1
00:07:51,705 --> 00:07:53,340
Maafkan aku, Pak. Aku tidak bisa.
2
00:07:53,874 --> 00:07:55,876
Kau menolak panggilannya?
3
00:07:56,510 --> 00:07:59,580
Suster ini, Suster Yulia,
menanyakan namamu.
4
00:07:59,780 --> 00:08:01,500
Aku sudah memberitahumu.
5
00:08:01,648 --> 00:08:04,084
Menetap berbulan-bulan lebih lama dari
yang seharusnya, atas permintaanmu,
6
00:08:04,218 --> 00:08:05,895
melakukan pengusiran setan
yang aku tidak percaya...
7
00:08:05,919 --> 00:08:08,021
Ini bukan pengusiran setan.
8
00:08:08,655 --> 00:08:10,724
Ini pembuktian peristiwa ilahi
9
00:08:10,858 --> 00:08:13,460
- dan menerjemahkan.
- Uskup, aku minta maaf.
10
00:08:16,964 --> 00:08:18,699
Pak, aku menyelamatkan perempuan itu
11
00:08:18,832 --> 00:08:20,210
dari keluarganya, bukan dari iblis.
12
00:08:20,234 --> 00:08:21,735
Aku melawan penyakit mental.
13
00:08:22,970 --> 00:08:27,040
Kau menyembuhkannya saat
tidak ada orang lain yang bisa.
14
00:08:27,674 --> 00:08:28,709
Kau menyangkal hal itu?
15
00:08:28,909 --> 00:08:31,190
Aku melakukan apa yang
seharusnya dilakukan semua pendeta.
16
00:08:31,278 --> 00:08:32,718
Aku memberinya
kasih sayang dan perhatian.
17
00:08:32,813 --> 00:08:35,082
Aku menyadarkan dia, bahwa hidupnya
18
00:08:35,215 --> 00:08:36,783
memiliki nilai, dia anak Tuhan.
19
00:08:37,451 --> 00:08:39,186
Saat itulah dia sembuh.
20
00:08:39,987 --> 00:08:41,255
Mungkin saja,
21
00:08:41,421 --> 00:08:43,357
tapi kasus Suster Yulia tampaknya berbeda.
22
00:08:43,657 --> 00:08:46,593
Para pendeta setempat sudah
mengkonfirmasi kebenarannya.
23
00:08:48,128 --> 00:08:49,772
Sudah waktunya bagiku untuk move on.
24
00:08:49,796 --> 00:08:52,542
Jadi orang Kristen yang baik,
bukan jadi pendeta yang buruk.
25
00:08:52,566 --> 00:08:54,334
Kau seharusnya tidak merasa bersalah
26
00:08:54,468 --> 00:08:55,812
atas apa yang sudah kau lakukan.
27
00:08:55,836 --> 00:08:58,572
Selibat para imam
berakar pada tradisi.
28
00:08:59,239 --> 00:09:01,174
Bukan dogma Katolik.
29
00:09:01,575 --> 00:09:03,486
Jika itu hanya peristiwa,
aku akan mengakhirinya,
30
00:09:03,510 --> 00:09:06,813
ini berbeda.
Aku mencintai perempuan ini.
31
00:09:07,681 --> 00:09:11,351
Dan anak yang dikandungnya
layak mendapatkan Bapa sejati.
32
00:09:17,291 --> 00:09:18,725
Berbicara tentang cinta,
33
00:09:19,726 --> 00:09:24,531
Suster Yulia sedang
mengandung anak kembar.
34
00:09:24,898 --> 00:09:26,333
Dia bilang itu suci.
35
00:09:26,667 --> 00:09:29,403
Dia mengatakan kedua anaknya
yang belum lahir bicara dengannya,
36
00:09:29,770 --> 00:09:32,205
dan dia tahu salah satu dari mereka baik
37
00:09:32,839 --> 00:09:34,141
dan yang satu jahat.
38
00:09:36,443 --> 00:09:39,146
Bacalah, untukku?
39
00:09:43,051 --> 00:09:46,853
Cardinal Russo secara langsung
mengawasi verifikasi tersebut.
40
00:09:47,487 --> 00:09:49,023
Dia ahli dalam bahasa kuno,
41
00:09:49,156 --> 00:09:50,157
sama sepertimu.
42
00:09:50,857 --> 00:09:52,735
Kenapa Vatikan mengirim
seorang sarjana terkenal?
43
00:09:52,759 --> 00:09:54,239
Seorang seperti Cardinal Russo
44
00:09:54,294 --> 00:09:55,894
bisa menjadi Paus suatu hari nanti.
45
00:09:55,996 --> 00:10:00,200
Ini menunjukkan padamu betapa
seriusnya Vatikan menangani kasus ini.
46
00:10:06,807 --> 00:10:08,475
Lihat.
47
00:10:12,145 --> 00:10:15,682
- Kemarilah, Plato. Hey.
- Hai.
48
00:10:20,287 --> 00:10:21,622
Sobat, kemarilah.
49
00:10:24,324 --> 00:10:25,559
Bagaimana hasilnya?
50
00:10:26,094 --> 00:10:27,527
Seperti yang diharapkan.
51
00:10:28,328 --> 00:10:29,463
Bagaimana perasaanmu?
52
00:10:29,863 --> 00:10:33,433
Sedikit sakit pagi ini, tapi
aku baik-baik saja.
53
00:10:43,210 --> 00:10:47,414
Skizofrenia, masa kecil
yang penuh kekerasan
54
00:10:48,882 --> 00:10:50,283
Pembuahan yang sempurna.
55
00:10:50,851 --> 00:10:53,353
Perempuan ini membutuhkan bantuan.
56
00:10:54,022 --> 00:10:55,255
Kau sebaiknya pergi.
57
00:10:55,389 --> 00:10:56,949
Kau tahu dia sebenarnya
tidak kerasukan.
58
00:10:57,190 --> 00:10:58,592
Aku tahu itu, tapi
59
00:10:59,393 --> 00:11:01,233
bukankah ini berarti
menjadi orang Kristen yang baik,
60
00:11:01,361 --> 00:11:03,041
dan bukan jadi
pendeta yang buruk?
61
00:11:03,764 --> 00:11:06,533
- Mengolok-olokku?
- Tidak.
62
00:11:06,767 --> 00:11:10,203
Aku mengatakan meskipun
kau harus berpura-pura menjadi pendeta
63
00:11:10,337 --> 00:11:13,107
untuk membantu perempuan ini, itu
tindakan Kristen. Bukan?
64
00:11:13,740 --> 00:11:16,010
Secara teknis, aku
masih seorang pendeta.
65
00:11:16,810 --> 00:11:19,813
Tapi... aku punya
tujuan berbeda sekarang.
66
00:11:20,781 --> 00:11:22,749
Aku tidak ingin hal ini
menjauhkanku darimu.
67
00:11:24,418 --> 00:11:26,687
Itu tidak membawaku menjauh darimu.
68
00:11:31,458 --> 00:11:33,326
Aku harus pergi ke
Estonia untuk bekerja.
69
00:11:33,727 --> 00:11:35,829
Kau mungkin akan kembali sebelum aku.
70
00:11:36,897 --> 00:11:42,302
Dan saat aku kembali, kita
harus membicarakan tentang Kanada.
71
00:11:43,670 --> 00:11:46,940
Kukira Edmonton adalah tempat
yang bagus untuk membesarkan keluarga.
72
00:11:47,774 --> 00:11:50,111
Namun beritahukan pada uskup
bahwa ini adalah yang terakhir,
73
00:11:50,243 --> 00:11:51,883
dan kau bersungguh-sungguh.
74
00:12:21,907 --> 00:12:53,907
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
75
00:13:41,922 --> 00:13:45,026
Yang Mulia, Cardinal Russo.
76
00:13:47,694 --> 00:13:49,930
Yang Mulia. Suatu kehormatan.
77
00:13:53,134 --> 00:13:55,335
Aku sudah membaca semua pekerjaanmu.
78
00:13:55,769 --> 00:13:58,371
Aku tidak bisa memberitahumu
betapa tersanjungnya aku
79
00:13:58,505 --> 00:13:59,983
karena sering direferensikan
80
00:14:00,007 --> 00:14:03,277
dalam tesis doktoralmu
tentang alfabet paku.
81
00:14:03,677 --> 00:14:04,845
Kau membaca tesisku?
82
00:14:05,012 --> 00:14:07,480
Tampaknya, berapa pun usia seseorang,
83
00:14:07,614 --> 00:14:09,382
selalu ada sesuatu
yang bisa dipelajari
84
00:14:09,516 --> 00:14:10,884
dari generasi berikutnya.
85
00:14:11,685 --> 00:14:15,056
Sekarang jika kau tidak keberatan, aku
ingin menunjukkan sesuatu padamu.
86
00:14:39,446 --> 00:14:40,881
Ada apa, Bapa?
87
00:14:43,317 --> 00:14:44,551
Apa kau ragu?
88
00:14:46,519 --> 00:14:47,921
Aku minta maaf, Yang Mulia.
89
00:14:48,122 --> 00:14:50,390
Semakin dingin di luar,
semakin banyak air panas yang kita gunakan,
90
00:14:50,523 --> 00:14:52,269
dan saat air panas melewati udara dingin,
91
00:14:52,293 --> 00:14:54,461
ada pengembunan.
92
00:14:58,531 --> 00:15:01,434
Apa ada perkembangan
di luar laporan awal?
93
00:15:01,568 --> 00:15:03,904
Suster Yulia menolak
bicara dengan siapa pun
94
00:15:04,604 --> 00:15:05,839
kecuali kau.
95
00:15:06,140 --> 00:15:08,142
Kau tahu
kenapa hal itu bisa terjadi?
96
00:15:10,244 --> 00:15:16,483
Ah. Pastor Fox, izinkan aku
memperkenalkan Pastor Saul.
97
00:15:22,023 --> 00:15:25,126
Aku, uh, bayangkan apa
yang terjadi di Murmansk, atau
98
00:15:25,525 --> 00:15:27,961
mungkin karena jumlah umat
Katolik di Rusia sangat sedikit.
99
00:15:31,165 --> 00:15:32,199
Jadi begitu.
100
00:16:09,003 --> 00:16:10,971
Selamat siang, Bapa.
101
00:16:17,978 --> 00:16:19,546
Kau bisa bicara bahasa Inggris.
102
00:16:21,715 --> 00:16:23,017
Ya.
103
00:16:24,385 --> 00:16:25,785
Mereka tidak memberitahuku hal itu.
104
00:16:26,853 --> 00:16:28,253
Di mana kau belajar bahasa Inggris?
105
00:16:29,390 --> 00:16:31,125
Aku tidak mempelajarinya.
106
00:16:32,293 --> 00:16:35,495
Eh. Satu-satunya alasan
aku bisa bicara bahasa Inggris
107
00:16:35,628 --> 00:16:37,697
agar aku bisa bicara denganmu.
108
00:16:41,035 --> 00:16:43,715
Kenapa kau tidak memberitahuku,
alasanmu jadi biarawati?
109
00:16:48,275 --> 00:16:50,710
Agar bermakna. Yang pertama.
110
00:16:51,878 --> 00:16:53,680
Kemudian seiring
berjalannya waktu,
111
00:16:53,813 --> 00:16:57,684
kau akan menyadari kau
datang ke sini untuk mati.
112
00:16:59,786 --> 00:17:02,089
Namun dalam kasusku,
Tuhan berkata, "tidak."
113
00:17:02,223 --> 00:17:04,891
Itulah sebabnya dia memberiku anak,
114
00:17:05,026 --> 00:17:06,960
karena dia ingin aku hidup.
115
00:17:09,430 --> 00:17:13,034
Kau tidak mengira
anak ini berasal dari Tuhan.
116
00:17:13,933 --> 00:17:15,935
Kukira semua
anak berasal dari Tuhan.
117
00:17:17,637 --> 00:17:21,208
Yah, kukira kau benar.
118
00:17:26,013 --> 00:17:27,981
Kenapa kau meminta untuk bicara denganku?
119
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
Eh...
120
00:17:31,352 --> 00:17:33,454
Mereka memberitahuku banyak hal.
121
00:17:33,720 --> 00:17:36,323
Hal-hal yang aku tidak tahu lagi
cara lain untuk mengetahuinya.
122
00:17:37,891 --> 00:17:39,793
Dan mereka memberitahuku tentangmu.
123
00:17:41,062 --> 00:17:42,782
Apa yang mereka katakan padamu tentangku?
124
00:17:42,896 --> 00:17:45,499
Mereka bilang padaku
kaulah satu-satunya
125
00:17:45,799 --> 00:17:48,935
yang bisa mencegah
terjadinya hal buruk.
126
00:17:50,937 --> 00:17:52,449
Kau berpikir sesuatu yang
buruk terjadi padamu?
127
00:17:52,473 --> 00:17:55,342
Aku tidak membawamu ke sini, Bapa.
128
00:17:55,543 --> 00:17:57,577
Gereja tidak membawamu ke sini.
129
00:17:58,045 --> 00:17:59,646
Tuhan yang membawamu ke sini.
130
00:18:00,548 --> 00:18:02,715
Mereka berusaha
menghentikan rencana-Nya.
131
00:18:04,751 --> 00:18:06,287
Mereka pikir mereka lebih tahu.
132
00:18:07,021 --> 00:18:09,290
Kita belum selesai...
133
00:18:11,125 --> 00:18:12,560
Kami membutuhkan bantuanmu.
134
00:18:12,692 --> 00:18:13,960
Hei, Suster. Kita tidak
135
00:18:57,471 --> 00:18:59,273
kau ingin menemuiku,
136
00:18:59,406 --> 00:19:00,608
- Yang Mulia?
- Ah.
137
00:19:01,208 --> 00:19:02,742
Bapa Fox. Silakan masuk.
138
00:19:03,043 --> 00:19:05,355
- Kau mau minum.
- Tidak.
139
00:19:05,379 --> 00:19:08,549
Oke. Kau mengenali bahasa ini?
140
00:19:09,517 --> 00:19:12,253
Ini berbentuk paku, tapi bukan Sumeria.
141
00:19:12,386 --> 00:19:13,587
Ini bukan bahasa Akkadia.
142
00:19:13,753 --> 00:19:15,833
Ini suku kata yang belum
pernah kulihat sebelumnya.
143
00:19:15,989 --> 00:19:17,690
Aku percaya ini adalah
bahasa rahasia yang digunakan
144
00:19:17,824 --> 00:19:20,494
oleh kelas elit pendeta Zoroastrian.
145
00:19:21,295 --> 00:19:23,130
Seperti bahasa para
druid yang hilang.
146
00:19:23,264 --> 00:19:25,032
Dan ini teks aslinya,
147
00:19:25,166 --> 00:19:26,526
yang disambungkan
dari orang ke orang
148
00:19:26,600 --> 00:19:28,002
selama seribu tahun.
149
00:19:28,302 --> 00:19:30,037
Bahan apa yang
digunakan untuk menulis ini?
150
00:19:30,171 --> 00:19:31,438
Ada yang lain.
Lihat.
151
00:19:31,572 --> 00:19:33,374
Semua ini menceritakan
kisah yang sama.
152
00:19:33,507 --> 00:19:36,910
Yahudi, Koptik, Arab,
Avestan, dan Akkadia.
153
00:19:38,212 --> 00:19:40,813
“Seorang perawan melahirkan
anak laki-laki kembar,
154
00:19:41,482 --> 00:19:43,484
"satu baik, satu jahat."
155
00:19:44,218 --> 00:19:46,220
"Sebelum Mesias
belajar mencintai,
156
00:19:46,353 --> 00:19:49,023
Antikristus mencoba
membunuh saudaranya."
157
00:19:49,590 --> 00:19:50,933
"Dia menggunakan orang suci itu"
158
00:19:50,957 --> 00:19:53,427
"prajurit, dan pendeta."
159
00:19:56,163 --> 00:19:58,666
Menurutku, kata ini tidak
seharusnya berarti "perawan".
160
00:19:58,798 --> 00:20:00,544
Kukira ini menyiratkan
161
00:20:00,568 --> 00:20:03,137
Mesias dilahirkan melalui kelahiran
seorang perawan,
162
00:20:03,270 --> 00:20:05,339
tapi iblis harus memasukinya
melalui kehendak bebas.
163
00:20:06,373 --> 00:20:09,742
Dia harus memilih untuk berhubungan seks
dengan seorang laki-laki.
164
00:20:10,311 --> 00:20:11,311
Tentu saja.
165
00:20:13,247 --> 00:20:14,881
Kenapa aku tidak memikirkan hal itu?
166
00:20:47,348 --> 00:20:49,016
Kau pikir ramalan ini nyata.
167
00:20:49,149 --> 00:20:50,317
Hal ini sangat mungkin.
168
00:20:50,451 --> 00:20:52,531
Suster Yulia sedang
mengandung anak laki-laki kembar.
169
00:20:53,853 --> 00:20:55,093
Ini kitab suci Zoroaster,
170
00:20:55,222 --> 00:20:56,502
lebih dari seribu tahun
sebelum Masehi.
171
00:20:56,590 --> 00:20:58,492
Aku dan yang lainnya
percaya nubuatan ini
172
00:20:58,626 --> 00:21:01,228
diilhami secara ilahi
seperti halnya Kitab Wahyu.
173
00:21:03,097 --> 00:21:04,431
Itu bukan agama Kristen.
174
00:21:05,432 --> 00:21:08,202
Aku diberitahu,
kau ragu-ragu, Thomas.
175
00:21:10,237 --> 00:21:13,374
Yang Mulia, dari apa yang
kulihat di sini hari ini
176
00:21:14,375 --> 00:21:17,144
belum lagi riwayat
penyakit jiwa Suster Yulia,
177
00:21:17,378 --> 00:21:19,879
jika itu terserah padaku, dia pasti
sudah berada di rumah sakit.
178
00:21:20,648 --> 00:21:25,419
Dia melihat segala sesuatunya sebagai seorang
anak. Penglihatan yang tidak dia mengerti.
179
00:21:26,620 --> 00:21:28,489
Orang tuanya, dokter,
semua orang mengira dia berhalusinasi
180
00:21:28,622 --> 00:21:31,525
jadi mereka memberinya obat,
181
00:21:32,393 --> 00:21:36,430
padahal sebenarnya aku yakin
dia mendapat penglihatan dari Tuhan.
182
00:22:07,494 --> 00:22:08,495
Kau mendengarnya?
183
00:22:18,339 --> 00:22:23,077
Terima kasih, Pastor Fox.
Kau sangat membantu.
184
00:22:23,777 --> 00:22:25,079
Kau dipecat.
185
00:22:30,150 --> 00:22:31,385
Yang Mulia.
186
00:24:53,993 --> 00:24:55,195
Suster.
187
00:25:00,767 --> 00:25:02,102
Suster Yulia!
188
00:25:07,140 --> 00:25:09,176
Suster, hentikan!
189
00:25:12,246 --> 00:25:13,380
Berhenti!
190
00:25:17,084 --> 00:25:18,218
Suster.
191
00:27:05,425 --> 00:27:06,960
Sebagian besar umat manusia
192
00:27:07,095 --> 00:27:08,375
terkutuk di neraka.
193
00:27:09,030 --> 00:27:11,641
Itu membuatnya tetap terbius
saat kita menginduksi persalinan.
194
00:27:11,665 --> 00:27:14,468
Persalinan?
Kupikir ini aborsi.
195
00:27:14,835 --> 00:27:15,836
Ya.
196
00:27:16,336 --> 00:27:19,473
Namun pada tahap akhir kehamilan,
hal ini harus dilakukan.
197
00:27:19,806 --> 00:27:21,274
Bagaimana jika kau salah?
198
00:27:21,675 --> 00:27:25,278
Tugas kita adalah untuk Gereja.
Untuk ajaran Kristus.
199
00:27:26,014 --> 00:27:28,548
Kita tidak bisa membunuh anak Kristus.
200
00:27:28,815 --> 00:27:29,816
Kita harus.
201
00:27:30,517 --> 00:27:31,618
Jika mereka lahir,
202
00:27:31,985 --> 00:27:33,854
mereka akan mendatangkan akhir zaman.
203
00:27:36,556 --> 00:27:42,262
Pilihan adalah beban kita,
pengorbanan kita.
204
00:27:43,764 --> 00:27:48,235
Itulah misi vox Dei
di Bumi, Yang Mulia.
205
00:27:50,437 --> 00:27:51,738
Tuhan tolong kami.
206
00:28:14,561 --> 00:28:15,896
Membunuh anak-anak?
207
00:28:16,463 --> 00:28:17,898
Untuk itulah kau
dikirim ke sini?
208
00:28:18,032 --> 00:28:20,434
Waktunya akan tiba saat
Antikristus dan Mesias
209
00:28:20,567 --> 00:28:23,503
dilahirkan bersama.
Tapi tidak sekarang.
210
00:28:24,571 --> 00:28:25,739
Apa yang kau bicarakan
211
00:28:25,872 --> 00:28:27,474
Kau percaya omong kosong ini?
212
00:28:27,607 --> 00:28:29,743
Dia tidak mungkin mengetahui
apa yang dia ketahui.
213
00:28:29,876 --> 00:28:31,712
- Hal-hal itu.
- Hal apa?
214
00:28:31,878 --> 00:28:35,449
Penglihatan yang dia
lihat saat dia masih kecil.
215
00:28:35,615 --> 00:28:37,055
- Ramalan mengatakan...
- Yang Mulia,
216
00:28:37,151 --> 00:28:38,719
Kau Cardinal Gereja Santo Petrus.
217
00:28:38,852 --> 00:28:41,098
Jika kau melakukan ini, kau
membuat dirimu terkutuk di neraka.
218
00:28:41,122 --> 00:28:42,856
Maaf, tapi vox Dei...
219
00:28:43,057 --> 00:28:45,659
Vox Dei? Tuhan... Suara Tuhan?
Maksudnya itu apa?
220
00:28:45,792 --> 00:28:48,361
Kita ditugaskan untuk
melindungi umat manusia.
221
00:28:52,599 --> 00:28:54,701
Antikristus akan kembali
222
00:28:55,736 --> 00:28:59,006
saat manusia berada
paling jauh dari Tuhan.
223
00:29:02,442 --> 00:29:04,644
Yang Mulia, dia
hanya seorang perempuan.
224
00:29:09,217 --> 00:29:11,251
Dia menginginkan anaknya.
225
00:29:34,341 --> 00:29:35,675
Apa yang sudah kulakukan?
226
00:29:37,711 --> 00:29:40,614
Cardinal, kemana mereka pergi?
227
00:30:31,665 --> 00:30:32,966
Kita harus pergi sekarang!
228
00:31:00,493 --> 00:31:01,933
Kencangkan sabuk pengaman
229
00:31:03,396 --> 00:31:05,532
Tidak tidak tidak tidak!
230
00:32:17,637 --> 00:32:19,106
Tolong, tiga tiket ke Kiev.
231
00:32:19,240 --> 00:32:21,042
Kiev. Kiev.
232
00:32:39,759 --> 00:32:40,994
Laura
233
00:32:42,263 --> 00:32:43,496
Aku membutuhkan bantuanmu.
234
00:32:46,233 --> 00:32:47,500
Bisakah kau membantuku...
235
00:33:00,513 --> 00:33:02,482
Ini dia. Ya begitu.
236
00:33:02,849 --> 00:33:05,186
Bagus. Begitu.
237
00:33:06,287 --> 00:33:09,357
Kau terlihat kacau.
Ada sesuatu yang bisa kulakukan?
238
00:33:14,161 --> 00:33:15,229
Tiket.
239
00:33:16,397 --> 00:33:17,397
Terima kasih.
240
00:33:18,498 --> 00:33:21,768
Ini menuju Kiev.
Kau menuju ke Tallinn.
241
00:33:22,303 --> 00:33:23,536
Aku minta maaf.
242
00:33:23,670 --> 00:33:25,505
Kami pasti salah membeli.
243
00:33:26,806 --> 00:33:29,743
Kami tidak bisa bicara bahasa Rusia.
244
00:33:34,348 --> 00:33:37,084
Aku percaya kau sudah
membayar selisihnya di stasiun.
245
00:33:38,252 --> 00:33:40,287
Terima kasih.
Diberkatilah kau.
246
00:33:46,227 --> 00:33:48,528
Ayo kita coba istirahat, oke?
247
00:33:49,330 --> 00:33:50,563
Oke?
248
00:34:02,009 --> 00:34:03,777
Suster, kau harus
mengecilkan suaramu.
249
00:34:03,910 --> 00:34:06,480
- Kumohon. Aku sangat menyesal.
- Mereka akan keluar.
250
00:34:07,181 --> 00:34:08,648
Aku tahu apa yang harus dilakukan.
251
00:34:11,751 --> 00:34:13,553
Kau harus membantunya
bernapas, oke?
252
00:34:13,920 --> 00:34:16,157
Dia harus bernapas.
253
00:34:16,357 --> 00:34:18,658
Tarik napas, hembuskan. Oke?
254
00:34:43,683 --> 00:34:44,884
Dorong!
255
00:34:46,320 --> 00:34:50,857
Bernapaslah... dan dorong!
256
00:34:56,796 --> 00:34:57,997
Sudah keluar!
257
00:35:08,042 --> 00:35:10,010
Kenapa dia tidak menangis?
258
00:35:40,707 --> 00:35:41,707
Paspor.
259
00:35:41,808 --> 00:35:43,511
Aku minta maaf.
260
00:35:44,111 --> 00:35:46,713
Barang bawaan kami dicuri
261
00:35:46,846 --> 00:35:48,648
Kami harus pergi ke kedutaan.
262
00:35:48,848 --> 00:35:51,751
Kalian membawa bay?
263
00:35:53,587 --> 00:35:54,821
Kau punya surat-suratnya?
264
00:36:53,447 --> 00:36:54,814
Kau baik baik saja.
265
00:36:55,815 --> 00:36:57,451
Aku menjahitmu saat kau tidur.
266
00:37:08,629 --> 00:37:10,130
Anaknya selamat.
267
00:37:10,830 --> 00:37:12,066
Ya.
268
00:37:12,700 --> 00:37:14,034
Itu sebuah keajaiban.
269
00:37:20,074 --> 00:37:21,554
Kau sudah membuat nama mereka?
270
00:37:22,809 --> 00:37:26,080
Samuel dan Jacob.
271
00:37:27,947 --> 00:37:32,219
- Jacob. Samuel.
- Setiap detik
272
00:37:32,519 --> 00:37:36,056
lebih dekat dengan
kedatangan kerajaan-Nya.
273
00:37:43,163 --> 00:37:45,599
Kita sudah sampai.
274
00:38:07,954 --> 00:38:09,223
Jangan lewat situ.
275
00:38:35,982 --> 00:38:37,284
Tolong paspornya.
276
00:38:38,851 --> 00:38:42,222
Kami membawa anak-anak untuk diadopsi.
277
00:38:49,263 --> 00:38:52,566
Sepertinya kau membuat
pasangan sangat bahagia hari ini.
278
00:38:53,133 --> 00:38:56,403
Ya, benar.
Tuhan memberkati.
279
00:39:35,242 --> 00:39:36,510
Gerhana matahari penuh
280
00:39:36,643 --> 00:39:38,645
akan terjadi
akhir minggu ini.
281
00:39:38,846 --> 00:39:40,086
Para ilmuwan sudah mengamati...
282
00:40:12,179 --> 00:40:13,580
Para ilmuwan sudah mengamati
283
00:40:13,714 --> 00:40:15,754
perubahan ekstrim pada
pasang surut air laut global,
284
00:40:15,783 --> 00:40:17,794
kemungkinan besar disebabkan
oleh aktivitas tidak biasa
285
00:40:17,818 --> 00:40:20,154
inti bumi dan
kecepatan rotasinya.
286
00:40:20,454 --> 00:40:23,056
Pergeseran samudera
mendorong bulan menjauh
287
00:40:23,190 --> 00:40:24,491
dari orbit yang ditentukan.
288
00:40:24,792 --> 00:40:27,127
Fenomena seperti itu sudah
dikemukakan dalam teori
289
00:40:27,261 --> 00:40:29,029
tapi tidak pernah diamati di alam.
290
00:40:37,053 --> 00:40:59,053
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
291
00:41:15,309 --> 00:41:18,011
Kakekku tinggal di sini pada
tahun-tahun terakhir hidupnya.
292
00:41:18,178 --> 00:41:19,746
Aku dan dia sangat dekat.
293
00:41:21,248 --> 00:41:23,750
- Keluargamu berada di serpih minyak?
- Ya.
294
00:41:24,117 --> 00:41:27,521
Kami melakukan transisi ke energi
terbaru secepat yang kami bisa.
295
00:41:37,264 --> 00:41:39,700
Dia menjadi sangat
aneh menjelang akhirnya.
296
00:41:43,237 --> 00:41:44,705
Tapi tempat ini besar, hangat,
297
00:41:44,838 --> 00:41:47,140
dan memiliki semua yang kau butuhkan.
298
00:41:48,141 --> 00:41:49,443
Ayo kutunjukkan.
299
00:42:02,890 --> 00:42:04,691
Dia tidak selalu seeksentrik ini.
300
00:42:05,025 --> 00:42:07,528
Dia mulai bersiap
menghadapi akhir dunia.
301
00:42:08,262 --> 00:42:10,230
Kurasa itulah yang terjadi
saat kau jadi tua.
302
00:42:10,364 --> 00:42:12,566
Duniamu berakhir.
303
00:42:15,636 --> 00:42:19,439
Ada makanan, barang kering,
perlengkapan berburu, dan apa saja.
304
00:42:20,440 --> 00:42:21,942
Ini menarik.
305
00:42:22,476 --> 00:42:24,745
Ini seharusnya kau dan kakekmu?
306
00:42:25,013 --> 00:42:28,016
Aku percaya dia melihat
penglihatan tentang akhir zaman.
307
00:42:28,448 --> 00:42:30,817
Dia menghabiskan waktunya untuk melukis.
308
00:42:32,152 --> 00:42:33,320
Eh. Hal lainnya.
309
00:42:33,620 --> 00:42:35,455
Karena kakekku
meninggal mendadak,
310
00:42:35,589 --> 00:42:38,258
hampir pasti masih ada jebakan
di luar sana.
311
00:42:38,392 --> 00:42:40,327
Namun selama kau
tidak pergi ke utara,
312
00:42:40,460 --> 00:42:41,780
kau akan baik-baik saja.
313
00:42:41,828 --> 00:42:43,297
Aku tumbuh dengan berburu.
314
00:42:43,764 --> 00:42:44,865
Kau keberatan jika aku bertanya,
315
00:42:45,365 --> 00:42:47,634
bagaimana kakekmu meninggal?
316
00:42:56,710 --> 00:42:58,145
Tidak terduga.
317
00:43:00,147 --> 00:43:01,248
Oke.
318
00:43:01,415 --> 00:43:03,584
Kita mungkin harus
menurunkannya.
319
00:43:04,551 --> 00:43:06,219
Ayo kuantar ke kamarmu.
320
00:43:18,298 --> 00:43:19,533
"Tuhan maafkan aku."
321
00:43:20,000 --> 00:43:25,439
“Aku akan terus melayanimu di kehidupan ini
dan kehidupan selanjutnya.”
322
00:43:54,968 --> 00:43:56,670
Tuhan memberkatimu, Laura.
323
00:43:57,804 --> 00:44:00,607
Kau bidadari.
324
00:44:25,666 --> 00:44:27,267
Bapa
325
00:44:28,935 --> 00:44:30,537
Biar kuperiksa lukamu.
326
00:44:31,638 --> 00:44:32,638
Oke.
327
00:44:37,045 --> 00:44:39,680
Oh, jahitanmu robek.
328
00:44:57,031 --> 00:44:58,498
Kukira kau akan baik-baik saja.
329
00:45:13,147 --> 00:45:14,614
Oh, aku bisa kembali jika
330
00:45:14,781 --> 00:45:16,216
- Tidak.
- Oh tidak.
331
00:45:16,349 --> 00:45:19,352
Semua baik-baik saja.
Aku akan mengantarmu ke mobilmu.
332
00:45:27,694 --> 00:45:29,730
Berapa lama mereka bisa tinggal di sini?
333
00:45:30,263 --> 00:45:31,698
Selama mereka membutuhkannya.
334
00:45:31,932 --> 00:45:34,901
Tempat ini berada di lahan perusahaan
dan aku tidak menggunakannya.
335
00:45:35,302 --> 00:45:36,703
Terima kasih sudah melakukan ini.
336
00:45:38,672 --> 00:45:41,908
Kau pernah menyebut Kanada,
membesarkan keluarga kita di sana.
337
00:45:42,442 --> 00:45:43,610
Ya?
338
00:45:43,744 --> 00:45:44,578
Kukira awal yang baik
339
00:45:44,711 --> 00:45:45,979
untuk kita.
340
00:45:47,181 --> 00:45:50,317
Benarkah?
Maksudmu...
341
00:45:50,951 --> 00:45:53,187
kita tidak perlu kembali
ke Saint Petersburg.
342
00:45:53,854 --> 00:45:55,798
Aku minta maaf karena menempatkan kita
dalam bahaya seperti ini.
343
00:45:55,822 --> 00:45:59,326
Tidak tidak tidak tidak.
Jangan minta maaf.
344
00:46:01,828 --> 00:46:05,565
Seseorang yang menyelamatkan
satu nyawa, berarti menyelamatkan dunia.
345
00:46:13,174 --> 00:46:15,475
Kau yakin tidak perlu ke dokter?
346
00:46:15,909 --> 00:46:16,949
Tidak, aku baik-baik saja.
347
00:46:17,178 --> 00:46:19,513
Suster sepertinya bisa menjaga diri dan anaknya.
Pergilah.
348
00:46:20,181 --> 00:46:21,348
Aku mencintaimu.
349
00:46:23,650 --> 00:46:25,919
Aku pun mencintaimu.
Istirahatlah, oke?
350
00:46:26,053 --> 00:46:27,954
- Mm-hmm.
- Aku kembali besok.
351
00:47:27,978 --> 00:47:59,978
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
352
00:48:07,321 --> 00:48:10,024
- Terima kasih.
- Terima kasih kembali.
353
00:48:13,894 --> 00:48:18,531
Um, kukira kami sangat bahagia di sini.
354
00:48:22,303 --> 00:48:27,641
Aku belum pernah sebahagia
dan setenang ini di tempat lain.
355
00:49:16,923 --> 00:49:20,827
Wah, wah.
356
00:49:21,128 --> 00:49:24,432
Hei, hei, hei. tidak apa-apa.
tidak apa-apa.
357
00:49:47,554 --> 00:49:50,091
Hei! Itu makan malam kita.
358
00:49:59,532 --> 00:50:04,138
Ah. Kita membutuhkan dagingnya.
359
00:50:05,039 --> 00:50:07,574
Kita terbiasa dengan
kenyamanan hidup ini
360
00:50:08,142 --> 00:50:09,885
dan melupakan keindahan
dunia ini
361
00:50:09,909 --> 00:50:13,047
sama dengan kebrutalan yang diperlukan
untuk hidup di dalamnya.
362
00:50:13,847 --> 00:50:16,150
Oh, pak tua, dia meninggalkan peta.
363
00:50:16,283 --> 00:50:19,062
Menunjukkan di mana jebakannya berada.
Dia meninggalkan tanda di pepohonan.
364
00:50:19,086 --> 00:50:20,620
Ada jaring dan mata air.
365
00:50:20,887 --> 00:50:22,423
Mata air inilah yang
paling berbahaya.
366
00:50:23,257 --> 00:50:26,626
Aku merasa sangat bebas.
Apa kau tidak?
367
00:50:26,893 --> 00:50:30,431
Aku belum pernah merasa
sebebas ini dalam 20 tahun.
368
00:50:30,697 --> 00:50:34,035
Ayo. Bantu aku
menemukan sisa jebakannya.
369
00:50:34,502 --> 00:50:35,702
Kita harus melakukannya
370
00:50:36,170 --> 00:50:39,090
jika kita ingin mempunyai anak
yang berlarian di sekitar sini suatu hari nanti.
371
00:50:58,192 --> 00:50:59,793
Aku mencari Laura.
372
00:51:41,835 --> 00:51:43,370
Bagaimana lukamu?
373
00:51:43,504 --> 00:51:44,871
Oh, tidak apa-apa.
374
00:51:45,072 --> 00:51:47,475
Kita harus memastikan
lukanya tidak terinfeksi.
375
00:51:47,674 --> 00:51:48,975
Ayo. Duduk.
376
00:51:56,150 --> 00:51:57,150
Oke.
377
00:51:58,119 --> 00:52:00,121
Ini mungkin sedikit menyakitkan.
378
00:52:11,998 --> 00:52:13,933
Ini tidak mungkin.
379
00:52:15,069 --> 00:52:17,004
Sudah sembuh total.
380
00:52:35,422 --> 00:52:36,856
Mereka melakukan ini pada kita.
381
00:52:38,459 --> 00:52:39,692
Mereka ingin kita bersama.
382
00:52:49,069 --> 00:52:50,770
Ada yang berbau harum.
383
00:53:00,914 --> 00:53:02,316
Masuk akal.
384
00:53:02,449 --> 00:53:06,320
Lahir di Rusia.
Mengingat lokasimu oleh Tuhan.
385
00:53:06,587 --> 00:53:08,788
Dan lihat. Di sini.
386
00:53:10,090 --> 00:53:13,394
Lihat? Di sinilah
kau melahirkannya di kereta.
387
00:53:13,527 --> 00:53:14,928
Gajah yang dikuduskan.
388
00:53:16,096 --> 00:53:18,566
Aku percaya di sinilah
kita berada sekarang.
389
00:53:18,965 --> 00:53:20,900
Kau mati sebagai pendeta
390
00:53:22,436 --> 00:53:26,940
tapi terlahir kembali...
sebagai Bapa dari anak kembar.
391
00:53:30,311 --> 00:53:32,079
Tapi ini hanyalah satu dari sekian banyak.
392
00:53:32,712 --> 00:53:35,616
Ini bukanlah sebuah ramalan,
namun sebuah kemungkinan.
393
00:53:35,748 --> 00:53:38,851
Ini tidak ditetapkan di atas batu.
Ini tergantung apa yang kita putuskan.
394
00:53:39,919 --> 00:53:42,755
Kau, Pastor Fox,
kau, Suster Yulia...
395
00:53:43,790 --> 00:53:45,059
apa yang kalian putuskan.
396
00:53:48,395 --> 00:53:51,731
Mereka akan bertempur.
Bahkan mulai sekarang.
397
00:53:52,199 --> 00:53:54,068
Tidak tahu mana yang baik dan buruk,
398
00:53:54,201 --> 00:53:57,204
yang satu kanal cahaya.
399
00:53:57,471 --> 00:53:59,673
Yang satu lagi, kanal monster.
400
00:56:44,405 --> 00:56:46,106
Saat itu dia dikhianati
401
00:56:46,240 --> 00:56:48,375
dan masuk dengan
sukarela ke dalam hasratnya.
402
00:56:48,509 --> 00:56:51,111
Dia mengambil roti dan
mengucap syukur, memecahkannya,
403
00:56:51,245 --> 00:56:54,914
dan memberikannya pada
murid-muridnya sambil berkata,
404
00:56:55,048 --> 00:56:57,518
“Ambillah ini, kalian semua
yang memerlukannya,
405
00:56:57,651 --> 00:57:01,321
sebab inilah tubuhKu yang
diserahkan untuk kalian.”
406
00:57:05,259 --> 00:57:08,128
Dengan cara yang sama,
saat makan malam selesai,
407
00:57:08,262 --> 00:57:10,963
dia mengambil cawan, dan
sekali lagi mengucap syukur,
408
00:57:11,098 --> 00:57:13,333
dia memberikannya pada
murid-muridnya, sambil berkata...
409
00:57:14,468 --> 00:57:17,671
“Kalian semua, ambillah
ini dan minumlah.”
410
00:57:18,539 --> 00:57:20,774
“Sebab inilah cawan darahku,
411
00:57:21,542 --> 00:57:23,877
darah perjanjian
yang baru dan kekal,
412
00:57:24,011 --> 00:57:26,213
yang dicurahkan untukmu
dan untuk orang banyak
413
00:57:26,346 --> 00:57:28,182
untuk pengampunan dosa.”
414
00:57:28,315 --> 00:57:30,317
"Lakukan ini untuk mengenangku."
415
00:58:58,038 --> 00:58:59,339
Mimpi.
416
00:59:00,140 --> 00:59:02,442
Begitulah cara mereka
berkomunikasi dengan kita.
417
00:59:05,879 --> 00:59:10,350
Seperti laki-laki di kereta...
kita berbagi mimpi yang sama.
418
00:59:13,153 --> 00:59:15,188
Kukira kita sudah terpilih.
419
00:59:19,059 --> 00:59:21,128
Seperti Maria dan Joseph.
420
00:59:31,471 --> 00:59:34,274
Kukira kita ditakdirkan
untuk jadi sebuah keluarga.
421
00:59:53,560 --> 00:59:55,729
- Ya Tuhan. Apa yang terjadi?
- Ini bukan darahku.
422
00:59:55,862 --> 00:59:58,899
Beberapa bajingan di pabrik
melemparkan darah ke arahku.
423
01:00:03,303 --> 01:00:05,806
Kau...
kau yakin kau baik-baik saja?
424
01:00:05,939 --> 01:00:07,374
Sayang, aku baik-baik saja!
425
01:00:08,241 --> 01:00:09,576
Aku baik-baik saja.
426
01:00:12,379 --> 01:00:14,348
Aku memesan penerbangan
ke Kanada di pagi hari.
427
01:00:15,315 --> 01:00:18,151
Aku tahu ini mendadak,
428
01:00:19,119 --> 01:00:21,321
tapi lebih cepat lebih baik untuk kita.
429
01:00:33,734 --> 01:00:36,670
Awalnya mereka mengira
itu sejenis virus atau bakteri,
430
01:00:36,870 --> 01:00:38,438
tapi sekarang,
mereka bilang pasti ada sesuatu
431
01:00:38,572 --> 01:00:40,407
di udara atau air, dan, tentu saja,
432
01:00:40,540 --> 01:00:43,910
mereka menyalahkan aku,
mengatakan aku bertanggung jawab.
433
01:00:44,711 --> 01:00:46,279
Ada yang salah dengan airnya?
434
01:00:46,413 --> 01:00:49,683
Tidak. Beberapa tes
memberikan hasil negatif.
435
01:00:49,816 --> 01:00:51,485
Aku tidak tahu apa itu.
436
01:00:52,486 --> 01:00:53,963
Tapi keadaan di sana semakin menakutkan.
437
01:00:53,987 --> 01:00:56,067
Aku belum pernah melihat
orang bersikap seperti ini.
438
01:00:58,759 --> 01:01:01,928
Suster, hai!
Bagaimana kabarmu dan bayi-bayinya?
439
01:01:11,271 --> 01:01:12,372
Wah,
440
01:01:12,839 --> 01:01:15,076
Itu semua lukisan kakekku.
441
01:01:15,208 --> 01:01:16,510
Ya, Cardinal.
442
01:01:16,710 --> 01:01:18,712
Masih ada lagi di loteng
jika dia tertarik.
443
01:01:19,013 --> 01:01:21,448
Eh...
444
01:01:22,849 --> 01:01:25,185
Aku akan memberitahunya.
445
01:01:25,385 --> 01:01:26,820
Di mana Cardinal?
446
01:01:28,288 --> 01:01:29,322
Pasti sedang berburu.
447
01:01:56,717 --> 01:01:58,518
Ini Jacob.
448
01:01:59,986 --> 01:02:01,155
Hai.
449
01:02:01,288 --> 01:02:02,856
Dan ini Samuel.
450
01:02:03,091 --> 01:02:04,891
Ini. Gendonglah.
451
01:02:25,679 --> 01:02:26,679
Laura?
452
01:02:34,354 --> 01:02:35,489
Laura?
453
01:02:36,823 --> 01:02:37,823
Laura?
454
01:02:40,228 --> 01:02:43,363
Mereka luar biasa.
455
01:02:47,235 --> 01:02:48,435
Mereka luar biasa.
456
01:03:02,616 --> 01:03:04,218
Wabah misterius
457
01:03:04,351 --> 01:03:07,687
terus melanda Estonia,
membuat para ahli bingung.
458
01:03:07,821 --> 01:03:09,656
Dari mual hingga psikosis,
459
01:03:09,856 --> 01:03:11,525
apa pun yang terjadi di Baltik
460
01:03:11,658 --> 01:03:13,203
tidak seperti yang pernah
kita lihat sepanjang sejarah.
461
01:03:13,227 --> 01:03:16,339
Ada yang menyebutnya sebagai wabah aneh, ada
pula yang menyebutnya sebagai
462
01:03:16,363 --> 01:03:17,798
Akhir dunia.
463
01:03:17,964 --> 01:03:19,666
Banyak yang percaya
wabah ini berasal
464
01:03:19,800 --> 01:03:21,902
dari wilayah pertambangan Kose.
465
01:03:22,036 --> 01:03:24,081
Beberapa orang berteori
adanya konspirasi,
466
01:03:24,105 --> 01:03:27,241
melibatkan keluarga Kuusik
selama beberapa dekade...
467
01:04:27,934 --> 01:04:32,405
Aneh. Katya seharusnya datang.
468
01:05:35,969 --> 01:05:37,649
Daniel, aku punya
beberapa pakaian di sini.
469
01:05:37,704 --> 01:05:39,407
Menurutku Suster Yulia bisa memanfaatkannya.
470
01:05:39,906 --> 01:05:41,841
Kau baik sekali.
471
01:07:08,229 --> 01:07:09,229
Ya.
472
01:07:14,834 --> 01:07:17,604
Eh... oke.
473
01:07:21,409 --> 01:07:22,742
Daniel!
474
01:07:24,512 --> 01:07:25,845
Daniel?
475
01:07:31,684 --> 01:07:33,853
- Aku... aku... aku...
- Ada apa?
476
01:07:33,987 --> 01:07:35,356
Ada seseorang di sana.
477
01:07:35,489 --> 01:07:36,589
Kau melihat sesuatu?
478
01:07:36,723 --> 01:07:38,359
Ada seseorang di sana.
479
01:07:38,691 --> 01:07:40,061
Ada orang di luar?
480
01:07:55,409 --> 01:07:57,677
Sayang, aku tidak...
Aku tidak melihat siapa pun.
481
01:07:57,811 --> 01:08:02,316
Aku minta maaf. Aku tidak
482
01:08:03,217 --> 01:08:05,352
kukira aku jadi paranoid.
483
01:08:05,486 --> 01:08:07,887
Maafkan aku.
484
01:08:08,422 --> 01:08:09,523
Aku mengerti.
485
01:08:09,656 --> 01:08:14,061
Terima kasih.
486
01:08:15,329 --> 01:08:17,897
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu lebih dalam.
487
01:08:35,516 --> 01:08:38,352
Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang.
488
01:08:41,021 --> 01:08:43,157
Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang.
489
01:08:46,926 --> 01:08:49,263
Aku akan memberimu kerajaan.
490
01:08:49,829 --> 01:08:51,532
Aku akan memberimu kekuatan.
491
01:08:51,664 --> 01:08:54,034
Bunuh anak itu.
492
01:08:54,168 --> 01:08:55,978
Aku memberikanmu
semua daging yang kau inginkan.
493
01:08:56,002 --> 01:08:58,139
Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang.
494
01:08:58,272 --> 01:09:00,074
Semua yang kau miliki dan hilangkan.
495
01:09:00,207 --> 01:09:02,309
Bunuh anak itu.
496
01:10:12,446 --> 01:10:13,647
Hmm.
497
01:10:13,880 --> 01:10:16,250
Kakekku bilang
498
01:10:16,383 --> 01:10:18,085
itu potretku.
499
01:10:24,625 --> 01:10:26,694
Ayo.
500
01:10:27,661 --> 01:10:29,796
Aku harus mampir ke pabrik
sebelum kita mengantarkan
501
01:10:29,929 --> 01:10:31,764
sisa pakaian untuk Suster Yulia.
502
01:11:23,284 --> 01:11:25,185
Bunuh anak itu.
503
01:11:30,324 --> 01:11:32,559
Bunuh anak itu dan selamatkan banyak orang.
504
01:12:07,194 --> 01:12:09,196
Siapa yang kau layani.
505
01:13:19,032 --> 01:13:21,368
Kita bisa menghilangkan
semua rasa sakit itu
506
01:13:25,239 --> 01:13:28,575
jika kau setuju untuk membantu
kami membunuh anak itu.
507
01:13:31,145 --> 01:13:33,013
Semua penderitaanmu,
semua ketakutanmu
508
01:13:34,914 --> 01:13:36,350
akan hilang.
509
01:13:37,518 --> 01:13:38,852
Selamatkan dirimu.
510
01:13:56,170 --> 01:13:59,273
Tuhan, kasihanilah aku.
511
01:14:00,207 --> 01:14:02,242
Kasihanilah aku.
512
01:15:15,549 --> 01:15:18,785
Kita harus pergi.
513
01:15:18,919 --> 01:15:21,064
Aku sudah mengenal orang-orang
ini sejak aku masih kecil.
514
01:15:21,088 --> 01:15:22,832
Aku baik-baik saja.
Aku segera kembali.
515
01:15:22,856 --> 01:15:25,192
Tunggu di sini.
Tunggu di sini.
516
01:16:10,370 --> 01:16:12,090
Berhentilah mencoba
berunding dengan mereka!
517
01:16:22,749 --> 01:16:24,618
Berhentilah mencoba
berunding dengan mereka.
518
01:16:45,172 --> 01:16:46,373
Sayang.
519
01:16:47,008 --> 01:16:48,175
Hei, kau akan baik-baik saja.
520
01:16:48,308 --> 01:16:52,212
Bayinya. Bayinya
521
01:16:57,818 --> 01:17:00,554
Sayang, lihat aku. Hey.
522
01:17:19,506 --> 01:17:23,377
Wahai penghuni suci di atas...
523
01:17:32,053 --> 01:17:34,321
Biarkan api Roh Kudus turun
524
01:17:34,454 --> 01:17:35,756
agar makhluk ini
bisa dibangunkan
525
01:17:35,889 --> 01:17:38,325
ke dunia di luar kehidupan Bumi.
526
01:19:31,938 --> 01:19:33,306
Russo!
527
01:19:35,375 --> 01:19:36,777
Cardinal!
528
01:19:40,148 --> 01:19:42,016
Russo!
529
01:20:14,182 --> 01:20:15,582
Russo!
530
01:20:17,251 --> 01:20:19,486
Di mana kau, Russo?
531
01:20:33,167 --> 01:20:37,337
Hei! Pergi. Menjauhlah!
Hai! pergi!
532
01:20:37,470 --> 01:20:42,542
- Hei, menjauhlah darinya!
- Hei!
533
01:20:42,676 --> 01:20:45,478
Menjauhlah darinya!
534
01:20:53,987 --> 01:20:56,057
Hei... ambillah.
535
01:22:19,240 --> 01:22:20,874
Seperti pada mulanya,
536
01:22:21,008 --> 01:22:24,178
kini, dan selamanya, dunia
tanpa akhir. Amin.
537
01:22:57,544 --> 01:23:01,048
Bunuh saudaraku, dan aku
akan memberimu kerajaan.
538
01:23:03,750 --> 01:23:06,653
Aku akan menempatkanmu di atas takhta.
539
01:23:11,092 --> 01:23:14,794
Bunuh saudaraku,
kau akan bisa melihat.
540
01:23:14,928 --> 01:23:17,597
Bunuh saudaraku,
kau akan dikenal.
541
01:23:17,731 --> 01:23:20,267
Bunuh saudaraku,
kau akan menjadi raja.
542
01:24:02,243 --> 01:24:03,310
Berhenti!
543
01:24:29,236 --> 01:24:34,542
Kita harus membunuh anak itu.
544
01:25:44,777 --> 01:25:46,080
Kita harus pergi.
545
01:25:49,083 --> 01:25:50,650
Hanya masalah waktu
546
01:25:50,783 --> 01:25:53,254
sebelum vox Dei menemukan kita.
547
01:26:24,552 --> 01:26:26,153
Lihat ini!
Ini sangat jelas.
548
01:26:26,287 --> 01:26:29,023
Inilah kita saat kita
melarikan diri dari biara.
549
01:26:29,156 --> 01:26:31,991
Ini Russo. Kematiannya.
550
01:26:33,093 --> 01:26:37,730
Laura. Dan bayi Laura. Bayimu.
551
01:26:40,167 --> 01:26:44,003
Lihat lukisan-lukisan ini!
Ini mimpi kita.
552
01:26:45,072 --> 01:26:47,941
Ini kita sebagai sebuah keluarga.
553
01:26:53,746 --> 01:26:57,251
Apa lagi yang kau butuhkan?
Apa yang tidak kau mengerti?
554
01:27:23,711 --> 01:27:25,878
Aku sudah menyia-nyiakan seluruh hidupku.
555
01:27:26,680 --> 01:27:27,981
Apa?
556
01:27:28,682 --> 01:27:30,384
Ramalan itu nyata.
557
01:27:31,051 --> 01:27:34,388
Ya.
558
01:27:34,555 --> 01:27:36,823
Inilah inti dari semua ini.
559
01:27:36,956 --> 01:27:39,727
Belum diputuskan.
Iblis bisa menang.
560
01:27:39,859 --> 01:27:42,096
Dia tidak berperang melawan Tuhan.
561
01:27:42,229 --> 01:27:46,400
- Dia berperang melawan kita.
- Ya Tuhan.
562
01:27:49,769 --> 01:27:51,205
Apa yang sudah kulakukan?
563
01:28:38,752 --> 01:28:40,354
Bayangkan bagaimana jadinya hidupmu
564
01:28:40,487 --> 01:28:42,855
jika bukan karena mereka.
565
01:28:47,127 --> 01:28:49,263
Apa jauh lebih baik.
566
01:28:52,965 --> 01:28:55,269
Mereka akan membawaku pergi darimu.
567
01:28:59,707 --> 01:29:01,542
Kau berbuat kebaikan untuk Tuhan
568
01:29:02,842 --> 01:29:04,844
tapi sebagai manusia.
569
01:29:06,046 --> 01:29:07,448
Kau berada di pihak siapa?
570
01:29:09,183 --> 01:29:11,884
Pertarungan ini
belum diputuskan.
571
01:29:14,455 --> 01:29:18,292
Kau bisa menyelamatkan
umat manusia.
572
01:29:20,627 --> 01:29:23,297
Kau hanya harus
membunuh yang jahat.
573
01:29:25,499 --> 01:29:28,469
Belum terlambat untuk kita.
574
01:29:30,437 --> 01:29:32,373
Bunuh anak itu.
575
01:29:34,174 --> 01:29:36,076
Kemudian, bunuh dirimu.
576
01:29:39,413 --> 01:29:42,182
Bunuh anak itu.
577
01:29:43,050 --> 01:29:45,619
Bunuh anak itu.
578
01:29:47,121 --> 01:29:49,956
Bunuh anak itu.
579
01:29:50,290 --> 01:29:50,990
Bunuh
580
01:29:51,125 --> 01:29:53,260
dirimu.
581
01:29:53,761 --> 01:29:59,166
Bunuh anak itu.
Bunuh dirimu.
582
01:30:20,920 --> 01:30:22,122
Lari.
583
01:30:26,093 --> 01:30:27,528
Kenapa kau mengunci pintunya?
584
01:30:30,497 --> 01:30:32,533
Ini menyakiti perasaanku.
585
01:30:37,137 --> 01:30:39,306
Salam Maria, penuh rahmat.
586
01:30:39,873 --> 01:30:40,973
Tuhan besertamu!
587
01:30:41,508 --> 01:30:45,479
Bunda Maria, doakanlah
kami yang berdosa ini.
588
01:30:58,125 --> 01:30:59,693
Cock-a-doodle-doo!
589
01:31:02,596 --> 01:31:04,198
Jangan takut lagi!
590
01:31:42,836 --> 01:31:45,873
Tolong!
591
01:31:46,507 --> 01:31:48,909
Tolong!
592
01:31:55,949 --> 01:31:58,418
Tolong! Dia mencoba membunuh kami.
593
01:31:59,019 --> 01:32:01,121
Dia mencoba membunuh anak-anakku!
594
01:32:01,288 --> 01:32:02,756
Dia ingin membunuhku!
595
01:32:02,890 --> 01:32:05,425
Apa katamu?
596
01:32:05,559 --> 01:32:06,693
Hah?
597
01:32:13,800 --> 01:32:15,536
Hei teman-teman,
jangan dengarkan dia.
598
01:32:15,669 --> 01:32:18,269
- Dia hanya perempuan gila!
- Apa itu yang ada di tanganmu?
599
01:32:23,043 --> 01:32:25,379
Sial! Ah!
600
01:33:32,446 --> 01:33:34,615
Ini demi kebaikanmu sendiri!
601
01:33:35,083 --> 01:33:36,917
Kita adalah wadah Tuhan di Bumi!
602
01:33:37,217 --> 01:33:41,121
Aku hanya membunuh yang jahat.
Aku tahu yang mana sekarang.
603
01:33:41,254 --> 01:33:43,724
Hei, hei.
Aku akan menunjukkan padamu.
604
01:33:44,157 --> 01:33:47,194
Kita diwajibkan
605
01:33:47,327 --> 01:33:48,647
untuk melindungi Mesias
dari saudaranya!
606
01:33:48,762 --> 01:33:50,263
Dunia tidak harus berakhir!
607
01:33:50,397 --> 01:33:51,741
Jangan mengutuk separuh
umat manusia,
608
01:33:51,765 --> 01:33:53,734
karena kau tidak bisa
mengorbankan satu anak.
609
01:33:53,900 --> 01:33:56,546
Pikirkan tentang Abraham dan apa
yang dia lakukan terhadap Ishak.
610
01:33:56,570 --> 01:33:59,873
Samuel, dia memanfaatkanmu!
Ingat mimpi-mimpi itu.
611
01:34:00,008 --> 01:34:02,609
- Itu peringatan.
- Anak itu iblis!
612
01:34:02,743 --> 01:34:05,445
Jika dunia berakhir sekarang,
613
01:34:05,579 --> 01:34:07,447
sebagian besar umat manusia
akan terkutuk di neraka.
614
01:34:07,581 --> 01:34:10,051
Kau tidak bisa
menyelamatkan dunia sendirian.
615
01:34:10,484 --> 01:34:13,687
Kita akan bersama-sama melakukan hal itu.
616
01:34:13,820 --> 01:34:19,159
- Aku sendiri yang harus melakukannya.
- Fox... ini bukan kau.
617
01:34:19,493 --> 01:34:21,762
Kau pasti berada di suatu tempat di sana.
618
01:34:21,895 --> 01:34:23,430
Kumohon.
619
01:34:23,563 --> 01:34:25,699
- Berikan aku anak itu.
- Kumohon.
620
01:34:27,135 --> 01:34:28,301
Berikan aku anak itu.
621
01:34:29,037 --> 01:34:31,405
- Kumohon.
- Berikan aku anak sialan itu!
622
01:34:31,538 --> 01:34:33,583
Tuhan menciptakan dunia
seperti ini karena suatu alasan.
623
01:34:33,607 --> 01:34:36,510
Yang baik dan yang buruk.
Kita harus menyelamatkan keduanya!
624
01:34:37,045 --> 01:34:40,814
Dia tidak menyelamatkan Laura.
625
01:34:41,115 --> 01:34:44,052
Bagaimana dengan anakku?
626
01:34:44,818 --> 01:34:47,320
Dia tidak menyelamatkannya.
627
01:34:58,765 --> 01:35:00,233
Fox, hentikan!
628
01:35:09,342 --> 01:35:10,977
Kukira kita sudah terpilih.
629
01:35:14,214 --> 01:35:15,782
Seperti Maria dan Joseph.
630
01:35:19,886 --> 01:35:22,355
Kukira kita ditakdirkan
untuk jadi sebuah keluarga.
631
01:35:27,294 --> 01:35:29,629
Fox! Jangan!
632
01:35:36,703 --> 01:35:37,738
Fox!
633
01:37:32,762 --> 01:37:40,762
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 2 Oktober 2023
634
01:37:20,807 --> 01:37:22,076
Amin.
635
01:37:51,738 --> 01:37:54,975
Tuhan memilih untuk jadi manusia.
636
01:37:58,511 --> 01:38:04,451
Menderita hasrat dan godaan yang
sama seperti yang dialami semua manusia.
637
01:38:07,088 --> 01:38:11,158
Dia juga belajar bagaimana
mencintai penderitaan yang sejati.
638
01:38:14,828 --> 01:38:17,131
Kita harus membimbingnya
639
01:38:20,101 --> 01:38:22,669
dan untuk memastikan dia siap
640
01:38:22,802 --> 01:38:24,704
untuk melawan saudaranya.
641
01:38:53,833 --> 01:38:56,103
Kita tidak diharuskan
untuk mengetahui alasannya.
642
01:38:58,838 --> 01:39:00,974
Cinta adalah satu-satunya jalan ke depan.
643
01:39:01,998 --> 01:39:42,998
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM