1 00:00:01,005 --> 00:00:20,140 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫ 2 00:02:50,005 --> 00:02:52,140 {\an8}أأنتِ واثقة تريدين تناول هذا؟ 3 00:02:55,005 --> 00:02:59,040 {\an8}ـ ماذا تقصدين؟ ..ـ جميعنا يعلم 4 00:02:59,055 --> 00:03:00,940 {\an8}.مدى اهتمامكِ بمظهركِ 5 00:03:03,005 --> 00:03:06,640 {\an8}.لا يزال لديها مرآة في غرفتها 6 00:03:09,805 --> 00:03:10,940 {\an8}حقًا؟ 7 00:03:14,005 --> 00:03:18,040 {\an8}التأمل في الجمال هو من الأولى .واجبات المسيحية 8 00:03:18,105 --> 00:03:19,140 {\an8}.فالرب خلقه 9 00:03:24,005 --> 00:03:25,140 {\an8}.آمين 10 00:03:43,005 --> 00:03:44,640 أدى النشاط البشري إلى" "أرتفاع درجة حرارة الكوكب 11 00:07:49,005 --> 00:07:51,140 "سان بطرسبرج، روسيا" 12 00:07:51,205 --> 00:07:52,840 ‫سامحني يا سيّدي. لا أستطبع. 13 00:07:53,374 --> 00:07:55,376 ‫هل سترفض النداء؟ 14 00:07:56,010 --> 00:07:59,080 ‫هذه الراهبة، الأخت (يوليا) ‫طلبتك بالاسم. 15 00:07:59,280 --> 00:08:00,982 ‫لقد نبهتك كثيرًا. 16 00:08:01,148 --> 00:08:03,584 ‫بقيت لأشهر أطول مما ‫ينبغي بناءً على طلبك، 17 00:08:03,718 --> 00:08:05,286 ‫اجريت طقوس طرد أرواح ‫شريرة التي لا أؤمن بها... 18 00:08:05,419 --> 00:08:07,521 ‫هذه ليست عملية طرد أرواح شريرة. 19 00:08:08,155 --> 00:08:10,224 ‫بل إثبات لحدث إلهي 20 00:08:10,358 --> 00:08:12,960 ‫- وبعض الترجمة. ‫- آسف أيها الأسقف. 21 00:08:13,058 --> 00:08:16,360 {\an8}أكثر من المرجح إنها تعرف بشأن ."انقاذك لتلك الفتاة في "مورمانسك 22 00:08:16,464 --> 00:08:19,567 ‫سيّدي، أنقذت تلك الفتاة من ‫أهلها وليس من الشيطان. 23 00:08:19,734 --> 00:08:21,235 ‫كنت أحارب مرض عقلي. 24 00:08:22,470 --> 00:08:26,540 ‫لقد عالجتها حين عجز .الآخرين عن علاجها 25 00:08:27,174 --> 00:08:28,209 ‫هل تنكر ذلك؟ 26 00:08:28,409 --> 00:08:30,511 ‫لقد فعلت ما يفترض على ‫جميع الكهنة أن يفعلوه. 27 00:08:30,778 --> 00:08:32,179 ‫منحتها حبّي واهتمامي. 28 00:08:32,313 --> 00:08:36,283 ‫لقد جعلتها تدرك أن حياتها ‫لها قيمة وأنها ابنة الرب. 29 00:08:36,951 --> 00:08:38,686 ‫ذلك حين توقف مرضها. 30 00:08:39,487 --> 00:08:42,857 ‫ربما، لكن حالة الأخت (يوليا) ‫تبدو مختلفة. 31 00:08:43,157 --> 00:08:46,093 ‫أكد الكهنة المحليون صحتها. 32 00:08:47,628 --> 00:08:48,863 ‫لقد حان الوقت أن امضِي قدمًا. 33 00:08:49,296 --> 00:08:51,632 ‫أن أكون مسيحيًا صالحًا ‫بدلاً من أن أكون كاهنًا سيئًا. 34 00:08:52,066 --> 00:08:55,169 ‫لا ينبغي عليك حقًا أن ‫تشعر بالذنب تجاه ما فعلته. 35 00:08:55,336 --> 00:08:58,072 ‫العزوبة الكهنوتية متجذرة في التقاليد. 36 00:08:58,739 --> 00:09:00,674 ‫ليس العقيدة الكاثوليكية. 37 00:09:01,075 --> 00:09:02,877 ‫لو كانت مجرد علاقة غرامية ‫وأنا خططت لإنهاء الأمور، 38 00:09:03,010 --> 00:09:06,313 ‫سيكون الأمر مختلفًا. ‫لكنّي أحب هذه المرأة. 39 00:09:07,181 --> 00:09:10,851 ‫والطفل الذي تحمله ‫يستحق أبًا حقيقيًا. 40 00:09:16,791 --> 00:09:18,225 ‫بالحديث عن الحب، 41 00:09:19,226 --> 00:09:24,031 ‫هذه الراهبة الأخت (يوليا) حامل بتوأم. 42 00:09:24,398 --> 00:09:25,833 ‫تدعي أنه حمل طاهر. 43 00:09:26,167 --> 00:09:28,903 ‫تقول أن طفليها اللذين ‫لم يولدا بعد يتحدثان معها، 44 00:09:29,270 --> 00:09:33,641 ‫وأنها تعلم أن أحدهما صالح ‫والآخر شرير. 45 00:09:35,943 --> 00:09:38,646 ‫هلا قرأت هذا؟ 46 00:09:42,551 --> 00:09:46,353 ‫سيشرف الكاردينال (روسو) ‫شخصيًا على عملية الاثبات. 47 00:09:46,987 --> 00:09:49,657 ‫إنه خبير في اللغات ‫القديمة مثلك تمامًا. 48 00:09:50,357 --> 00:09:52,126 ‫لماذا يرسل الفاتيكان عالمًا مشهورًا؟ 49 00:09:52,259 --> 00:09:54,895 ‫أعني أن شخصًا مثل الكاردينال ‫(روسو) يمكن أن يصبح البابا يومًا ما. 50 00:09:55,496 --> 00:09:59,700 ‫هذا يبين لك مدى الجدية التي ‫يتعامل بها الفاتيكان مع هذه القضية. 51 00:10:06,307 --> 00:10:07,975 ‫انظر. 52 00:10:11,645 --> 00:10:15,182 ‫- تعال هنا يا "بلاتو". مرحبًا. ‫- مرحبًا. 53 00:10:19,787 --> 00:10:21,122 ‫تعال هنا يا صاح. 54 00:10:23,824 --> 00:10:25,059 ‫كيف سار الأمر؟ 55 00:10:25,594 --> 00:10:27,027 ‫كما كان متوقعًا. 56 00:10:27,828 --> 00:10:28,963 ‫كيف تشعرين؟ 57 00:10:29,363 --> 00:10:32,933 ‫مريضة قليلاً هذا الصباح، ‫لكني سأكون بخير. 58 00:10:42,710 --> 00:10:46,914 ‫انفصام الشخصية، الطفولة التعسفية.. 59 00:10:48,382 --> 00:10:49,783 ‫حمل طاهر. 60 00:10:50,351 --> 00:10:52,853 ‫هذه المرأة تحتاج إلى مساعدة. 61 00:10:53,522 --> 00:10:54,755 ‫يجب أن تذهب. 62 00:10:54,889 --> 00:10:56,357 ‫تعرفين أنها ليست ممسوسة. 63 00:10:56,690 --> 00:10:58,092 ‫أعرف لكن... 64 00:10:58,893 --> 00:11:02,496 ‫أليس هذا أن تكون مسيحيًا ‫صالحًا وليس كاهنًا سيئًا؟ 65 00:11:03,264 --> 00:11:06,033 ‫- تسخرين مني؟ ‫- لا. 66 00:11:06,267 --> 00:11:09,703 ‫أقول أنه حتى لو كان ‫عليك التظاهر بأنك كاهنًا 67 00:11:09,837 --> 00:11:12,607 ‫لمساعدة هذه المرأة، ‫فهذا أمر مسيحي. صحيح؟ 68 00:11:13,240 --> 00:11:15,510 ‫تقنيًا ما زلت كاهنًا. 69 00:11:16,310 --> 00:11:19,313 ‫لكن لدي غرض مختلف الآن. 70 00:11:20,281 --> 00:11:22,249 ‫لا أريد أن يبعدني هذا عنكِ. 71 00:11:23,918 --> 00:11:26,187 ‫لن يبعدني عنك. 72 00:11:30,958 --> 00:11:32,826 ‫يجب أن أذهب إلى "إستونيا" .من اجل العمل 73 00:11:33,227 --> 00:11:35,329 ‫ربما أنك تعود قبل أن أعود. 74 00:11:36,397 --> 00:11:41,802 ‫وحين أعود، يجب أن نتحدث عن "كندا". 75 00:11:43,170 --> 00:11:46,440 ‫أعتقد أن "إدمونتون" ستكون ‫مكانًا رائعًا لتأسيس أسرة. 76 00:11:47,274 --> 00:11:51,245 ‫لكن أخبر الأسقف أن هذه ‫آخر مهمة، وأنك تقصد ذلك. 77 00:13:21,422 --> 00:13:22,526 {\an8}.شكرًا 78 00:13:41,422 --> 00:13:44,526 ‫سماحة الكاردينال (روسو). 79 00:13:47,194 --> 00:13:49,430 ‫سماحتك. إنه لشرف كبير. 80 00:13:51,094 --> 00:13:52,130 {\an8}.ليكن الرب معك 81 00:13:52,634 --> 00:13:54,835 ‫لقد قرأت كل أعمالك. 82 00:13:55,269 --> 00:13:57,871 ‫لا أستطيع أن أخبرك عن مدى بهجتي 83 00:13:58,005 --> 00:14:02,777 ‫حين اشرت إليّ في أطروحتك ‫للدكتوراه عن الأبجدية المسمارية. 84 00:14:03,177 --> 00:14:04,345 ‫هل قرأت أطروحتي؟ 85 00:14:04,512 --> 00:14:06,980 ‫يبدو أنه بغض النظر عن عمر الشخص، 86 00:14:07,114 --> 00:14:10,384 ‫إلّا أنّ هناك دومًا شيء يتعلمه ‫من الأجيال القادمة. 87 00:14:11,185 --> 00:14:14,556 ‫الآن إن كنت لا تمانع، ‫أود أن أريك شيئًا. 88 00:14:38,946 --> 00:14:40,381 ‫ما الأمر يا أبتاه؟ 89 00:14:42,817 --> 00:14:44,051 ‫هل تراودك شكوك؟ 90 00:14:46,019 --> 00:14:47,421 ‫آسف سماحتك. 91 00:14:47,622 --> 00:14:49,890 ‫كلما أصبح الطقس باردًا في الخارج، ‫كلما زاد استخدامنا للمياه الساخنة 92 00:14:50,023 --> 00:14:53,961 ‫وحين يمر الماء الساخن عبر .الهواء البارد يحدث التكثيف 93 00:14:58,031 --> 00:15:00,934 ‫هل حدثت أيّ تطورات ‫على التقرير الأولي؟ 94 00:15:01,068 --> 00:15:03,404 ‫ترفض الأخت (يوليا) الحديث مع أحد.. 95 00:15:04,104 --> 00:15:05,339 ‫ما عداك. 96 00:15:05,640 --> 00:15:07,642 ‫هل تعرف لماذا؟ 97 00:15:09,744 --> 00:15:15,983 ‫الأب (فوكس)، اسمح ليّ ‫أن أقدم الأب (سول). 98 00:15:21,523 --> 00:15:24,626 ‫أعتقد أن ما حدث ‫في "مورمانسك"، أو... 99 00:15:25,025 --> 00:15:27,461 ‫ربما بسبب قلة عدد ‫الكاثوليك في "روسيا". 100 00:15:30,665 --> 00:15:31,699 ‫فهمت. 101 00:15:33,005 --> 00:15:37,099 {\an8}..قبل أن تأتي هنا، كان يعرف عنها 102 00:15:38,065 --> 00:15:41,099 {\an8}.منحلّة أخلاقيًا 103 00:16:06,983 --> 00:16:08,071 {\an8}‫مساء الخير يا أختاه. 104 00:16:08,503 --> 00:16:10,471 ‫مساء الخير يا أبتاه. 105 00:16:11,003 --> 00:16:14,071 {\an8}‫ليحميك الرب. 106 00:16:17,478 --> 00:16:19,046 ‫تتحدثين الانجليزية. 107 00:16:21,215 --> 00:16:22,517 ‫نعم. 108 00:16:23,885 --> 00:16:25,185 ‫لم يخبروني بذلك. 109 00:16:26,353 --> 00:16:27,655 ‫أين تعلمتِ الإنجليزية؟ 110 00:16:28,890 --> 00:16:30,625 ‫لم أتعلّمها. 111 00:16:31,793 --> 00:16:34,995 ‫السبب الوحيد الذي يجعلني ‫قادرة على تحدث الإنجليزية.. 112 00:16:35,128 --> 00:16:37,197 ‫هو أن أتمكن من التحدث معك. 113 00:16:40,535 --> 00:16:42,770 ‫لمَ لا تخبريني عن سبب ‫رغبتكِ في أن تكوني راهبة؟ 114 00:16:47,775 --> 00:16:50,210 ‫في البدايه لتحقيق غرض. 115 00:16:51,378 --> 00:16:53,180 ‫ثم مع مرور الوقت، 116 00:16:53,313 --> 00:16:57,184 ‫يدرك المرء إنه يأتي إلى هنا لكي يموت. 117 00:16:59,286 --> 00:17:01,589 ‫لكن في حالتي، قال الرب "لا". 118 00:17:01,723 --> 00:17:06,460 ‫لهذا السبب منحني طفلين، ‫لأنه يريدني أن أعيش. 119 00:17:08,930 --> 00:17:12,534 ‫أنّك لا تظن أن هذين ‫الطفلين هما من الرب. 120 00:17:13,433 --> 00:17:15,435 ‫أعتقد أن جميع ‫الأطفال هم من الرب. 121 00:17:17,137 --> 00:17:20,708 ‫حسنًا، أعتقد أنك محق. 122 00:17:25,513 --> 00:17:27,481 ‫لماذا طلبتِ التحدث معي؟ 123 00:17:30,852 --> 00:17:32,954 ‫إنهما يقولان ليّ أشياء. 124 00:17:33,220 --> 00:17:35,823 ‫الأشياء التي ليس لدي ‫طرائق أخرى لمعرفتها. 125 00:17:37,391 --> 00:17:39,293 ‫وأخبروني عنك. 126 00:17:40,562 --> 00:17:42,129 ‫ماذا أخبراكِ عني؟ 127 00:17:42,396 --> 00:17:48,435 ‫اخبراني أنّك الوحيد الذي يمكنه ‫أن يمنع حدوث الشيء السيئ. 128 00:17:50,437 --> 00:17:51,839 ‫هل تعتقدين أن شيئًا سيئًا سيحدث لك؟ 129 00:17:51,973 --> 00:17:54,842 ‫لم أحضرك إلى هنا اليوم يا أبتاه. 130 00:17:55,043 --> 00:17:57,077 ‫ولم تحضرك الكنيسة إلى هنا. 131 00:17:57,545 --> 00:17:59,146 ‫بل الرب أحضرك إلى هنا. 132 00:18:00,048 --> 00:18:02,215 ‫إنهما يحاولان إيقاف منهجه. 133 00:18:04,251 --> 00:18:05,787 ‫يعتقدان أنهما يعرفان أفضل. 134 00:18:06,521 --> 00:18:08,790 ‫أننا لم ننتهي.. 135 00:18:09,021 --> 00:18:10,590 {\an8}.هذا يكفي اليوم 136 00:18:10,625 --> 00:18:12,060 ‫أننا بحاجة إلى مساعدتك. 137 00:18:12,192 --> 00:18:13,460 ‫أختاه، أننا لم... 138 00:18:30,021 --> 00:18:31,130 {\an8}.مرحبًا يا أختاه 139 00:18:38,467 --> 00:18:39,636 {\an8}هل هي بخير؟ 140 00:18:40,227 --> 00:18:43,996 {\an8}،إذا سمعت خشخشة في الليل .لا تقلق 141 00:18:44,654 --> 00:18:45,823 {\an8}.إنها تسير أثناء النوم 142 00:18:57,971 --> 00:19:00,108 ‫هل اردت رؤيتي سماحتك؟ 143 00:19:00,708 --> 00:19:02,242 ‫الأب (فوكس). تفضل بالدخول. 144 00:19:02,543 --> 00:19:04,646 ‫- تفضل وأشرب شيئًا. ‫- لا أريد، شكرًا. 145 00:19:04,879 --> 00:19:08,049 ‫كما يحلو لك. ‫هل تعرف هذه اللغة؟ 146 00:19:09,017 --> 00:19:11,753 ‫من الواضح أنها مسمارية، ‫لكنها ليست سومرية. 147 00:19:11,886 --> 00:19:13,087 ‫إنها ليست أكادية. 148 00:19:13,253 --> 00:19:14,956 ‫إنه مقطع لفظي لم أره من قبل. 149 00:19:15,489 --> 00:19:19,994 ‫أعتقد أن هذه لغة سرية تستخدمها ‫طبقة النخبة من الكهنة الزرادشتيين. 150 00:19:20,795 --> 00:19:22,630 ‫إنها نوعًا ما لغة الدرويد المفقودة. 151 00:19:22,764 --> 00:19:24,532 ‫وهذا النص الأصلي، 152 00:19:24,666 --> 00:19:27,502 ‫تناقله الأشخاص لآلاف السنين. 153 00:19:27,802 --> 00:19:29,537 ‫ما نوع المادة المكتوبة عليها اللغة؟ 154 00:19:29,671 --> 00:19:30,938 ‫هناك نصوص آخرى. انظر. 155 00:19:31,072 --> 00:19:32,874 ‫كل هذه تحكي ذات القصة. 156 00:19:33,007 --> 00:19:36,410 ‫العبرية والقبطية والعربية ‫والأفستانية والأكادية. 157 00:19:37,712 --> 00:19:40,313 ‫"تلد عذراء توأمًا، 158 00:19:40,982 --> 00:19:42,984 ‫واحد صالح والآخر شرير". 159 00:19:43,718 --> 00:19:45,720 ‫"قبل أن ينشر المسيح المحبة، 160 00:19:45,853 --> 00:19:48,523 ‫سيحاول المسيح الدجال قتل أخيه". 161 00:19:49,090 --> 00:19:50,323 ‫"سوف يستخدم الرجل المقدس..." 162 00:19:50,457 --> 00:19:52,927 ‫"...الجندي والأب". 163 00:19:55,663 --> 00:19:58,166 ‫لا أعتقد أن هذه الكلمة ‫يفترض أن تعني "عذراء". 164 00:19:58,298 --> 00:19:59,934 ‫أعتقد أن ذلك يشير أن المسيح 165 00:20:00,068 --> 00:20:02,637 ‫سيولد ولادة عذراء، ‫إلا أن الشيطان... 166 00:20:02,770 --> 00:20:04,839 ‫سوف يخترقها بمحض الإرادة الحرة. 167 00:20:05,873 --> 00:20:09,242 ‫سيكون عليها أن تختار ‫ممارسة الجنس مع رجل. 168 00:20:09,811 --> 00:20:10,778 ‫بالطبع. 169 00:20:12,747 --> 00:20:14,381 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 170 00:20:46,848 --> 00:20:48,516 ‫تعتقد أن هذه النبوءة ‫قد تكون حقيقية. 171 00:20:48,649 --> 00:20:49,817 ‫من الممكن تمامًا. 172 00:20:49,951 --> 00:20:51,686 ‫الأخت (يوليا) تحمل ولدين توأم. 173 00:20:53,353 --> 00:20:55,957 ‫هذا النص الزرادشتي قبل ‫المسيح بأكثر من ألف عام. 174 00:20:56,090 --> 00:21:00,728 ‫أنا والآخرون نعتقد أن هذه النبوءة ‫موحى بها إلهيًا مثل سفر الرؤيا. 175 00:21:02,597 --> 00:21:03,931 ‫هذا ليس مسيحيًا. 176 00:21:04,932 --> 00:21:07,702 ‫لقد قيل لي أنك كنت متشككًا ‫بشأن (توماس). 177 00:21:09,737 --> 00:21:12,874 ‫سماحتك، مما رأيته هنا اليوم... 178 00:21:13,875 --> 00:21:16,644 ‫ناهيك عن تاريخ الأخت ‫(يوليا) مع المرض العقلي، 179 00:21:16,878 --> 00:21:19,379 ‫لو كان الأمر بيدي، ‫لكانت في المستشفى الآن. 180 00:21:20,148 --> 00:21:24,919 ‫لقد رأت الأشياء حين كانت طفلة. ‫رؤى لم تفهمها. 181 00:21:26,120 --> 00:21:31,025 ‫والداها والأطباء والجميع ظنوا ‫أنها تهلوس لذا قاموا بمعالجتها، 182 00:21:31,893 --> 00:21:35,930 ‫في حين أعتقد أنها رأت رؤى من الرب. 183 00:22:06,994 --> 00:22:07,995 ‫هل سمعت هذا؟ 184 00:22:17,839 --> 00:22:22,577 ‫شكرًا أيها الأب (فوكس). ‫لقد كنت مفيدًا للغاية. 185 00:22:23,277 --> 00:22:24,579 ‫يمكنك الانصراف. 186 00:22:29,650 --> 00:22:30,885 ‫سماحتك. 187 00:24:53,493 --> 00:24:54,695 ‫أختاه. 188 00:25:00,267 --> 00:25:01,602 ‫الأخت (يوليا)! 189 00:25:06,640 --> 00:25:08,676 ‫توقفي يا أختاه! 190 00:25:11,746 --> 00:25:12,880 ‫توقفي! 191 00:25:16,584 --> 00:25:17,718 ‫أختاه! 192 00:27:04,925 --> 00:27:07,828 ‫معظم البشر سيلعنون في الجحيم. 193 00:27:08,530 --> 00:27:11,031 ‫سوف يبقيها مخدرة ‫بينما نحفز المخاض. 194 00:27:11,165 --> 00:27:13,968 ‫مخاض؟ اعتقدت أن هذا كان إجهاضًا. 195 00:27:14,335 --> 00:27:15,336 ‫إنه كذلك. 196 00:27:15,836 --> 00:27:18,973 ‫لكن في هذه الفترة المتأخرة من .الحمل، هكذا تنجز عملية الاسقاط 197 00:27:19,306 --> 00:27:20,774 ‫لكن ماذا لو كنت مخطئًا؟ 198 00:27:21,175 --> 00:27:24,778 ‫واجبنا لأجل الكنيسة. ‫لتعاليم المسيح. 199 00:27:25,514 --> 00:27:28,048 ‫لا نستطيع أن نقتل طفلاً مسيحيًا. 200 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 ‫يجب علينا. 201 00:27:30,017 --> 00:27:31,118 ‫إذا ولدا، 202 00:27:31,485 --> 00:27:33,354 ‫سوف تحل نهاية العالم. 203 00:27:36,056 --> 00:27:41,762 ‫والخيار هو عبئنا وتضحياتنا. 204 00:27:43,264 --> 00:27:47,735 ‫هذه مهمة "خلفاء الربّ" ‫على الأرض، سماحتك. 205 00:27:49,937 --> 00:27:51,238 ‫ليوفقنا الرب. 206 00:28:14,061 --> 00:28:15,396 ‫قتل الطفلين؟ 207 00:28:15,963 --> 00:28:17,398 هل أرسلوك إلى هنا لتفعل هذا؟ 208 00:28:17,532 --> 00:28:21,094 ‫سيأتي الوقت الذي سيولد ‫فيه المسيح الدجال والمسيح معًا 209 00:28:21,367 --> 00:28:23,003 ‫لكن ليس الآن. 210 00:28:24,071 --> 00:28:26,974 ‫عمّ أنت تتحدث... ‫هل تصدق فعلاً هذا الهراء؟ 211 00:28:27,107 --> 00:28:29,243 ‫ربما لم يكن عليها ‫أن تعرف ما تعرفه. 212 00:28:29,376 --> 00:28:31,212 ‫- هذه الأشياء. ‫- أيّ أشياء؟ 213 00:28:31,884 --> 00:28:35,322 .رؤى، رأتها عندما كانت طفلة 214 00:28:35,539 --> 00:28:37,063 ...النبوءة تقول - ،سماحتك - 215 00:28:37,237 --> 00:28:38,673 "أنت كاردينال كنيسة القديس "بيتر 216 00:28:38,847 --> 00:28:40,719 إذا ما فعلت ذلك، ستودي بنفسك إلى الجحيم 217 00:28:40,893 --> 00:28:42,851 ..."أنا آسف، لكن "خلفاء الرب 218 00:28:43,112 --> 00:28:45,593 خلفاء الرب"؟ صوت الرب؟" ما الذي يعنيه ذلك؟ 219 00:28:45,767 --> 00:28:48,204 .نحنُ مكلفون بحماية البشرية 220 00:28:52,099 --> 00:28:54,201 ...المسيح الدجال سيعود 221 00:28:55,236 --> 00:28:58,506 عندما يكون الإنسان .أبعد ما يكون عن الله 222 00:29:01,942 --> 00:29:04,144 .سماحتك، إنها مجرد فتاة 223 00:29:08,717 --> 00:29:10,751 .إنها تريد هؤلاء الأطفال 224 00:29:33,841 --> 00:29:35,175 ما الذي اقترفتُه؟ 225 00:29:37,211 --> 00:29:40,114 أيها الكاردينال، أين ذهبوا؟ 226 00:30:31,165 --> 00:30:32,466 !علينا المغادرة، فورًا 227 00:30:59,993 --> 00:31:01,328 ...ضع أحزمة الأمان قبل 228 00:31:02,896 --> 00:31:05,032 !لا، لا، لا، لا 229 00:32:17,964 --> 00:32:19,433 .ثلاث تذاكر إلى "كييف" من فضلك 230 00:32:19,647 --> 00:32:21,449 ."كييف" ."كييف" 231 00:32:39,972 --> 00:32:41,207 ...(لورا) 232 00:32:41,763 --> 00:32:42,996 .أنا بحاجة إلى مساعدتكِ 233 00:32:45,733 --> 00:32:47,000 ...هل يمكنكِ أن 234 00:33:00,013 --> 00:33:01,982 .ها نحنُ ذا. هذا هو 235 00:33:02,349 --> 00:33:04,686 .بلُطف. هذا هو 236 00:33:05,787 --> 00:33:08,857 .أنت لا تبدو بحال جيدة هل يمكنني مساعدتك؟ 237 00:33:14,060 --> 00:33:15,128 .التذاكر 238 00:33:15,897 --> 00:33:16,764 .شكرًا لك 239 00:33:17,998 --> 00:33:21,268 ."هذه التذاكر لـ"كييف ."أنتم متجهون إلى "تالين 240 00:33:21,803 --> 00:33:23,036 .أنا آسف 241 00:33:23,170 --> 00:33:25,005 .لا بد أننا إشترينا التذاكر الخاطئة 242 00:33:26,759 --> 00:33:29,696 .نحن لا نتحدث الروسية 243 00:33:34,441 --> 00:33:37,177 أثق في أنك ستدفع .الفرق في المحطة 244 00:33:37,752 --> 00:33:39,787 .شكرًا لكِ. بوركتِ 245 00:33:46,046 --> 00:33:48,347 لنحصل على قسطٍ من الراحة، حسنًا؟ 246 00:33:49,209 --> 00:33:50,442 حسنًا؟ 247 00:33:57,497 --> 00:33:58,590 {\an8}.يا إلهي 248 00:34:01,156 --> 00:34:01,990 {\an8}.سألدُ الطفل 249 00:34:02,015 --> 00:34:03,277 .عليكِ أن تخفضي صوتكِ يا أختاه 250 00:34:03,410 --> 00:34:05,980 .أرجوكِ. أنا آسفٌ جدًا - .إنهم قادمون الآن - 251 00:34:06,681 --> 00:34:08,148 .أنا أعرف ما يجب القيام به 252 00:34:11,251 --> 00:34:13,053 عليك أن تساعدها على التنفس، حسنًا؟ 253 00:34:13,420 --> 00:34:15,657 .عليها التنفس، شهيق وزفير 254 00:34:15,857 --> 00:34:18,158 شهيق وزفير. حسنًا؟ 255 00:34:43,183 --> 00:34:44,384 !ادفعي 256 00:34:45,820 --> 00:34:49,061 !تنفسي... وادفعي 257 00:34:56,296 --> 00:34:57,497 !لقد خرج 258 00:35:07,542 --> 00:35:09,510 لماذا لا يبكي؟ 259 00:35:40,207 --> 00:35:41,174 .جوازات السفر 260 00:35:41,308 --> 00:35:43,011 .أنا آسف 261 00:35:43,611 --> 00:35:46,213 ،لقد سُرقت أمتعتنا 262 00:35:46,346 --> 00:35:48,148 .وعلينا أن نقصد السفارة 263 00:35:48,348 --> 00:35:51,251 هل بصحبتكم أطفال؟ 264 00:35:53,087 --> 00:35:54,321 هل بحوزتكم أوراق؟ 265 00:36:52,947 --> 00:36:54,314 .سوف تكون بخير 266 00:36:55,315 --> 00:36:56,951 .خيطت جُرحك أثناء نومك 267 00:37:08,129 --> 00:37:09,630 .لقد نجا الطفل 268 00:37:10,330 --> 00:37:11,566 .أجل 269 00:37:12,200 --> 00:37:13,534 .لقد كانت معجزة 270 00:37:19,574 --> 00:37:20,808 هل أطلقتِ عليهم أسماءً؟ 271 00:37:22,309 --> 00:37:25,580 .(سامويل) و(جيكوب) 272 00:37:27,447 --> 00:37:31,719 .(جيكوب). (سامويل) - كل ثانية تمرّ - 273 00:37:32,019 --> 00:37:35,556 .تقربنا أكثر إلى قيام مملكته 274 00:37:42,663 --> 00:37:45,099 .لقد وصلنا 275 00:38:07,454 --> 00:38:08,723 .ليس من ذلك الطريق 276 00:38:35,482 --> 00:38:36,784 .جواز السفر، من فضلكِ 277 00:38:38,351 --> 00:38:41,722 .نحنُ نحضر الأطفال للتبني 278 00:38:48,763 --> 00:38:52,066 .يبدو أنكِ ستُسعدينَ زوجين اليوم 279 00:38:52,633 --> 00:38:55,903 .بلى، نحنُ كذلك .بوركتِ 280 00:39:17,439 --> 00:39:19,782 "كييف" 281 00:39:26,446 --> 00:39:29,259 "تالين" 282 00:39:30,281 --> 00:39:34,717 "تالين، استونيا" 283 00:39:34,742 --> 00:39:36,010 كسوف الشمس الكامل" 284 00:39:36,143 --> 00:39:38,145 من المتوقع أن يحدث في وقت .لاحقٍ من هذا الأسبوع 285 00:39:38,346 --> 00:39:39,547 ...ولاحظ العلماء 286 00:40:11,679 --> 00:40:13,080 وقد لاحظ العلماء 287 00:40:13,214 --> 00:40:15,149 أن التحولات الشديدة في المد ،والجزر في المحيطات 288 00:40:15,283 --> 00:40:17,184 من المحتمل أن يكون سببها نشاط غير طبيعي 289 00:40:17,318 --> 00:40:19,654 .في نواة الأرض وسرعة دورانها 290 00:40:19,954 --> 00:40:22,556 هذه التحولات المحيطية أدت إلى دفع القمر بعيدًا 291 00:40:22,690 --> 00:40:23,991 .عن مداره المتوقع 292 00:40:24,292 --> 00:40:26,627 مثل هذه الظاهرة تم طرحها نظريًا 293 00:40:26,761 --> 00:40:28,529 ".ولكن لم يتم ملاحظتها أبدًا في الطبيعة 294 00:41:14,809 --> 00:41:17,511 .عاش جدي هنا سنواته الأخيرة 295 00:41:17,678 --> 00:41:19,246 .كنا مُقربين جدًا 296 00:41:20,748 --> 00:41:23,250 عائلتكِ تقطنُ عند الصخر الزيتي؟ - .نعم - 297 00:41:23,617 --> 00:41:27,021 نحن نقوم بالانتقال إلى مصادر .الطاقة المتجددة بأسرع ما يمكن 298 00:41:36,764 --> 00:41:39,200 .لقد أصبح غريبًا جدًا في النهاية 299 00:41:42,737 --> 00:41:44,205 ،لكن هذا المكان كبير، ودافئ 300 00:41:44,331 --> 00:41:46,633 ويجب أن يحتوي على .كل ما قد تحتاجونه 301 00:41:47,641 --> 00:41:48,943 .دعني أريك 302 00:42:02,390 --> 00:42:04,191 .لم يكن دائمًا غريب الأطوار 303 00:42:04,525 --> 00:42:07,028 .لقد بدأ بالإستعداد لنهاية العالم 304 00:42:07,762 --> 00:42:09,730 أعتقد أن هذا ما يحدث .عندما تكبر في السن 305 00:42:09,864 --> 00:42:12,066 .عالمك سينتهي حرفيًا 306 00:42:15,136 --> 00:42:18,939 ،هناك طعام، بضائع مجففة .لوازم صيد، سمها ما شئت 307 00:42:19,940 --> 00:42:21,442 .هذا رائع 308 00:42:21,976 --> 00:42:24,245 هل هؤلاء أنتِ وجدكِ؟ 309 00:42:24,513 --> 00:42:27,516 .أعتقد أنه شاهدَ رؤىً عن نهاية الزمان 310 00:42:27,948 --> 00:42:30,317 .وهذا سبب قضاء وقته في الرسم 311 00:42:31,652 --> 00:42:32,820 .أمرٌ آخر 312 00:42:33,120 --> 00:42:34,955 ،لأن جدي مات فجأة 313 00:42:35,089 --> 00:42:37,758 .فمن المؤكد أنه لا تزال هناك أفخاخ حية 314 00:42:37,892 --> 00:42:39,827 ولكن طالما أنكم لن تتجهوا شمالاً 315 00:42:39,960 --> 00:42:41,162 .فسوف تكونوا على ما يرام 316 00:42:41,328 --> 00:42:42,797 .لقد نشأت وأنا أصطاد 317 00:42:43,264 --> 00:42:44,365 ،هل تمانعينَ سؤالي 318 00:42:44,865 --> 00:42:47,134 كيف توفي جدكِ؟ 319 00:42:56,210 --> 00:42:57,645 .كان موته غير متوقعًا 320 00:42:59,647 --> 00:43:00,748 .بالطبع 321 00:43:00,915 --> 00:43:03,084 .يجدرُ بنا أن نضع الصغار في مكانهم 322 00:43:04,051 --> 00:43:05,719 .دعوني أرشدكم إلى غرفكم 323 00:43:17,798 --> 00:43:19,033 ".ربي اغفرّ ليّ" 324 00:43:19,500 --> 00:43:24,939 سأستمر في خدمتك في" ".هذه الحياة وفي الحياة الآخرة 325 00:43:54,468 --> 00:43:56,170 .(بارك الله فيكِ يا (لورا 326 00:43:57,304 --> 00:44:00,107 .أنتِ حقًا مَلاك 327 00:44:03,744 --> 00:44:04,905 {\an8}.لا يهمني رد الفعل 328 00:44:04,932 --> 00:44:06,305 {\an8}.الناس يصابون بالأمراض 329 00:44:06,451 --> 00:44:07,818 {\an8}،إذا ما كُنا مسؤولين 330 00:44:07,843 --> 00:44:09,600 {\an8}.فعلينا أن نكتشف ما يجري 331 00:44:09,859 --> 00:44:11,773 {\an8}اجري كل إختبار يمكنك .القيام به بسرعة 332 00:44:11,798 --> 00:44:14,305 {\an8}.سأكون هناك في أقرب وقت 333 00:44:25,166 --> 00:44:26,767 ...أبتي 334 00:44:28,435 --> 00:44:30,037 دعني أتفحص جرحك 335 00:44:31,138 --> 00:44:32,072 .حسنًا 336 00:44:36,545 --> 00:44:39,180 .لقد مزقت أحدى الغُرز 337 00:44:56,531 --> 00:44:57,998 .أعتقد أنك ستكون على ما يرام 338 00:45:12,647 --> 00:45:14,114 ...يمكنني أن أعود إذا 339 00:45:14,281 --> 00:45:15,716 .لا - .لا - 340 00:45:15,849 --> 00:45:18,852 .لا بأس. دعيني أرافقكِ إلى سيارتكِ 341 00:45:27,194 --> 00:45:29,230 كم من الوقت يمكنهم البقاء هنا؟ 342 00:45:29,763 --> 00:45:31,198 .طالما يحتاجون للبقاء 343 00:45:31,432 --> 00:45:34,401 هذا المكان على أرض الشركة .وليس لي حاجة فيه 344 00:45:34,802 --> 00:45:36,203 .أشكركِ على ما تفعلينه لأجلنا 345 00:45:38,172 --> 00:45:41,408 لقد ذكرت "كندا"، حيث قمنا .بتربية عائلتنا هناك 346 00:45:41,942 --> 00:45:43,110 أجل؟ 347 00:45:43,244 --> 00:45:44,078 أعتقد أن البداية الجديدة 348 00:45:44,103 --> 00:45:45,371 .ستكون جيدة بالنسبة لنا 349 00:45:46,681 --> 00:45:49,817 حقًا؟ أنت تعني ذلك؟ 350 00:45:50,451 --> 00:45:52,687 لا أعتقد أنه يمكننا العودة ."إلى "سانت بطرسبرغ 351 00:45:53,354 --> 00:45:55,189 .أنا آسف لوضعنا في خطر كهذا 352 00:45:55,322 --> 00:45:58,826 .لا، لا، لا داعي للإعتذار 353 00:46:01,328 --> 00:46:05,065 ،الشخص الذي ينقذ حياةً واحدة .يُنقذ العالم 354 00:46:12,674 --> 00:46:14,975 هل أنت متأكد أنك لا تحتاج لرؤية الطبيب؟ 355 00:46:15,409 --> 00:46:16,277 .بالطبع، أنا بخير 356 00:46:16,678 --> 00:46:19,013 .يبدو أن الأخت تجيدُ ما تفعله .يمكنكِ الذهاب 357 00:46:19,681 --> 00:46:20,848 .أنا أحبكِ 358 00:46:23,150 --> 00:46:25,419 أنا أحبك أيضًا. نلّ قسطًا من الراحة، حسنًا؟ 359 00:46:25,553 --> 00:46:27,454 .سأعود غدًا 360 00:48:06,821 --> 00:48:09,524 .شكرًا لكِ - .على الرحب والسعة - 361 00:48:13,394 --> 00:48:18,031 لعلمك، أعتقد أننا سنكون .سعداء للغاية هنا 362 00:48:21,803 --> 00:48:27,141 لم يسبق لي أن كنت سعيدة هكذا .وأشعر بالسكينة في أي مكان آخر 363 00:49:20,628 --> 00:49:23,932 .لا بأس. لا بأس 364 00:49:47,054 --> 00:49:49,591 .هذا عشاءُنا 365 00:50:02,566 --> 00:50:03,638 .نحن بحاجة لتناول اللحوم 366 00:50:04,539 --> 00:50:07,074 لقد اعتدنا على رفاهية هذه الحياة 367 00:50:07,642 --> 00:50:09,276 ونسينا أن جمال هذا العالم 368 00:50:09,409 --> 00:50:12,547 .يساوي الوحشية التي يتطلبها العيش فيه 369 00:50:13,347 --> 00:50:15,650 .الرجل العجوز، لقد ترك خريطة 370 00:50:15,783 --> 00:50:18,452 .يبين أماكن الفخاخ .لقد ترك علامات على الأشجار 371 00:50:18,586 --> 00:50:20,120 .هناك شبكات ونوابض 372 00:50:20,387 --> 00:50:21,923 .النوابض هي الأخطر 373 00:50:22,757 --> 00:50:26,126 أشعر بالحرية. ألست كذلك؟ 374 00:50:26,393 --> 00:50:29,931 .لم أشعر بهذا الشعور منذ 20 عامًا 375 00:50:30,197 --> 00:50:33,535 تعال. ساعدني في العثور .على بقية هذه الفخاخ 376 00:50:34,002 --> 00:50:35,202 سنحتاج إلى ذلك 377 00:50:35,670 --> 00:50:37,271 إذا كنا سنحظى بأطفال .يركضون هنا يومًا ما 378 00:50:53,592 --> 00:50:54,625 {\an8}.مرحبًا 379 00:50:54,650 --> 00:50:55,932 {\an8}هل يمكنني مساعدتك؟ 380 00:50:57,692 --> 00:50:59,293 .(أنا أبحث عن (لورا 381 00:51:00,214 --> 00:51:01,441 {\an8}هل يمكنني أن أسأل 382 00:51:01,466 --> 00:51:02,774 {\an8}ماذا تريدُ منها؟ 383 00:51:09,534 --> 00:51:11,187 {\an8}.(أنا أبحث عن (لورا 384 00:51:41,335 --> 00:51:42,870 كيف حال جرحك؟ 385 00:51:43,004 --> 00:51:44,371 .إنه بخير 386 00:51:44,572 --> 00:51:46,975 .علينا أن نتأكد من أن الجرح غير مُلوث 387 00:51:47,174 --> 00:51:48,475 .تعال. اجلس 388 00:51:55,650 --> 00:51:56,618 .حسنًا 389 00:51:57,619 --> 00:51:59,621 .هذا قد يؤلمُ قليلاً 390 00:52:11,498 --> 00:52:13,433 .هذا مستحيل 391 00:52:14,569 --> 00:52:16,504 .لقد شُفي تمامًا 392 00:52:34,922 --> 00:52:36,356 .إنهم يفعلون هذا بنا 393 00:52:37,959 --> 00:52:39,192 .يريدون منا أن نكون معًا 394 00:52:48,569 --> 00:52:50,270 .هنالك شيءٌ رائحته زكية 395 00:53:00,414 --> 00:53:01,816 .يجعلني أشعر بالكمال 396 00:53:01,949 --> 00:53:05,820 ."ولد في "روسيا .اذكر موقعك بحول الله 397 00:53:06,087 --> 00:53:08,288 .وانظر. هنا 398 00:53:09,590 --> 00:53:12,894 أترى؟ هذا هو المكان الذي .ولدت فيه على متن القطار 399 00:53:13,027 --> 00:53:14,428 .الفيل المقدس 400 00:53:15,596 --> 00:53:18,066 .وأعتقد أن هذا حيثُ نحنُ الآن 401 00:53:18,465 --> 00:53:20,400 ...سوف تموت كاهناً 402 00:53:21,936 --> 00:53:26,440 ...ولكن ستُولد من جديد .كأب لتوأم 403 00:53:29,811 --> 00:53:31,579 .ولكن هذا أمرٌ من عدة أمور 404 00:53:32,212 --> 00:53:35,116 ،هذه ليست نبوءة .بل هي إحتمالية 405 00:53:35,248 --> 00:53:38,351 .لم يُكتب على حجر .ذلك يعتمد على ما نقرره 406 00:53:39,419 --> 00:53:42,255 ،(أنت، أيها الأب (فوكس ...(أنتِ، أيتها الأخت (يوليا 407 00:53:43,290 --> 00:53:44,559 .ما تقرران 408 00:53:47,895 --> 00:53:51,231 .إنهم يتشاجرون. حتى بهذا عمرهم 409 00:53:51,699 --> 00:53:53,568 ،لا أحد منهما صالحٌ أو طالح 410 00:53:53,701 --> 00:53:56,704 .ولكن أحدهما هو معبرٌ للضوء 411 00:53:56,971 --> 00:53:59,173 .والآخر، معبرٌ للوحش 412 00:56:43,905 --> 00:56:45,606 ،وفي الوقت الذي أسلم فيه 413 00:56:45,740 --> 00:56:47,875 ،ودخل طوعًا في آلامه 414 00:56:48,009 --> 00:56:50,611 ،أخذ خبزًا وشكر 415 00:56:50,745 --> 00:56:54,414 : وكسر، وأعطى تلاميذه قائلاً 416 00:56:54,548 --> 00:56:57,018 ،خذوا هذا كلكم وكلوا منه 417 00:56:57,151 --> 00:57:00,821 لأن هذا هو جسدي الذي .يُبذل من أجلكم 418 00:57:04,759 --> 00:57:07,628 ،وبطريقة مماثلة، عندما انتهى العشاء 419 00:57:07,762 --> 00:57:10,463 ،أخذ الكأس، وشكر مرة أخرى 420 00:57:10,598 --> 00:57:12,833 : وأعطى تلاميذه قائلاً 421 00:57:13,968 --> 00:57:17,171 ،خذوا كلكم هذه واشربوا منها 422 00:57:18,039 --> 00:57:20,274 ،هذه هي كأس دمي 423 00:57:21,042 --> 00:57:23,377 ،دم العهد الجديد الأبدي 424 00:57:23,511 --> 00:57:25,713 ،الذي يُراق عنكم وعن الكثيرين 425 00:57:25,846 --> 00:57:27,682 ،لمغفرة الخطايا 426 00:57:27,815 --> 00:57:29,817 .اصنعوا هذا لذكري 427 00:57:29,928 --> 00:57:33,627 ،من الصلاة الإفخارستية الثانية" ".كتاب القداس الروماني 428 00:57:33,651 --> 00:57:38,651 {\an5}ترجمة وتعديل | محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي | 429 00:58:57,538 --> 00:58:58,839 .الأحلام 430 00:58:59,640 --> 00:59:01,942 هذه هي الطريقة التي .يتواصلون بها معنا 431 00:59:05,379 --> 00:59:09,850 مثل الرجال في القطار نتشارك ذاتَ الحُلم 432 00:59:12,653 --> 00:59:14,688 .أعتقد أننا تم إختيارُنا 433 00:59:18,559 --> 00:59:20,628 .(مثل (مريم) و(يوسف 434 00:59:30,971 --> 00:59:33,774 .أعتقد أنه من المفترض أن نكون عائلة 435 00:59:53,060 --> 00:59:55,229 يا إلهي. ماذا حدث؟ - .ليس دمي - 436 00:59:55,362 --> 00:59:58,399 .أحد الأوغاد في المصنع ألقى الدم عليّ 437 01:00:02,795 --> 01:00:05,298 هل أنتِ... هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟ 438 01:00:05,439 --> 01:00:06,874 !أنا بخير يا عزيزي 439 01:00:07,741 --> 01:00:09,076 .أنا بخير 440 01:00:11,879 --> 01:00:13,848 ..."لقد حجزت رحلة إلى "كندا 441 01:00:14,815 --> 01:00:17,651 في الصباح. أعلم أن الأمر ...مفاجيء، لكن 442 01:00:18,619 --> 01:00:20,821 .كلما أسرعنا كان ذلك في صالحنا جميعًا 443 01:00:33,234 --> 01:00:36,170 في البداية، ظنوا أنه نوع ،من الفيروسات أو البكتيريا 444 01:00:36,370 --> 01:00:37,938 لكن الآن، يقولون أنه لا بد أن يكون هنالك شيء ما 445 01:00:38,072 --> 01:00:39,907 ،في الهواء أو الماء، وبالطبع 446 01:00:40,040 --> 01:00:43,410 .إنهم يلومونني قائلين إنني المسؤولة 447 01:00:44,211 --> 01:00:45,779 هل هنالك خطبٌ ما بشأن الماء؟ 448 01:00:45,913 --> 01:00:49,183 .كلا، جميع الاختبارات كانت سلبية 449 01:00:49,316 --> 01:00:50,985 .لا أعرف ما هذا الشيء 450 01:00:51,986 --> 01:00:53,354 .لكن الأمر أصبح مخيفًا هناك 451 01:00:53,487 --> 01:00:55,389 لم يسبق لي أن رأيت الناس .يتصرفون بهذه الطريقة 452 01:00:58,259 --> 01:01:01,428 !مرحبًا يا أختاه كيف حالكِ والأطفال؟ 453 01:01:02,453 --> 01:01:04,065 {\an8}.نحنُ بأفضل حال 454 01:01:04,239 --> 01:01:06,299 {\an8}.إنهما متشوقان لرؤيتكِ 455 01:01:10,771 --> 01:01:11,872 ...هذه 456 01:01:12,339 --> 01:01:14,576 .هذه كلها لوحات جدي 457 01:01:14,708 --> 01:01:16,010 أجل، الكاردينال 458 01:01:16,210 --> 01:01:18,212 هناك المزيد في العلية .إذا ما كنتِ مهتمة 459 01:01:22,849 --> 01:01:25,185 ‫سأعلمه. 460 01:01:25,385 --> 01:01:26,820 ‫أين الكاردينال؟ 461 01:01:28,288 --> 01:01:29,322 ‫لا بدّ أنّه يصطاد. 462 01:01:56,717 --> 01:01:58,518 ‫هذا هو (جايكوب). 463 01:01:59,865 --> 01:02:01,034 ‫مرحبًا. 464 01:02:01,059 --> 01:02:02,627 ‫وهذا (صامويل). 465 01:02:02,917 --> 01:02:04,717 ‫تفضّلي، يُمكنكِ حمله. 466 01:02:25,379 --> 01:02:26,346 ‫(لورا)؟ 467 01:02:34,054 --> 01:02:35,189 ‫(لورا)؟ 468 01:02:36,523 --> 01:02:37,458 ‫(لورا)؟ 469 01:02:41,776 --> 01:02:43,063 ‫إنّهما جميلان. 470 01:02:46,935 --> 01:02:48,135 ‫إنّهما جميلان. 471 01:03:01,926 --> 01:03:03,911 ‫ومع استمرار تفشّي المرض الغامض 472 01:03:04,051 --> 01:03:07,387 ‫في "إستونيا" الأمر الذي يترك ‫العلماء في حيرةٍ من أمرهم. 473 01:03:07,521 --> 01:03:09,356 ‫من حالات الغثيان إلى الذهان 474 01:03:09,556 --> 01:03:12,794 ‫فإنّ ما نرصدهُ في دول "البلطيق" ‫لم نشهده في تاريخنا بأكمله. 475 01:03:12,927 --> 01:03:17,498 ‫فالبعض يسمّونه طاعونًا ‫وآخرون "نهاية العالم". 476 01:03:17,664 --> 01:03:21,602 ‫يعتقد البعض أنّ تفشّي الوباء ‫نشأ في منطقة التعدين في "كوس". 477 01:03:21,736 --> 01:03:26,941 ‫ويروّج البعض أنّها مؤامرة سابقة ‫تتعلّق بعائلة "كوسيك" منذ عقودٍ مضت. 478 01:03:28,256 --> 01:03:29,690 ‫{\an8}هذه كلّها أكاذيب. 479 01:04:28,098 --> 01:04:32,105 ‫أمرٌ غريب. ‫كان يُفترض أن تأتي (كاتيا). 480 01:05:35,669 --> 01:05:37,270 ‫(دانيال)، لديّ بضعة ملابسٍ هنا 481 01:05:37,404 --> 01:05:39,107 ‫أظنّ بإمكان الأخت (يوليا) استعمالهم. 482 01:05:39,606 --> 01:05:41,541 ‫هذا لطفٌ منكِ. 483 01:07:07,929 --> 01:07:08,863 ‫نعم. 484 01:07:10,708 --> 01:07:11,702 ‫{\an8}ماذا؟ 485 01:07:16,291 --> 01:07:17,304 ‫حسنًا. 486 01:07:19,346 --> 01:07:20,793 ‫{\an8}حسنًا، سأكون هناك عاجلًا. 487 01:07:21,109 --> 01:07:22,442 ‫(دانيال). 488 01:07:24,331 --> 01:07:25,664 ‫(دانيال)؟ 489 01:07:31,384 --> 01:07:33,553 ‫- إنّني... ‫- ما الأمر؟ 490 01:07:33,687 --> 01:07:35,056 ‫ثمّة شخصٌ هنا. 491 01:07:35,189 --> 01:07:36,289 ‫أرأيتِ شيئًا؟ 492 01:07:36,423 --> 01:07:38,059 ‫ثمّة شخصٌ هنا. 493 01:07:38,391 --> 01:07:39,761 ‫ثمّة شخصٌ هنا؟ 494 01:07:55,315 --> 01:07:57,724 ‫حبيبتي، إنّي لا أرى شيئًا. 495 01:07:59,610 --> 01:08:02,016 ‫آسفة، إنّني لا... 496 01:08:02,917 --> 01:08:05,052 ‫أظنّني ينتابني شعور الهلع. 497 01:08:05,186 --> 01:08:07,587 ‫آسفة. 498 01:08:08,122 --> 01:08:09,223 ‫أتفهم ذلك. 499 01:08:12,853 --> 01:08:14,001 ‫أشكركَ. 500 01:08:15,208 --> 01:08:17,776 ‫- أحبّكِ. ‫- أحبّكَ حبًا جمّا. 501 01:08:35,216 --> 01:08:38,052 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 502 01:08:40,721 --> 01:08:42,857 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 503 01:08:46,626 --> 01:08:48,963 ‫سأمنحكَ ممالكًا. 504 01:08:49,529 --> 01:08:51,232 ‫سأمنحكَ السلطة. 505 01:08:51,364 --> 01:08:53,734 ‫اقتل الطفل. 506 01:08:53,868 --> 01:08:55,569 ‫سأوفّر لكَ ما تشتهيه من اللحم. 507 01:08:55,702 --> 01:08:57,839 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 508 01:08:57,978 --> 01:08:59,780 ‫كلّ شيءٍ تملكهُ قد ضاع. 509 01:08:59,907 --> 01:09:02,009 ‫اقتل الطفل. 510 01:10:13,556 --> 01:10:17,785 ‫قالت جدّتي كان يُفترض أنّها تكون صورتي. 511 01:10:24,284 --> 01:10:25,599 ‫هيّا. 512 01:10:27,361 --> 01:10:31,464 ‫يجب أن أتوقّف عند المصنع قبل ‫أن نسلّم بقيّة الملابس للأخت (يوليا). 513 01:11:22,984 --> 01:11:24,885 ‫اقتل الطفل. 514 01:11:30,024 --> 01:11:32,259 ‫اقتل الطفل وأنقذ الكثير. 515 01:12:06,894 --> 01:12:08,896 ‫إنّ ما تقدّمه يُمثّل هويّتكَ. 516 01:13:18,732 --> 01:13:21,068 ‫يُمكننا إزاحة هذا الألم كلّه... 517 01:13:24,939 --> 01:13:28,275 ‫إن وافقتَ على مساعدتنا فاقتل الطفل. 518 01:13:30,845 --> 01:13:32,713 ‫كلّ معاناتكَ ومخاوفكَ... 519 01:13:34,614 --> 01:13:36,050 ‫ستنتهي. 520 01:13:37,218 --> 01:13:38,552 ‫انقذ نفسكَ. 521 01:13:55,870 --> 01:13:58,973 ‫ارحمني يا ربّي. 522 01:13:59,907 --> 01:14:01,942 ‫ارحمني يا ربّي. 523 01:14:56,046 --> 01:14:57,266 ‫{\an8}(لورا). 524 01:14:57,504 --> 01:14:59,424 ‫{\an8}أيجب أنّ نقلق بشأن الماء؟ 525 01:14:59,449 --> 01:15:00,619 ‫{\an8}نتائجُ المختبر واضحة. 526 01:15:00,644 --> 01:15:02,532 ‫{\an8}ما من مشكلةٍ في الماء. 527 01:15:02,557 --> 01:15:04,031 ‫{\an8}شيءٌ ما يُمرض هؤلاء النّاس. 528 01:15:04,056 --> 01:15:05,778 ‫{\an8}لم تُظهر تقارير المختبر ‫أيّ تلوّث إشعاعيّ. 529 01:15:05,803 --> 01:15:07,435 ‫{\an8}نحاول قول ذلك للنّاس. 530 01:15:07,460 --> 01:15:09,452 ‫{\an8}إنّ الماء مُسمّم. 531 01:15:09,477 --> 01:15:11,463 ‫{\an8}وتلك الفتاة العاهرة تعلمُ بذلك. 532 01:15:15,249 --> 01:15:18,485 ‫علينا الذهاب. 533 01:15:18,619 --> 01:15:20,654 ‫عرفتُ هؤلاء النّاس منذ أن كنتُ طفلة. 534 01:15:20,781 --> 01:15:22,416 ‫سأكون بخير. ‫سأعود حالًا. 535 01:15:22,556 --> 01:15:24,892 ‫انتظر هنا. 536 01:15:25,274 --> 01:15:26,974 ‫{\an8}الزموا الهدوء رجاءً. 537 01:15:27,141 --> 01:15:30,881 ‫{\an8}إنّه الشيطان. ‫مسّ من الشيطان. 538 01:15:31,187 --> 01:15:32,914 ‫{\an8}الزموا الهدوء رجاءً. 539 01:16:02,212 --> 01:16:04,339 ‫{\an8}إنّ المدينة ليست ملكًا لكم. ‫نحنُ لسنا ملكًا لكم. 540 01:16:04,382 --> 01:16:05,622 ‫{\an8}إنّ النّاس يُحتضرون. 541 01:16:05,647 --> 01:16:07,715 ‫{\an8}شركة التعدين هي المتسبّب. 542 01:16:07,740 --> 01:16:09,325 ‫{\an8}قدّمت عائلتي كلّ شيءٍ ‫وبوسعنا أن نساعدكم... 543 01:16:09,350 --> 01:16:10,272 ‫{\an8}سحقًا لكِ ولعائلتكِ. 544 01:16:10,303 --> 01:16:11,605 ‫كفّي عن التفاوض معهم! 545 01:16:15,715 --> 01:16:17,628 ‫{\an8}كلّ واحدٍ يتبقّى منكم 546 01:16:17,653 --> 01:16:19,858 ‫{\an8}سيتعفّن ويُحرق في نار الجحيم. 547 01:16:22,449 --> 01:16:24,318 ‫كفّي عن التفاوض معهم! 548 01:16:44,872 --> 01:16:46,073 ‫حبيبتي. 549 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 ‫ستكونين بخير. 550 01:16:48,008 --> 01:16:51,912 ‫الطفل، الطفل. 551 01:16:57,518 --> 01:17:00,254 ‫حبيبتي، انظري إليّ. 552 01:17:19,206 --> 01:17:23,077 ‫يا مَن تسكنون في السماء... 553 01:17:31,753 --> 01:17:34,021 ‫لتنزل نار الرّوح القدس الآن 554 01:17:34,160 --> 01:17:38,031 ‫ليكون هذا المخلوق يقظًا للعالم الأخرويّ. 555 01:19:31,638 --> 01:19:33,006 ‫(روسو)! 556 01:19:35,075 --> 01:19:36,477 ‫أيّها الكاردينال! 557 01:19:39,848 --> 01:19:41,716 ‫(روسو)! 558 01:20:13,882 --> 01:20:15,282 ‫(روسو)! 559 01:20:16,951 --> 01:20:19,186 ‫أين أنتَ يا (روسو)؟ 560 01:20:32,867 --> 01:20:37,037 ‫ابتعدوا عنه، هيّا، ابتعدوا. 561 01:20:37,170 --> 01:20:39,326 ‫ابتعدوا عنه. 562 01:20:42,376 --> 01:20:45,178 ‫ابتعدوا عنه. 563 01:20:53,687 --> 01:20:55,757 ‫خُذي البندقيّة. 564 01:22:18,940 --> 01:22:20,574 ‫كما كان في بداية الخلق... 565 01:22:20,708 --> 01:22:23,878 ‫فها هو الآن وسيضلّ ‫دومًا عالمًا لا نهاية له، آمين. 566 01:22:57,244 --> 01:23:00,748 ‫اقتل أخي وسأمنحكَ ممالكًا. 567 01:23:03,450 --> 01:23:06,353 ‫سأجلسكَ على العرش. 568 01:23:10,792 --> 01:23:14,494 ‫اقتل أخي وسيراكَ الجميع. 569 01:23:14,628 --> 01:23:17,297 ‫اقتل أخي وستكون ذا سمعة. 570 01:23:17,431 --> 01:23:19,967 ‫اقتل أخي وستكون ملكًا. 571 01:24:01,943 --> 01:24:03,010 ‫توقّف! 572 01:24:28,936 --> 01:24:32,422 ‫يتعيّن علينا قتل الطفل. 573 01:25:44,477 --> 01:25:45,780 ‫يجب أن نغادر. 574 01:25:48,783 --> 01:25:50,350 ‫إنّها مجرّد مسألة وقت 575 01:25:50,483 --> 01:25:52,954 ‫قبل أن يجدنا ما يتبقّى من "خلفاء الربّ". 576 01:26:24,252 --> 01:26:25,853 ‫تمعّن في هذه، إنّها واضحةٌ للغاية. 577 01:26:25,987 --> 01:26:28,723 ‫هذه تمثّلنا وقتما هربنا من الدير. 578 01:26:28,856 --> 01:26:31,691 ‫هذا (روسو)، وحالة وفاته. 579 01:26:32,793 --> 01:26:37,430 ‫(لورا)، وهذا طفل (لورا)، وهو طفلكَ. 580 01:26:39,867 --> 01:26:43,703 ‫تمعّن في هذه اللوحة إنّها حلمنا. 581 01:26:44,772 --> 01:26:47,641 ‫هذه تمثّلنا بصفتنا أسرة. 582 01:26:53,446 --> 01:26:56,951 ‫ماذا تريد غير ذلك؟ ‫ما الذي لا تفهمه؟ 583 01:27:23,411 --> 01:27:25,578 ‫أهدرتُ حياتي كلّها. 584 01:27:26,380 --> 01:27:27,681 ‫ماذا؟ 585 01:27:28,382 --> 01:27:30,084 ‫إنّ النبوءة حقيقيّة. 586 01:27:30,751 --> 01:27:32,439 ‫أجل. 587 01:27:34,287 --> 01:27:36,555 ‫هذا هو الهدف من كلّ ذلك. 588 01:27:36,656 --> 01:27:39,427 ‫لم يُقرّر ذلك. ‫يُمكن للشيطان أن ينتصر. 589 01:27:39,559 --> 01:27:41,796 ‫فهو لا يقاتل الربّ. 590 01:27:41,929 --> 01:27:46,100 ‫- إنّه يقاتلنا. ‫- يا إلهي. 591 01:27:49,469 --> 01:27:50,905 ساعدتكِ على فعلِ ماذا؟ 592 01:28:38,452 --> 01:28:42,555 ‫تخيّل ماذا ستكون حياتكَ ‫لو أنّهم غير موجودين. 593 01:28:46,827 --> 01:28:48,963 ‫كم ستكون حياتكَ زاهرة. 594 01:28:52,665 --> 01:28:54,969 ‫لقد سلبوني منكَ. 595 01:28:59,407 --> 01:29:01,242 ‫إنّكَ تعمل خيرًا للربّ... 596 01:29:02,542 --> 01:29:04,544 ‫وشرًا للنّاس. 597 01:29:05,746 --> 01:29:07,148 ‫مع أيّ جانبٍ أنتَ؟ 598 01:29:08,883 --> 01:29:11,584 ‫لم تُحسم هذه المعركة. 599 01:29:14,155 --> 01:29:17,992 ‫يُمكنكَ أن تنقذ البشريّة كلّها بنفسكَ. 600 01:29:20,327 --> 01:29:22,997 ‫عليكَ أن تقتل الطفل الشرّير. 601 01:29:25,199 --> 01:29:28,169 ‫لم يفُت الأوان بالنسبة لنا يا حبيبي. 602 01:29:30,137 --> 01:29:32,073 ‫اقتل الطفل. 603 01:29:33,874 --> 01:29:35,776 ‫ثمّ اقتل نفسكَ. 604 01:29:39,113 --> 01:29:41,882 ‫اقتل الطفل. 605 01:29:42,750 --> 01:29:45,319 ‫اقتل الطفل. 606 01:29:46,821 --> 01:29:49,656 ‫اقتل الطفل. 607 01:29:49,990 --> 01:29:50,690 ‫اقتل... 608 01:29:50,825 --> 01:29:52,960 ‫...نفسك. 609 01:29:53,461 --> 01:29:58,866 ‫اقتل الطفل واقتل نفسكَ. 610 01:30:20,620 --> 01:30:21,822 ‫اهربي. 611 01:30:25,793 --> 01:30:27,228 ‫لمَ أوصدتِ الباب؟ 612 01:30:30,197 --> 01:30:32,233 ‫إنّه يؤذي مشاعري. 613 01:30:36,837 --> 01:30:39,006 ‫سلامٌ عليكِ يا (مريم). ‫يا من تملؤكِ النعمة. 614 01:30:39,573 --> 01:30:40,673 ‫الربّ معكِ. 615 01:30:41,208 --> 01:30:45,179 ‫يا أمّ الربّ، صلّي لنا نحنُ الخطاؤون. 616 01:30:57,825 --> 01:30:59,393 ‫إنّها بدايةٌ جديدة! 617 01:31:02,296 --> 01:31:03,898 ‫لا خشية بعد الآن! 618 01:31:30,791 --> 01:31:32,231 ‫اتّصل بالدعم. 619 01:31:35,094 --> 01:31:38,394 {\an8}‫"78 ريستايل". ‫لوحة رخصة، تحقّقوا منها لطفًا. 620 01:31:38,615 --> 01:31:42,049 {\an8}‫"أي 134 أي بي" 621 01:31:42,536 --> 01:31:44,441 ‫- لوحةٌ روسيّة. ‫- النجدة. 622 01:31:46,207 --> 01:31:48,609 ‫النجدة! 623 01:31:55,649 --> 01:31:58,118 ‫النجدة! إنّه يحاول قتلنا. 624 01:31:58,719 --> 01:32:00,821 ‫إنّه يحاول قتل طفليّ. 625 01:32:01,395 --> 01:32:02,863 ‫ثمّ يرغب في قتلي. 626 01:32:02,896 --> 01:32:04,749 ‫ماذا قلتِ؟ 627 01:32:13,500 --> 01:32:15,236 ‫مرحبًا يا رفاق، لا تُنصتا إليها. 628 01:32:15,369 --> 01:32:16,904 ‫- إنّها مجرّد عاهرة مخبولة. ‫- ما الذي تحمله في يديكَ؟ 629 01:32:23,262 --> 01:32:23,986 ‫سحقًا. 630 01:33:32,146 --> 01:33:34,315 ‫هذا يصبّ في مصلحتكِ! 631 01:33:34,882 --> 01:33:36,716 ‫نحنُ خلفاء الله في الأرض! 632 01:33:36,957 --> 01:33:40,861 ‫سأقتل الطفل الشرّير. ‫أعرف أيّ طفلٍ منهما الآن. 633 01:33:40,954 --> 01:33:43,424 ‫مهلًا، سأريكِ. 634 01:33:43,857 --> 01:33:46,894 ‫يُفترض بنا أن نحمي المسيح 635 01:33:47,027 --> 01:33:48,329 ‫من ابنه! 636 01:33:48,462 --> 01:33:49,963 ‫يجبُ ألّا ينتهي العالم! 637 01:33:50,097 --> 01:33:51,332 ‫لا تُديني نصف البشريّة 638 01:33:51,465 --> 01:33:53,434 ‫لأنّكِ لا تستطيعين التضحية بطفلٍ واحد. 639 01:33:53,819 --> 01:33:56,355 ‫تأمّلي حال (إبراهيم) وما كان ‫سيفعلهُ بإبنه (إسحاق). 640 01:33:56,380 --> 01:33:59,683 ‫(صامويل)، إنّه يستغلّكَ. ‫تذكّر تلك الأحلام. 641 01:33:59,708 --> 01:34:02,697 ‫- كانت الأحلام تحذيرات. ‫- إنّ ذلك الطفل شيطان. 642 01:34:03,744 --> 01:34:05,145 ‫إن انتهى العالم الآن 643 01:34:05,279 --> 01:34:07,147 ‫معظم البشر سيُلعنون في الجحيم. 644 01:34:07,281 --> 01:34:09,751 ‫لا يُمكنكَ إنقاذ العالم بمفردكَ. 645 01:34:10,184 --> 01:34:13,387 ‫سيتطلّب الأمر جميعنا ‫سويًا لإنقاذ العالم. 646 01:34:13,520 --> 01:34:18,859 ‫- يتوجّب عليّ بمفردي. ‫- هذا ليس أنتَ يا (فوكس). 647 01:34:19,193 --> 01:34:21,462 ‫لا بدّ أن تتواجد في مكانٍ ما هناك. 648 01:34:21,595 --> 01:34:23,130 ‫أرجوكَ. 649 01:34:23,263 --> 01:34:25,399 ‫- اعطيني الطفل. ‫- أرجوكَ. 650 01:34:26,835 --> 01:34:28,001 ‫اعطيني الطفل. 651 01:34:28,737 --> 01:34:31,105 ‫- أرجوكَ. ‫- اعطيني الطفل اللعين. 652 01:34:31,238 --> 01:34:33,173 خلق الربّ العالم ‫على هذه الطبيعة لسبب. 653 01:34:33,307 --> 01:34:36,210 ‫الخير والشر وعلينا أن ننقذ كليهما. 654 01:34:36,745 --> 01:34:38,879 ‫إنّه لم ينقذ (لورا). 655 01:34:42,264 --> 01:34:43,752 ‫ماذا عن طفلي؟ 656 01:34:44,518 --> 01:34:46,334 ‫إنّه لم ينقذه. 657 01:34:58,465 --> 01:34:59,933 ‫توقّف يا (فوكس). 658 01:35:09,042 --> 01:35:10,677 ‫أظنّنا أختُرنا. 659 01:35:13,914 --> 01:35:15,482 ‫مثل (مريم) و(يوسف). 660 01:35:19,586 --> 01:35:22,055 ‫وأظنّ كان مقدرًا لنا أن نكون أسرة. 661 01:35:26,994 --> 01:35:29,329 ‫لا يا (فوكس). 662 01:35:36,403 --> 01:35:37,438 ‫(فوكس)! 663 01:37:20,507 --> 01:37:21,776 ‫آمين. 664 01:37:51,438 --> 01:37:54,675 ‫اختاره الربّ أن يكون إنسانًا. 665 01:37:58,211 --> 01:38:04,151 ‫وليعاني من الرغبات والإغراءات ‫ذاتها التي يعانيها البشر أجمع. 666 01:38:06,788 --> 01:38:10,858 ‫وسيتعلّم أيضًا ‫محبّة أن يتكبّد العناء. 667 01:38:14,528 --> 01:38:16,831 ‫والأمر عائدٌ إلينا في إرشاده. 668 01:38:19,801 --> 01:38:24,404 ‫ونتيقّن من أنّه متأهّب لمقاتله أخيه. 669 01:38:53,533 --> 01:38:55,803 ‫لا يتطلّب منّا معرفة السبب. 670 01:38:58,538 --> 01:39:00,674 ‫والمحبّة هي السبيل ‫الوحيد للمضيّ قدمًا. 671 01:39:21,297 --> 01:39:55,934 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫