1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,768 --> 00:00:21,439 ‎(協尋失蹤人口,姓名:徐夏允) 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,901 ‎今天上午七點左右 ‎在成津洞美林蓄水池 4 00:00:24,984 --> 00:00:28,154 ‎發現一具屍體 ‎據推測為兩個月前失蹤的女學生 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,781 ‎警方已經展開調查 6 00:00:29,864 --> 00:00:31,491 ‎為確認死者身分 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,910 ‎警方已緊急委請國立科學搜查研究院 8 00:00:33,993 --> 00:00:36,037 ‎加速檢驗現場採集到的基因樣本 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,956 ‎也將委請法醫相驗以釐清死因 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,086 ‎您來了啊? 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,003 ‎確認是她了嗎? 12 00:00:44,087 --> 00:00:47,340 ‎雖然要經過基因比對才會知道結果 13 00:00:47,423 --> 00:00:48,424 ‎不過死者的牙齒 14 00:00:48,508 --> 00:00:50,968 ‎跟徐夏允的牙科看診紀錄幾乎一致 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,638 ‎有他殺痕跡嗎? 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,891 ‎屍體嚴重腐敗,無法以肉眼判斷 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,477 ‎必須等法醫相驗,才能知道確切死因 18 00:01:03,439 --> 00:01:04,357 ‎前輩! 19 00:01:09,403 --> 00:01:11,114 ‎我在遊樂園附近找到這個 20 00:01:12,156 --> 00:01:13,741 ‎這是徐夏允的個人物品 21 00:01:15,868 --> 00:01:16,744 ‎該死 22 00:01:27,046 --> 00:01:29,757 ‎喂,警察好像是為了徐夏允來的 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,926 ‎新聞不是說找到她的屍體嗎? 24 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 ‎-對啊 ‎-但警察來學校幹嘛? 25 00:01:35,346 --> 00:01:36,806 ‎學校有什麼要調查的嗎? 26 00:01:37,390 --> 00:01:38,224 ‎調查? 27 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 ‎-什麼? ‎-什麼? 28 00:01:41,853 --> 00:01:42,812 ‎怎麼了啦? 29 00:01:43,688 --> 00:01:46,315 ‎其實荷娜前陣子也差點出事 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,317 ‎-荷娜? ‎-對 31 00:01:49,152 --> 00:01:52,655 ‎她被遊樂園的魔術師掐住脖子 ‎差點就要沒命了 32 00:01:54,365 --> 00:01:56,367 ‎-真的嗎? ‎-我們走吧 33 00:01:58,119 --> 00:02:00,079 ‎-真的嗎? ‎-真的 34 00:02:06,836 --> 00:02:08,421 ‎把我女兒還來 35 00:02:09,046 --> 00:02:11,674 ‎快把我女兒救活! 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,925 ‎-夏允媽媽 ‎-還給我! 37 00:02:13,009 --> 00:02:15,511 ‎請冷靜,這樣您會暈倒的 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,097 ‎我… 39 00:02:18,181 --> 00:02:20,474 ‎失去女兒,我也活不下去了 40 00:02:20,558 --> 00:02:22,018 ‎要我怎麼活下去? 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 ‎我可憐的夏允,怎麼可以… 42 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 ‎你說怎麼辦啊! 43 00:02:29,025 --> 00:02:31,277 ‎-夏允媽媽… ‎-你說啊 44 00:02:31,777 --> 00:02:32,737 ‎我真的很慚愧 45 00:02:33,321 --> 00:02:34,488 ‎但是 46 00:02:34,572 --> 00:02:38,159 ‎我們也是日以繼夜 ‎千方百計地想要找到夏允 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 ‎-可惡 ‎-我們也非常憤怒 48 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 ‎非常心痛 49 00:02:44,832 --> 00:02:46,626 ‎等法醫相驗結果出爐 50 00:02:46,709 --> 00:02:48,336 ‎發現任何可疑的犯罪痕跡 51 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 ‎我們絕對會滴水不漏地調查 52 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 ‎將犯人繩之以法 53 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 ‎現在說這些有什麼用? 54 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 ‎我一直拜託你們 55 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 ‎在她出事之前 56 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 ‎趕快找到她的行蹤 57 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 ‎我一直苦苦哀求你們 58 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 ‎我這麼… 59 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 ‎夏允媽媽,請您冷靜 60 00:03:08,981 --> 00:03:10,316 ‎夏允媽媽,您還好嗎? 61 00:03:10,399 --> 00:03:12,318 ‎-喂! ‎-快拿水來! 62 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 ‎夏允媽媽,請您振作 63 00:03:14,987 --> 00:03:16,489 ‎-我就說我有證據了 ‎-好… 64 00:03:16,572 --> 00:03:17,448 ‎放開我啦! 65 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 ‎-辛苦了 ‎-什麼事? 66 00:03:19,242 --> 00:03:20,660 ‎-她說遭人毆… ‎-先生! 67 00:03:21,160 --> 00:03:22,245 ‎我不只是被打 68 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 ‎-對方是殺人未遂! ‎-殺人? 69 00:03:24,121 --> 00:03:27,041 ‎你看,我傷成這樣 ‎你還覺得我只是被打嗎? 70 00:03:32,797 --> 00:03:36,717 ‎了解社會現象 ‎及蘊含其中的社會文化脈絡 71 00:03:36,801 --> 00:03:38,177 ‎在社會文化領域中 72 00:03:38,261 --> 00:03:41,806 ‎這類特定社會現象、制度或歷史… 73 00:03:43,015 --> 00:03:44,058 ‎社會文化的… 74 00:03:47,270 --> 00:03:49,146 ‎與社會現象有關… 75 00:04:17,925 --> 00:04:21,262 ‎片名:魔幻之音 76 00:04:23,931 --> 00:04:25,766 ‎劇名:終場演出 77 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 ‎大叔 78 00:04:48,456 --> 00:04:49,540 ‎大叔 79 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 ‎“接著將控制開關…” 80 00:06:09,161 --> 00:06:11,288 ‎大叔,是你吧? 81 00:06:17,670 --> 00:06:21,173 ‎我不知道劇場有這種空間 ‎害我好擔心你 82 00:06:29,890 --> 00:06:31,809 ‎警察現在到處在找你 83 00:06:33,102 --> 00:06:34,937 ‎你得趕快找個地方躲起來 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 ‎我的美女 85 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 ‎現在 86 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 ‎非常痛苦 87 00:06:49,785 --> 00:06:51,412 ‎牠狀況很不好嗎? 88 00:06:52,872 --> 00:06:54,248 ‎發生什麼事了? 89 00:06:55,124 --> 00:06:55,958 ‎沒什麼 90 00:06:57,168 --> 00:06:58,586 ‎只是出了點意外 91 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 ‎沒事的 92 00:07:06,010 --> 00:07:08,596 ‎我先帶美女去醫院吧 93 00:07:08,679 --> 00:07:10,347 ‎大叔你去別的地… 94 00:07:13,726 --> 00:07:15,060 ‎美女,妳還好嗎? 95 00:07:16,687 --> 00:07:18,647 ‎妳聽得到我說話嗎? 96 00:07:22,651 --> 00:07:24,153 ‎我在這裡 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,202 ‎對不起 98 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 ‎對不起 99 00:07:37,458 --> 00:07:38,292 ‎對不起 100 00:07:38,375 --> 00:07:39,460 ‎我記得小時候 101 00:07:40,836 --> 00:07:42,713 ‎曾經在學校門口花一千韓元買小雞 102 00:07:44,840 --> 00:07:47,218 ‎還幫牠取了名字,養了牠好一陣子 103 00:07:48,969 --> 00:07:52,556 ‎雖然沒過多久,小雞就生病死了 104 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ‎當時的我 105 00:08:01,190 --> 00:08:02,441 ‎還是個感到悲傷… 106 00:08:03,484 --> 00:08:04,360 ‎美女,還好嗎? 107 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 ‎…就能盡情大哭宣洩情緒的孩子 108 00:08:09,365 --> 00:08:11,534 ‎-沒事的 ‎-我哭得彷彿失去整個世界 109 00:08:13,536 --> 00:08:14,954 ‎就像現在的大叔一樣 110 00:08:19,416 --> 00:08:20,584 ‎大叔 111 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 ‎我先帶美女去醫院 112 00:08:23,587 --> 00:08:25,089 ‎不能去醫院 113 00:08:25,172 --> 00:08:26,131 ‎什麼? 114 00:08:26,215 --> 00:08:27,132 ‎美女說 115 00:08:28,259 --> 00:08:30,636 ‎牠臨死之前不想待在醫院 116 00:08:34,765 --> 00:08:36,517 ‎牠說牠不怕死 117 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 ‎但討厭孤獨 118 00:08:42,565 --> 00:08:43,399 ‎對吧? 119 00:08:44,858 --> 00:08:47,611 ‎我會照牠的意思去做 120 00:08:51,282 --> 00:08:53,909 ‎大叔,你怎麼了?你到底在… 121 00:08:54,994 --> 00:08:57,830 ‎警察很快就會衝進來了 122 00:09:00,666 --> 00:09:01,500 ‎警察? 123 00:09:02,376 --> 00:09:03,210 ‎對 124 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 ‎警察為什麼要找我? 125 00:09:15,180 --> 00:09:17,016 ‎下雨那晚發生的搶劫案 126 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 ‎警察似乎認為犯人是你 127 00:09:22,313 --> 00:09:25,357 ‎此外,他們似乎還懷疑 ‎你犯下其他的案子 128 00:09:27,735 --> 00:09:29,570 ‎那些都跟我無關 129 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 ‎真的嗎? 130 00:09:35,451 --> 00:09:36,285 ‎對 131 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 ‎所以我沒有理由 132 00:09:41,749 --> 00:09:42,583 ‎要逃走 133 00:09:43,584 --> 00:09:44,418 ‎萬一 134 00:09:46,962 --> 00:09:48,756 ‎沒有任何人相信你呢? 135 00:09:52,134 --> 00:09:54,053 ‎-沒人相信? ‎-對 136 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 ‎萬一無論你怎麼否認 137 00:09:58,474 --> 00:10:01,226 ‎都沒有人相信你的話,你要怎麼辦? 138 00:10:05,022 --> 00:10:05,981 ‎那妳呢? 139 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 ‎妳也… 140 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 ‎妳也不相信我嗎? 141 00:10:20,746 --> 00:10:21,580 ‎是嗎? 142 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 ‎告訴我 143 00:10:28,212 --> 00:10:29,546 ‎真的連妳也不相信我嗎? 144 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 ‎大叔 145 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 ‎快過來這邊,這裡好像有什麼 146 00:10:46,605 --> 00:10:49,191 ‎是,這邊是一樓的舞台 147 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 ‎(歡迎來到魔幻樂園) 148 00:10:59,410 --> 00:11:01,412 ‎(警察) 149 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 ‎柳敏赫先生? 150 00:11:12,423 --> 00:11:14,758 ‎你有涉及搶劫、暴力、殺人案的嫌疑 151 00:11:14,842 --> 00:11:16,051 ‎請跟我們回去協助調查 152 00:11:24,017 --> 00:11:24,852 ‎放開我 153 00:11:26,603 --> 00:11:28,188 ‎我說過,我不需要逃 154 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 ‎我很快就回來 155 00:11:34,236 --> 00:11:35,904 ‎柳敏赫先生,你有權聘請律師 156 00:11:35,988 --> 00:11:37,531 ‎且有權保持沉默 157 00:11:37,614 --> 00:11:40,075 ‎也有權針對逮捕之正當性 ‎向法院提起申訴 158 00:11:43,620 --> 00:11:44,705 ‎不行 159 00:11:44,788 --> 00:11:46,415 ‎同學,妳這是在做什麼? 160 00:11:48,041 --> 00:11:50,836 ‎他那天晚上不是 ‎跟我們班的羅一等在一起嗎? 161 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 ‎你們有證據可以證明他是犯人嗎? 162 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 ‎同學 163 00:11:57,718 --> 00:12:01,180 ‎就是因為我們認為 ‎他有充分的犯罪嫌疑才要調查 164 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 ‎騙人 165 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 ‎你們根本已經認定他是犯人了吧? 166 00:12:06,602 --> 00:12:08,228 ‎你聽到的那些證詞 167 00:12:08,312 --> 00:12:11,482 ‎都是從沒真正見過、看過 ‎遊樂園魔術師的人所說的話 168 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 ‎我說錯了嗎? 169 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 ‎雅伊 170 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 ‎柳敏赫先生 171 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 ‎你有逃亡與湮滅證據之虞 172 00:12:21,909 --> 00:12:25,120 ‎且居無定所,使我們難以掌握行蹤 173 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 ‎我們不得已 174 00:12:27,915 --> 00:12:28,999 ‎必須逮捕你 175 00:12:29,082 --> 00:12:30,626 ‎這是合法申請的拘捕令 176 00:12:30,709 --> 00:12:31,794 ‎沒問題吧? 177 00:12:36,632 --> 00:12:38,008 ‎不,不可以 178 00:12:38,091 --> 00:12:39,343 ‎-不要這樣 ‎-同學! 179 00:12:40,886 --> 00:12:41,887 ‎妳再這樣下去 180 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 ‎我就必須以妨害公務的罪名 ‎一起逮捕妳! 181 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 ‎雅伊 182 00:12:50,103 --> 00:12:50,938 ‎夠了 183 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 ‎到此為止吧 184 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 ‎我說過,不是我做的 185 00:13:02,699 --> 00:13:03,534 ‎我… 186 00:13:05,202 --> 00:13:07,412 ‎只要有一個人能告訴我 187 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 ‎他絲毫不在意別人說些什麼 188 00:13:11,583 --> 00:13:13,335 ‎而且打從心底相信我 189 00:13:13,961 --> 00:13:16,338 ‎對,只要這樣就夠了 190 00:13:19,967 --> 00:13:21,009 ‎大叔 191 00:13:23,887 --> 00:13:26,098 ‎而且我很快就會回來 192 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 ‎所以 193 00:13:31,520 --> 00:13:32,813 ‎這段時間,美女… 194 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 ‎可以拜託妳照顧嗎? 195 00:13:36,984 --> 00:13:39,027 ‎我能拜託的人只有妳了 196 00:14:05,679 --> 00:14:06,722 ‎這位同學 197 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 ‎你們到底是什麼關係? 198 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 ‎妳真的知道他是怎樣的人嗎? 199 00:14:18,025 --> 00:14:19,776 ‎要我告訴妳他是誰嗎? 200 00:14:24,907 --> 00:14:26,074 ‎姓名,柳敏赫 201 00:14:27,618 --> 00:14:28,952 ‎今年30歲,首爾人 202 00:14:29,536 --> 00:14:30,454 ‎高中輟學 203 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 ‎十年前 204 00:14:36,418 --> 00:14:38,420 ‎在精神病院治療期間失蹤 205 00:14:39,463 --> 00:14:42,633 ‎三年前成美洞小學生失蹤案時 206 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 ‎他也曾兩度以嫌疑犯的身分遭到調查 207 00:14:45,510 --> 00:14:49,097 ‎此外,他還因類似事件多次進出警局 208 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 ‎妳到底憑什麼相信這種人 ‎這樣跟他鬼混? 209 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 ‎同班同學都遇到這麼可怕的事情了 210 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 ‎妳還不怕嗎? 211 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 ‎快回家吧 212 00:15:14,665 --> 00:15:17,376 ‎究竟在妳眼中,他是怎樣的人? 213 00:15:18,001 --> 00:15:19,127 ‎在我看來 214 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 ‎他就只是個瘋子 215 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 ‎他突然用力一推 216 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 ‎把我推出欄杆,害我掉下去 217 00:15:27,302 --> 00:15:30,889 ‎她被遊樂園的魔術師掐住脖子 ‎差點就要沒命了 218 00:16:30,907 --> 00:16:37,873 ‎我不是想要相信 219 00:16:39,291 --> 00:16:45,172 ‎而是打從心底相信 220 00:16:47,758 --> 00:16:50,886 ‎如今的我 221 00:16:51,470 --> 00:16:54,765 ‎仍膽小無比 222 00:16:56,099 --> 00:16:57,768 ‎不,我只是 223 00:16:59,853 --> 00:17:03,190 ‎太過貪心 224 00:17:04,733 --> 00:17:07,402 ‎雖然想要 225 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‎展翅高飛 226 00:17:13,116 --> 00:17:15,827 ‎但我知道 227 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 ‎我不能飛翔 228 00:17:21,708 --> 00:17:24,544 ‎我受困在 229 00:17:25,212 --> 00:17:29,007 ‎成人與孩子之間 230 00:17:30,008 --> 00:17:35,055 ‎膽怯如傻瓜 231 00:17:38,683 --> 00:17:43,730 ‎你堅定地告訴我 232 00:17:46,608 --> 00:17:52,531 ‎一定能讓我幸福 233 00:17:57,202 --> 00:18:03,500 ‎或許我只是想暫時躲藏 234 00:18:05,460 --> 00:18:06,962 ‎在那 235 00:18:07,546 --> 00:18:12,634 ‎如夢似幻的魔術庇蔭之下 236 00:18:13,927 --> 00:18:20,851 ‎遲遲駐足不前 237 00:18:22,811 --> 00:18:28,817 ‎只會不停顫抖的我 238 00:18:28,900 --> 00:18:30,735 ‎真是 239 00:18:31,945 --> 00:18:33,113 ‎討厭 240 00:18:47,878 --> 00:18:54,134 ‎或許我只是想短暫遺忘 241 00:18:56,469 --> 00:18:58,221 ‎如夢一般 242 00:18:58,305 --> 00:19:03,351 ‎如謊言般的一切 243 00:19:05,020 --> 00:19:11,985 ‎無法堅定決心 244 00:19:13,403 --> 00:19:19,326 ‎只是踩著踉蹌步伐的我 245 00:19:19,993 --> 00:19:22,704 ‎真是 246 00:19:25,874 --> 00:19:26,791 ‎可恨 247 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 ‎雅伊 248 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 ‎大叔呢? 249 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 ‎剛才警察來把他帶走了 250 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 ‎跟我想的一樣 251 00:20:22,806 --> 00:20:23,974 ‎他們會很快查明真相 252 00:20:27,477 --> 00:20:30,021 ‎警察說他們調查過大叔的背景 253 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 ‎他真的是瘋子嗎? 254 00:20:36,444 --> 00:20:37,487 ‎如果他真的 255 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 ‎是很危險的人,那該怎麼辦? 256 00:20:46,621 --> 00:20:48,206 ‎那妳怎麼想? 257 00:20:54,045 --> 00:20:54,921 ‎我也不知道 258 00:21:00,844 --> 00:21:03,096 ‎我不知道究竟是我不相信他 259 00:21:05,640 --> 00:21:07,267 ‎還是我雖然相信他 260 00:21:09,227 --> 00:21:11,688 ‎卻害怕自己錯信了他 261 00:21:15,859 --> 00:21:17,777 ‎因為大家都說我錯了 262 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 ‎讓我一直懷疑自己 263 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 ‎還有我啊 264 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 ‎妳相信他 265 00:21:39,090 --> 00:21:39,924 ‎我也相信他 266 00:21:41,634 --> 00:21:42,802 ‎那不就好了嗎? 267 00:21:47,265 --> 00:21:48,099 ‎我… 268 00:21:49,768 --> 00:21:52,020 ‎只要有一個人能告訴我 269 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 ‎他絲毫不在意別人說些什麼 270 00:21:56,191 --> 00:21:57,984 ‎而且打從心底相信我 271 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 ‎對,只要這樣就夠了 272 00:22:04,240 --> 00:22:05,367 ‎好 273 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 ‎我得去找一個人 274 00:22:22,008 --> 00:22:26,012 ‎我想起妳上次說的話,才來跟妳聯絡 275 00:22:28,056 --> 00:22:29,474 ‎謝謝妳通知我 276 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 ‎我會想想有沒有方法能幫他 277 00:22:37,565 --> 00:22:40,944 ‎請問,你們是什麼關係啊? 278 00:22:43,363 --> 00:22:44,447 ‎我們是朋友 279 00:22:45,448 --> 00:22:47,450 ‎我是敏赫的高中同學 280 00:22:51,162 --> 00:22:53,331 ‎“柳敏赫,30歲” 281 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 ‎我聽警察說他高中輟學 282 00:23:00,964 --> 00:23:01,923 ‎那已經 283 00:23:03,299 --> 00:23:05,176 ‎是超過十年前的事了 284 00:23:13,977 --> 00:23:14,811 ‎敏赫 285 00:23:15,520 --> 00:23:16,646 ‎是個很優秀的學生 286 00:23:16,729 --> 00:23:17,564 ‎(柳敏赫) 287 00:23:17,981 --> 00:23:19,607 ‎連隔壁學校的學生都知道他 288 00:23:20,483 --> 00:23:23,486 ‎他從國中開始就一直是全校第一 289 00:23:23,570 --> 00:23:25,905 ‎聰明且帥氣 290 00:23:27,282 --> 00:23:30,910 ‎他的父母是常上電視的知名大學教授 291 00:23:31,661 --> 00:23:34,789 ‎兄弟姊妹也都是菁英 292 00:23:37,625 --> 00:23:40,086 ‎有人要我拿這個給你 293 00:23:40,170 --> 00:23:41,588 ‎(閔智秀) 294 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 ‎那個人說她非常喜歡你 295 00:23:50,263 --> 00:23:51,222 ‎很好奇是誰吧? 296 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 ‎要我告訴你 297 00:23:55,059 --> 00:23:56,269 ‎她是誰嗎? 298 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 ‎不,我不想知道 299 00:24:00,023 --> 00:24:01,441 ‎為什麼? 300 00:24:02,025 --> 00:24:03,234 ‎幫我轉告她 301 00:24:03,318 --> 00:24:06,112 ‎因為不知道是誰送的,所以我不收 302 00:24:07,989 --> 00:24:09,449 ‎請她不要太難過 303 00:24:16,080 --> 00:24:17,582 ‎裝什麼酷啊 304 00:24:21,211 --> 00:24:24,172 ‎你以後想做什麼?決定好志向了嗎? 305 00:24:24,672 --> 00:24:27,509 ‎不知道耶,我還沒想過這件事 306 00:24:28,259 --> 00:24:30,512 ‎那你為什麼要這麼拼命唸書? 307 00:24:31,513 --> 00:24:34,265 ‎因為只要成績好,我爸媽就會高興 308 00:24:34,933 --> 00:24:35,808 ‎什麼? 309 00:24:36,935 --> 00:24:37,769 ‎喂 310 00:24:38,728 --> 00:24:40,271 ‎這不是你的真心話吧? 311 00:24:40,939 --> 00:24:42,232 ‎差點就被你騙了 312 00:24:42,315 --> 00:24:44,901 ‎他簡直就像白紙一樣單純 313 00:24:45,485 --> 00:24:48,738 ‎我想,他說不定真的是魔術師 314 00:24:50,907 --> 00:24:53,076 ‎畢竟我被初戀甩掉這麼難過的事 315 00:24:53,159 --> 00:24:55,411 ‎卻因為他而變成美好的回憶 316 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 ‎總之,高一結業分班後 317 00:24:59,958 --> 00:25:02,126 ‎我們到了高三又再度同班 318 00:25:03,169 --> 00:25:06,714 ‎這段期間,敏赫變得有點不一樣了 319 00:25:19,852 --> 00:25:20,728 ‎敏赫 320 00:25:22,689 --> 00:25:23,773 ‎敏赫 321 00:25:25,400 --> 00:25:26,901 ‎喔,嗨 322 00:25:26,985 --> 00:25:28,278 ‎我們又同班了耶 323 00:25:39,455 --> 00:25:40,707 ‎不知道為什麼 324 00:25:41,583 --> 00:25:43,960 ‎他的成績開始慢慢下滑 325 00:26:07,233 --> 00:26:08,192 ‎喂! 326 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 ‎-敏赫! ‎-喂,敏赫! 327 00:26:09,861 --> 00:26:11,571 ‎-敏赫 ‎-敏赫 328 00:26:17,702 --> 00:26:18,786 ‎喂,柳敏赫 329 00:26:19,829 --> 00:26:23,082 ‎平方加A加平方… 330 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 ‎壓力、過勞再加上營養失調 ‎你還只顧著讀書嗎? 331 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 ‎4平方加1… 332 00:26:27,795 --> 00:26:31,299 ‎喂!你到底怎麼了? 333 00:26:31,382 --> 00:26:32,467 ‎還我 334 00:26:33,968 --> 00:26:36,220 ‎你讀書讀成這樣,到底是為了什麼? 335 00:26:36,929 --> 00:26:38,640 ‎我只是想考好一點 336 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 ‎你已經夠好了 337 00:26:40,808 --> 00:26:43,227 ‎以你的成績,想去醫學院 ‎還是法學院都隨你選啊 338 00:26:43,811 --> 00:26:45,229 ‎不,這樣還不夠 339 00:26:46,689 --> 00:26:48,316 ‎我不像哥哥姊姊那樣優秀 340 00:26:50,401 --> 00:26:51,903 ‎我總是會寫錯 341 00:26:53,571 --> 00:26:54,947 ‎我真的很不喜歡 342 00:26:56,366 --> 00:26:57,492 ‎讓我爸媽失望 343 00:26:58,409 --> 00:26:59,243 ‎敏赫 344 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 ‎先不要想你爸媽 345 00:27:05,458 --> 00:27:08,086 ‎看看你自己現在是什麼樣子! 346 00:27:13,591 --> 00:27:16,427 ‎一流大學教授的菁英兒子 347 00:27:17,387 --> 00:27:19,889 ‎那張煞有其事的包裝紙對敏赫來說 348 00:27:21,224 --> 00:27:24,018 ‎不就像座隱形的監獄嗎? 349 00:27:26,312 --> 00:27:27,313 ‎後來 350 00:27:29,482 --> 00:27:31,943 ‎到了模擬考前的某一天 351 00:27:50,628 --> 00:27:51,504 ‎真美 352 00:27:59,554 --> 00:28:00,471 ‎-喂! ‎-幹嘛? 353 00:28:00,555 --> 00:28:01,681 ‎-敏赫 ‎-喂! 354 00:28:01,764 --> 00:28:02,807 ‎你在幹嘛? 355 00:28:02,890 --> 00:28:05,059 ‎-敏赫 ‎-你幹嘛? 356 00:28:05,643 --> 00:28:06,769 ‎-不要衝動 ‎-不行 357 00:28:07,437 --> 00:28:08,521 ‎快退回去! 358 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 ‎敏赫! 359 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 ‎敏赫,你在幹嘛?快下來! 360 00:28:15,945 --> 00:28:16,946 ‎敏赫! 361 00:28:18,030 --> 00:28:19,699 ‎敏赫,你快下來好嗎? 362 00:28:20,450 --> 00:28:22,201 ‎快下來啊,敏赫 363 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 ‎拜託你快下來,敏赫 364 00:28:25,580 --> 00:28:27,165 ‎下來好嗎?拜託 365 00:28:30,084 --> 00:28:30,918 ‎敏赫 366 00:28:32,712 --> 00:28:34,380 ‎敏赫,你快下來 367 00:28:41,095 --> 00:28:42,472 ‎不要啊,敏赫! 368 00:28:59,572 --> 00:29:01,407 ‎他立刻被送去醫院 369 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 ‎那也是我最後一次見到他 370 00:29:08,456 --> 00:29:11,542 ‎幸好,醫生還是把他救回來了 371 00:29:14,712 --> 00:29:17,256 ‎後來我聽說他一邊養病 372 00:29:18,591 --> 00:29:21,052 ‎一邊接受精神科治療 373 00:29:22,386 --> 00:29:26,140 ‎然後你們最近才又重逢嗎? 374 00:29:27,225 --> 00:29:28,059 ‎對 375 00:29:29,352 --> 00:29:30,728 ‎睽違十年,偶然地相遇 376 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 ‎起初我非常驚訝 377 00:29:35,775 --> 00:29:39,153 ‎那個曾經如此擔心現實的孩子 ‎現在竟成了魔術師 378 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 ‎另一方面 379 00:29:43,199 --> 00:29:47,370 ‎又覺得這真的很像他會做出的選擇 380 00:29:52,250 --> 00:29:54,627 ‎雖然如此,但我確定 381 00:29:55,253 --> 00:29:58,756 ‎敏赫絕對不會做出 ‎搶劫、殺人這些駭人聽聞的事 382 00:30:01,551 --> 00:30:02,885 ‎這樣你還要否認嗎? 383 00:30:05,221 --> 00:30:06,514 ‎你不認識徐夏允嗎? 384 00:30:13,980 --> 00:30:15,606 ‎我們休息一下吧 385 00:30:27,869 --> 00:30:29,912 ‎我們在遊樂園裡找到 386 00:30:29,996 --> 00:30:31,497 ‎沾有柳敏赫指紋的刀 387 00:30:31,581 --> 00:30:34,792 ‎尺寸與形狀等特徵 ‎都跟被害人描述的犯案工具 388 00:30:34,876 --> 00:30:35,877 ‎幾乎一致 389 00:30:37,128 --> 00:30:38,754 ‎請你看看這個影片 390 00:30:39,547 --> 00:30:41,382 ‎這是白荷娜同學拿來的影片 391 00:30:44,468 --> 00:30:46,804 ‎舞台後方曾經發生一場打鬥 392 00:30:53,060 --> 00:30:53,895 ‎我想這時 393 00:30:54,896 --> 00:30:56,439 ‎他應該也是使用這把刀 394 00:31:01,235 --> 00:31:02,862 ‎聽說舞台後方有找到血跡? 395 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 ‎檢驗結果呢? 396 00:31:04,697 --> 00:31:06,407 ‎檢驗出兩個人的基因 397 00:31:06,490 --> 00:31:08,200 ‎一個是柳敏赫沒錯 398 00:31:09,035 --> 00:31:11,454 ‎至於另外一個人 399 00:31:12,997 --> 00:31:13,915 ‎目前還沒查出來 400 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 ‎不過 401 00:31:17,168 --> 00:31:18,002 ‎這個男人 402 00:31:18,586 --> 00:31:20,630 ‎究竟是死了,還是… 403 00:31:21,839 --> 00:31:24,091 ‎雖然活著,卻沒有報案呢? 404 00:31:45,446 --> 00:31:46,822 ‎無論過去還是現在 405 00:31:46,906 --> 00:31:48,950 ‎我從來都不認為敏赫瘋了 406 00:31:52,328 --> 00:31:53,287 ‎回想起來 407 00:31:54,789 --> 00:31:56,499 ‎當時的敏赫 408 00:31:58,626 --> 00:32:00,920 ‎一直在向外求救 409 00:32:02,838 --> 00:32:04,757 ‎只是沒有人聽見 410 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 ‎有件事我很好奇 411 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 ‎說吧 412 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 ‎你昨天為什麼會去那個小山坡? 413 00:32:17,937 --> 00:32:20,356 ‎妳不是在心裡大聲求救嗎? 414 00:32:24,360 --> 00:32:26,237 ‎他應該是不想成為大人吧 415 00:32:28,406 --> 00:32:30,783 ‎雖然父母師長等身邊的大人 416 00:32:30,866 --> 00:32:32,994 ‎都誇讚他很優秀 417 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 ‎但這些大人卻也束縛著他 418 00:32:38,207 --> 00:32:40,084 ‎他害怕且抗拒變成那樣 419 00:32:41,711 --> 00:32:42,628 ‎他會不會 420 00:32:44,296 --> 00:32:46,757 ‎就只是想繼續當個孩子而已呢? 421 00:32:50,011 --> 00:32:51,887 ‎像個真心相信魔術的… 422 00:32:53,723 --> 00:32:54,682 ‎孩子一樣 423 00:33:04,942 --> 00:33:05,985 ‎(媽媽) 424 00:33:10,364 --> 00:33:11,198 ‎喂?你好 425 00:33:13,284 --> 00:33:14,785 ‎對,沒錯 426 00:33:19,248 --> 00:33:20,207 ‎你說什麼? 427 00:33:24,295 --> 00:33:25,671 ‎不,沒有 428 00:33:27,757 --> 00:33:28,591 ‎那個… 429 00:33:31,886 --> 00:33:34,472 ‎警察說偵訊到一半,大叔突然消失了 430 00:33:36,140 --> 00:33:37,058 ‎什麼? 431 00:33:46,442 --> 00:33:47,860 ‎-妳還好嗎? ‎-嗯 432 00:33:48,861 --> 00:33:51,405 ‎-要休息一下嗎? ‎-不用,沒關係 433 00:33:56,786 --> 00:33:58,704 ‎原來妳的名字叫做雅伊啊 434 00:33:59,872 --> 00:34:02,958 ‎這樣等妳長大之後 ‎還是可以繼續當個小孩耶 435 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 ‎我不是要妳只過隨心所欲的生活 436 00:34:07,004 --> 00:34:09,090 ‎而是要妳在做不想做的事情之餘 437 00:34:10,132 --> 00:34:12,009 ‎也盡量做些自己想做的事 438 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 ‎我是真正的魔術師 439 00:34:18,933 --> 00:34:19,892 ‎告訴我 440 00:34:21,894 --> 00:34:23,312 ‎真的連妳也不相信我嗎? 441 00:34:27,149 --> 00:34:27,983 ‎敏赫 442 00:34:29,193 --> 00:34:31,570 ‎應該是不想成為大人吧 443 00:34:38,994 --> 00:34:40,329 ‎他別無選擇 444 00:34:42,498 --> 00:34:44,041 ‎究竟從什麼時候開始 445 00:34:45,042 --> 00:34:47,962 ‎這個世界變得容不下大叔這種人? 446 00:34:49,839 --> 00:34:51,799 ‎只要不能符合社會規定的標準 447 00:34:52,591 --> 00:34:54,135 ‎就會被當成失敗者 448 00:34:57,763 --> 00:34:59,765 ‎一開始我也抱持著這種想法 449 00:35:00,891 --> 00:35:02,935 ‎認定大叔無法適應這個世界 450 00:35:03,519 --> 00:35:05,437 ‎才會這樣逃避現實生活 451 00:35:09,483 --> 00:35:10,401 ‎但是 452 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 ‎我現在終於 453 00:35:13,154 --> 00:35:14,321 ‎有一點懂了 454 00:35:17,074 --> 00:35:18,409 ‎這個世界從什麼時候開始 455 00:35:19,410 --> 00:35:22,163 ‎變得連做夢都必須符合標準規範呢? 456 00:35:24,748 --> 00:35:26,792 ‎想成為一個受社會認同的大人 457 00:35:26,876 --> 00:35:28,961 ‎究竟需要怎樣的資格? 458 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 ‎我們其實只要忠於自我就好 459 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 ‎那我們又是為什麼 ‎要為了讓自己符合多數人的標準 460 00:35:38,679 --> 00:35:39,930 ‎而費盡心思呢? 461 00:35:42,224 --> 00:35:43,726 ‎妳要不要先去遊樂園看看? 462 00:35:45,352 --> 00:35:47,771 ‎我先回學校拿書包 ‎順便去其他地方看看 463 00:35:48,856 --> 00:35:51,066 ‎好,我知道了 464 00:36:02,494 --> 00:36:03,370 ‎大叔 465 00:36:05,247 --> 00:36:06,373 ‎我很想你 466 00:36:09,168 --> 00:36:11,712 ‎你到底在哪裡? 467 00:36:16,800 --> 00:36:18,344 ‎我在網路上買的 468 00:36:19,053 --> 00:36:21,472 ‎-怎樣?適合嗎? ‎-這什麼啦? 469 00:36:22,097 --> 00:36:24,934 ‎拿去丟掉啦,白癡 ‎幹嘛花錢買這種東西? 470 00:36:25,017 --> 00:36:27,144 ‎戴著魔術帽的殺人魔 471 00:36:29,313 --> 00:36:30,397 ‎不覺得超酷嗎? 472 00:36:32,191 --> 00:36:33,025 ‎我跟你說 473 00:36:33,609 --> 00:36:34,735 ‎早知道會這樣 474 00:36:34,818 --> 00:36:37,404 ‎就該在那傢伙被抓之前 ‎去遊樂園參觀一下才對 475 00:36:38,530 --> 00:36:40,282 ‎但我真的很好奇 476 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 ‎一班那個尹雅伊啊 477 00:36:42,493 --> 00:36:45,371 ‎-怎樣? ‎-聽說她也經常進出遊樂園 478 00:36:45,454 --> 00:36:47,289 ‎-然後呢? ‎-到底為什麼啊? 479 00:36:48,916 --> 00:36:50,251 ‎可能她也是變態吧? 480 00:36:52,461 --> 00:36:56,006 ‎喂,下雨天穿成這樣 ‎有誰能認得出來是我? 481 00:36:56,090 --> 00:36:57,758 ‎也沒人看得出來我在幹嘛 482 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 ‎你 483 00:37:00,261 --> 00:37:02,888 ‎相信魔術嗎? 484 00:37:06,684 --> 00:37:09,103 ‎別以為嘴長在你身上 ‎說話就能這麼隨便,王八蛋 485 00:37:09,812 --> 00:37:11,563 ‎羅一等,你有病啊? 486 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 ‎混蛋 487 00:37:14,858 --> 00:37:16,443 ‎-混帳東西 ‎-不要打啦 488 00:37:16,527 --> 00:37:18,153 ‎喂,快住手! 489 00:37:35,296 --> 00:37:36,380 ‎柳敏赫先生 490 00:37:42,428 --> 00:37:43,804 ‎喂,柳敏赫先生 491 00:37:50,144 --> 00:37:51,603 ‎你現在是要幹嘛? 492 00:37:53,105 --> 00:37:55,149 ‎為什麼要把事情搞得這麼複雜? 493 00:37:55,691 --> 00:37:57,192 ‎如果你不配合調查 494 00:37:57,693 --> 00:37:59,445 ‎可能會被加重處罰 495 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 ‎配合? 496 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 ‎我還要配合什麼? 497 00:38:08,537 --> 00:38:10,080 ‎我什麼都說了啊 498 00:38:10,164 --> 00:38:10,998 ‎還是說 499 00:38:12,333 --> 00:38:15,461 ‎我得承認我沒做的事才算結束? 500 00:38:23,927 --> 00:38:26,305 ‎好吧,我們別為難彼此了 501 00:38:27,890 --> 00:38:30,559 ‎你過去有中斷治療的紀錄 502 00:38:31,060 --> 00:38:33,062 ‎可以當作酌情量刑的依據 503 00:38:43,238 --> 00:38:44,948 ‎精神病院、監獄 504 00:38:45,032 --> 00:38:45,908 ‎聽好 505 00:38:47,076 --> 00:38:48,869 ‎把我關進那種地方是沒用的 506 00:38:50,079 --> 00:38:50,913 ‎因為 507 00:38:55,292 --> 00:38:56,502 ‎我最擅長的 508 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 ‎就是脫逃術 509 00:39:13,936 --> 00:39:16,355 ‎我們已經跟你的家人取得聯繫 510 00:39:18,107 --> 00:39:20,359 ‎無論是律師委任費還是治療費 511 00:39:20,442 --> 00:39:22,194 ‎他們都非常願意提供協助 512 00:39:28,742 --> 00:39:29,868 ‎治療? 513 00:39:56,520 --> 00:39:57,354 ‎該怎麼辦? 514 00:40:01,692 --> 00:40:02,818 ‎強制逮捕他 515 00:40:05,696 --> 00:40:06,530 ‎好 516 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 ‎請你不要激動 517 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 ‎先跟我們回局裡吧 518 00:40:15,497 --> 00:40:16,707 ‎大叔! 519 00:40:38,312 --> 00:40:39,271 ‎喂,同學! 520 00:40:41,899 --> 00:40:43,525 ‎給我一點時間就好 521 00:40:44,902 --> 00:40:46,403 ‎我有些話一定要告訴他 522 00:41:03,504 --> 00:41:08,217 ‎當時的敏赫,一直在向外求救 523 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 ‎只是沒有人聽見 524 00:41:17,017 --> 00:41:19,978 ‎那妳呢?妳也不相信我嗎? 525 00:41:47,339 --> 00:41:48,549 ‎這又是怎樣? 526 00:41:49,216 --> 00:41:51,134 ‎這不是雪嗎? 527 00:41:51,718 --> 00:41:53,178 ‎這裡是室內耶 528 00:42:06,984 --> 00:42:08,151 ‎臭小子! 529 00:42:09,653 --> 00:42:11,196 ‎你這瘋子! 530 00:42:14,741 --> 00:42:16,159 ‎你們懂什麼? 531 00:42:16,243 --> 00:42:18,620 ‎-不懂就給我閉嘴! ‎-靠! 532 00:42:18,704 --> 00:42:20,205 ‎你這神經病! 533 00:42:21,832 --> 00:42:22,666 ‎喂! 534 00:42:23,584 --> 00:42:24,876 ‎那你是懂什麼? 535 00:42:24,960 --> 00:42:27,337 ‎-喂! ‎-你懂個屁?神經病! 536 00:42:27,838 --> 00:42:30,340 ‎你以為你是誰?怎樣? 537 00:42:30,424 --> 00:42:31,925 ‎-不要再打了 ‎-混帳 538 00:42:32,009 --> 00:42:33,093 ‎-喂! ‎-王八蛋 539 00:42:33,176 --> 00:42:35,304 ‎放開我!混帳東西! 540 00:42:35,387 --> 00:42:36,888 ‎-喂! ‎-放開我! 541 00:42:36,972 --> 00:42:39,057 ‎-會被別人看到啦! ‎-氣死我了! 542 00:42:39,141 --> 00:42:41,268 ‎-不要再打了 ‎-真他媽有夠倒楣 543 00:42:41,852 --> 00:42:44,271 ‎那混帳到底在嚷嚷什麼啦? 544 00:42:44,354 --> 00:42:46,857 ‎他說魔術師是被冤枉的啦 545 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 ‎以為自己是什麼英雄喔?王八蛋! 546 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 ‎-好了啦,不要說了 ‎-放開啦! 547 00:42:51,987 --> 00:42:53,488 ‎真他媽無言! 548 00:43:39,743 --> 00:43:40,994 ‎這是從哪裡灑下來的? 549 00:43:42,079 --> 00:43:43,205 ‎上面沒人啊 550 00:44:00,597 --> 00:44:05,143 ‎我想並不是你來找到我 551 00:44:06,687 --> 00:44:11,024 ‎而是你一直在等我,我終於發現了你 552 00:44:12,651 --> 00:44:14,820 ‎那與魔法十分相似 553 00:44:15,696 --> 00:44:21,368 ‎讓我再一次相信這個世界 554 00:44:25,205 --> 00:44:30,544 ‎當我低下頭假裝死心之時 555 00:44:31,628 --> 00:44:36,383 ‎有些話語牽絆著我的雙腳 556 00:44:37,592 --> 00:44:40,470 ‎也許我真有微小的機會 557 00:44:40,554 --> 00:44:45,642 ‎能有如此難以置信的遭遇 558 00:44:46,601 --> 00:44:48,478 ‎或許 559 00:44:49,354 --> 00:44:52,691 ‎有些偶然就是需要 560 00:44:53,525 --> 00:44:57,320 ‎漫長的等待 561 00:45:05,287 --> 00:45:10,083 ‎懇切的心情 562 00:45:11,668 --> 00:45:16,798 ‎化作聲音 563 00:45:17,466 --> 00:45:23,805 ‎前往遠方旅行後歸來 564 00:45:23,889 --> 00:45:26,600 ‎並再一次為我 565 00:45:26,683 --> 00:45:31,396 ‎照亮今天 566 00:45:31,480 --> 00:45:36,943 ‎懇切的信念 567 00:45:37,778 --> 00:45:43,074 ‎化作形體 568 00:45:43,158 --> 00:45:49,873 ‎當我緊緊將它握在手中 569 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 ‎整個世界便再次 570 00:45:52,667 --> 00:45:59,633 ‎與我為伍 571 00:46:21,404 --> 00:46:27,160 ‎懇切的信念 572 00:46:27,744 --> 00:46:32,749 ‎化作一道清風 573 00:46:33,458 --> 00:46:34,960 ‎當它吹入 574 00:46:35,043 --> 00:46:36,378 ‎當它吹過 575 00:46:36,461 --> 00:46:39,297 ‎-我的懷裡 ‎-我的身邊 576 00:46:39,881 --> 00:46:45,428 ‎我便能感覺 577 00:46:45,512 --> 00:46:50,183 ‎我不孤單 578 00:46:52,894 --> 00:46:55,981 ‎我終於看見自己 579 00:46:56,731 --> 00:47:03,613 ‎更加堅強 580 00:47:22,507 --> 00:47:23,383 ‎大叔 581 00:47:27,429 --> 00:47:29,598 ‎你是真正的魔術師 582 00:47:33,518 --> 00:47:34,644 ‎因為你讓我 583 00:47:36,938 --> 00:47:38,899 ‎真心相信魔術 584 00:47:44,237 --> 00:47:45,071 ‎謝謝妳 585 00:47:46,197 --> 00:47:47,032 ‎幫助我 586 00:47:48,199 --> 00:47:49,701 ‎讓魔術能夠成功 587 00:47:57,876 --> 00:47:59,294 ‎好 588 00:48:07,052 --> 00:48:08,011 ‎接下來這個 589 00:48:09,679 --> 00:48:10,680 ‎是我送妳的禮物 590 00:48:13,058 --> 00:48:15,143 ‎只要戴上這頂帽子再唸咒語 591 00:48:15,936 --> 00:48:17,979 ‎妳腦袋裡所想的事情 592 00:48:19,189 --> 00:48:20,023 ‎就一定 593 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 ‎會成真 594 00:48:29,908 --> 00:48:30,909 ‎柳敏赫先生 595 00:48:36,498 --> 00:48:37,332 ‎請跟我們走吧 596 00:49:05,318 --> 00:49:06,528 ‎大叔的魔術 597 00:49:07,904 --> 00:49:10,115 ‎雖然無法讓我的不幸都消失 598 00:49:11,408 --> 00:49:12,325 ‎但我知道 599 00:49:14,202 --> 00:49:15,412 ‎他讓我看見 600 00:49:16,663 --> 00:49:17,580 ‎魔術的力量 601 00:49:25,588 --> 00:49:26,589 ‎等一下 602 00:49:40,311 --> 00:49:41,146 ‎大叔 603 00:49:45,859 --> 00:49:46,693 ‎你相信 604 00:49:49,362 --> 00:49:50,530 ‎魔術嗎? 605 00:50:03,168 --> 00:50:04,002 ‎魔術 606 00:50:05,253 --> 00:50:06,755 ‎不會創造奇蹟 607 00:50:08,590 --> 00:50:10,592 ‎而是會讓你發現奇蹟 608 00:50:13,011 --> 00:50:13,845 ‎“安娜拉 609 00:50:15,388 --> 00:50:16,514 ‎蘇瑪娜拉” 610 00:50:52,258 --> 00:50:53,218 ‎他跑哪去了? 611 00:50:55,970 --> 00:50:56,930 ‎人呢? 612 00:50:57,013 --> 00:50:58,098 ‎還在幹嘛?快找! 613 00:50:58,181 --> 00:50:59,432 ‎-是 ‎-是,遵命 614 00:51:08,858 --> 00:51:11,277 ‎怎樣的人生才能算得上好呢? 615 00:51:12,946 --> 00:51:15,073 ‎許多大人都有自己的答案 616 00:51:17,242 --> 00:51:18,868 ‎一個不懂事的孩子 617 00:51:19,452 --> 00:51:21,287 ‎會怎麼回答這個問題呢? 618 00:51:22,664 --> 00:51:23,665 ‎那個答案 619 00:51:26,251 --> 00:51:27,752 ‎真的錯了嗎? 620 00:51:35,218 --> 00:51:42,016 ‎(美女,希望妳在那不孤單) 621 00:51:46,521 --> 00:51:48,439 ‎大叔消失後不久 622 00:51:49,607 --> 00:51:51,317 ‎美女也離開了我們 623 00:51:53,153 --> 00:51:56,281 ‎柔伊和我直到最後,都沒有離開美女 624 00:51:57,407 --> 00:51:59,033 ‎一直陪在牠身邊 625 00:52:01,703 --> 00:52:05,748 ‎陪伴著比起死亡,更害怕孤單的美女 626 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 ‎-怎麼了?發現什麼? ‎-前輩 627 00:52:13,840 --> 00:52:15,008 ‎請你看看這個 628 00:52:16,009 --> 00:52:17,927 ‎雖然不是柳敏赫失蹤那天的影像 629 00:52:18,011 --> 00:52:20,388 ‎但我在看遊樂園附近的畫面時 630 00:52:20,471 --> 00:52:21,890 ‎發現了奇怪的東西 631 00:52:23,600 --> 00:52:26,769 ‎遊樂園已經廢棄一段時間沒人管理 632 00:52:26,853 --> 00:52:29,397 ‎如你所知,監視器大多都沒在運作 633 00:52:31,232 --> 00:52:32,066 ‎不過 634 00:52:32,775 --> 00:52:34,903 ‎兩個月前,有一台監視器的鏡頭 635 00:52:36,362 --> 00:52:38,448 ‎曾經啟動大約4到5分鐘 636 00:52:50,376 --> 00:52:51,252 ‎拜託 637 00:52:51,336 --> 00:52:52,837 ‎到底要我說多少次? 638 00:52:52,921 --> 00:52:54,339 ‎就說不是我了啊! 639 00:52:54,422 --> 00:52:57,008 ‎媽的,你們真的不可理喻耶 640 00:53:02,013 --> 00:53:03,348 ‎你先看完這個影片 641 00:53:05,225 --> 00:53:06,226 ‎我們再繼續說吧 642 00:53:06,726 --> 00:53:07,560 ‎這是什麼? 643 00:53:21,282 --> 00:53:24,535 ‎(兩個月前) 644 00:53:31,251 --> 00:53:32,085 ‎妳在做什麼? 645 00:53:34,796 --> 00:53:36,339 ‎就是因為你們都這樣搞小動作 646 00:53:36,422 --> 00:53:38,424 ‎所以我才不想請高中生 647 00:53:38,508 --> 00:53:39,342 ‎喂 648 00:53:39,884 --> 00:53:42,720 ‎我是看妳可憐才給妳工作,媽的 649 00:53:42,804 --> 00:53:44,973 ‎但妳才開始工作沒多久就偷錢? 650 00:53:45,974 --> 00:53:46,849 ‎還偷拿香菸? 651 00:53:47,433 --> 00:53:49,477 ‎-我下次… ‎-小心我揍妳! 652 00:53:49,560 --> 00:53:50,395 ‎可惡 653 00:53:51,062 --> 00:53:51,896 ‎怎麼樣? 654 00:53:52,522 --> 00:53:53,606 ‎要跟我去派出所嗎? 655 00:53:53,690 --> 00:53:56,484 ‎不,老闆,我錯了,我下次不會了 656 00:53:56,567 --> 00:53:58,361 ‎-請你原諒我 ‎-放什麼狗屁? 657 00:53:58,945 --> 00:54:00,113 ‎我憑什麼相信妳的話? 658 00:54:01,739 --> 00:54:03,658 ‎手腳不乾淨的賤人 659 00:54:03,741 --> 00:54:06,619 ‎老闆,是我錯了,我真的不會再犯了 660 00:54:07,328 --> 00:54:08,871 ‎請你原諒我這次吧 661 00:54:10,540 --> 00:54:12,792 ‎我絕對不會再犯了,老闆 662 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 ‎如果我原諒妳 663 00:54:19,590 --> 00:54:20,633 ‎妳會乖乖聽話嗎? 664 00:54:20,717 --> 00:54:23,720 ‎會,我會非常努力工作 665 00:54:24,595 --> 00:54:25,888 ‎請再給我一次機會 666 00:54:26,931 --> 00:54:27,765 ‎妳要怎麼做? 667 00:54:30,101 --> 00:54:31,436 ‎妳要怎麼努力? 668 00:54:33,604 --> 00:54:34,439 ‎說來聽聽 669 00:54:40,820 --> 00:54:42,155 ‎妳要怎樣好好表現? 670 00:54:47,827 --> 00:54:48,953 ‎妳知道錯了吧? 671 00:54:53,374 --> 00:54:56,336 ‎如果妳真的需要錢 ‎乾脆就直接告訴我啊 672 00:54:56,919 --> 00:54:58,963 ‎不可以做這種違法的事 673 00:55:01,924 --> 00:55:03,176 ‎笑什麼? 674 00:55:08,723 --> 00:55:09,557 ‎怎樣? 675 00:55:14,896 --> 00:55:15,938 ‎妳要怎樣表現? 676 00:55:16,022 --> 00:55:17,273 ‎-老闆 ‎-妳知道錯了吧? 677 00:55:17,357 --> 00:55:19,192 ‎就用這個來換我拿的錢和香菸吧 678 00:55:19,275 --> 00:55:20,485 ‎給我過來,臭丫頭 679 00:55:22,820 --> 00:55:25,490 ‎對了,我是高中生耶 ‎這樣是不是太便宜你了? 680 00:55:26,074 --> 00:55:28,034 ‎你應該再給我一百萬韓元 681 00:55:28,117 --> 00:55:30,411 ‎-喂 ‎-別過來,我會立刻上傳喔 682 00:55:32,580 --> 00:55:34,415 ‎真他媽有夠噁心 683 00:55:44,175 --> 00:55:45,259 ‎媽的,這是哪裡啊? 684 00:55:45,343 --> 00:55:47,220 ‎我領完錢就過去找妳 685 00:55:47,303 --> 00:55:50,890 ‎妳一小時後帶著手機 ‎到小山坡上的遊樂園等我 686 00:55:51,474 --> 00:55:53,768 ‎-那個廢棄遊樂園嗎? ‎-對 687 00:55:53,851 --> 00:55:57,688 ‎不然要在人來人往的地方交易 ‎讓大家都知道這件事嗎? 688 00:55:58,689 --> 00:55:59,524 ‎喂 689 00:56:00,149 --> 00:56:02,110 ‎我怎麼能再被妳耍? 690 00:56:03,945 --> 00:56:04,779 ‎靠 691 00:56:05,863 --> 00:56:07,156 ‎到底在哪裡啊? 692 00:56:34,225 --> 00:56:35,852 ‎我再問一次,金斗植先生 693 00:56:40,606 --> 00:56:44,527 ‎你承認犯下殺害徐夏允 ‎並棄屍的罪行嗎? 694 00:56:48,030 --> 00:56:49,157 ‎不,這是… 695 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 ‎坐下 696 00:56:50,700 --> 00:56:52,493 ‎不,那個… 697 00:56:52,577 --> 00:56:54,203 ‎是因為她偷東西 698 00:56:54,287 --> 00:56:56,122 ‎我想幫她改掉這個習慣 699 00:56:56,205 --> 00:56:58,082 ‎想嚇唬她,所以才把她帶到那裡去 700 00:56:58,166 --> 00:57:00,460 ‎沒有證據證明是我殺了她! 701 00:57:03,921 --> 00:57:06,632 ‎你刻意讓柳敏赫的指紋 ‎沾在犯案用的刀子上 702 00:57:07,383 --> 00:57:09,093 ‎再把刀子埋在遊樂園的山丘上! 703 00:57:10,887 --> 00:57:12,221 ‎而且只是隨便用土蓋住 704 00:57:13,139 --> 00:57:14,724 ‎確保警察一定能找到 705 00:57:46,130 --> 00:57:47,048 ‎這些東西 706 00:57:47,131 --> 00:57:49,759 ‎是我們在你家地下室倉庫找到的 707 00:57:49,842 --> 00:57:50,676 ‎什麼? 708 00:57:53,638 --> 00:57:55,473 ‎請饒我一命,拜託 709 00:57:55,556 --> 00:57:56,849 ‎求求你 710 00:57:57,892 --> 00:57:58,893 ‎你是不是覺得 711 00:57:59,393 --> 00:58:01,103 ‎只要穿上這套衣服 712 00:58:02,146 --> 00:58:04,982 ‎就能神不知鬼不覺地 ‎完成搶劫、殺人、棄屍等犯行? 713 00:58:05,066 --> 00:58:06,067 ‎混帳東西! 714 00:58:06,150 --> 00:58:08,236 ‎不,不是… 715 00:58:08,319 --> 00:58:10,238 ‎-媽的 ‎-上銬 716 00:58:11,364 --> 00:58:12,615 ‎真他媽的 717 00:58:14,075 --> 00:58:16,953 ‎-等一下,住手! ‎-坐下,混帳! 718 00:58:17,036 --> 00:58:18,120 ‎-混帳東西! ‎-不行 719 00:58:18,204 --> 00:58:19,413 ‎乖乖別動! 720 00:58:19,497 --> 00:58:21,249 ‎媽的,我沒有殺徐夏允! 721 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 ‎不是我,你們這群王八蛋! 722 00:58:23,834 --> 00:58:26,754 ‎媽的! 723 00:58:26,837 --> 00:58:29,799 ‎真的不是我,你們這些王八蛋! 724 00:58:33,135 --> 00:58:34,470 ‎妳想要說出真相? 725 00:58:35,429 --> 00:58:36,264 ‎對 726 00:58:38,266 --> 00:58:39,809 ‎我想正式報案 727 00:58:44,522 --> 00:58:46,065 ‎便利商店的老闆 728 00:58:47,400 --> 00:58:49,819 ‎恐嚇我,而且對我性騷擾 729 00:58:54,740 --> 00:58:55,783 ‎我一定要報案 730 00:58:57,201 --> 00:58:59,954 ‎才不會太對不起曾經幫助我的人 731 00:59:03,833 --> 00:59:04,750 ‎更重要的是 732 00:59:05,751 --> 00:59:08,296 ‎做錯事的人本來就該受罰吧? 733 00:59:10,756 --> 00:59:11,591 ‎當然 734 00:59:12,466 --> 00:59:13,301 ‎妳等等 735 00:59:13,384 --> 00:59:15,011 ‎我幫妳轉介到少年婦幼警察隊 736 00:59:19,140 --> 00:59:21,017 ‎幫我請少警隊的秀雅下來 737 00:59:26,230 --> 00:59:27,064 ‎對了,同學 738 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 ‎我可以問妳一件事嗎? 739 00:59:31,819 --> 00:59:32,653 ‎好 740 00:59:33,154 --> 00:59:34,614 ‎大約兩個月前 741 00:59:35,698 --> 00:59:38,618 ‎確切的時間是3月11日深夜 742 00:59:39,368 --> 00:59:41,621 ‎遊樂園裡發生了一件怪事 743 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 ‎是怎樣的事? 744 00:59:44,915 --> 00:59:45,875 ‎沒有啦 745 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 ‎只是有一台年久失修的監視器 746 00:59:49,170 --> 00:59:52,089 ‎突然啟動了大約4分鐘的時間 747 00:59:52,173 --> 00:59:53,382 ‎我們在畫面裡 748 00:59:53,466 --> 00:59:56,385 ‎可以看到非常華麗的燈光 749 00:59:57,637 --> 01:00:00,389 ‎我們實在是想不透 ‎遊樂園裡到底發生了什麼事 750 01:00:01,432 --> 01:00:03,392 ‎那天妳有去那裡嗎? 751 01:00:03,476 --> 01:00:05,561 ‎或可能猜到發生了什麼事嗎? 752 01:00:09,899 --> 01:00:11,817 ‎我也不太清楚耶 753 01:00:12,526 --> 01:00:15,154 ‎連妳也不知道啊,那就算了 754 01:00:15,863 --> 01:00:16,822 ‎妳等一下 755 01:00:22,203 --> 01:00:23,037 ‎3月… 756 01:00:27,875 --> 01:00:28,834 ‎(5月) 757 01:00:28,918 --> 01:00:29,752 ‎(4月) 758 01:00:29,835 --> 01:00:31,587 ‎3月11日的話 759 01:00:32,463 --> 01:00:34,215 ‎才剛開學沒多久 760 01:00:36,634 --> 01:00:37,927 ‎他剛是說深夜嗎? 761 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 ‎“安娜拉 762 01:00:44,600 --> 01:00:45,851 ‎蘇瑪娜拉” 763 01:01:21,679 --> 01:01:22,513 ‎喂,羅一等 764 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 ‎你真的一定要這樣嗎? 765 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 ‎(退學申請書) 766 01:01:33,190 --> 01:01:35,276 ‎不過是一次模擬考考差,你何必… 767 01:01:36,444 --> 01:01:39,572 ‎越是這種時候 ‎越要堅定決心啊,不是嗎? 768 01:01:44,076 --> 01:01:44,994 ‎那個… 769 01:01:45,619 --> 01:01:47,955 ‎上次的事多虧你父親,才能順利解決 770 01:01:48,456 --> 01:01:50,833 ‎你只要繼續保持 ‎就一定能考上理想的大學 771 01:01:50,916 --> 01:01:52,084 ‎何必偏偏在這個時候 772 01:01:52,168 --> 01:01:54,503 ‎選擇去走一條崎嶇的路呢? 773 01:01:59,884 --> 01:02:02,803 ‎因為我想去走走看那條崎嶇的路 774 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 ‎什麼? 775 01:02:06,182 --> 01:02:07,266 ‎我以前都不知道 776 01:02:08,642 --> 01:02:09,477 ‎花 777 01:02:10,603 --> 01:02:12,313 ‎不會開在平坦的柏油路上 778 01:02:14,190 --> 01:02:16,233 ‎而是開在崎嶇不平的泥巴路上 779 01:02:18,736 --> 01:02:20,154 ‎謝謝老師的指導 780 01:02:23,741 --> 01:02:24,575 ‎喂,一等 781 01:02:26,160 --> 01:02:26,994 ‎羅一等 782 01:02:53,854 --> 01:02:56,857 ‎那年春天的尾聲,罕見地下了一場雪 783 01:02:57,358 --> 01:02:59,068 ‎我則一點一點地 784 01:03:00,528 --> 01:03:02,279 ‎變成一個大人 785 01:03:06,075 --> 01:03:06,951 ‎大叔 786 01:03:08,160 --> 01:03:09,495 ‎你過得好嗎? 787 01:03:11,205 --> 01:03:12,581 ‎又一年過去了 788 01:03:14,041 --> 01:03:15,543 ‎今年冬天實在太冷了 789 01:03:16,126 --> 01:03:18,170 ‎-希望你沒有感冒才好 ‎-豆腐 790 01:03:21,006 --> 01:03:21,841 ‎吃吧 791 01:03:21,924 --> 01:03:23,342 ‎你還記得我妹妹吧? 792 01:03:24,844 --> 01:03:26,387 ‎柔伊很快要上國中了 793 01:03:29,598 --> 01:03:32,017 ‎小不點,妳今天只有下一顆蛋嗎? 794 01:03:32,101 --> 01:03:33,561 ‎明天一定要下兩顆喔 795 01:03:35,729 --> 01:03:37,439 ‎快起來吃飯了啦 796 01:03:37,523 --> 01:03:38,816 ‎太陽都要曬屁股了 797 01:03:38,899 --> 01:03:41,443 ‎真是的,一個大學生不好好讀書 798 01:03:41,527 --> 01:03:43,279 ‎到底是打幾份工啊? 799 01:03:43,362 --> 01:03:45,406 ‎她真的非常嘮叨 800 01:03:45,489 --> 01:03:47,783 ‎一副好像她才是姊姊的樣子 801 01:03:49,577 --> 01:03:50,619 ‎一定很好吃 802 01:03:51,996 --> 01:03:53,122 ‎都是妳做的嗎? 803 01:03:53,205 --> 01:03:54,707 ‎不然會是誰做的? 804 01:03:55,875 --> 01:03:57,293 ‎我賺錢養妳果然很值得 805 01:04:00,963 --> 01:04:01,797 ‎是爸爸 806 01:04:04,091 --> 01:04:04,925 ‎喂?爸 807 01:04:05,968 --> 01:04:07,928 ‎嗯,我們很好 808 01:04:08,012 --> 01:04:10,055 ‎你那裡呢?會冷嗎? 809 01:04:12,099 --> 01:04:15,019 ‎爸,你這週末會回來嗎? 810 01:04:15,102 --> 01:04:19,064 ‎去年我爸在外縣市找到一份工作 ‎現在每個週末都會回來 811 01:04:19,148 --> 01:04:19,982 ‎換柔伊聽喔 812 01:04:20,065 --> 01:04:23,277 ‎雖然我們還有很多債要還 ‎不過現在我也一起幫忙 813 01:04:23,360 --> 01:04:25,112 ‎-慢慢把債還清 ‎-爸 814 01:05:01,941 --> 01:05:03,734 ‎雖然很多事情都變了 815 01:05:03,817 --> 01:05:05,402 ‎但遊樂園和魔術劇場 816 01:05:05,486 --> 01:05:08,906 ‎彷彿時間被凍結一般維持原樣 817 01:05:36,308 --> 01:05:37,893 ‎雖沒有以前那麼頻繁 818 01:05:37,977 --> 01:05:40,020 ‎但我只要有空就會寫信 819 01:05:40,521 --> 01:05:42,815 ‎寫給媽媽、給美女 820 01:05:44,775 --> 01:05:45,734 ‎還有給你 821 01:05:48,362 --> 01:05:50,572 ‎雖然我不知道你們的地址 822 01:05:51,073 --> 01:05:52,658 ‎但你們應該都會收到吧? 823 01:05:54,201 --> 01:05:55,703 ‎畢竟這是個魔法郵筒嘛 824 01:06:02,001 --> 01:06:02,876 ‎大叔 825 01:06:03,919 --> 01:06:06,171 ‎這就是我現在的生活 826 01:06:07,339 --> 01:06:09,758 ‎我似乎變成了一個無聊的大人 827 01:06:15,681 --> 01:06:17,266 ‎祝您用餐愉快 828 01:06:17,349 --> 01:06:18,267 ‎要開心喔 829 01:06:18,350 --> 01:06:20,394 ‎雅伊,塞車塞得很嚴重吧? 830 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 ‎-對不起,我遲到了 ‎-不,沒關係 831 01:06:22,312 --> 01:06:24,148 ‎要慶生的客人坐在C1桌 832 01:06:24,231 --> 01:06:25,149 ‎妳趕快去準備吧 833 01:06:25,232 --> 01:06:26,608 ‎好,我立刻去準備 834 01:06:26,692 --> 01:06:28,277 ‎來,禮物,生日快樂 835 01:06:28,360 --> 01:06:29,528 ‎謝謝 836 01:06:29,611 --> 01:06:30,904 ‎你們好 837 01:06:30,988 --> 01:06:32,448 ‎-妳好 ‎-是魔術師姊姊 838 01:06:32,531 --> 01:06:33,657 ‎是魔術師姊姊 839 01:06:33,741 --> 01:06:35,451 ‎兩位小朋友,今天吃得開心嗎? 840 01:06:35,534 --> 01:06:36,493 ‎-開心 ‎-開心! 841 01:06:36,994 --> 01:06:40,372 ‎那姊姊表演一個 ‎超神奇的魔術給你們看 842 01:06:41,081 --> 01:06:41,915 ‎很好奇吧? 843 01:06:42,416 --> 01:06:43,709 ‎這裡 844 01:06:43,792 --> 01:06:44,793 ‎有一朵玫瑰 845 01:06:44,877 --> 01:06:46,587 ‎你離開之後我才明白 846 01:06:48,380 --> 01:06:51,341 ‎雖然我無法成為 ‎讓所有人都相信我的魔術師 847 01:06:52,176 --> 01:06:54,219 ‎但我可以成為 848 01:06:55,220 --> 01:06:56,555 ‎專屬於某個人的魔術師 849 01:06:57,139 --> 01:06:59,475 ‎那這朵玫瑰就送給這位小朋友 850 01:06:59,558 --> 01:07:01,018 ‎謝謝姊姊 851 01:07:01,685 --> 01:07:03,312 ‎這隻蝴蝶呢 852 01:07:05,105 --> 01:07:06,982 ‎消失了!咦? 853 01:07:08,025 --> 01:07:09,651 ‎哇,蝴蝶怎麼會在這? 854 01:07:10,778 --> 01:07:12,237 ‎來,這隻蝴蝶 855 01:07:13,030 --> 01:07:14,406 ‎是能帶給妳幸福的蝴蝶 856 01:07:14,490 --> 01:07:15,574 ‎我… 857 01:07:15,657 --> 01:07:17,242 ‎妳能緊緊抓住,不讓它飛走嗎? 858 01:07:17,326 --> 01:07:18,577 ‎…會繼續努力的 859 01:07:19,453 --> 01:07:21,121 ‎就像你過去為我所做的一樣 860 01:07:21,663 --> 01:07:24,208 ‎我會將小小的奇蹟分送給別人 861 01:07:24,708 --> 01:07:26,668 ‎努力成為一個溫柔的大人 862 01:07:27,252 --> 01:07:29,338 ‎很好奇它會帶來怎樣的幸福吧? 863 01:07:29,922 --> 01:07:30,798 ‎對 864 01:07:30,881 --> 01:07:33,634 ‎所以請你稱讚我一下吧 865 01:07:33,717 --> 01:07:35,636 ‎那姊姊問妳一個問題喔 866 01:07:35,719 --> 01:07:36,970 ‎說我做得很好 867 01:07:39,139 --> 01:07:41,642 ‎說我一定會做得很好 868 01:07:42,434 --> 01:07:43,268 ‎妳 869 01:07:46,271 --> 01:07:47,314 ‎-相信 ‎-相信 870 01:07:49,817 --> 01:07:50,818 ‎魔術嗎? 871 01:09:47,851 --> 01:09:51,772 ‎張開童年夢想的雙翅 872 01:09:51,855 --> 01:09:56,944 ‎你的心是否正因興奮而悸動? 873 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 ‎但為什麼 874 01:09:57,945 --> 01:10:03,116 ‎如今你的夢想,卻被一一刪去 875 01:10:03,200 --> 01:10:07,204 ‎個個垂頭喪氣? 876 01:10:08,538 --> 01:10:10,832 ‎即便你將那當作無稽之談 877 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 ‎但當你越強烈抗拒 878 01:10:13,585 --> 01:10:17,839 ‎你內心的共鳴便越巨大 879 01:10:20,008 --> 01:10:21,468 ‎看,你剛不是心動了嗎? 880 01:10:22,135 --> 01:10:24,054 ‎創造屬於你的夢想 881 01:10:24,930 --> 01:10:27,266 ‎讓你棄置一旁 882 01:10:27,349 --> 01:10:31,603 ‎斑駁褪色的心願再度展翅 883 01:10:32,479 --> 01:10:34,982 ‎當你打從心底 884 01:10:35,065 --> 01:10:38,986 ‎相信你自己 885 01:10:39,069 --> 01:10:41,863 ‎便會明白 886 01:10:41,947 --> 01:10:46,451 ‎-每一個魔法的秘密 ‎-不可以!不行! 887 01:10:47,536 --> 01:10:52,582 ‎當你擺脫命運 888 01:10:52,666 --> 01:10:57,838 ‎所規定的模樣 889 01:10:57,921 --> 01:11:02,384 ‎就能看見屬於你的 890 01:11:02,968 --> 01:11:06,680 ‎世界 891 01:11:10,392 --> 01:11:12,853 ‎創造屬於你的夢想 892 01:11:12,936 --> 01:11:15,314 ‎讓你棄置一旁 893 01:11:15,397 --> 01:11:19,943 ‎斑駁褪色的心願再度展翅 894 01:11:20,736 --> 01:11:23,280 ‎當你打從心底 895 01:11:23,363 --> 01:11:27,200 ‎相信你自己 896 01:11:27,284 --> 01:11:29,911 ‎便會明白 897 01:11:30,412 --> 01:11:35,459 ‎其實當下的每一刻… 898 01:11:36,418 --> 01:11:38,503 ‎創造屬於你的夢想 899 01:11:39,087 --> 01:11:41,548 ‎讓你棄置一旁 900 01:11:41,631 --> 01:11:46,636 ‎斑駁褪色的心願再度展翅 901 01:11:46,720 --> 01:11:49,306 ‎當你打從心底 902 01:11:49,806 --> 01:11:52,976 ‎相信你自己 903 01:11:53,060 --> 01:11:56,188 ‎便會明白 904 01:11:56,271 --> 01:12:02,319 ‎其實當下的每一刻… 905 01:12:02,402 --> 01:12:05,113 ‎創造屬於你的旋律 906 01:12:05,197 --> 01:12:07,532 ‎我想聽你唱出 907 01:12:08,116 --> 01:12:12,662 ‎專屬於你的獨特歌曲 908 01:12:12,746 --> 01:12:15,374 ‎當你打從心底 909 01:12:15,457 --> 01:12:19,252 ‎相信你自己 910 01:12:19,336 --> 01:12:22,589 ‎便會明白 911 01:12:22,672 --> 01:12:27,010 ‎其實當下的每一刻 912 01:12:27,094 --> 01:12:30,305 ‎都是魔幻 913 01:12:31,681 --> 01:12:33,308 ‎各位保重 914 01:12:35,185 --> 01:12:36,228 ‎再見 915 01:12:36,937 --> 01:12:37,979 ‎再見 916 01:12:45,070 --> 01:12:49,408 ‎(劇終) 917 01:16:46,603 --> 01:16:48,605 ‎字幕翻譯:陳品芳