ти завжди так старанно вчишся?
289
00:24:31,513 --> 00:24:34,390
Бо хороші оцінки роблять
щасливими моїх батьків.
290
00:24:34,974 --> 00:24:35,808
Що?
291
00:24:36,935 --> 00:24:37,769
Чекай.
292
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
Це жарт, так?
293
00:24:40,980 --> 00:24:42,232
Неймовірно.
294
00:24:42,315 --> 00:24:44,901
Він був чистий, як аркуш паперу.
295
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Можливо, він справді був магом,
зважаючи на те, що спогади
296
00:24:50,907 --> 00:24:55,411
про моє нещасне перше кохання
досі для мене приємні.
297
00:24:57,163 --> 00:24:59,249
Хай там як, за рік
298
00:24:59,999 --> 00:25:02,126
ми знову були в одному класі.
299
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
Але тоді Мін-Хьок змінився.
300
00:25:19,852 --> 00:25:20,728
Мін-Хьоку.
301
00:25:22,689 --> 00:25:23,773
Мін-Хьоку.
302
00:25:25,400 --> 00:25:28,861
-Ой. Привіт.
-Ми знову в одному класі.
303
00:25:39,455 --> 00:25:43,960
Чомусь його оцінки ставали все гіршими.
304
00:26:07,233 --> 00:26:08,192
Агов!
305
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
-Мін-Хьоку!
-Мін-Хьоку!
306
00:26:09,861 --> 00:26:11,571
-Мін-Хьоку!
-Мін-Хьоку!
307
00:26:17,702 --> 00:26:18,828
Рю Мін-Хьоку.
308
00:26:19,829 --> 00:26:23,082
Плюс… квадрат, плюс…
309
00:26:23,166 --> 00:26:25,918
У тебе стрес, ти недоїдаєш!
Досить учитися.
310
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
…до четвертого степеня…
311
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Що з тобою?
312
00:26:31,382 --> 00:26:32,467
Віддай.
313
00:26:33,968 --> 00:26:36,846
Що ти робиш? Навіщо стільки вчишся?
314
00:26:36,929 --> 00:26:38,640
Хочу мати хороші оцінки.
315
00:26:38,723 --> 00:26:40,725
У тебе й так чудові оцінки.
316
00:26:40,808 --> 00:26:43,811
З такими оцінками можна вступити
будь-куди: медичний, юридичний!
317
00:26:43,895 --> 00:26:45,897
Ні, цього недостатньо.
318
00:26:46,689 --> 00:26:48,316
Я не такий, як брат і сестра.
319
00:26:50,401 --> 00:26:51,903
Я постійно помиляюся.
320
00:26:53,571 --> 00:26:55,073
Я не хочу
321
00:26:56,407 --> 00:26:57,492
підвести батьків.
322
00:26:58,409 --> 00:26:59,243
Мін-Хьоку…
323
00:27:02,955 --> 00:27:04,540
Не хвилюйся через батьків
324
00:27:05,458 --> 00:27:08,086
і поглянь на себе!
325
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Геніальний хлопець
з родини впливових професорів.
326
00:27:17,387 --> 00:27:20,056
Може, для Мін-Хьока це вражаюче оточення
327
00:27:21,224 --> 00:27:23,851
було наче невидимою в'язницею.
328
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
Це сталося
329
00:27:29,482 --> 00:27:32,360
за кілька днів
до пробного підсумкового іспиту.
330
00:27:50,628 --> 00:27:51,504
Гарно.
331
00:27:59,554 --> 00:28:00,471
-Гей!
-О ні.
332
00:28:00,555 --> 00:28:01,681
-Мін-Хьоку!
-Агов!
333
00:28:01,764 --> 00:28:02,807
Що ти робиш?
334
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Відійди, Рю Мін-Хьоку!
335
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Що ти робиш?
336
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Назад!
337
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Мін-Хьоку!
338
00:28:12,650 --> 00:28:15,111
Що ти робиш? Відійди звідти!
339
00:28:15,945 --> 00:28:16,946
Мін-Хьоку!
340
00:28:18,030 --> 00:28:19,824
Будь ласка! Відійди звідти!
341
00:28:20,450 --> 00:28:22,368
Прошу тебе.
342
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
Будь ласка, відійди, Мін-Хьоку.
343
00:28:25,580 --> 00:28:27,165
Ходи сюди, будь ласка.
344
00:28:30,084 --> 00:28:30,918
Мін-Хьоку.
345
00:28:32,754 --> 00:28:35,006
Негайно відійди звідти!
346
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Ні, стій. Мін-Хьоку!
347
00:28:59,572 --> 00:29:01,657
Його одразу забрали в лікарню,
348
00:29:03,075 --> 00:29:05,453
і тоді я бачила його востаннє.
349
00:29:08,498 --> 00:29:12,126
На щастя, лікарям вдалося
врятувати йому життя,
350
00:29:14,754 --> 00:29:17,256
але я чула, що він потрапив
351
00:29:18,591 --> 00:29:21,052
у психіатричну лікарню.
352
00:29:22,386 --> 00:29:26,140
І нещодавно ви знову зустрілися?
353
00:29:27,225 --> 00:29:28,059
Так.
354
00:29:29,393 --> 00:29:30,728
Через десять років.
355
00:29:32,438 --> 00:29:34,524
Спочатку я була шокована.
356
00:29:35,817 --> 00:29:39,153
Хлопець, який завжди
переймався реальністю, фокусник?
357
00:29:41,239 --> 00:29:42,615
У дечому
358
00:29:43,324 --> 00:29:47,370
це схоже на Рю Мін-Хьока.
359
00:29:52,250 --> 00:29:53,459
Але
360
00:29:53,543 --> 00:29:55,753
Мін-Хьок не з тих,
361
00:29:55,837 --> 00:29:58,965
хто здатен на пограбування,
вбивство чи щось подібне.
362
00:30:01,551 --> 00:30:03,094
Не зізнаєшся?
363
00:30:05,221 --> 00:30:06,639
Ти не знаєш Со Ха-Юн?
364
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
Зробимо перерву.
365
00:30:27,910 --> 00:30:31,497
У парку ми знайшли
ніж з відбитками пальців Рю Мін-Хьока.
366
00:30:31,581 --> 00:30:36,127
За розміром і формою він схожий на той,
про який казала та пані.
367
00:30:37,128 --> 00:30:38,754
Поглянь на це відео.
368
00:30:39,547 --> 00:30:41,382
Його принесла Пек Ха-На.
369
00:30:44,468 --> 00:30:46,804
За лаштунками була бійка.
370
00:30:53,060 --> 00:30:53,895
Гадаю,
371
00:30:54,896 --> 00:30:56,314
це той самий ніж.
372
00:31:01,235 --> 00:31:04,196
Ти згадував про сліди крові.
Є результати аналізу?
373
00:31:04,697 --> 00:31:08,200
Там були зразки ДНК двох людей.
Рю Мін-Хьока
374
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
й ще когось,
375
00:31:12,997 --> 00:31:13,915
поки невідомо.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
Але
377
00:31:17,168 --> 00:31:18,002
цей чоловік…
378
00:31:18,586 --> 00:31:20,630
Думаєш, він мертвий?
379
00:31:21,839 --> 00:31:24,091
А як живий, чому не заявив у поліцію?
380
00:31:45,446 --> 00:31:48,950
Я не думала, що Мін-Хьок божевільний.
Ні тоді, ні тепер.
381
00:31:52,328 --> 00:31:53,287
Я гадаю,
382
00:31:54,789 --> 00:31:56,499
Мін-Хьок…
383
00:31:58,626 --> 00:32:00,920
благав про допомогу.
384
00:32:02,838 --> 00:32:04,757
Але його ніхто не чув.
385
00:32:09,720 --> 00:32:11,514
Я хотіла дещо спитати.
386
00:32:12,306 --> 00:32:13,349
Добре.
387
00:32:13,432 --> 00:32:15,893
Як ти вчора потрапив на той пагорб?
388
00:32:17,937 --> 00:32:20,356
Ти кликала на допомогу. Подумки.
389
00:32:24,360 --> 00:32:26,237
Він не хотів ставати дорослим.
390
00:32:28,447 --> 00:32:30,825
Він ненавидів і боявся стати дорослим,
391
00:32:30,908 --> 00:32:33,160
як його батьки та вчителі,
392
00:32:34,370 --> 00:32:37,373
яких усі вважали чудовими,
393
00:32:38,207 --> 00:32:40,251
дорослим, як ті, що загнали його в пастку.
394
00:32:41,711 --> 00:32:42,712
Мабуть,
395
00:32:44,296 --> 00:32:46,757
тому він хотів залишитися дитиною.
396
00:32:49,510 --> 00:32:51,887
Дитиною, яка вірить
397
00:32:53,681 --> 00:32:54,682
у справжню магію.
398
00:33:04,942 --> 00:33:05,985
МАМА
399
00:33:10,364 --> 00:33:11,198
Слухаю.
400
00:33:13,868 --> 00:33:15,036
Так, правильно.
401
00:33:19,373 --> 00:33:20,207
Що?
402
00:33:24,295 --> 00:33:26,297
Ні.
403
00:33:27,757 --> 00:33:28,591
Перепрошую…
404
00:33:31,886 --> 00:33:35,097
Він зник посеред допиту у відділку.
405
00:33:36,140 --> 00:33:37,058
Що?
406
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
-Усе гаразд?
-Так.
407
00:33:48,861 --> 00:33:51,405
-Хочеш перепочити?
-Ні, усе гаразд.
408
00:33:56,827 --> 00:33:58,704
А-І. Твоє ім'я.
409
00:33:59,872 --> 00:34:03,709
Означає «дитина». Ти завжди
будеш дитиною, навіть коли виростеш.
410
00:34:04,835 --> 00:34:06,921
Я не кажу робити лише те, що хочеш.
411
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
Треба робити те, що хочеш,
412
00:34:10,132 --> 00:34:12,426
і те, чого не хочеш.
413
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Я справжній маг.
414
00:34:18,933 --> 00:34:19,892
Скажи мені.
415
00:34:21,393 --> 00:34:23,270
Ти теж мені не віриш?
416
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Гадаю, Мін-Хьок
417
00:34:29,193 --> 00:34:31,654
не хотів ставати дорослим.
418
00:34:39,078 --> 00:34:40,454
У нього не було вибору.
419
00:34:42,498 --> 00:34:44,041
Якоїсь миті
420
00:34:45,042 --> 00:34:48,170
світ стає місцем, де такі,
як ти, не можуть жити.
421
00:34:49,839 --> 00:34:51,757
Якщо не відповідаєш стандартам,
422
00:34:52,633 --> 00:34:54,135
для інших ти невдаха.
423
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
Спершу я теж так думала.
424
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Що ти тікаєш,
425
00:35:03,561 --> 00:35:05,604
бо не зміг пристосуватися.
426
00:35:09,483 --> 00:35:10,568
Але знаєш що?
427
00:35:11,277 --> 00:35:14,321
Гадаю, тепер я розумію.
428
00:35:17,074 --> 00:35:18,409
Відколи в цьому світі
429
00:35:19,410 --> 00:35:22,371
навіть мрії мають відповідати стандартам?
430
00:35:24,748 --> 00:35:29,128
Які якості необхідні,
щоб стати шанованим дорослим?
431
00:35:30,546 --> 00:35:32,047
Я лише маю бути собою.
432
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Чому ми так стараємося
не надто відрізнятися
433
00:35:38,762 --> 00:35:39,930
від інших?
434
00:35:42,266 --> 00:35:43,601
Іди в парк.
435
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
Я піду до школи,
візьму рюкзак і пошукаю деінде.
436
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
Добре. Звісно.
437
00:36:02,494 --> 00:36:03,370
Чуєш мене?
438
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Я сумую за тобою.
439
00:36:09,210 --> 00:36:11,712
Де ти?
440
00:36:15,841 --> 00:36:16,759
СТАРША ШКОЛА СЕУН
441
00:36:16,842 --> 00:36:18,344
Я купив через інтернет.
442
00:36:19,053 --> 00:36:21,472
-Що скажеш? Мені пасує?
-Смішно.
443
00:36:22,056 --> 00:36:24,934
Зніми, ідіоте. Навіщо таке купувати?
444
00:36:25,017 --> 00:36:27,311
Убивця в капелюсі фокусника. Дивись.
445
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
-Круто.
-Байдуже.
446
00:36:32,191 --> 00:36:33,025
Капець.
447
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
Якби я знав, що так буде,
448
00:36:34,818 --> 00:36:37,404
пішов би в парк розваг ще до його арешту.
449
00:36:38,572 --> 00:36:40,282
Мені цікаво.
450
00:36:40,783 --> 00:36:42,868
-Знаєш Юн А-І з першого класу?
-Так.
451
00:36:42,952 --> 00:36:45,412
Вона постійно тусила в парку розваг.
452
00:36:45,496 --> 00:36:47,289
-Так.
-Як гадаєш, чому?
453
00:36:48,916 --> 00:36:50,376
Може, вона теж збоченка.
454
00:36:52,461 --> 00:36:56,006
Якщо вдягтися так у дощ,
ніхто й не впізнає.
455
00:36:56,090 --> 00:36:57,716
Можна робити будь-що.
456
00:36:58,926 --> 00:37:00,177
Ти…
457
00:37:00,261 --> 00:37:02,888
віриш у магію?
458
00:37:07,101 --> 00:37:09,103
Думай, перш ніж говорити, ідіоте.
459
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
На Іль-Тине, ти здурів?
460
00:37:13,524 --> 00:37:14,775
Гівнюк.
461
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
-Придурок.
-Годі!
462
00:37:16,527 --> 00:37:18,153
Припиніть! Гей! Досить!
463
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
ПОЛІЦІЯ
464
00:37:35,254 --> 00:37:36,380
Рю Мін-Хьоку.
465
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Гей, Рю Мін-Хьоку.
466
00:37:50,144 --> 00:37:51,729
Що ти робиш?
467
00:37:53,147 --> 00:37:55,607
Чому ти все ускладнюєш?
468
00:37:55,691 --> 00:37:57,609
Якщо не співпрацюватимеш,
469
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
тобі світить більше покарання.
470
00:38:03,490 --> 00:38:04,325
Співпрацювати?
471
00:38:06,327 --> 00:38:08,454
Як ще мені співпрацювати?
472
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
Я все сказав. Ага.
473
00:38:12,374 --> 00:38:15,878
Чи це скінчиться, якщо скажу,
що зробив те, чого не робив?
474
00:38:23,969 --> 00:38:26,388
Облиш. Не ускладнюй.
475
00:38:27,973 --> 00:38:30,517
Ти проходив лікування,
476
00:38:31,018 --> 00:38:33,354
це обставини, що пом'якшують покарання.
477
00:38:42,738 --> 00:38:44,948
Психіатричні лікарні, в'язниці…
478
00:38:45,032 --> 00:38:45,908
Кажу вам,
479
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
замикати мене безглуздо.
480
00:38:50,079 --> 00:38:50,913
Бо…
481
00:38:55,292 --> 00:38:56,502
втеча…
482
00:39:02,841 --> 00:39:03,884
моя фішка.
483
00:39:13,936 --> 00:39:16,522
Ми зв'язалися з твоєю родиною.
484
00:39:18,107 --> 00:39:20,359
Вони готові оплатити
485
00:39:20,442 --> 00:39:22,361
адвоката й лікування.
486
00:39:28,742 --> 00:39:29,868
Лікування?
487
00:39:56,520 --> 00:39:57,354
Що нам робити?
488
00:40:01,692 --> 00:40:02,901
Візьмемо його силою.
489
00:40:05,696 --> 00:40:06,530
Гаразд.
490
00:40:07,030 --> 00:40:08,490
Зберігай спокій
491
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
і йди з нами до відділку.
492
00:40:14,997 --> 00:40:16,707
Чекай!
493
00:40:38,312 --> 00:40:39,271
Дівчино!
494
00:40:41,899 --> 00:40:43,525
Мені потрібна хвилина.
495
00:40:44,902 --> 00:40:46,987
Я маю йому дещо сказати.
496
00:41:03,504 --> 00:41:08,217
Мін-Хьок благав про допомогу.
497
00:41:09,635 --> 00:41:11,595
Але його ніхто не чув.
498
00:41:17,017 --> 00:41:19,978
А ти? Ти теж мені не віриш?
499
00:41:47,339 --> 00:41:48,549
Що це в біса таке?
500
00:41:49,216 --> 00:41:51,051
Це сніг?
501
00:41:51,718 --> 00:41:53,178
Але ми в приміщенні.
502
00:42:06,984 --> 00:42:08,151
Придурок!
503
00:42:09,653 --> 00:42:11,196
Звихнутий!
504
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Ти нічого не знаєш.
505
00:42:16,243 --> 00:42:18,620
-Тому мовчи!
-Бляха!
506
00:42:18,704 --> 00:42:20,205
Зовсім здурів!
507
00:42:21,832 --> 00:42:24,876
А ти… що ти знаєш?
508
00:42:24,960 --> 00:42:27,754
-Гей.
-Що ти знаєш, психу!
509
00:42:27,838 --> 00:42:30,340
За кого ти себе маєш?
510
00:42:30,424 --> 00:42:31,925
-Досить!
-Придурок!
511
00:42:32,009 --> 00:42:33,093
-Досить.
-Відпусти!
512
00:42:33,176 --> 00:42:35,304
Відпусти. Ідіот!
513
00:42:35,387 --> 00:42:36,888
-Гей!
-Відпусти, виродку!
514
00:42:36,972 --> 00:42:39,057
-Нас хтось побачить!
-Чорт.
515
00:42:39,141 --> 00:42:41,143
-Припини.
-Козел!
516
00:42:41,852 --> 00:42:44,271
Що цей вилупок каже?
517
00:42:44,354 --> 00:42:46,857
Він каже, що фокусника підставили.
518
00:42:46,940 --> 00:42:49,234
Довбаний герой!
519
00:42:49,735 --> 00:42:51,903
-Припини.
-Відпусти!
520
00:42:51,987 --> 00:42:53,488
Це смішно!
521
00:43:39,743 --> 00:43:40,994
Звідки він іде?
522
00:43:42,162 --> 00:43:43,205
Там нікого немає.
523
00:44:00,597 --> 00:44:05,143
Не думаю, що ти прийшов до мене
524
00:44:06,687 --> 00:44:11,024
Ти чекав, а я тебе помітила
525
00:44:12,651 --> 00:44:14,820
Це було щось схоже на магію
526
00:44:15,696 --> 00:44:21,368
Я знову повірила світу
527
00:44:25,205 --> 00:44:30,544
Коли я вдавала, що здаюся
І опускалися руки
528
00:44:31,628 --> 00:44:36,383
З моїх уст ледь не злетіли слова
529
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
Можливо
530
00:44:40,554 --> 00:44:45,642
Зі мною може статися щось неймовірне
531
00:44:46,601 --> 00:44:48,478
Можливо
532
00:44:49,354 --> 00:44:52,691
Збігу певних обставин
533
00:44:53,567 --> 00:44:57,320
Довго чекати
534
00:45:05,287 --> 00:45:10,083
Відчай
535
00:45:11,668 --> 00:45:16,798
Перетворюється на звуки
536
00:45:17,466 --> 00:45:23,805
Які відлітають і повертаються
537
00:45:23,889 --> 00:45:26,600
Щоб осяяти день
538
00:45:26,683 --> 00:45:31,396
Ще раз
539
00:45:31,480 --> 00:45:36,943
Щира віра
540
00:45:37,778 --> 00:45:43,074
Набирає обрисів
541
00:45:43,158 --> 00:45:49,873
І коли я міцно тримаю її у руках
542
00:45:49,956 --> 00:45:52,584
Світ знову
543
00:45:52,667 --> 00:45:59,633
На моєму боці
544
00:46:21,404 --> 00:46:27,160
Щира віра
545
00:46:27,744 --> 00:46:32,749
Стає вітром
546
00:46:33,458 --> 00:46:34,960
А коли він дме
547
00:46:35,043 --> 00:46:36,378
А коли він дме
548
00:46:36,461 --> 00:46:39,297
-У мої руки
-Поруч зі мною
549
00:46:39,381 --> 00:46:43,301
Я не відчуваю
550
00:46:43,385 --> 00:46:50,183
Самотності
551
00:46:52,894 --> 00:46:55,981
Я бачу себе
552
00:46:56,731 --> 00:47:03,613
Що так підросла
553
00:47:22,549 --> 00:47:23,383
Послухай.
554
00:47:27,470 --> 00:47:29,598
Ти справжній маг.
555
00:47:33,518 --> 00:47:34,644
Бо ти змусив мене
556
00:47:36,980 --> 00:47:38,899
повірити в магію.
557
00:47:44,237 --> 00:47:45,071
Дякую,
558
00:47:46,239 --> 00:47:47,198
що допомогла
559
00:47:48,158 --> 00:47:49,743
моїй магії досягти успіху.
560
00:47:57,876 --> 00:47:59,294
Тримай.
561
00:48:07,093 --> 00:48:08,011
Це
562
00:48:09,220 --> 00:48:10,680
мій подарунок тобі.
563
00:48:13,058 --> 00:48:15,310
Якщо вдягнеш і промовиш закляття,
564
00:48:15,936 --> 00:48:17,979
задумане
565
00:48:19,189 --> 00:48:20,023
обов'язково
566
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
здійсниться.
567
00:48:29,950 --> 00:48:30,909
Рю Мін-Хьоку.
568
00:48:36,498 --> 00:48:37,332
Ходімо.
569
00:49:05,318 --> 00:49:06,528
Його магія
570
00:49:07,904 --> 00:49:10,115
не могла позбавити мене всіх турбот,
571
00:49:11,449 --> 00:49:12,325
але я пізнала
572
00:49:14,202 --> 00:49:17,580
силу магії, яку він мені показав.
573
00:49:25,088 --> 00:49:26,589
Зачекай хвилинку.
574
00:49:40,311 --> 00:49:41,146
Скажи.
575
00:49:45,859 --> 00:49:46,693
Ти…
576
00:49:49,404 --> 00:49:50,530
віриш у магію?
577
00:50:03,168 --> 00:50:06,755
Фокуси не здатні створити диво,
578
00:50:08,089 --> 00:50:10,592
але здатні його віднайти.
579
00:50:13,011 --> 00:50:13,845
Аннара
580
00:50:15,388 --> 00:50:16,514
суманара.
581
00:50:52,258 --> 00:50:53,218
Де він?
582
00:50:55,970 --> 00:50:56,930
Куди подівся?
583
00:50:57,013 --> 00:50:59,432
-Чого стоїте? Шукайте!
-Так, пане.
584
00:51:08,858 --> 00:51:11,111
Як нам прожити життя?
585
00:51:12,946 --> 00:51:15,073
Дорослі дають багато відповідей.
586
00:51:17,242 --> 00:51:18,868
Але як на це запитання
587
00:51:19,452 --> 00:51:21,287
відповість незріла дитина?
588
00:51:22,664 --> 00:51:23,581
Ця відповідь
589
00:51:26,251 --> 00:51:27,752
буде неправильна?
590
00:51:35,218 --> 00:51:42,016
БЕЛЛА
СПОДІВАЄМОСЯ, ТОБІ ТАМ НЕ САМОТНЬО
591
00:51:46,479 --> 00:51:48,731
Незадовго після того, як зник фокусник,
592
00:51:49,607 --> 00:51:51,317
Белла теж покинула нас.
593
00:51:53,153 --> 00:51:56,865
Ми з Ю-І були поруч з нею
594
00:51:57,448 --> 00:51:59,033
до самого кінця.
595
00:52:01,703 --> 00:52:05,748
Для Белли, яка більше боялася
самотності, ніж смерті.
596
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
-Що таке?
-Ходи сюди.
597
00:52:13,840 --> 00:52:15,008
Поглянь на це.
598
00:52:16,009 --> 00:52:17,927
Це не пов'язано
зі зникненням Рю Мін-Хьока,
599
00:52:18,011 --> 00:52:20,388
та ми переглядали записи
з камер поблизу парку
600
00:52:20,471 --> 00:52:22,140
й натрапили на дещо дивне.
601
00:52:23,099 --> 00:52:26,811
Парк розваг уже давно занедбаний,
602
00:52:26,895 --> 00:52:29,397
камери не працюють.
603
00:52:30,732 --> 00:52:31,691
Але
604
00:52:32,775 --> 00:52:34,903
на одній з камер є запис
605
00:52:36,362 --> 00:52:38,698
на чотири–п'ять хвилин,
зроблений два місяці тому.
606
00:52:50,376 --> 00:52:52,837
Досить. Скільки разів ще казати?
607
00:52:52,921 --> 00:52:54,339
Це не я!
608
00:52:54,422 --> 00:52:57,008
Чорт, це смішно.
609
00:53:02,013 --> 00:53:03,932
Спершу перегляньте цей запис,
610
00:53:05,225 --> 00:53:06,643
тоді поговоримо.
611
00:53:06,726 --> 00:53:07,560
Що це?
612
00:53:21,282 --> 00:53:24,535
ДВА МІСЯЦІ ТОМУ
613
00:53:31,251 --> 00:53:32,293
Що ти робила?
614
00:53:34,796 --> 00:53:38,424
Ось чому я не наймаю школярів.
Завжди встромлять ножа в спину.
615
00:53:38,508 --> 00:53:39,342
Слухай.
616
00:53:39,884 --> 00:53:42,679
Я дав тобі цю роботу, бо пожалів тебе.
617
00:53:42,762 --> 00:53:44,973
Ти щойно почала, а вже крадеш гроші?
618
00:53:46,015 --> 00:53:46,849
І цигарки?
619
00:53:46,933 --> 00:53:49,477
-Я не…
-Мала зараза.
620
00:53:49,560 --> 00:53:50,395
Ну?
621
00:53:51,062 --> 00:53:53,606
Що тепер? Може, підемо у відділок?
622
00:53:53,690 --> 00:53:56,484
Ні, пане, вибачте. Я більше не буду.
623
00:53:56,567 --> 00:53:58,361
-Будь ласка, пробачте.
-Брехня.
624
00:53:58,945 --> 00:54:00,113
Як тобі вірити?
625
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
Мала зараза.
626
00:54:03,741 --> 00:54:06,619
Вибачте. Присягаюся, я більше не буду.
627
00:54:07,328 --> 00:54:09,289
Пробачте мені. Прошу.
628
00:54:10,540 --> 00:54:12,792
Я більше не буду, пане.
629
00:54:16,587 --> 00:54:17,672
Якщо я пробачу,
630
00:54:19,674 --> 00:54:20,633
поводитимешся добре?
631
00:54:20,717 --> 00:54:23,720
Так. Я старанно працюватиму.
632
00:54:24,595 --> 00:54:26,055
Дайте мені ще один шанс.
633
00:54:26,931 --> 00:54:27,765
Як?
634
00:54:30,101 --> 00:54:31,602
Як старанно працюватимеш?
635
00:54:33,604 --> 00:54:34,439
Скажи мені.
636
00:54:40,820 --> 00:54:42,322
Ти будеш слухняною?
637
00:54:47,827 --> 00:54:48,911
Ти вчинила погано.
638
00:54:53,374 --> 00:54:56,336
Якщо тобі потрібні гроші,
треба було сказати.
639
00:54:56,419 --> 00:54:58,963
Не можна так погано чинити…
640
00:55:01,924 --> 00:55:03,051
Га? Що?
641
00:55:08,598 --> 00:55:09,432
Що…
642
00:55:14,896 --> 00:55:15,938
Як старанно…
643
00:55:16,022 --> 00:55:19,192
Ми квити?
За цигарки і гроші, які я взяла?
644
00:55:19,275 --> 00:55:20,318
Дай сюди.
645
00:55:22,820 --> 00:55:25,490
Я неповнолітня. Не продешевила?
646
00:55:26,074 --> 00:55:28,034
Я можу вимагати мільйон вон.
647
00:55:28,117 --> 00:55:30,411
-Агов.
-Назад. Інакше опублікую.
648
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
Ви огидний.
649
00:55:44,008 --> 00:55:45,218
Що це за місце?
650
00:55:45,301 --> 00:55:47,220
Візьму гроші, тоді зустрінемося.
651
00:55:47,303 --> 00:55:50,890
Приходь у парк розваг на пагорбі
за годину й принеси телефон.
652
00:55:51,557 --> 00:55:53,768
-Той покинутий парк розваг?
-Так.
653
00:55:53,851 --> 00:55:57,188
А що, хочеш, щоб усі бачили?
654
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Так? Атож.
655
00:56:00,149 --> 00:56:02,443
Я більше не потраплю у твою пастку.
656
00:56:04,362 --> 00:56:05,363
Чорт.
657
00:56:05,947 --> 00:56:07,156
Де він?
658
00:56:34,225 --> 00:56:35,852
Ще раз питаю, Кім Ту-Сіку.
659
00:56:40,606 --> 00:56:44,735
Ви зізнаєтеся, що вбили Со Ха-Юн
і позбулися її тіла?
660
00:56:48,030 --> 00:56:50,074
-Ні, це…
-Сядьте.
661
00:56:50,700 --> 00:56:52,493
Ні. Слухайте.
662
00:56:52,577 --> 00:56:56,122
Вона вкрала в мене,
тому я хотів її провчити.
663
00:56:56,205 --> 00:56:58,082
Щоб налякати її.
664
00:56:58,166 --> 00:57:00,460
Немає доказів, що я її вбив!
665
00:57:03,880 --> 00:57:06,883
Ви нанесли відбитки пальців Рю Мін-Хьока
на ніж, яким її вбили,
666
00:57:07,383 --> 00:57:09,802
і сховали його на пагорбі в парку розваг!
667
00:57:10,887 --> 00:57:14,724
Не глибоко. Трохи присипали землею,
щоб поліція не проґавила.
668
00:57:46,130 --> 00:57:49,759
Ось що ми знайшли
в підвалі вашого будинку.
669
00:57:49,842 --> 00:57:50,676
Що?
670
00:57:53,638 --> 00:57:55,473
Будь ласка, змилуйтеся.
671
00:57:55,556 --> 00:57:56,849
Прошу.
672
00:57:57,850 --> 00:58:01,103
У цьому ви пограбували,
убили й позбулися тіла.
673
00:58:02,146 --> 00:58:06,067
Ви планували
ідеальний злочин, правда ж? Негідник!
674
00:58:06,150 --> 00:58:08,236
Ні…
675
00:58:08,319 --> 00:58:10,238
-Бляха.
-Одягніть наручники.
676
00:58:11,364 --> 00:58:12,615
Чорт!
677
00:58:14,075 --> 00:58:16,953
-Чекайте!
-Сядь, мерзотнику!
678
00:58:17,036 --> 00:58:18,120
-Виродок!
-Ні!
679
00:58:18,204 --> 00:58:19,413
Не рухатись!
680
00:58:19,497 --> 00:58:21,249
Чорт, я не вбивав Со Ха-Юн!
681
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
Я цього не робив, вилупки!
682
00:58:23,834 --> 00:58:26,754
Чорт! Якого біса?
683
00:58:26,837 --> 00:58:29,549
Це був не я, придурки!
684
00:58:31,717 --> 00:58:33,010
ВІДВІДУВАЧІ ПРАВОРУЧ
ПАРКОВКА
685
00:58:33,094 --> 00:58:34,470
Я правильно записав?
686
00:58:35,429 --> 00:58:36,264
Так.
687
00:58:38,307 --> 00:58:39,809
Я хочу подати заяву.
688
00:58:44,522 --> 00:58:45,940
Власник крамниці
689
00:58:47,441 --> 00:58:49,819
домагався і погрожував мені.
690
00:58:54,740 --> 00:58:55,908
Я думала, що так
691
00:58:57,201 --> 00:58:59,954
мені буде менше шкода того,
хто мені допоміг.
692
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Але важливо
693
00:59:05,751 --> 00:59:08,713
покарати злочинця.
694
00:59:10,798 --> 00:59:11,632
Звісно.
695
00:59:12,466 --> 00:59:15,595
Зателефоную у відділ
у справах жінок і неповнолітніх.
696
00:59:19,140 --> 00:59:21,100
Будь ласка, покличте Су-А.
697
00:59:26,230 --> 00:59:27,064
До речі.
698
00:59:29,859 --> 00:59:31,068
Можна дещо спитати?
699
00:59:31,819 --> 00:59:32,653
Так.
700
00:59:33,154 --> 00:59:35,615
Десь два місяці тому
701
00:59:35,698 --> 00:59:38,743
пізно ввечері 11 березня, якщо точніше,
702
00:59:39,285 --> 00:59:41,621
у парку розваг сталося дещо дивне.
703
00:59:42,455 --> 00:59:44,165
Що саме?
704
00:59:44,915 --> 00:59:45,791
Камера,
705
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
яка роками не працювала,
706
00:59:49,170 --> 00:59:52,089
раптом увімкнулася на чотири хвилини.
707
00:59:52,173 --> 00:59:53,382
І на цьому записі
708
00:59:53,466 --> 00:59:56,552
видно яскраві кольорові вогні.
709
00:59:57,637 --> 01:00:00,389
Ми не можемо зрозуміти, що це було.
710
01:00:01,474 --> 01:00:03,392
Може, ти була там того вечора?
711
01:00:03,476 --> 01:00:05,561
Чи здогадуєшся, що це?
712
01:00:06,854 --> 01:00:07,688
Ну…
713
01:00:09,899 --> 01:00:11,817
Я не знаю…
714
01:00:12,568 --> 01:00:15,154
Звісно. Не страшно.
715
01:00:15,738 --> 01:00:16,822
Чекай тут.
716
01:00:22,203 --> 01:00:23,037
Березень…
717
01:00:27,458 --> 01:00:29,627
ТРАВЕНЬ — КВІТЕНЬ
718
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
Одинадцяте березня.
719
01:00:32,463 --> 01:00:34,507
Одразу після початку семестру.
720
01:00:36,676 --> 01:00:37,927
Пізно ввечері?
721
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Аннара
722
01:00:44,600 --> 01:00:45,851
суманара.
723
01:01:21,762 --> 01:01:22,680
На Іль-Тине.
724
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
Ти справді цього хочеш?
725
01:01:29,770 --> 01:01:31,105
ПРОХАННЯ ПРО ВІДРАХУВАННЯ
726
01:01:33,190 --> 01:01:35,109
Ти завалив один іспит…
727
01:01:36,444 --> 01:01:39,572
Треба бути сильним, особливо коли слабкий.
728
01:01:44,160 --> 01:01:44,994
Знаєш,
729
01:01:45,661 --> 01:01:48,372
минулого разу минулося
завдяки твоєму татові.
730
01:01:48,456 --> 01:01:50,833
Як постараєшся, вступиш у гарний коледж.
731
01:01:50,916 --> 01:01:54,503
Чому ти раптом вирішив піти важким шляхом?
732
01:01:59,884 --> 01:02:02,803
Я хочу спробувати.
733
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Що?
734
01:02:06,223 --> 01:02:07,433
Я раніше не знав,
735
01:02:08,642 --> 01:02:12,313
але квіти цвітуть не на гладкому асфальті,
736
01:02:14,190 --> 01:02:16,650
а на горбах і в болоті.
737
01:02:18,736 --> 01:02:20,279
Дякую за все.
738
01:02:23,741 --> 01:02:24,575
Іль-Тине.
739
01:02:26,160 --> 01:02:26,994
На Іль-Тине.
740
01:02:53,854 --> 01:02:56,857
Останні весняні дні,
коли раптом випав сніг, минули,
741
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
і я повільно
742
01:03:00,528 --> 01:03:02,279
ставала дорослою.
743
01:03:06,075 --> 01:03:06,951
Скажи.
744
01:03:08,244 --> 01:03:09,495
У тебе все добре?
745
01:03:11,205 --> 01:03:13,165
Знову зима.
746
01:03:14,041 --> 01:03:15,543
Надворі так холодно.
747
01:03:16,126 --> 01:03:18,587
-Маю надію, ти не застудився.
-Ту-Пу.
748
01:03:21,006 --> 01:03:21,841
Тримай.
749
01:03:21,924 --> 01:03:26,387
Пам'ятаєш мою молодшу сестру?
Ю-І іде до середньої школи.
750
01:03:29,598 --> 01:03:32,017
Кко-мі. Ти сьогодні знесла лише одне?
751
01:03:32,101 --> 01:03:33,561
Завтра знеси два.
752
01:03:35,729 --> 01:03:37,439
Вставай.
753
01:03:37,523 --> 01:03:38,816
Сонце давно зійшло!
754
01:03:38,899 --> 01:03:41,443
Що ти за студентка, що більше працює,
755
01:03:41,527 --> 01:03:43,279
ніж вчиться?
756
01:03:43,362 --> 01:03:45,406
Вона постійно бурчить.
757
01:03:45,489 --> 01:03:47,783
Думає, що тепер вона старша сестра.
758
01:03:48,284 --> 01:03:49,493
Ого.
759
01:03:49,577 --> 01:03:50,619
На вигляд смачно.
760
01:03:51,996 --> 01:03:54,874
-Це ти все приготувала?
-Якщо не я, то хто?
761
01:03:55,875 --> 01:03:57,877
Недарма я тебе ростила.
762
01:04:00,963 --> 01:04:01,797
Це тато.
763
01:04:04,091 --> 01:04:04,925
Привіт, тату.
764
01:04:05,968 --> 01:04:07,928
Так, ми в нормі.
765
01:04:08,012 --> 01:04:10,055
Як там? Холодно?
766
01:04:12,099 --> 01:04:15,019
Тату. Зможеш приїхати в ці вихідні?
767
01:04:15,102 --> 01:04:18,939
Тато знайшов роботу за містом
і приїздить додому у вихідні.
768
01:04:19,023 --> 01:04:19,899
Дам слухавку Ю-І.
769
01:04:19,982 --> 01:04:21,775
У нас ще багато боргів,
770
01:04:21,859 --> 01:04:25,112
але я теж допомагаю,
тому потроху повертаємо.
771
01:05:01,941 --> 01:05:03,734
Світ дуже змінився.
772
01:05:03,817 --> 01:05:07,071
Але парк розваг і театр магії досі тут,
773
01:05:07,571 --> 01:05:08,906
застигли в часі.
774
01:05:36,308 --> 01:05:37,935
Не так часто, як раніше,
775
01:05:38,018 --> 01:05:40,020
але я намагаюся писати листи.
776
01:05:40,521 --> 01:05:43,399
Я пишу мамі, Беллі й…
777
01:05:44,775 --> 01:05:45,734
тобі.
778
01:05:48,362 --> 01:05:50,572
Я не можу вказати адресу на жодному,
779
01:05:51,073 --> 01:05:52,866
але ти отримуєш усі, так?
780
01:05:54,243 --> 01:05:56,370
Бо це чарівна поштова скринька.
781
01:06:02,001 --> 01:06:02,876
Що ж.
782
01:06:03,919 --> 01:06:06,171
Ось так я і живу.
783
01:06:07,339 --> 01:06:09,758
Здається, наче я стала нудною дорослою.
784
01:06:15,681 --> 01:06:18,267
Розважайтеся. Смачного вам.
785
01:06:18,350 --> 01:06:20,352
-Вітаю.
-А-І, корки?
786
01:06:20,436 --> 01:06:22,229
-Вибачте за спізнення.
-Нічого.
787
01:06:22,312 --> 01:06:25,149
День народження за столиком В1, готуйся.
788
01:06:25,232 --> 01:06:26,608
Гаразд, я швидко.
789
01:06:26,692 --> 01:06:29,528
-Це тобі. З днем народження.
-Дякую.
790
01:06:29,611 --> 01:06:30,904
Привіт.
791
01:06:30,988 --> 01:06:32,448
-Привіт.
-Це фокусниця!
792
01:06:32,531 --> 01:06:33,657
Фокусниця!
793
01:06:33,741 --> 01:06:35,451
Сподобалася їжа?
794
01:06:35,534 --> 01:06:36,910
-Так!
-Так!
795
01:06:36,994 --> 01:06:40,372
Тоді я покажу вам гарний фокус.
796
01:06:41,081 --> 01:06:41,915
Ви готові?
797
01:06:42,416 --> 01:06:44,793
Ось троянда.
798
01:06:44,877 --> 01:06:46,587
Я зрозуміла, коли ти пішов.
799
01:06:48,380 --> 01:06:51,508
Я не можу стати магом, у якого вірять усі,
800
01:06:52,176 --> 01:06:56,555
але можу стати магом
хоча б для однієї людини.
801
01:06:57,139 --> 01:06:59,475
Подарую своєму маленькому другові.
802
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Дякую.
803
01:07:01,685 --> 01:07:03,312
А метелик…
804
01:07:05,105 --> 01:07:06,148
зник!
805
01:07:08,025 --> 01:07:09,651
Ого. Як він тут опинився?
806
01:07:10,778 --> 01:07:12,237
Цей метелик
807
01:07:13,030 --> 01:07:14,990
приносить щастя.
808
01:07:15,074 --> 01:07:18,577
Я і далі старатимуся.
809
01:07:19,453 --> 01:07:21,163
стати хорошою дорослою,
810
01:07:21,663 --> 01:07:24,208
яка дарує людям дива,
811
01:07:24,708 --> 01:07:26,668
як ти подарував мені.
812
01:07:27,294 --> 01:07:30,798
-Тобі цікаво, яким буде щастя?
-Так.
813
01:07:30,881 --> 01:07:33,634
Можеш мною пишатися.
814
01:07:33,717 --> 01:07:35,636
Дозволь спитати.
815
01:07:35,719 --> 01:07:37,012
У мене все добре.
816
01:07:39,139 --> 01:07:41,642
І надалі буде добре.
817
01:07:42,434 --> 01:07:43,268
Ти…
818
01:07:46,271 --> 01:07:47,314
-віриш…
-…віриш…
819
01:07:49,817 --> 01:07:50,818
у магію?
820
01:09:47,851 --> 01:09:51,772
У юності
Ти розкриваєш крила своїх мрій
821
01:09:51,855 --> 01:09:56,944
І твоє серце
Кричить від захвату
822
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Але чому
823
01:09:57,945 --> 01:10:03,116
Твої мрії поспішають
Підвести межу
824
01:10:03,200 --> 01:10:06,787
І відступити?
825
01:10:08,538 --> 01:10:10,832
Що сильніше я опираюся
826
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
Кажучи, що це дурниці
827
01:10:13,585 --> 01:10:17,839
То гучніше вони звучать
828
01:10:20,092 --> 01:10:21,468
Серце тріпоче
829
01:10:22,052 --> 01:10:24,054
Твори свою фантазію
830
01:10:24,930 --> 01:10:27,266
Віднайди давні надії
831
01:10:27,349 --> 01:10:32,396
Які ти зім'яв і викинув
832
01:10:32,479 --> 01:10:34,982
Якщо щиро
833
01:10:35,065 --> 01:10:38,986
Вірити в себе
834
01:10:39,069 --> 01:10:41,863
Зрештою дізнаєшся
835
01:10:41,947 --> 01:10:46,451
Таємниці цієї магії
836
01:10:47,452 --> 01:10:52,582
Якщо вийдеш за рамки
837
01:10:52,666 --> 01:10:57,963
Слова «доля»
838
01:10:58,046 --> 01:11:02,384
Цей світ
839
01:11:02,467 --> 01:11:06,680
Буде твій
840
01:11:10,392 --> 01:11:12,853
Твори свою фантазію
841
01:11:12,936 --> 01:11:15,314
Віднайди давні надії
842
01:11:15,397 --> 01:11:19,943
Які ти зім'яв і викинув
843
01:11:20,736 --> 01:11:23,280
Якщо щиро
844
01:11:23,363 --> 01:11:27,200
Вірити в себе
845
01:11:27,284 --> 01:11:29,911
Зрештою дізнаєшся
846
01:11:30,412 --> 01:11:35,459
Що кожна мить зараз…
847
01:11:36,418 --> 01:11:38,503
Твори свою фантазію
848
01:11:39,087 --> 01:11:41,465
Віднайди давні надії
849
01:11:41,548 --> 01:11:46,636
Які ти зім'яв і викинув
850
01:11:46,720 --> 01:11:49,306
Якщо щиро
851
01:11:49,806 --> 01:11:52,976
Вірити в себе
852
01:11:53,060 --> 01:11:56,188
Зрештою дізнаєшся
853
01:11:56,271 --> 01:12:02,319
Що кожна мить насправді…
854
01:12:02,402 --> 01:12:04,946
Твори власну мелодію
855
01:12:05,030 --> 01:12:07,532
Я хочу почути твою пісню
856
01:12:07,616 --> 01:12:12,662
А не чужу
857
01:12:12,746 --> 01:12:15,374
Якщо щиро
858
01:12:15,457 --> 01:12:19,252
Вірити в себе
859
01:12:19,336 --> 01:12:22,589
Зрештою дізнаєшся
860
01:12:22,672 --> 01:12:27,010
Що кожна мить зараз
861
01:12:27,094 --> 01:12:30,305
Казкова
862
01:12:31,681 --> 01:12:33,308
Усім до побачення!
863
01:12:35,185 --> 01:12:36,228
До зустрічі!
864
01:12:36,937 --> 01:12:37,979
Бувайте!
865
01:12:45,070 --> 01:12:49,408
КІНЕЦЬ
866
01:16:44,351 --> 01:16:46,603
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин