1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,440 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:00:30,040 --> 00:00:31,720 {\an8}‫طاب يومكم يا رفاق.‬ 5 00:00:32,440 --> 00:00:34,920 {\an8}‫هلّا تقرئين لنا قصّتك يا "راكيل"؟‬ 6 00:00:35,640 --> 00:00:36,720 {\an8}‫لا. لم أكتبها.‬ 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,680 {\an8}‫ما الغرض من الالتحاق بهذه الورشة‬ ‫إن كنت تأبين الكتابة؟‬ 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,280 {\an8}‫إنها تخفيها.‬ 9 00:00:42,360 --> 00:00:43,600 {\an8}‫ها هي هناك.‬ 10 00:00:44,600 --> 00:00:45,640 {\an8}‫ما هذه؟‬ 11 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- تلك الورقة.‬ 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 {\an8}‫- لا شيء مهم.‬ ‫- لا بد من أنه مهم.‬ 13 00:00:51,680 --> 00:00:52,520 {\an8}‫قلت إنه غير مهم!‬ 14 00:00:58,320 --> 00:01:00,040 {\an8}‫هل منكم من يرغب بالقراءة؟‬ 15 00:01:04,160 --> 00:01:07,280 {\an8}‫لا يكفي أن نجيد الكتابة‬ ‫كي نتمكن من قص حكاية.‬ 16 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 {\an8}‫علينا أن نتحلّى بالشجاعة الكافية لقصّها.‬ 17 00:01:11,320 --> 00:01:13,480 {\an8}‫ولهذا، حكايتي لم تبدأ هنا.‬ 18 00:01:14,120 --> 00:01:16,600 {\an8}‫يجب أن أبدأها من منزلي.‬ 19 00:01:16,680 --> 00:01:17,520 ‫"منزلي"‬ 20 00:01:17,600 --> 00:01:21,640 ‫منزل متواضع حاصرته إمبراطورية تحيط به.‬ 21 00:01:22,480 --> 00:01:24,280 {\an8}‫قصر عائلة "هيدالغو".‬ 22 00:01:24,800 --> 00:01:29,640 ‫صحيح أننا جيران،‬ ‫إلا أن هذه العائلة من عالم مختلف تمامًا.‬ 23 00:01:30,160 --> 00:01:33,200 ‫إذ تملك عائلة "هيدالغو" شركة "آلفا 3"،‬ 24 00:01:33,280 --> 00:01:35,640 ‫واحدة من أهم الشركات في البلاد.‬ 25 00:01:35,720 --> 00:01:38,760 ‫يقع مقرّها الرئيسي في أعلى وأرقى‬ 26 00:01:38,840 --> 00:01:40,680 {\an8}‫وأفخم مبنى في "برشلونة".‬ 27 00:01:41,200 --> 00:01:45,800 {\an8}‫"آلفا 3"، أي الأخوة "هيدالغو"،‬ ‫ورثة الإمبراطورية الثلاثة.‬ 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,680 {\an8}‫"آرتميس هيدالغو"، الأخ الأكبر.‬ 29 00:01:48,760 --> 00:01:51,000 {\an8}‫"أبولو هيدالغو"، الأخ الأصغر.‬ 30 00:01:51,520 --> 00:01:56,560 {\an8}‫والمفضّل لديّ، إله إغريقي نزل إلى الأرض،‬ ‫"آريس هيدالغو".‬ 31 00:01:57,080 --> 00:02:01,520 {\an8}‫الإله الأكثر غموضًا وإثارة‬ ‫من هذا الثلاثي المقدّس.‬ 32 00:02:02,040 --> 00:02:05,200 ‫في الحقيقة، لديّ هوس شديد بـ"آريس".‬ 33 00:02:05,280 --> 00:02:08,120 ‫والقرص الصلب لحاسوبي شاهد على ذلك.‬ 34 00:02:08,960 --> 00:02:12,400 ‫لآلهة "أوليمبوس" جمال أخّاذ.‬ 35 00:02:13,080 --> 00:02:15,720 ‫لا يُقاوم.‬ 36 00:02:16,480 --> 00:02:18,720 ‫لم أنبس بكلمة لـ"آريس" قط.‬ 37 00:02:18,800 --> 00:02:20,520 ‫فهو غير مدرك لوجودي حتى.‬ 38 00:02:20,600 --> 00:02:24,560 ‫لكنني أعرف كل تحركاته،‬ ‫وقت تدريباته والأماكن التي يقصدها…‬ 39 00:02:25,080 --> 00:02:27,640 ‫أهوى جمع بعض المعلومات عنه.‬ 40 00:02:29,360 --> 00:02:30,240 ‫بالأحرى الكثير.‬ 41 00:02:30,320 --> 00:02:32,640 ‫كمية كبيرة من المعلومات.‬ 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,480 ‫كان ذلك قبل حادثة شبكة الإنترنت.‬ 43 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 ‫"اتصال غير مستقر"‬ 44 00:02:37,640 --> 00:02:41,680 ‫قرّر جهاز التوجيه التآمر ضدي.‬ 45 00:02:41,760 --> 00:02:43,880 ‫في مخطط شرير أظهر لي فيما بعد‬ 46 00:02:43,960 --> 00:02:47,200 ‫أن كلمة السر المنيعة التي وضعتها‬ ‫لم تكن منيعة بما يكفي،‬ 47 00:02:47,720 --> 00:02:51,160 ‫وأن الاتصال عالي السرعة سيغيّر حياتي،‬ 48 00:02:51,240 --> 00:02:53,080 ‫أكثر مما يمكنني تخيله.‬ 49 00:03:12,000 --> 00:03:12,880 ‫مرحبًا.‬ 50 00:03:15,040 --> 00:03:16,880 ‫شكرًا على كلمة مرور الشبكة.‬ 51 00:03:17,480 --> 00:03:20,320 ‫الإشارة ضعيفة في الداخل، لكنها ممتازة هنا.‬ 52 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 ‫أُدعى "أبولو".‬ 53 00:03:21,920 --> 00:03:24,360 ‫أخبرني شقيقي "آريس"‬ ‫أنك أعطيته كلمة المرور إلى الشبكة.‬ 54 00:03:24,440 --> 00:03:25,280 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:26,160 --> 00:03:27,120 ‫ألم…‬ 56 00:03:28,320 --> 00:03:30,720 ‫حسنًا، أراك في الجوار، اتفقنا؟‬ 57 00:03:41,280 --> 00:03:45,360 ‫رغم غرابة الأمر،‬ ‫بدأت الحكاية بكلمة مرور شبكة الإنترنت.‬ 58 00:03:46,800 --> 00:03:47,960 ‫"4 آر 35 جي آر 33 كيه جي 0 دي"‬ 59 00:03:51,440 --> 00:03:53,400 ‫"(آريس)، إله الإغريقي"‬ 60 00:04:49,360 --> 00:04:50,960 ‫هل تستخدم شبكتي؟‬ 61 00:04:56,960 --> 00:04:57,880 ‫نعم.‬ 62 00:05:01,280 --> 00:05:02,400 ‫من دون إذني؟‬ 63 00:05:08,880 --> 00:05:11,720 ‫تعطّلت شبكتي، لذا أستخدم شبكتك.‬ 64 00:05:12,240 --> 00:05:15,920 ‫- تقول هذا بثقة كبيرة.‬ ‫- الصدق من أفضل شيمي.‬ 65 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 ‫كم أنت مغفّل!‬ 66 00:05:19,880 --> 00:05:21,480 ‫تعرفينني حق المعرفة، أليس كذلك؟‬ 67 00:05:22,680 --> 00:05:25,480 ‫وأنا أعرف عنك الكثير من الأشياء الخاصة،‬ 68 00:05:26,600 --> 00:05:27,680 ‫يا "راكيل".‬ 69 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 ‫كف عن التطفّل على شبكتي وأخفض صوت الموسيقى.‬ 70 00:05:34,480 --> 00:05:35,400 ‫وإلا ماذا؟‬ 71 00:05:37,800 --> 00:05:40,720 ‫سأواصل استخدام شبكتك ولا يمكنك ردعي.‬ 72 00:05:48,400 --> 00:05:49,720 ‫ليلة سعيدة أي‬‫ت‬‫ها المشعوذة.‬ 73 00:05:50,920 --> 00:05:51,760 ‫مشعوذة؟‬ 74 00:05:55,360 --> 00:05:57,400 ‫إنك تعبث مع الجارة الخطأ.‬ 75 00:06:02,160 --> 00:06:04,000 ‫انظروا إلى ملابسه.‬ 76 00:06:07,960 --> 00:06:11,320 ‫يبدو أنك قررت رسميًا ألّا تكوّن أيّ صداقات.‬ 77 00:06:12,240 --> 00:06:15,680 ‫سيوفّر علينا ذلك‬ ‫دعوة أعداد كبيرة إلى زفافنا.‬ 78 00:06:15,760 --> 00:06:17,920 ‫هل هذا ما سترتديه إلى حفل التخرج أيضًا؟‬ 79 00:06:18,000 --> 00:06:21,720 ‫ربما، إن كان يتضمن درس سباحة.‬ 80 00:06:26,840 --> 00:06:30,400 ‫لا أظن أن رابطة الآباء والمعلمين‬ ‫ستوافق على علاقة بين مدرّسة وطالبة.‬ 81 00:06:30,480 --> 00:06:31,800 ‫أيّ علاقة يا "يوشي"؟‬ 82 00:06:31,880 --> 00:06:34,840 ‫- ماذا عن "خافي"؟‬ ‫- "خافي" المسكين، لا يجيد التقبيل.‬ 83 00:06:34,920 --> 00:06:36,120 ‫تفسير منطقي.‬ 84 00:06:36,200 --> 00:06:37,360 ‫اصمت.‬ 85 00:06:37,440 --> 00:06:39,040 ‫أراكما لاحقًا.‬ 86 00:06:42,160 --> 00:06:43,600 ‫انظر إلى لعابك كيف يسيل.‬ 87 00:06:43,680 --> 00:06:46,880 ‫توقف عن العبث وأخبرها‬ ‫بأنك لا تستطيع العيش من دونها.‬ 88 00:06:46,960 --> 00:06:49,160 ‫أرجوك، كف عن تعذيب نفسك.‬ 89 00:07:06,320 --> 00:07:08,040 ‫هيا!‬ 90 00:07:09,440 --> 00:07:10,720 ‫أجل.‬ 91 00:07:13,880 --> 00:07:14,920 ‫هكذا، صحيح؟‬ 92 00:07:16,880 --> 00:07:18,400 ‫هيا بنا جميعًا!‬ 93 00:07:18,480 --> 00:07:19,680 ‫انظر!‬ 94 00:07:19,760 --> 00:07:21,960 ‫هيا! لننطلق!‬ 95 00:07:22,480 --> 00:07:24,280 ‫يا للروعة!‬ 96 00:07:25,920 --> 00:07:27,360 ‫هيا يا فريق!‬ 97 00:08:28,560 --> 00:08:29,440 ‫مهلًا!‬ 98 00:08:30,200 --> 00:08:31,360 ‫ماذا تفعل يا "آريس"؟‬ 99 00:08:31,440 --> 00:08:33,280 ‫سنوصلك في طريقنا. نحن ذاهبون.‬ 100 00:08:33,360 --> 00:08:34,320 ‫لا، لا بأس.‬ 101 00:08:34,400 --> 00:08:36,480 ‫- هل ستسير في هذا الطقس؟‬ ‫- هل جُن جنونك؟‬ 102 00:08:36,560 --> 00:08:38,760 ‫- اصعد إلى السيارة يا "آريس".‬ ‫- نلتقي غدًا.‬ 103 00:08:40,760 --> 00:08:42,840 ‫هيا بنا!‬‫ مرحى!‬ 104 00:10:25,720 --> 00:10:28,160 ‫- لكمتك قوية.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 105 00:10:30,320 --> 00:10:31,840 ‫أدخّن في مكان هادئ.‬ 106 00:10:32,440 --> 00:10:33,720 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 107 00:10:35,280 --> 00:10:36,320 ‫لا شيء.‬ 108 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 ‫لماذا لحقت بي إلى هنا؟‬ 109 00:10:39,360 --> 00:10:41,040 ‫أستطيع السير أينما شئت.‬ 110 00:10:41,120 --> 00:10:45,320 ‫حسنًا، هلّا تخبرينني‬ ‫لماذا اخترت أن تسيري ورائي؟‬ 111 00:10:45,400 --> 00:10:47,200 ‫لم أكن أسير خلفك.‬ 112 00:10:49,040 --> 00:10:51,320 ‫أتظنينني غافلًا عن هوسك بي؟‬ 113 00:10:53,160 --> 00:10:54,560 ‫لا أفهم قصدك.‬ 114 00:11:15,520 --> 00:11:18,800 ‫"4 آر 35‬ 115 00:11:19,480 --> 00:11:20,320 ‫جي آر‬ 116 00:11:20,400 --> 00:11:23,640 ‫33 كيه جي 0 دي".‬ 117 00:11:23,720 --> 00:11:26,560 ‫إنه رمز، أليس كذلك؟ كلمة مرور شبكتك.‬ 118 00:11:27,760 --> 00:11:31,320 ‫والتي ترمز بوضوح‬ ‫إلى "(آريس)، الإله الإغريقي"‬‫.‬ 119 00:11:32,360 --> 00:11:35,200 ‫- العالم لا يتمحور حولك.‬ ‫- العالم لا يتمحور حولي.‬ 120 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 ‫لكن عالمك يتمحور حولي.‬ 121 00:11:38,400 --> 00:11:40,760 ‫اخترقت حاسوبك للتطفل على شبكتك.‬ 122 00:11:42,120 --> 00:11:44,080 ‫ووجدت الكثير من الأشياء.‬ 123 00:11:45,200 --> 00:11:46,040 ‫عمليات بحث،‬ 124 00:11:47,320 --> 00:11:48,280 ‫وصور،‬ 125 00:11:49,960 --> 00:11:51,000 ‫وقصص.‬ 126 00:11:51,080 --> 00:11:54,160 ‫ألا تعلم أن اختراق الحاسوب جريمة؟‬ 127 00:11:55,480 --> 00:11:56,600 ‫حتى إن كنت محور كتاباتك؟‬ 128 00:11:57,600 --> 00:11:58,720 ‫ماذا قرأت؟‬ 129 00:11:59,600 --> 00:12:01,240 ‫لماذا تكتبين عني؟‬ 130 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 ‫أليس الجواب واضحًا؟‬ 131 00:12:07,760 --> 00:12:09,280 ‫لأنني معجبة بك.‬ 132 00:12:15,080 --> 00:12:18,560 ‫لا أدري. ظننتك مجرّد فتاة‬ ‫هادئة وانطوائية أخرى.‬ 133 00:12:19,280 --> 00:12:22,160 ‫- يبدو أنك أكثر من ذلك.‬ ‫- أكثر من ذلك؟‬ 134 00:12:22,240 --> 00:12:25,080 ‫أنا أكثر فتاة مثيرة للاهتمام قابلتها قط.‬ 135 00:12:26,600 --> 00:12:28,840 ‫ماذا تريد مني هذه الفتاة المثيرة للاهتمام؟‬ 136 00:12:28,920 --> 00:12:32,920 ‫- ألم تكتشف بنفسك؟‬ ‫- هل تريدين رؤية غرفتي؟‬ 137 00:12:34,360 --> 00:12:36,920 ‫وأستيقظ في الصباح مسلوبة الكرامة؟‬ ‫لا، شكرًا.‬ 138 00:12:37,000 --> 00:12:38,400 ‫ما الذي تريدينه إذًا؟‬ 139 00:12:44,960 --> 00:12:46,440 ‫أن تقع في غرامي.‬ 140 00:12:53,400 --> 00:12:56,600 ‫ألهذا أنت هنا؟‬ ‫لست حتى من النوع الذي أفضّله.‬ 141 00:12:56,680 --> 00:12:57,640 ‫سنرى حيال ذلك.‬ 142 00:12:57,720 --> 00:13:00,040 ‫أنا هنا لأنني أخشى السير في الظلام بمفردي.‬ 143 00:13:05,160 --> 00:13:06,720 ‫رافقني.‬ 144 00:13:07,520 --> 00:13:09,440 ‫أريد ثمن مرافقتي لك.‬ 145 00:13:10,800 --> 00:13:11,880 ‫ثمن؟‬ 146 00:13:14,240 --> 00:13:18,600 ‫- ستسمحين لي بأن أقبّلك أينما شئت.‬ ‫- يبدو لي ثمنًا غاليًا، أليس كذلك؟‬ 147 00:13:19,400 --> 00:13:21,440 ‫استمتعي بنزهتك في الظلام إذًا.‬ 148 00:13:22,920 --> 00:13:23,880 ‫امضي في طريقك.‬ 149 00:13:29,320 --> 00:13:30,360 ‫موافقة.‬ 150 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 ‫هيا بنا.‬ 151 00:14:26,880 --> 00:14:30,280 {\an8}‫"(مانويل هيدالغو)، 1936-2019"‬ 152 00:14:32,680 --> 00:14:34,760 ‫شكرًا على الإنترنت المجاني أ‬‫ت‬‫يها المشعوذة.‬ 153 00:14:53,080 --> 00:14:55,040 ‫إنها شبكتي الخاصة وقواعدي الخاصة.‬ 154 00:15:05,400 --> 00:15:07,440 ‫يا لك من قبيح! سيتحطم الهاتف من قبحك.‬ 155 00:15:10,600 --> 00:15:13,760 ‫- كم هو وسيم! انظروا إليه.‬ ‫- دعني أرى كيف أبدو.‬ 156 00:15:13,840 --> 00:15:16,800 ‫مظهرنا جميل!‬ 157 00:15:17,520 --> 00:15:20,080 ‫"أمي: سيبرد الحساء."‬ 158 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 ‫ماذا؟‬ 159 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 ‫الحساء.‬ 160 00:15:28,920 --> 00:15:31,280 ‫سيدفّئك بعد يوم ماطر أمضيته في الخارج.‬ 161 00:15:35,160 --> 00:15:36,800 ‫- يبدو لي الجار لطيفًا.‬ ‫- أمي!‬ 162 00:15:37,720 --> 00:15:40,240 ‫كان عليك أن تطلبي منه الخروج في موعد.‬ 163 00:15:40,760 --> 00:15:44,200 ‫تصادفنا فحسب، لا أعرف ذلك المتعجرف.‬ 164 00:15:45,040 --> 00:15:45,960 ‫الجار؟‬ 165 00:15:47,400 --> 00:15:48,600 ‫إنه من عائلة "هيدالغو".‬ 166 00:15:50,080 --> 00:15:52,000 ‫إنه من عائلة "هيدالغو"، وماذا في ذلك؟‬ 167 00:15:52,080 --> 00:15:54,040 ‫لا شيء مشترك بيننا.‬ 168 00:15:59,840 --> 00:16:00,920 ‫ماذا؟‬ 169 00:16:11,240 --> 00:16:13,560 ‫هذا غير مضحك على الإطلاق.‬ 170 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 ‫كم أنت جميلة حين تكونين دفاعية.‬ 171 00:16:18,360 --> 00:16:19,480 ‫أكرهك.‬ 172 00:16:38,440 --> 00:16:40,480 ‫اخرج وإلا هشّمت رأسك!‬ 173 00:16:44,440 --> 00:16:45,320 ‫ماذا تفعل؟‬ 174 00:16:45,400 --> 00:16:48,160 ‫أعيد وصل شبكة الإنترنت.‬ ‫يبدو أن أحدهم قطع الاتصال.‬ 175 00:16:48,800 --> 00:16:51,960 ‫لماذا تظن شبكتي ملكًا لك؟‬ 176 00:16:55,080 --> 00:16:56,800 {\an8}‫ما الذي تقرئينه؟ رواية "المعبد"؟‬ 177 00:16:58,000 --> 00:17:00,600 ‫بوسعي أن أبلّغ الشرطة عن اقتحامك لغرفتي.‬ 178 00:17:02,320 --> 00:17:03,560 ‫أعلم.‬ 179 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 ‫لكنك لن تفعلي ذلك.‬ 180 00:17:05,520 --> 00:17:07,480 ‫ما الذي يجعلك واثقًا من ذلك؟‬ 181 00:17:08,360 --> 00:17:12,320 ‫لا يبلّغ المتربّصون عادةً‬ ‫عن الأشخاص الذين يلاحقونهم.‬ 182 00:17:12,400 --> 00:17:14,280 ‫صحيح؟ بل العكس تمامًا.‬ 183 00:17:14,360 --> 00:17:17,560 ‫يُعتبر التسلل عبر نافذتي تربصًا أيضًا.‬ 184 00:17:17,640 --> 00:17:18,920 ‫الأمر مختلف.‬ 185 00:17:20,080 --> 00:17:21,120 ‫لماذا؟‬ 186 00:17:22,120 --> 00:17:23,760 ‫لأنك مُعجبة بي.‬ 187 00:17:25,320 --> 00:17:26,360 ‫لكنني غير مُعجب بك.‬ 188 00:17:39,600 --> 00:17:40,760 ‫ماذا تفعل؟‬ 189 00:17:53,840 --> 00:17:55,080 ‫هل تثقين بي؟‬ 190 00:18:38,960 --> 00:18:40,040 ‫هل تريدين أن أتابع؟‬ 191 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 ‫نعم.‬ 192 00:18:58,720 --> 00:19:02,640 ‫بالمناسبة، عليك تنظيف غرفتك أكثر.‬ ‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬ 193 00:19:03,240 --> 00:19:06,480 ‫أدرس طوال الأسبوع وأعمل في العطلة.‬ ‫على عكس بعض الأشخاص.‬ 194 00:19:06,560 --> 00:19:07,640 ‫أين تعملين؟‬ 195 00:19:08,360 --> 00:19:10,200 ‫في مكان ممتع.‬ 196 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 ‫- استمتعي بالمطالعة أي‬‫ت‬‫ها المشعوذة.‬ ‫- لا تنادني بهذا الاسم.‬ 197 00:19:15,320 --> 00:19:17,240 ‫سرّحي شعرك أكثر وسأكفّ عن مناداتك به.‬ 198 00:19:40,320 --> 00:19:42,240 ‫مرحبًا، إليك السوشي.‬ 199 00:19:42,840 --> 00:19:46,000 ‫- لم أطلب الطعام.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 200 00:19:46,640 --> 00:19:48,240 ‫لا بد من وجود لبس أيها الشاب.‬ 201 00:19:48,760 --> 00:19:51,160 ‫سأريك الطلب ويمكنك التحقق بنفسك.‬ 202 00:19:52,400 --> 00:19:55,600 ‫انظر، كُتب هنا ثانوية "فايي ديل تيناس".‬ 203 00:19:56,800 --> 00:20:00,680 ‫أيعمل شخص آخر بالمناوبة الصباحية؟‬ ‫يظهر أحيانًا العنوان من طلبية سابقة.‬ 204 00:20:01,960 --> 00:20:05,160 ‫هلّا تتصل به؟ سيبرد الطعام.‬ 205 00:20:08,280 --> 00:20:10,240 {\an8}‫هل طلبت طعامًا يا "باكو"؟‬ 206 00:20:10,320 --> 00:20:11,560 {\an8}‫"بركة السباحة"‬ 207 00:20:12,840 --> 00:20:14,520 ‫ثمة عامل توصيل…‬ 208 00:20:15,120 --> 00:20:16,240 ‫حسنًا.‬ 209 00:20:16,960 --> 00:20:18,080 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 210 00:20:19,360 --> 00:20:20,280 ‫حسنًا، تفضّل.‬ 211 00:20:20,800 --> 00:20:23,040 ‫على حساب المطعم. عمت مساءً.‬ 212 00:20:23,120 --> 00:20:30,120 ‫"ثانوية (فايي ديل تيناس)"‬ 213 00:21:01,960 --> 00:21:04,040 ‫- خمّني إلى أين يمكننا الذهاب.‬ ‫- أخبرني.‬ 214 00:21:04,120 --> 00:21:05,480 ‫مجددًا؟ حقًا؟‬ 215 00:21:06,240 --> 00:21:08,000 ‫- سئمت رؤيتك.‬ ‫- ثانية فقط.‬ 216 00:21:08,080 --> 00:21:10,840 ‫لا، أمامنا الكثير من العمل.‬ ‫إما اطلب شيئًا أو غادر.‬ 217 00:21:11,760 --> 00:21:13,040 ‫قادمة يا "كارلا"!‬ 218 00:21:14,600 --> 00:21:16,080 ‫مخروط مثلجات من فضلك.‬ 219 00:21:18,760 --> 00:21:19,840 ‫إنه بخيل أيضًا.‬ 220 00:21:20,520 --> 00:21:21,960 ‫أليس هذا جارك؟‬ 221 00:21:26,960 --> 00:21:28,280 ‫إنه حقًا عمل ممتع.‬ 222 00:21:29,040 --> 00:21:30,480 ‫أعرف أنك في الأسفل أي‬‫ت‬‫ها المشعوذة.‬ 223 00:21:32,560 --> 00:21:34,560 ‫كنت أحضر شيئًا.‬ 224 00:21:34,640 --> 00:21:36,720 ‫هل يمكننا التحدّث، أم أنك ستختبئين مجددًا؟‬ 225 00:21:38,160 --> 00:21:40,000 ‫هذا "يوشي"، صديقي المقرّب.‬ 226 00:21:40,080 --> 00:21:42,720 ‫صديقها المقرّب وزوجها المستقبلي.‬ 227 00:21:45,080 --> 00:21:48,360 ‫سيفتتح أخي ملهى ليليًا،‬ ‫وحفل افتتاحه الليلة.‬ 228 00:21:48,440 --> 00:21:49,720 ‫أريد دعوتك إليه.‬ 229 00:21:49,800 --> 00:21:51,440 ‫كعربون اعتذار للتطفل على شبكتك.‬ 230 00:21:53,960 --> 00:21:55,480 ‫سأضع اسمك على اللائحة.‬ 231 00:21:58,080 --> 00:21:59,240 ‫ادعي أيّ شخص تريدينه.‬ 232 00:22:02,720 --> 00:22:05,800 ‫تخيّلته أطول أو ألطف.‬ 233 00:22:06,520 --> 00:22:07,880 ‫أتريد مرافقتي؟‬ 234 00:22:08,400 --> 00:22:09,560 ‫أحقًا ستذهبين؟‬ 235 00:22:18,400 --> 00:22:20,800 ‫الكثير من الأشخاص الجميلين.‬ 236 00:22:21,840 --> 00:22:24,080 ‫تعجبني "راكيل" الجديدة‬ 237 00:22:24,160 --> 00:22:26,840 ‫التي ترتاد الحفلات وتصادق الأثرياء.‬ 238 00:22:27,440 --> 00:22:30,000 ‫خُلقت لأعيش ثرية، لكن لا أدري ما الذي جرى.‬ 239 00:22:30,080 --> 00:22:33,000 ‫- أتريدين المشروب؟ أشعر بالعطش.‬ ‫- بالطبع، أحضريه.‬ 240 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 ‫سأحضر لك مشروبًا قويًا!‬ 241 00:23:09,480 --> 00:23:10,640 ‫غرفة الأشخاص المهمين.‬ 242 00:23:11,200 --> 00:23:12,040 ‫أيمكنني أن أدخل؟‬ 243 00:23:12,560 --> 00:23:15,160 ‫صديقي في الداخل، أخبرني بأن ألاقيه هناك.‬ 244 00:23:15,240 --> 00:23:16,640 ‫أتتوقعين أن أصدّقك؟‬ 245 00:23:17,160 --> 00:23:19,480 ‫إنها فتاة شبكة الإنترنت.‬ 246 00:23:20,800 --> 00:23:22,120 ‫دعها تدخل من فضلك.‬ 247 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 ‫كلمة المرور ليست صحيحة.‬ 248 00:23:24,000 --> 00:23:25,120 ‫يجب أن أدخل.‬ 249 00:23:25,640 --> 00:23:26,880 ‫إنها ضيفة مميزة.‬ 250 00:23:27,480 --> 00:23:29,560 ‫لو أنها مميزة، لعرفت هويتها.‬ 251 00:23:30,080 --> 00:23:31,960 ‫لكنني لا أعرفها ولا أعرفك.‬ 252 00:23:32,640 --> 00:23:34,320 ‫حقًا؟ ألا تعرف من أكون؟‬ 253 00:23:35,600 --> 00:23:36,520 ‫المعذرة.‬ 254 00:23:42,560 --> 00:23:43,920 ‫إنه شقيقي الأصغر.‬ 255 00:23:50,200 --> 00:23:53,120 ‫- لا تسمح له بالدخول.‬ ‫ -"آرتميس"! أرجوك!‬ 256 00:24:16,720 --> 00:24:18,080 ‫هل تختبئ مني؟‬ 257 00:24:20,480 --> 00:24:24,840 ‫- لم أعلم حتى بأنك هنا.‬ ‫- بدا وكأنك تهرب مني.‬ 258 00:24:27,920 --> 00:24:30,480 ‫الهروب يعني أنني خائف منك.‬ 259 00:24:32,600 --> 00:24:34,040 ‫حريّ بك أن تخاف.‬ 260 00:24:41,720 --> 00:24:42,680 ‫حقًا؟‬ 261 00:24:47,640 --> 00:24:48,640 ‫ربما.‬ 262 00:24:50,840 --> 00:24:52,200 ‫هل أنا في خطر؟‬ 263 00:24:55,240 --> 00:24:58,480 ‫تعرف عني الكثير وما زلت تُفاجأ.‬ 264 00:25:03,000 --> 00:25:04,360 ‫ماذا تفعلين أي‬‫ت‬‫ها المشعوذة؟‬ 265 00:25:05,000 --> 00:25:07,920 ‫قلت لك كف عن مناداتي بهذا الاسم.‬ 266 00:25:54,560 --> 00:25:56,640 ‫كما تدين تُدان أيها الإله الإغريقي.‬ 267 00:26:08,720 --> 00:26:10,280 ‫زجاجة ماء من فضلك.‬ 268 00:26:11,280 --> 00:26:13,600 ‫هل أنت بخير؟ لماذا تتعرقين؟‬ 269 00:26:14,200 --> 00:26:15,720 ‫أشعر بالحر قليلًا.‬ 270 00:26:16,240 --> 00:26:19,240 ‫نصحت "آرتميس" بأن يقوّي تكييف الهواء،‬ ‫لكنه لم يستمع لنصيحتي.‬ 271 00:26:20,240 --> 00:26:21,600 ‫كجميع الأشقاء.‬ 272 00:26:22,160 --> 00:26:25,560 ‫تخيلي أنه منعهم‬ ‫من تقديم المشروبات الكحولية لي.‬ 273 00:26:26,520 --> 00:26:28,960 ‫كأس من الفودكا وصودا الليمون من فضلك.‬ 274 00:26:29,600 --> 00:26:31,600 ‫- لا يُسمح له بالشرب.‬ ‫- إنها لصديقتي.‬ 275 00:26:37,160 --> 00:26:39,400 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "دانييلا".‬ 276 00:26:44,240 --> 00:26:45,640 ‫لا تخبر شقيقك.‬ 277 00:26:46,160 --> 00:26:48,400 ‫لا عليك، ثقي بي.‬ 278 00:26:54,160 --> 00:26:55,520 ‫لن تصدّقا هذا،‬ 279 00:26:55,600 --> 00:26:58,320 ‫يصبح الملهى أصغر فأصغر…‬ 280 00:26:58,400 --> 00:27:00,480 ‫ظننت أننا سنخرج لقضاء وقت ممتع،‬ ‫لا لمجالسة الأطفال.‬ 281 00:27:00,560 --> 00:27:02,960 ‫تمكّنا على الأقل من إخراجه خلسة.‬ 282 00:27:03,040 --> 00:27:05,880 ‫- شديد الصغر!‬ ‫- اجلس من فضلك.‬ 283 00:27:05,960 --> 00:27:07,120 ‫واصمت.‬ 284 00:27:12,280 --> 00:27:13,400 ‫هل أنا في الجنة؟‬ 285 00:27:13,480 --> 00:27:15,240 ‫أنت في طريقك إلى المنزل يا عزيزي.‬ 286 00:27:15,320 --> 00:27:17,600 ‫- هل سنذهب إلى منزلك؟‬ ‫- لا، إلى منزلك.‬ 287 00:27:19,520 --> 00:27:20,440 ‫لن أسمح بذلك.‬ 288 00:27:20,520 --> 00:27:22,440 ‫حسنًا، سنصل بعد 12 دقيقة…‬ 289 00:27:22,520 --> 00:27:24,280 ‫- لن نذهب إلى منزلي!‬ ‫- الهاتف!‬ 290 00:27:26,240 --> 00:27:29,360 ‫لم أفعل ذلك عن قصد، إنه تأثير الكحول.‬ 291 00:27:31,440 --> 00:27:32,480 ‫اسمعي…‬ 292 00:27:34,080 --> 00:27:36,280 ‫هل لدى "دانييلا" عشيق؟‬ 293 00:27:36,360 --> 00:27:40,680 ‫أتظنينها ستقبل بشاب مثلي؟‬ 294 00:27:43,880 --> 00:27:45,520 ‫كم هي جميلة ضحكتها!‬ 295 00:27:51,880 --> 00:27:53,120 ‫هل أعطيته مشروبًا كحوليًا؟‬ 296 00:27:53,640 --> 00:27:56,200 ‫- إن اقتحمت منزلي مجددًا…‬ ‫- هل فعلت ذلك؟‬ 297 00:27:58,560 --> 00:28:01,480 ‫- كيف علمت أننا هنا؟‬ ‫- "دانييلا"…‬ 298 00:28:02,120 --> 00:28:03,920 ‫شاهدكم الناس تغادرون معًا.‬ 299 00:28:04,440 --> 00:28:06,760 ‫ويعلم "أبولو" والدي جيدًا كما أعرفه.‬ 300 00:28:07,280 --> 00:28:09,240 ‫لن يخاطر بالعودة إلى المنزل ثملًا.‬ 301 00:28:10,760 --> 00:28:12,760 ‫ستصبح طبيبًا جيدًا.‬ 302 00:28:14,360 --> 00:28:17,200 ‫تُوفي جدي ولم ينقذه أحد،‬ 303 00:28:17,280 --> 00:28:18,880 ‫لذا بدأت أقرأ عن الطب.‬ 304 00:28:19,400 --> 00:28:20,440 ‫ما الذي سبّب موته؟‬ 305 00:28:21,280 --> 00:28:22,120 ‫صدمة حساسية.‬ 306 00:28:23,080 --> 00:28:26,880 ‫حين يعجز الأوكسجين عن الوصول إلى الدم،‬ ‫يمتلئ الدم بثاني أكسيد الكربون.‬ 307 00:28:26,960 --> 00:28:29,880 ‫- الأمر أشبه بأن يُدفن المرء حيًا.‬ ‫- "آريس".‬ 308 00:28:29,960 --> 00:28:30,880 ‫مرحبًا.‬ 309 00:28:31,600 --> 00:28:33,200 ‫لكن ما السبب؟ الحساسية؟‬ 310 00:28:33,720 --> 00:28:38,320 ‫لنقل إن العالم حقل ألغام كبير،‬ ‫ونحن فيه أشبه بذي القدم الكبيرة.‬ 311 00:28:38,400 --> 00:28:40,080 ‫أتعاني من الحساسية أيضًا؟‬ 312 00:28:40,680 --> 00:28:43,000 ‫حساسية تجاهك وتجاه الكلور.‬ 313 00:28:46,160 --> 00:28:49,400 ‫أنت تكذب، رأيتك تسبح‬ ‫في بركة منزلك ذلك اليوم.‬ 314 00:28:49,480 --> 00:28:51,400 ‫هل الرواية مملة لدرجة تعجزين عن إنهائها؟‬ 315 00:28:51,480 --> 00:28:53,880 ‫هلّا تهتم بشؤونك الخاصة؟‬ 316 00:28:54,440 --> 00:28:55,520 ‫كم الساعة؟‬ 317 00:28:58,240 --> 00:28:59,160 ‫الساعة الـ6:00.‬ 318 00:28:59,880 --> 00:29:00,760 ‫حسنًا.‬ 319 00:29:01,560 --> 00:29:04,760 ‫أوشك أبي على الاستيقاظ والذهاب إلى عمله.‬ 320 00:29:05,280 --> 00:29:07,640 ‫لا يمكننا الدخول إلى المنزل حتى يرحل.‬ 321 00:29:08,960 --> 00:29:10,720 ‫لذا أنا مُجبر على البقاء هنا.‬ 322 00:29:17,160 --> 00:29:19,480 ‫أفسح لي المجال قليلًا.‬ 323 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 ‫ومن سمح لك بالنوم في سريري؟‬ 324 00:29:26,800 --> 00:29:27,640 ‫هل تسمحين لي؟‬ 325 00:29:31,160 --> 00:29:33,840 ‫هل ستبقين مستيقظة وتطالعين‬ ‫أم ستخلدين إلى النوم؟‬ 326 00:30:25,480 --> 00:30:26,560 ‫"آريس".‬ 327 00:32:11,640 --> 00:32:14,160 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ أخبريني المزيد.‬ 328 00:32:14,240 --> 00:32:18,000 ‫شاهدته يصطحب آلاف الفتيات إلى غرفته.‬ 329 00:32:18,080 --> 00:32:20,400 ‫صحيح، لكنه أتى إلى غرفتك هذه المرة، صحيح؟‬ 330 00:32:20,480 --> 00:32:24,920 ‫كثيرًا ما اجتمعنا في غرفة "راكيل"،‬ ‫ولم يحدث أيّ شيء.‬ 331 00:32:25,440 --> 00:32:27,800 ‫ألا تكفيك كل هذه الدلائل؟‬ 332 00:32:28,400 --> 00:32:31,360 ‫كان بمقدوره البقاء، لكنه لم يبق.‬ 333 00:32:32,240 --> 00:32:34,880 ‫مارستما الحب وشقيقه نائم بجواركما.‬ 334 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 ‫مجرّد التفكير في الأمر يثيرني.‬ 335 00:32:39,040 --> 00:32:40,600 ‫لا، لم نمارس الحب.‬ 336 00:32:41,360 --> 00:32:43,440 ‫اكتفينا بملامسة بعضنا البعض.‬ 337 00:32:43,520 --> 00:32:44,600 ‫تمامًا.‬ 338 00:32:45,120 --> 00:32:46,680 ‫من الجليّ أنه معجب بك.‬ 339 00:32:47,200 --> 00:32:49,520 ‫ولا أدري إن كان ذلك في صالحك.‬ 340 00:32:50,280 --> 00:32:52,400 ‫على كل حال، عليّ الذهاب. أراكما لاحقًا.‬ 341 00:32:59,480 --> 00:33:00,920 ‫أطعمني واحدة.‬ 342 00:33:04,320 --> 00:33:06,800 ‫إن كانت قديمة،‬ ‫لا أفهم لماذا يسمونها "حركة الحداثة".‬ 343 00:33:06,880 --> 00:33:09,080 ‫ألم تطّلع على الأوراق حتى؟‬ 344 00:33:09,160 --> 00:33:12,480 ‫أنت التي تدرسين فقه اللغة، أثق بحكمتك.‬ 345 00:33:12,560 --> 00:33:14,160 ‫أنت لا تخجل!‬ 346 00:33:15,600 --> 00:33:17,160 ‫أين سندرس؟‬ 347 00:33:22,360 --> 00:33:24,400 ‫أريد أن أفاتحك بموضوع حين نفرغ من الدراسة.‬ 348 00:33:28,160 --> 00:33:29,200 ‫ممن هذا؟‬ 349 00:33:30,040 --> 00:33:31,160 ‫"آريس"؟‬ 350 00:33:32,880 --> 00:33:34,280 ‫ابق هنا. سأعود حالًا.‬ 351 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 ‫- هل تريدين أن أرافقك؟‬ ‫- لا.‬ 352 00:33:36,280 --> 00:33:37,440 ‫ادرس.‬ 353 00:33:58,560 --> 00:34:00,640 ‫مرحبًا. من أنت؟‬ 354 00:34:01,280 --> 00:34:03,400 ‫أتيت لأعيد غرضًا إلى "آريس".‬ 355 00:34:03,920 --> 00:34:04,840 ‫تفضلي.‬ 356 00:34:23,960 --> 00:34:24,880 ‫مرحبًا.‬ 357 00:34:25,520 --> 00:34:26,400 ‫مرحبًا.‬ 358 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 ‫اسمي "كلوديا".‬ 359 00:34:29,160 --> 00:34:32,240 ‫- هلّا تخبرينه…‬ ‫- ينتظرك في غرفة الألعاب. اتبعيني.‬ 360 00:34:49,280 --> 00:34:51,160 ‫في الأعلى إلى اليمين.‬ 361 00:34:52,640 --> 00:34:53,640 ‫حظًا موفقًا.‬ 362 00:34:56,680 --> 00:34:58,680 ‫هل تظنين أن عشيقك سيُسرّ بهذا؟‬ 363 00:34:58,760 --> 00:35:00,520 ‫مضحك حقًا. ماذا تفعل؟‬ 364 00:35:01,040 --> 00:35:02,640 ‫أدرس للامتحان.‬ 365 00:35:02,720 --> 00:35:04,280 ‫متى سنخرج معًا؟‬ 366 00:35:04,800 --> 00:35:08,920 ‫- لا أدري. أخبريني أنت.‬ ‫- قضينا وقتًا ممتعًا ذلك اليوم، صحيح؟‬ 367 00:35:10,720 --> 00:35:11,960 ‫صحيح.‬ 368 00:35:12,040 --> 00:35:14,760 ‫هل تريد أن تعرف أيّ جزء من جسدي ثقبت؟‬ 369 00:35:15,720 --> 00:35:18,040 ‫لا أظن أنك ستخبرينني عبر الهاتف.‬ 370 00:35:18,120 --> 00:35:20,520 ‫لا، يجب أن ترى بنفسك.‬ 371 00:35:22,520 --> 00:35:23,680 ‫عليّ الذهاب.‬ 372 00:35:24,720 --> 00:35:27,360 ‫من غير اللائق أن ترفضي الهدية، أليس كذلك؟‬ 373 00:35:28,520 --> 00:35:32,000 ‫هاتفي يعمل جيدًا.‬ ‫كُسرت شاشته لكنه ما زال يعمل.‬ 374 00:35:32,080 --> 00:35:33,720 ‫أخي كسرها.‬ 375 00:35:33,800 --> 00:35:35,920 ‫أخبرته ألّا يقلق بهذا الشأن، إنه مجرّد هاتف.‬ 376 00:35:36,000 --> 00:35:38,480 ‫اقبلي منّي هذا الهاتف الجديد، كفاك تكبّرًا.‬ 377 00:35:45,160 --> 00:35:46,400 ‫أتحاول التلاعب بعواطفي؟‬ 378 00:35:48,120 --> 00:35:49,840 ‫أحاول أن أتصرّف بلطف لا أكثر.‬ 379 00:35:49,920 --> 00:35:52,080 ‫معي ومع كثيرات غيري.‬ 380 00:35:52,840 --> 00:35:53,960 ‫هل يزعجك الأمر؟‬ 381 00:35:57,160 --> 00:35:59,400 ‫أقدّر مبادرتك اللطيفة، لكن لا أريد الهاتف.‬ 382 00:35:59,960 --> 00:36:02,720 ‫أنت حقًا أكثر عنادًا من أيّ فتاة أخرى.‬ 383 00:36:03,240 --> 00:36:05,480 ‫وأشبه بمشعوذة.‬ 384 00:36:17,040 --> 00:36:18,160 ‫ما الذي تفعله؟‬ 385 00:36:20,800 --> 00:36:22,120 ‫عندي سؤال.‬ 386 00:36:25,480 --> 00:36:26,520 ‫عليّ الذهاب.‬ 387 00:36:32,360 --> 00:36:33,720 ‫هل يمكنني تقبيلك؟‬ 388 00:37:02,080 --> 00:37:03,000 ‫نعم.‬ 389 00:38:03,320 --> 00:38:04,440 ‫أتريدين هذا حقًا؟‬ 390 00:38:27,400 --> 00:38:28,720 ‫هل سبق أن فعلت هذا؟‬ 391 00:38:45,400 --> 00:38:46,240 ‫هل أنت واثقة؟‬ 392 00:38:46,840 --> 00:38:47,680 ‫من فضلك.‬ 393 00:39:27,000 --> 00:39:28,720 ‫كاد العشاء يجهز.‬ 394 00:39:29,680 --> 00:39:30,720 ‫أين "راكيل"؟‬ 395 00:39:31,240 --> 00:39:34,520 ‫نسيت بعض الأوراق في المدرسة،‬ ‫لذا عادت لتحضرها.‬ 396 00:39:35,120 --> 00:39:37,800 ‫- هل ترغب بالبقاء لتناول العشاء؟‬ ‫- ماذا طهوت؟‬ 397 00:40:14,440 --> 00:40:15,480 ‫خذي الهاتف.‬ 398 00:40:36,280 --> 00:40:37,800 ‫تعلمين أين تجدينني.‬ 399 00:40:37,880 --> 00:40:39,160 ‫وغد.‬ 400 00:40:39,960 --> 00:40:42,120 ‫- مرحبًا؟ هل…‬ ‫- لست جائعة يا أمي.‬ 401 00:40:42,200 --> 00:40:44,040 ‫- "راكيل".‬ ‫- ولا أرغب بالدراسة.‬ 402 00:40:44,560 --> 00:40:47,120 ‫- "راكيل".‬ ‫- ماذا عن الأوراق؟‬ 403 00:40:48,320 --> 00:40:51,760 ‫سندرس لاحقًا يا "يوشي". آسفة لإضاعة وقتك.‬ 404 00:40:53,840 --> 00:40:55,760 ‫لم تذهب إلى المدرسة، أليس كذلك؟‬ 405 00:42:00,160 --> 00:42:03,680 ‫"وكأن المدينة بأكملها اصطفّت لتؤخّر (كارلا).‬ 406 00:42:03,760 --> 00:42:07,200 ‫تأخرت للمرة الألف، (كلما كنت على عجلة…)"‬ 407 00:42:07,280 --> 00:42:09,200 ‫"(دانييلا): يا إلهي!‬ ‫أواثقة أنه لم يكن مجرّد حلم؟"‬ 408 00:42:09,280 --> 00:42:11,040 ‫"أحلم أحيانًا أنني أضاجع الأشخاص"‬ 409 00:42:11,120 --> 00:42:12,800 ‫"كم هذا مضحك!"‬ 410 00:42:12,880 --> 00:42:15,160 ‫"…سيعبّر عن استيائه على الأرجح…"‬ 411 00:42:15,240 --> 00:42:18,720 ‫"ظننتك ستموتين عذراء.‬ ‫كنت قلقة حيال الأمر."‬ 412 00:42:18,800 --> 00:42:23,520 ‫"…لكنها في الواقع، لم تتأخر كما العادة.‬ ‫بل تأخرت أكثر من العادة."‬ 413 00:42:23,600 --> 00:42:26,960 ‫"رأيت كيف أتدبّر أمري بنفسي"‬ 414 00:42:27,040 --> 00:42:29,000 ‫"…في يد ومعطفها في اليد الأخرى.‬ 415 00:42:30,040 --> 00:42:31,760 ‫ركضت، تفكّر في والدها…"‬ 416 00:42:31,840 --> 00:42:33,720 ‫"يسهل الوقوع في المآزق ويصعب الخروج منها."‬ 417 00:42:33,800 --> 00:42:34,840 ‫"راكيل"!‬ 418 00:42:34,920 --> 00:42:38,560 ‫"…حين وصلت متأخرة،‬ ‫أخبرها أنه كان يتوقّع ذلك.‬ 419 00:42:39,120 --> 00:42:40,680 ‫مع جميع هذه الصور في رأسها،‬ 420 00:42:40,760 --> 00:42:43,240 ‫عبرت (كارلا) الدوّار نحو المستشفى.‬ 421 00:42:43,320 --> 00:42:47,160 ‫كم من الوقت قضته على ذلك الطريق‬ ‫في أيام الثلاثاء والخميس والسبت؟‬ 422 00:42:47,240 --> 00:42:50,040 ‫منذ متى أصبح ذلك جزءًا لا يتجزأ من حياتها؟‬ 423 00:42:50,640 --> 00:42:52,600 ‫كل ذلك كان يجول في ذهنها‬ 424 00:42:52,680 --> 00:42:54,800 ‫حين تلقّت اتصالًا من والدها.‬ 425 00:42:54,880 --> 00:42:57,600 ‫أصبحت نغمة الرنين تلك تقليدًا.‬ 426 00:42:57,680 --> 00:42:58,880 ‫وكأنها أشبه…"‬ 427 00:42:58,960 --> 00:43:00,840 ‫لم أتوقّع رؤيتك هنا مجددًا.‬ 428 00:43:00,920 --> 00:43:02,080 ‫يا لثبات عزيمتك!‬ 429 00:43:03,240 --> 00:43:05,480 ‫أتيت لآخذ غرضًا لي، وسأرحل حالًا.‬ 430 00:43:05,560 --> 00:43:06,600 ‫حسنًا.‬ 431 00:43:06,680 --> 00:43:07,960 ‫حقًا؟ لا أصدّق.‬ 432 00:43:08,920 --> 00:43:10,360 ‫ها هم.‬ 433 00:43:11,480 --> 00:43:12,680 ‫"سامي"!‬ 434 00:43:12,760 --> 00:43:15,040 ‫- هيا يا رجل!‬ ‫- سنلعب لعبة "لم يسبق لي".‬ 435 00:43:15,120 --> 00:43:16,640 ‫حقًا؟ رائع!‬ 436 00:43:16,720 --> 00:43:19,440 ‫"راكيل"؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ أرأيت؟‬ 437 00:43:19,520 --> 00:43:22,400 ‫انظروا إلى هذا الأشقر. كم هو مثير!‬ 438 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 ‫- يا رفاق، أقدّم لكم "راكيل".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 439 00:43:24,560 --> 00:43:25,720 ‫أفضل جارة على الإطلاق.‬ 440 00:43:27,360 --> 00:43:30,400 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سنلعب لعبة "لم يسبق لي".‬ 441 00:43:30,480 --> 00:43:32,040 ‫الجميع يعرف قواعد اللعبة، صحيح؟‬ 442 00:43:32,120 --> 00:43:32,960 ‫رائع.‬ 443 00:43:33,040 --> 00:43:35,040 ‫- رائع يا رجل.‬ ‫- اسكب لي القليل.‬ 444 00:43:35,120 --> 00:43:37,560 ‫- يا لهما من عينين!‬ ‫- ليست لعبة أطفال.‬ 445 00:43:41,160 --> 00:43:42,480 ‫دعه يشرب براحته.‬ 446 00:43:42,560 --> 00:43:44,280 ‫أصبح شابًا بالغًا.‬ 447 00:43:44,360 --> 00:43:45,800 ‫أسمعت هذا يا "أبولو"؟‬ 448 00:43:46,680 --> 00:43:48,040 ‫ماذا سنفعل؟‬ 449 00:43:48,120 --> 00:43:49,920 ‫هيا، من سيبدأ؟‬ 450 00:43:50,000 --> 00:43:51,640 ‫أنت، إن كنت تجرئين على ذلك.‬ 451 00:43:52,640 --> 00:43:55,920 ‫- لم يسبق لي أن هربت من المنزل.‬ ‫- مررها لي.‬ 452 00:43:56,000 --> 00:43:57,640 ‫حسنًا، خيار موفق.‬ 453 00:43:57,720 --> 00:43:59,120 ‫- كالكثير من الناس.‬ ‫- اجلسي.‬ 454 00:43:59,200 --> 00:44:01,800 ‫- يتكرر الشيء ذاته مع "سامي" و"ماركوس".‬ ‫- اشرب.‬ 455 00:44:02,960 --> 00:44:03,800 ‫يا إلهي.‬ 456 00:44:03,880 --> 00:44:06,600 ‫لم يسبق لي أن فطرت قلب أحدهم.‬ 457 00:44:06,680 --> 00:44:09,120 ‫- ما رأيك يا "سامي"؟‬ ‫- هل فطرت قلبك؟‬ 458 00:44:09,200 --> 00:44:10,040 ‫لا أدري.‬ 459 00:44:10,120 --> 00:44:11,280 ‫- أخبريني بنفسك.‬ ‫- اشرب.‬ 460 00:44:11,360 --> 00:44:14,080 ‫على هذا النحو، سينتهي بنا المطاف ثملين،‬ ‫ما عدا هذين الاثنين.‬ 461 00:44:14,160 --> 00:44:16,600 ‫- ربما لأنني لست وغدًا.‬ ‫- توقّف عن العبث!‬ 462 00:44:16,680 --> 00:44:17,960 ‫اغرب عن وجهي أيها المغفّل.‬ 463 00:44:19,200 --> 00:44:20,880 ‫لم يسبق لي أن تجسست على أحد.‬ 464 00:44:22,480 --> 00:44:24,440 ‫- ما القصة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:44:25,440 --> 00:44:26,600 ‫لم أتوقّع هذا يا رجل.‬ 466 00:44:35,040 --> 00:44:36,280 ‫لم يسبق لي أن…‬ 467 00:44:37,080 --> 00:44:39,120 ‫أقمت علاقة مع شخص من ضمن الموجودين.‬ 468 00:44:39,200 --> 00:44:40,600 ‫حريّ بك أن تشرب.‬ 469 00:44:44,320 --> 00:44:46,840 ‫- أمر عائلة "هيدالغو" غريب حقًا!‬ ‫- متوقّع.‬ 470 00:44:47,600 --> 00:44:50,760 ‫لم يسبق لي أن مارست الجنس الفموي مع فتاة.‬ 471 00:44:50,840 --> 00:44:52,880 ‫بصحتكم أيها الشبان.‬ 472 00:44:54,360 --> 00:44:58,440 ‫- لا أصدّق، "آريس هيدالغو".‬ ‫- ألم يسبق أن مارست الجنس الفموي مع فتاة؟‬ 473 00:44:58,520 --> 00:45:01,560 ‫- إنه يكذب.‬ ‫- أرى في الأمر الكثير من الحميمية.‬ 474 00:45:01,640 --> 00:45:05,800 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- يا لك من محظوظ أيها الرجل الحميمي‬‫!‬ 475 00:45:07,320 --> 00:45:08,720 ‫لم يسبق لي أن…‬ 476 00:45:08,800 --> 00:45:09,840 ‫فاجئنا.‬ 477 00:45:09,920 --> 00:45:12,080 ‫…قفزت في بركة السباحة ثملًا.‬ 478 00:45:13,520 --> 00:45:14,760 ‫هيا!‬ 479 00:45:17,960 --> 00:45:18,960 ‫"سامي"، عليك بـ"ماركوس"!‬ 480 00:45:53,160 --> 00:45:56,720 ‫- إنها مياه مالحة.‬ ‫- لم أكذب حين أخبرتك عن حساسيتي للكلور.‬ 481 00:45:58,360 --> 00:46:01,320 ‫لم آت لأمارس السباحة. أين قلادتي؟‬ 482 00:46:04,200 --> 00:46:05,200 ‫في الأعلى.‬ 483 00:46:07,320 --> 00:46:08,480 ‫هل هذا أنت؟‬ 484 00:46:09,600 --> 00:46:12,280 ‫مع جدّي. إنها صورة قديمة.‬ 485 00:46:16,960 --> 00:46:19,200 ‫سأحضر لك ملابس جافة. سأعود في الحال.‬ 486 00:46:43,520 --> 00:46:45,200 ‫يمكنك ارتداء هذا كفستان.‬ 487 00:47:00,640 --> 00:47:01,760 ‫"آريس"،‬ 488 00:47:03,160 --> 00:47:04,400 ‫ما مشاعرك تجاهي؟‬ 489 00:47:14,880 --> 00:47:16,400 ‫كل شيء أشهى مع طعم الملح.‬ 490 00:47:36,280 --> 00:47:37,280 ‫آسف.‬ 491 00:48:15,920 --> 00:48:16,760 ‫هذه؟‬ 492 00:48:21,320 --> 00:48:23,120 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 493 00:48:24,280 --> 00:48:25,280 ‫أتريد العصير؟‬ 494 00:48:26,480 --> 00:48:27,320 ‫كيف حالك؟‬ 495 00:49:43,600 --> 00:49:46,200 ‫خذي طبق "آريس" بعيدًا. سيتناول فطوره لاحقًا.‬ 496 00:49:46,720 --> 00:49:47,840 ‫ما الذي تفعله؟‬ 497 00:49:48,440 --> 00:49:50,000 ‫أساعدك على الهرب.‬ 498 00:49:55,080 --> 00:49:56,000 ‫"كلوديا".‬ 499 00:50:02,520 --> 00:50:04,080 ‫"(يوشي)"‬ 500 00:50:13,440 --> 00:50:14,840 ‫اضطُر "آريس" إلى المغادرة.‬ 501 00:50:16,080 --> 00:50:17,480 ‫متى سيعود؟‬ 502 00:50:18,080 --> 00:50:18,920 ‫سيتأخر.‬ 503 00:50:22,520 --> 00:50:26,040 ‫- هل طلب منك إخباري هذا؟‬ ‫- هل تريدين حقًا سماع جواب هذا السؤال؟‬ 504 00:50:50,680 --> 00:50:52,480 ‫أتشربين قهوتك مع الحليب؟‬ 505 00:50:53,160 --> 00:50:54,360 ‫طاب يومك.‬ 506 00:51:56,960 --> 00:51:59,120 ‫"إن كنت تريدين التحدّث‬ ‫بشأن (آريس) أنا هنا."‬ 507 00:52:13,840 --> 00:52:15,840 ‫"أشعر بأنني حمقاء، شكرًا على تحمّلك لي."‬ 508 00:52:15,920 --> 00:52:16,840 ‫"أحبك"‬ 509 00:52:19,760 --> 00:52:20,800 ‫"أحبك أيضًا"‬ 510 00:52:34,840 --> 00:52:39,240 ‫"تبدو غرفتك نظيفة من هنا."‬ 511 00:53:06,440 --> 00:53:09,480 ‫لا أدري إن كنت مستعدة‬ ‫لتذوق الشراب الشهي الذي حضّرته لك.‬ 512 00:53:12,440 --> 00:53:13,480 ‫نخبنا.‬ 513 00:53:21,800 --> 00:53:25,120 ‫على رسلك! لا تُغرقي أحزانك دفعة واحدة.‬ 514 00:53:25,200 --> 00:53:27,920 ‫أرى أنكما عثرتما على المشروب.‬ 515 00:53:28,000 --> 00:53:29,640 ‫تأتي "دانييلا" في اللحظة المناسبة دائمًا.‬ 516 00:53:29,720 --> 00:53:30,880 ‫هل تستمتعان في الحفل؟‬ 517 00:53:30,960 --> 00:53:32,440 ‫شكرًا لدعوتنا.‬ 518 00:53:32,520 --> 00:53:34,520 ‫في الواقع أتيتما دون دعوة، لكن…‬ 519 00:53:34,600 --> 00:53:35,440 ‫اذهبي من هنا.‬ 520 00:53:35,520 --> 00:53:38,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقول إنها حفلة رائعة.‬ 521 00:53:39,400 --> 00:53:40,320 ‫اذهبي من هنا.‬ 522 00:53:40,400 --> 00:53:41,240 ‫"دانييلا"!‬ 523 00:53:42,920 --> 00:53:44,120 ‫كيف حالكما؟‬ 524 00:53:44,920 --> 00:53:47,040 ‫- هل هذا موعد غرامي؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 525 00:53:47,120 --> 00:53:49,520 ‫- امنحنا بعض الوقت.‬ ‫- أعدك ألّا أكسر هاتف أيّ أحد.‬ 526 00:53:49,600 --> 00:53:52,280 ‫- لا أدري ما الذي حصل.‬ ‫- أعلم! أمهلنا القليل من الوقت.‬ 527 00:53:54,440 --> 00:53:55,800 ‫لم أعرف كيف أخبرك.‬ 528 00:53:55,880 --> 00:53:57,800 ‫لا بأس، لا أظنه سيأتي.‬ 529 00:54:09,120 --> 00:54:12,360 ‫أتينا لنقضي وقتًا ممتعًا، اتفقنا؟‬ 530 00:54:14,040 --> 00:54:15,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 531 00:54:15,880 --> 00:54:16,800 ‫لننطلق إذًا.‬ 532 00:55:08,640 --> 00:55:09,640 ‫مرحبًا يا "داني".‬ 533 00:55:20,760 --> 00:55:22,600 ‫أراك لاحقًا يا صاحب الأصابع المجنونة.‬ 534 00:56:29,480 --> 00:56:30,840 ‫"ثانوية (فايي ديل تيناس)"‬ 535 00:56:30,920 --> 00:56:31,960 ‫"يوشي"!‬ 536 00:56:33,080 --> 00:56:37,800 ‫لم أتوقّع قط أن تكون بطل الليلة‬ ‫دونًا عن الجميع.‬ 537 00:56:38,600 --> 00:56:42,080 ‫لأخذ العلم، لم تنته الحفلة بعد.‬ 538 00:56:42,720 --> 00:56:45,440 ‫لديّ مفاجأة!‬ 539 00:56:48,920 --> 00:56:51,640 ‫لم أتوقّع أن تنتهي الليلة بهذا الشكل.‬ 540 00:56:52,760 --> 00:56:53,680 ‫بملابسك الداخلية؟‬ 541 00:56:54,200 --> 00:56:55,960 ‫ألم تظهر الفقاعات بعد؟‬ 542 00:56:56,760 --> 00:56:58,280 ‫لا!‬ 543 00:56:58,360 --> 00:57:00,120 ‫ثانية واحدة، أظن أنني عرفت كيف.‬ 544 00:57:04,800 --> 00:57:06,880 ‫المكان جميل هنا، أنا وأنت فقط.‬ 545 00:57:10,480 --> 00:57:13,160 ‫إن رغبت بالقدوم مرة أخرى،‬ ‫فسأضع اسمك على اللائحة.‬ 546 00:57:13,920 --> 00:57:15,120 ‫حقًا؟‬ 547 00:57:15,200 --> 00:57:18,200 ‫كما ترين، ثمة الكثير من الفتيات بالانتظار.‬ 548 00:57:19,080 --> 00:57:21,560 ‫أن أكون بتولًا في الـ18،‬ ‫يُعد أمرًا غريبًا وجذابًا في أيامنا.‬ 549 00:57:22,680 --> 00:57:25,400 ‫أجل، أنا فتاة محظوظة حقًا.‬ 550 00:57:26,840 --> 00:57:29,520 ‫محظوظة لأنني أرتدي سروالًا داخليًا اليوم.‬ 551 00:57:30,920 --> 00:57:32,800 ‫دعنا نتكلّم بجدية يا "يوشي".‬ 552 00:57:34,160 --> 00:57:36,440 ‫فقط إن اعتبرنا هذا موعدًا غراميًا حقيقيًا.‬ 553 00:57:36,960 --> 00:57:40,400 ‫إن عرف الآخرون شخصيتك الحقيقية الرائعة،‬ ‫فس‬‫ت‬‫تهافت عليك نصف ط‬‫البات‬‫ المدرسة.‬ 554 00:57:43,240 --> 00:57:45,280 ‫يكفيني أنك تدركين هذا.‬ 555 00:57:53,960 --> 00:57:57,120 ‫تضع أفضل المخططات على الإطلاق.‬ 556 00:58:02,200 --> 00:58:03,960 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 557 00:58:04,920 --> 00:58:06,200 ‫هل أنت متأكّد؟‬ 558 00:58:06,760 --> 00:58:07,920 ‫"يوشي"!‬ 559 00:58:08,920 --> 00:58:11,000 ‫ما زلت ترتدي نظارتك!‬ 560 00:58:16,960 --> 00:58:18,280 ‫اخرج يا "يوشي"!‬ 561 00:58:19,120 --> 00:58:21,720 ‫اخرج بسرعة يا "يوشي"!‬ 562 00:58:21,800 --> 00:58:23,920 ‫- إنها فضلات!‬ ‫- بسرعة!‬ 563 00:58:25,040 --> 00:58:26,240 ‫أسرع!‬ 564 00:58:26,320 --> 00:58:27,240 ‫ما الذي حدث؟‬ 565 00:58:27,320 --> 00:58:30,080 ‫آسفة، أردت إضافة الفقاعات إلى المياه!‬ 566 00:58:30,160 --> 00:58:31,800 ‫آسفة! لنهرب!‬ 567 00:58:43,960 --> 00:58:46,320 ‫- خذها إلى منزلها، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 568 00:58:46,400 --> 00:58:47,960 ‫ألا تريديني أن أصعد؟‬ 569 00:58:48,680 --> 00:58:50,240 ‫أرغب بذلك حقًا.‬ 570 00:58:51,960 --> 00:58:52,800 ‫آسف.‬ 571 00:59:27,080 --> 00:59:30,480 ‫"(موقع اختراق الحماية)"‬ 572 00:59:32,320 --> 00:59:33,520 ‫"فك تشفير كلمة المرور"‬ 573 00:59:33,600 --> 00:59:35,640 ‫"وغد"‬ 574 00:59:43,800 --> 00:59:46,920 {\an8}‫"أكرهك لأنك تحركين بداخلي المشاعر"‬ 575 00:59:47,000 --> 00:59:49,400 {\an8}‫"ولا أريد ذلك"‬ 576 01:00:02,640 --> 01:00:05,680 ‫المفاتيح هنا.‬ 577 01:00:05,760 --> 01:00:07,200 ‫وضعت المفاتيح هنا.‬ 578 01:00:10,400 --> 01:00:11,640 ‫اللعنة.‬ 579 01:00:17,080 --> 01:00:20,360 ‫مرحبًا أي‬‫ت‬‫ها الأميرة، هل تريدين مرافقتنا؟‬ 580 01:00:20,440 --> 01:00:21,800 ‫اصعدي، لا تخجلي.‬ 581 01:00:22,400 --> 01:00:24,320 ‫يا إلهي! إنها ثملة.‬ 582 01:00:24,400 --> 01:00:25,840 ‫لن نؤذيك.‬ 583 01:00:26,880 --> 01:00:29,600 ‫- هيا بنا، لندعها وشأنها.‬ ‫- حذاري يا ذات الرداء الأحمر!‬ 584 01:00:29,680 --> 01:00:31,640 ‫ثمة الكثير من الذئاب تجول في الأرجاء!‬ 585 01:00:48,840 --> 01:00:50,040 ‫لا.‬ 586 01:00:53,240 --> 01:00:55,120 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 587 01:00:56,240 --> 01:00:57,680 ‫هل قضيت وقتًا ممتعًا؟‬ 588 01:00:58,720 --> 01:01:00,880 ‫- لا.‬ ‫- هيا بنا، لنذهب.‬ 589 01:01:00,960 --> 01:01:01,960 ‫- لا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 590 01:01:02,040 --> 01:01:03,600 ‫- لا.‬ ‫- لنذهب.‬ 591 01:01:03,680 --> 01:01:05,600 ‫"آريس"!‬ 592 01:01:06,320 --> 01:01:09,320 ‫عليّ أن أنسى أمرك.‬ ‫لكنني لا أريد ذلك، أتفهم؟‬ 593 01:01:09,400 --> 01:01:11,320 ‫- لكن عليّ ذلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 594 01:01:12,480 --> 01:01:14,800 ‫طلبت منك الرحيل.‬ 595 01:01:18,760 --> 01:01:19,760 ‫نالي قسطًا من الراحة.‬ 596 01:01:19,840 --> 01:01:22,360 ‫- سيشعرك النوم بالتحسّن.‬ ‫- لست متعبة.‬ 597 01:01:22,440 --> 01:01:24,400 ‫استلقي فحسب.‬ 598 01:01:26,040 --> 01:01:27,880 ‫ارو لي قصة.‬ 599 01:01:31,680 --> 01:01:35,840 ‫ارو لي قصة، ولا تعد مجددًا بعدها.‬ 600 01:01:36,480 --> 01:01:39,160 ‫أعدك ألّا أكتب عنها.‬ 601 01:01:53,360 --> 01:01:55,760 ‫كان يا ما كان، في قديم الزمان،‬ ‫كان هناك فتى صغير…‬ 602 01:01:56,960 --> 01:01:59,840 ‫يحسب أن والديه الزوجان المثاليان.‬ 603 01:02:00,880 --> 01:02:02,880 ‫وأن منزله هو الأفضل على الإطلاق.‬ 604 01:02:03,880 --> 01:02:06,080 ‫وماذا حلّ بذلك الفتى؟‬ 605 01:02:09,360 --> 01:02:12,240 ‫كان والد الفتى‬ ‫كثيرًا ما يسافر في رحلات عمل،‬ 606 01:02:12,840 --> 01:02:15,200 ‫ويترك زوجته وأولاده بمفردهم.‬ 607 01:02:19,920 --> 01:02:22,240 ‫وذات يوم، عاد الفتى من مدرسته باكرًا،‬ 608 01:02:23,240 --> 01:02:25,320 ‫بعد أن حصل على درجة كاملة في الاختبار.‬ 609 01:02:28,000 --> 01:02:32,360 ‫كان والده في رحلة عمل،‬ ‫لذا جال المنزل بحثًا عن والدته.‬ 610 01:02:37,840 --> 01:02:40,200 ‫أراد أن يرى في عينيها الفخر بإنجازه.‬ 611 01:02:42,880 --> 01:02:45,600 ‫لذا ركض مسرعًا إلى غرفتها،‬ 612 01:02:46,960 --> 01:02:48,560 ‫وحين دخل إليها،‬ 613 01:02:51,520 --> 01:02:53,120 ‫رآها مع رجل آخر.‬ 614 01:03:00,800 --> 01:03:02,520 ‫شعر الطفل بالخوف الشديد‬ 615 01:03:03,640 --> 01:03:06,400 ‫من أن يفقد العائلة التي لطالما عشقها،‬ 616 01:03:06,920 --> 01:03:08,400 ‫وأخبر شقيقه عما رآه.‬ 617 01:03:10,600 --> 01:03:13,520 ‫والذي بدوره أخبر والده رغم توسّل شقيقه…‬ 618 01:03:15,320 --> 01:03:17,040 ‫فاستدعى الأب الفتى سريعًا.‬ 619 01:03:24,160 --> 01:03:26,160 ‫لم يكف الفتى عن البكاء،‬ 620 01:03:27,200 --> 01:03:28,920 ‫لذا أخذه والده جانبًا،‬ 621 01:03:29,720 --> 01:03:32,920 ‫وعرض له صورًا لنساء من مختلف أصقاع الأرض،‬ 622 01:03:33,440 --> 01:03:35,440 ‫وأخبره بأن له علاقات كثيرة مع النساء.‬ 623 01:03:42,800 --> 01:03:45,920 ‫سأله، "ألم يكن الأمر في صالحنا؟‬ 624 01:03:48,080 --> 01:03:49,760 ‫الحب يجعلنا ضعفاء.‬ 625 01:03:50,920 --> 01:03:52,480 ‫ولهذا أنت تبكي الآن."‬ 626 01:03:54,680 --> 01:03:55,560 ‫النهاية.‬ 627 01:03:56,760 --> 01:03:59,120 ‫أتعتبر الحب ضعفًا؟‬ 628 01:04:01,840 --> 01:04:02,840 ‫إنه كذلك.‬ 629 01:04:04,160 --> 01:04:06,560 ‫ألهذا لم تقع في الحب قط؟‬ 630 01:04:08,200 --> 01:04:09,520 ‫لم أقل ذلك.‬ 631 01:04:11,480 --> 01:04:12,640 ‫أسبق أن وقعت في الحب؟‬ 632 01:04:21,440 --> 01:04:22,320 ‫أظن ذلك.‬ 633 01:04:30,120 --> 01:04:31,360 ‫صباح الخير.‬ 634 01:04:34,680 --> 01:04:37,000 ‫ستتلفين الكتاب إن استمررت بقراءته هكذا.‬ 635 01:04:37,640 --> 01:04:38,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 636 01:04:40,160 --> 01:04:42,520 ‫أخبريني لاحقًا كيف دخلت إلى المنزل البارحة.‬ 637 01:04:42,600 --> 01:04:45,720 ‫- نسيت مفاتيحك هنا.‬ ‫- بصوت منخفض يا أمي.‬ 638 01:04:45,800 --> 01:04:48,800 ‫ثملت للغاية في أول مرة تثملين فيها.‬ 639 01:04:49,320 --> 01:04:53,120 ‫وضعت فطورك على الطاولة.‬ ‫سأحضر لك قرص "أسبيرين".‬ 640 01:04:53,720 --> 01:04:55,520 ‫"تم حذف هذه الرسالة"‬ 641 01:05:02,800 --> 01:05:05,720 ‫"المشعوذة: تكتب…"‬ 642 01:05:09,440 --> 01:05:11,000 ‫"دعني وشأني"‬ 643 01:05:14,080 --> 01:05:15,000 ‫"المشعوذة: تكتب…"‬ 644 01:05:15,080 --> 01:05:15,960 ‫"متصل الآن"‬ 645 01:05:17,840 --> 01:05:18,720 ‫تفضّل بالدخول.‬ 646 01:05:20,360 --> 01:05:23,920 ‫- سنترك إذًا توقعات المبيعات على حالها؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫، في الوقت الراهن. اجلس.‬ 647 01:05:27,360 --> 01:05:30,000 ‫ظننت أن مدرستك ترسل إلينا درجاتك‬ 648 01:05:30,080 --> 01:05:35,040 ‫كتذكير لنا بجودة عمل القائمين عليها،‬ ‫وفرض المزيد من الرسوم المدرسية علينا.‬ 649 01:05:35,560 --> 01:05:37,600 ‫إلى أن اكتشفت اليوم أنني مخطئ في ذلك.‬ 650 01:05:38,400 --> 01:05:40,920 ‫يرسلونها ليفرضوا الرسوم ذاتها على الجميع،‬ 651 01:05:41,000 --> 01:05:43,080 ‫رغم أننا نحن من نقوم بالعمل نيابة عنهم.‬ 652 01:05:44,040 --> 01:05:46,280 ‫نستدعي أطفالنا إلى مكاتبنا،‬ 653 01:05:46,360 --> 01:05:48,840 ‫ونخبرهم بأن درجاتهم هذه،‬ 654 01:05:48,920 --> 01:05:51,720 ‫لا تصلح لمسؤولياتهم المستقبلية.‬ 655 01:05:53,080 --> 01:05:57,400 ‫ستصبح عضوًا في هيئة‬ ‫"آلفا 3" الإدارية يا "آريس"،‬ 656 01:05:57,480 --> 01:05:59,080 ‫فلا تخذلنا الآن.‬ 657 01:05:59,960 --> 01:06:02,920 ‫دراسة الاقتصاد ليست بالأمر السهل،‬ ‫وخاصة في "ستانفورد".‬ 658 01:06:10,640 --> 01:06:14,080 ‫خضنا نقاشًا مهمًا معًا قبل عدة سنوات.‬ 659 01:06:15,000 --> 01:06:16,760 ‫هل تتذكّر عما تحدّثنا؟‬ 660 01:06:19,280 --> 01:06:20,640 ‫- هل تتذكّر يا بنيّ؟‬ ‫- نعم.‬ 661 01:06:21,200 --> 01:06:22,040 ‫عظيم.‬ 662 01:06:22,680 --> 01:06:24,880 ‫مارس الجنس مع النساء قدر ما تشاء.‬ 663 01:06:25,880 --> 01:06:27,560 ‫لكن انس أمر تلك الفتاة.‬ 664 01:06:53,480 --> 01:06:55,480 ‫- لا، دعني أتولى الأمر.‬ ‫- ما هذه الجلبة؟‬ 665 01:06:55,560 --> 01:06:57,600 ‫- طلاب ثانوية "فايي" المغفلين.‬ ‫- أليس لديهم ناد رياضي؟‬ 666 01:06:57,680 --> 01:07:00,000 ‫امتلأ بالقذارة، وأُرغموا على إغلاقه.‬ 667 01:07:00,080 --> 01:07:03,680 ‫- أيّ قذارة؟‬ ‫- براز حرفيًا.‬ 668 01:07:03,760 --> 01:07:05,800 ‫- ألم تر ما نشروه على "إنستغرام"؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 669 01:07:05,880 --> 01:07:08,400 ‫- انظروا هنا.‬ ‫- هل تبرّزتم في بركة السباحة أم ماذا؟‬ 670 01:07:08,480 --> 01:07:10,920 ‫- أفسح لي المجال أيها الأحمق.‬ ‫- يا لكم من حثالة!‬ 671 01:07:11,000 --> 01:07:13,600 ‫حثالة!‬ 672 01:07:13,680 --> 01:07:15,200 ‫إنهم مقززون يا صاح.‬ 673 01:07:16,520 --> 01:07:18,680 ‫هل تظنّهم سيستولون على ملعبنا؟‬ 674 01:07:19,400 --> 01:07:23,280 ‫- ليست مدرسة "سان جيرفاسيو" دار أيتام.‬ ‫- تركوها في فوضى عارمة.‬ 675 01:07:32,280 --> 01:07:33,560 ‫هيا بنا! لنذهب.‬ 676 01:07:33,640 --> 01:07:35,800 ‫لنحرّك الكرة!‬ 677 01:07:35,880 --> 01:07:38,160 ‫التفّوا!‬ 678 01:07:39,840 --> 01:07:41,200 ‫جيد، ثابروا!‬ 679 01:07:42,440 --> 01:07:44,320 ‫- اتخذوا مواقعكم!‬ ‫- هيا!‬ 680 01:07:44,960 --> 01:07:47,240 ‫- مررها!‬ ‫- هيا!‬ 681 01:07:47,760 --> 01:07:49,280 ‫دعها لي!‬ 682 01:07:50,320 --> 01:07:52,080 ‫- هدف!‬ ‫- رائع!‬ 683 01:07:52,160 --> 01:07:53,560 ‫هيا!‬ 684 01:08:02,160 --> 01:08:03,040 ‫"مشعوذة!"‬ 685 01:08:06,760 --> 01:08:08,400 ‫لا يُسمح لغير طلاب المدرسة بالدخول.‬ 686 01:08:08,480 --> 01:08:11,480 ‫أريد التكلم مع إحداهنّ في الداخل،‬ ‫وسأغادر بعدها مباشرةً.‬ 687 01:08:11,560 --> 01:08:14,480 ‫- كف عن الإصرار من فضلك.‬ ‫- أمهلني دقيقة واحدة فقط، أعدك.‬ 688 01:08:24,600 --> 01:08:27,280 ‫- لم أدرك أنه ثمة حراسة…‬ ‫- لم يكن الهدف ضروريًا.‬ 689 01:08:29,080 --> 01:08:31,560 ‫- "راكيل"، أريد أن…‬ ‫- لم يكن هناك داع.‬ 690 01:08:34,360 --> 01:08:35,680 ‫فكرت مليًا.‬ 691 01:08:39,600 --> 01:08:41,720 ‫فكرت مليًا بما فعلته.‬ 692 01:08:44,480 --> 01:08:46,280 ‫وأظن أنني أخطأت.‬ 693 01:08:49,400 --> 01:08:50,880 ‫أهذا اعتذار؟‬ 694 01:08:56,560 --> 01:08:57,440 ‫نعم.‬ 695 01:09:00,640 --> 01:09:03,520 ‫أريد أن أكفّر عن ذنبي.‬ 696 01:09:04,920 --> 01:09:07,600 ‫- إن كنت تريدين ذلك.‬ ‫- كيف ستكفّر عنه؟‬ 697 01:09:10,200 --> 01:09:11,600 ‫بأن أطلب منك الخروج في موعد.‬ 698 01:09:13,000 --> 01:09:14,560 ‫أتطلب مني الخروج في موعد غرامي؟‬ 699 01:09:15,600 --> 01:09:18,600 ‫ثمة حفل تنكّري يوم السبت.‬ ‫يمكننا الذهاب إليه.‬ 700 01:09:36,680 --> 01:09:39,160 ‫تعاملني بوضاعة، ثم تأتيني معتذرًا،‬ 701 01:09:39,240 --> 01:09:41,600 ‫وتحسب أنني سأنسى الأمر بهذه البساطة.‬ 702 01:09:44,160 --> 01:09:46,120 ‫- أتحسبني ساذجة؟‬ ‫- لا.‬ 703 01:09:46,640 --> 01:09:47,880 ‫ماذا إذًا؟‬ 704 01:09:50,760 --> 01:09:51,800 ‫"راكيل".‬ 705 01:09:58,400 --> 01:10:00,000 ‫لم أشعر بهذه المشاعر من قبل.‬ 706 01:10:02,800 --> 01:10:05,240 ‫وأعرف أنني جرحت مشاعرك.‬ 707 01:10:07,720 --> 01:10:08,880 ‫لكن إن أردت يومًا ما،‬ 708 01:10:09,840 --> 01:10:13,000 ‫حتى ولو بعد وقت طويل، أن نبدأ من جديد…‬ 709 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 ‫لا تترددي في إخباري.‬ 710 01:10:18,120 --> 01:10:19,400 ‫سأكون في انتظارك.‬ 711 01:10:23,840 --> 01:10:26,040 ‫أنا متفرّغة مساء يوم السبت.‬ 712 01:10:34,240 --> 01:10:36,120 ‫قلت إنك تريد التكفير عن ذنبك.‬ 713 01:10:52,080 --> 01:10:53,080 ‫"يوشي"!‬ 714 01:11:04,760 --> 01:11:07,560 ‫عليّ أن أدرس،‬ ‫ولا أستطيع التركيز في المكتبة.‬ 715 01:11:09,800 --> 01:11:10,960 ‫ما الخطب؟‬ 716 01:11:14,800 --> 01:11:16,160 ‫هل ستخرجين معه؟‬ 717 01:11:19,040 --> 01:11:20,760 ‫اعتذر عما فعله.‬ 718 01:11:22,120 --> 01:11:23,120 ‫وهل صدّقته؟‬ 719 01:11:25,200 --> 01:11:27,000 ‫لن أدعه يجرحني.‬ 720 01:11:28,200 --> 01:11:29,880 ‫لقد جرحك مسبقًا يا "راكيل".‬ 721 01:11:29,960 --> 01:11:31,040 ‫ألا ترين؟‬ 722 01:11:31,880 --> 01:11:33,000 ‫إنه يستغلّك.‬ 723 01:11:35,160 --> 01:11:36,840 ‫كيف يستغلّني؟‬ 724 01:11:38,240 --> 01:11:40,360 ‫ثمة إعجاب متبادل بيننا.‬ 725 01:11:42,000 --> 01:11:43,320 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 726 01:11:43,840 --> 01:11:45,520 ‫تستحقين شخصًا أفضل.‬ 727 01:11:45,600 --> 01:11:48,440 ‫- أنت أرفع مستوى منه بكثير.‬ ‫- أنت لا تعرفه.‬ 728 01:11:50,440 --> 01:11:51,520 ‫لكنني أعرفك.‬ 729 01:11:52,160 --> 01:11:54,440 ‫لن يرتقي إلى مستواك أبدًا.‬ 730 01:11:55,280 --> 01:11:58,840 ‫مواعدتي له لا تعني أن نخسر صداقتنا.‬ 731 01:12:00,520 --> 01:12:04,240 ‫اسمعيني يا "راكيل"،‬ ‫لا أعرف إن كنا أصدقاء حقًا قط.‬ 732 01:12:05,280 --> 01:12:07,440 ‫لكن ما أعرفه هو أنني لطالما أردت المزيد.‬ 733 01:12:10,360 --> 01:12:11,280 ‫"يوشي"…‬ 734 01:12:11,960 --> 01:12:16,720 ‫حين يهجرك، كما هجر جميع الفتيات قبلك،‬ 735 01:12:16,800 --> 01:12:18,800 ‫لا تنتظري مني أن ألملم شتاتك.‬ 736 01:12:18,880 --> 01:12:22,440 ‫فربما ولأول مرة، لن أكون بجانبك لأدعمك.‬ 737 01:12:38,080 --> 01:12:40,560 ‫"كما تدين تُدان أيها الإله الإغريقي."‬ 738 01:12:42,160 --> 01:12:45,360 ‫- أنا خارجة يا أمي!‬ ‫- مع السلامة.‬ 739 01:12:59,840 --> 01:13:02,680 ‫زيي أجمل من زيك بألف مرة.‬ 740 01:13:03,880 --> 01:13:04,720 ‫هيا بنا.‬ 741 01:13:09,960 --> 01:13:11,960 ‫المعذرة، أليس الطريق من هنا؟‬ 742 01:13:12,560 --> 01:13:14,360 ‫طرأ تغيير على الخطة.‬ 743 01:13:15,720 --> 01:13:17,560 ‫تغيير؟ ماذا عن الحفل؟‬ 744 01:13:18,440 --> 01:13:20,320 ‫أفضّل شيئًا أكثر حميمية.‬ 745 01:13:21,560 --> 01:13:24,280 ‫أكثر حميمية كمبنى شركة؟‬ 746 01:13:24,960 --> 01:13:26,040 ‫هذا ممكن.‬ 747 01:13:38,160 --> 01:13:40,480 ‫هل تحضر جميع الفتيات إلى هنا؟‬ 748 01:13:41,320 --> 01:13:43,000 ‫لم أحضر أحدًا إلى هنا من قبل.‬ 749 01:13:44,240 --> 01:13:45,840 ‫تصريح دخول حصري إلى "أوليمبوس".‬ 750 01:13:45,920 --> 01:13:49,640 ‫لا أدري إن كان يضاهي "أوليمبوس"،‬ ‫لكنه مثير للإعجاب بالقدر نفسه.‬ 751 01:13:59,480 --> 01:14:01,200 ‫متى جهّزت كل هذا؟‬ 752 01:14:02,400 --> 01:14:06,080 ‫أنت تجيدين الكتابة وأنا أجيد مفاجأتك.‬ 753 01:14:06,160 --> 01:14:07,760 ‫أحقًا تظن أنني كاتبة بارعة؟‬ 754 01:14:10,240 --> 01:14:12,640 ‫من المؤسف‬ ‫أنك لا تنشرين كتاباتك ليراها العالم.‬ 755 01:14:18,440 --> 01:14:20,320 ‫كتب والدك رواية "المعبد"، صحيح؟‬ 756 01:14:20,840 --> 01:14:21,680 ‫صحيح.‬ 757 01:14:22,400 --> 01:14:24,280 ‫كم مرة قرأتها؟‬ 758 01:14:27,120 --> 01:14:28,360 ‫مئات المرات.‬ 759 01:14:28,440 --> 01:14:29,800 ‫هل ما زلت تستمتعين بها؟‬ 760 01:14:29,880 --> 01:14:30,800 ‫كثيرًا.‬ 761 01:14:32,120 --> 01:14:33,440 ‫كان يجب أن تُنشر.‬ 762 01:14:34,720 --> 01:14:35,720 ‫لماذا لم تُنشر؟‬ 763 01:14:38,120 --> 01:14:39,240 ‫ما الخطة؟‬ 764 01:14:42,560 --> 01:14:43,400 ‫عشاء.‬ 765 01:14:44,400 --> 01:14:45,440 ‫وبعد ذلك؟‬ 766 01:14:48,960 --> 01:14:50,440 ‫سنفعل ما تشائين.‬ 767 01:14:59,000 --> 01:15:00,560 ‫هل ترغب بمرافقتي إلى الحفل الراقص؟‬ 768 01:15:01,200 --> 01:15:03,160 ‫أتقيم مدرستكم حفلًا راقصًا؟‬ 769 01:15:05,400 --> 01:15:08,080 ‫مدرستنا أفضل من مدرستكم.‬ 770 01:15:23,160 --> 01:15:24,120 ‫حسنًا.‬ 771 01:15:25,760 --> 01:15:27,480 ‫سأعتبرها موافقة.‬ 772 01:17:01,520 --> 01:17:04,840 ‫هلّا تخبر شقيقك عن سبب حفل الأسبوع القادم؟‬ 773 01:17:06,000 --> 01:17:08,160 ‫انضم "ليوخاو" إلى قائمة العملاء.‬ 774 01:17:08,240 --> 01:17:11,000 ‫وبذلك، سنضاعف استثماراتنا الحالية.‬ 775 01:17:11,080 --> 01:17:14,640 ‫وسيساعدنا الحفل في الحصول على عملاء جدد،‬ ‫وعلى إثبات وجودنا أمام الصحافة…‬ 776 01:17:14,720 --> 01:17:15,720 ‫هل تعلم ماذا سيحصل‬ 777 01:17:15,800 --> 01:17:18,640 ‫إن رأت إدارة "ليوخاو" العليا هذه الصور؟‬ 778 01:17:19,240 --> 01:17:23,320 ‫سيعتبروننا جذابين أكثر‬ ‫ويشاركوننا المزيد من الأعمال.‬ 779 01:17:29,040 --> 01:17:31,440 ‫جيد. هذا إذًا ما تخطط لفعله في الشركة‬ 780 01:17:31,520 --> 01:17:33,080 ‫بعد عودتك من "ستانفورد"؟‬ 781 01:17:33,160 --> 01:17:34,160 ‫عظيم.‬ 782 01:17:34,680 --> 01:17:36,400 ‫لن أذهب إلى "الولايات المتحدة" يا أبي.‬ 783 01:17:39,520 --> 01:17:40,800 ‫لا تملك فكرة حتى‬ 784 01:17:41,320 --> 01:17:44,040 ‫عن معنى أن تكدّ وتتعب للحصول على مبتغاك.‬ 785 01:17:45,080 --> 01:17:48,480 ‫- ليس لديك أدنى فكرة.‬ ‫- أنت محق.‬ 786 01:17:52,920 --> 01:17:53,960 ‫"آريس"!‬ 787 01:18:13,480 --> 01:18:14,720 ‫لا تتجاوز الطابور.‬ 788 01:18:14,800 --> 01:18:16,680 ‫لا تتوقفوا عن تقديم الحلوى.‬ 789 01:18:16,760 --> 01:18:18,920 ‫لم تنته ورديّتي بعد.‬ 790 01:18:19,000 --> 01:18:19,960 ‫أتيت لأبقى.‬ 791 01:18:21,080 --> 01:18:22,080 ‫لأبقى معك.‬ 792 01:18:22,880 --> 01:18:24,960 ‫سأدرس الطب وأدفع الأقساط بنفسي.‬ 793 01:18:25,040 --> 01:18:26,440 ‫- انتظر دورك.‬ ‫- لا يمكنني التحدّث.‬ 794 01:18:26,520 --> 01:18:29,080 ‫- لم آت لأتحدّث إليك.‬ ‫- أوضعتم الزجاج في إعادة التدوير؟‬ 795 01:18:29,160 --> 01:18:32,440 ‫- أتيت لأتحدّث إليها.‬ ‫- حسنًا، ما الذي يجري؟‬ 796 01:18:44,040 --> 01:18:47,240 ‫يبدو أنك لا تمتلك الخبرة كما زعمت.‬ 797 01:18:48,600 --> 01:18:51,800 ‫- إنها المرة الأولى التي أفعل فيها هذا.‬ ‫- أتريد مكافأة على ذلك؟‬ 798 01:19:04,080 --> 01:19:05,240 ‫"كلوديا".‬ 799 01:19:40,480 --> 01:19:42,000 ‫"مطعم (المطار) للوجبات السريعة، 1983"‬ 800 01:19:42,080 --> 01:19:44,560 ‫"مطعم (المطار)‬ ‫للوجبات السريعة 1983، اتصال"‬ 801 01:20:16,800 --> 01:20:18,160 ‫سأغادر يا عزيزتي.‬ 802 01:20:20,400 --> 01:20:22,160 ‫إلى أين أنت ذاهبة بكامل أناقتك؟‬ 803 01:20:22,720 --> 01:20:23,880 ‫لأغازل الشبان.‬ 804 01:20:24,600 --> 01:20:27,160 ‫- ألديك عمل الليلة؟‬ ‫- نعم، سأقدّم الطعام في حفل.‬ 805 01:20:27,800 --> 01:20:30,560 ‫سأتأخّر في العودة، لا تنتظريني.‬ 806 01:20:31,280 --> 01:20:32,280 ‫أحبك.‬ 807 01:20:49,280 --> 01:20:50,800 ‫هل أنت واثق من أنك تريد هذا؟‬ 808 01:20:51,920 --> 01:20:55,040 ‫بالطبع، إنه حفل عائلي وأنت ‬‫خليلتي‬‫.‬ 809 01:20:55,640 --> 01:20:57,200 ‫إنه حفل للشركة.‬ 810 01:20:57,280 --> 01:20:59,640 ‫لا يفرّقون بين العائلة والشركة.‬ 811 01:21:00,840 --> 01:21:01,880 ‫هل يعلمون بقدومي؟‬ 812 01:21:08,000 --> 01:21:09,160 ‫لا تقلقي.‬ 813 01:21:27,280 --> 01:21:28,320 ‫"راكيل"!‬ 814 01:21:29,360 --> 01:21:30,640 ‫لا أصدّق.‬ 815 01:21:30,720 --> 01:21:32,400 ‫توقّعت أنكما على علاقة.‬ 816 01:21:33,720 --> 01:21:36,480 ‫أمي، أبي، أعرّفكما ب‬‫خليلتي ‬‫"راكيل".‬ 817 01:21:36,560 --> 01:21:38,600 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- حفل جميل.‬ 818 01:21:39,280 --> 01:21:42,600 ‫إنها خطوة مهمة لشركة "آلفا 3"،‬ ‫ونستحق حفلًا كهذا.‬ 819 01:21:42,680 --> 01:21:45,080 ‫أظن أنك تعرفين مكاتبنا مسبقًا.‬ 820 01:21:47,280 --> 01:21:49,240 ‫ما رأيكم أن نطلب النبيذ الفوّار احتفالًا؟‬ 821 01:21:51,680 --> 01:21:53,160 ‫الطعام شهي، لكن الخدمة…‬ 822 01:21:53,240 --> 01:21:55,280 ‫ليست شركة الخدمة المعتادة، صحيح؟‬ 823 01:21:55,360 --> 01:21:57,240 ‫- النبيذ الفوّار؟‬ ‫- هل أعجبك أم لا؟‬ 824 01:21:57,320 --> 01:21:58,280 ‫لا بأس به.‬ 825 01:21:58,800 --> 01:22:00,440 ‫غنّى بطبقة التينور بشكل مذهل.‬ 826 01:22:00,520 --> 01:22:01,560 ‫- من، "بيساروني"؟‬ ‫- أوبرا.‬ 827 01:22:01,640 --> 01:22:02,480 ‫"بالكا".‬ 828 01:22:02,560 --> 01:22:05,040 ‫يسطع نجمه حين يكون "جوهانس" قائد الفرقة.‬ 829 01:22:05,120 --> 01:22:07,200 ‫دار "ليسيو" للأوبرا مكان جميل.‬ 830 01:22:07,720 --> 01:22:09,800 ‫لم يتسنّ للجميع الذهاب إلى الأوبرا يا أمي.‬ 831 01:22:09,880 --> 01:22:10,840 ‫بالله عليك.‬ 832 01:22:11,560 --> 01:22:13,560 ‫ألم يسبق أن زرت "ليسيو"؟‬ 833 01:22:13,640 --> 01:22:15,120 ‫- سأعود في الحال.‬ ‫- حذاري!‬ 834 01:22:17,560 --> 01:22:18,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 835 01:22:19,160 --> 01:22:20,920 ‫- هل أصابك أيّ مكروه؟‬ ‫- ابنتي.‬ 836 01:22:21,960 --> 01:22:24,320 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- "أبولو"، أبعد المصور.‬ 837 01:22:24,400 --> 01:22:27,120 ‫- أخبر الفرقة أن تواصل العزف.‬ ‫- اذهب إلى "رودريغو" يا "آرتميس".‬ 838 01:22:27,200 --> 01:22:28,120 ‫تمهّلي يا "راكيل"!‬ 839 01:22:32,680 --> 01:22:34,680 ‫- تمهّلي!‬ ‫- هل تنوي إهانتي؟‬ 840 01:22:34,760 --> 01:22:35,720 ‫"راكيل".‬ 841 01:22:36,760 --> 01:22:37,880 ‫ما الخطب؟‬ 842 01:22:37,960 --> 01:22:41,160 ‫لم يعلموا بقدومي حتى. لم أحضرتني إلى هنا؟‬ 843 01:22:43,240 --> 01:22:45,080 ‫لم أعلم أن والدتك ستكون هنا.‬ 844 01:22:46,840 --> 01:22:48,400 ‫هل تحبني؟‬ 845 01:22:59,000 --> 01:22:59,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 846 01:23:03,360 --> 01:23:05,720 ‫- هل تعجبك حقًا؟‬ ‫- لا أريد مساعدتك.‬ 847 01:23:06,360 --> 01:23:08,880 ‫لو أنك معجب بها لما أحضرتها إلى حفلة كهذه.‬ 848 01:23:10,080 --> 01:23:12,840 ‫أحضرتها لتتباهى بها‬ ‫وكأنها جائزة لتمرّدك على أبي.‬ 849 01:23:12,920 --> 01:23:14,280 ‫"راكيل" ليست جائزة.‬ 850 01:23:15,280 --> 01:23:17,640 ‫أرغمتموني على المجيء،‬ ‫وأنا أردت قضاء الوقت معها.‬ 851 01:23:17,720 --> 01:23:18,920 ‫أرغمناك على المجيء؟‬ 852 01:23:19,000 --> 01:23:21,160 ‫قلت إنك ستفعل ما يحلو لك.‬ 853 01:23:22,440 --> 01:23:24,280 ‫أحضرتها وأنت مدرك تمامًا أنك ستؤذيها.‬ 854 01:23:25,000 --> 01:23:27,480 ‫- كان عليّ أن أطلب منك النصح.‬ ‫- تسبب الإحراج لنفسك.‬ 855 01:23:27,560 --> 01:23:30,400 ‫- كل ما أفعله خطأ، صحيح؟‬ ‫- أنت طاهي أطعمة مقلية!‬ 856 01:23:31,440 --> 01:23:34,080 ‫من تخدع بزيّ عملك هذا؟‬ 857 01:23:34,160 --> 01:23:35,160 ‫إنه أمر مشين.‬ 858 01:23:44,280 --> 01:23:45,840 ‫نحن "آلفا 3".‬ 859 01:23:46,560 --> 01:23:49,440 ‫"آرتميس" و"أبولو" وأنت يا "آريس".‬ 860 01:23:50,920 --> 01:23:52,440 ‫من الغباء أن تنكر حقيقتك.‬ 861 01:23:54,640 --> 01:23:56,040 ‫وماذا عنك وعن "كلوديا"؟‬ 862 01:23:58,080 --> 01:24:00,800 ‫هل أنتما على علاقة لتظهر تمرّدك‬ ‫أم أنك فعلًا تحبها؟‬ 863 01:24:07,680 --> 01:24:09,080 ‫أنهيت علاقتي بـ"كلوديا".‬ 864 01:24:21,440 --> 01:24:22,400 ‫مرحبًا.‬ 865 01:24:23,560 --> 01:24:25,040 ‫أحضرت لك بعض الطعام.‬ 866 01:24:31,160 --> 01:24:33,000 ‫لم تأكلي على الأرجح.‬ 867 01:24:35,120 --> 01:24:36,800 ‫جميع الأطعمة شهية.‬ 868 01:24:40,520 --> 01:24:43,520 ‫هيا، ثمة الكثير من بقايا الطعام.‬ 869 01:24:52,080 --> 01:24:54,320 ‫بدوت مذهلة الليلة.‬ 870 01:25:40,920 --> 01:25:43,480 ‫بناءً على تعابير وجهك،‬ ‫يبدو أن الحفل سار على نحو جيد.‬ 871 01:25:47,240 --> 01:25:48,560 ‫أتريد كوب شوكولاتة ساخنة؟‬ 872 01:25:51,800 --> 01:25:52,920 ‫سأعدّ كوبين.‬ 873 01:26:04,440 --> 01:26:08,560 ‫- أرسبت في الاختبار؟ هذا غريب، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس أسوأ ما حصل لي.‬ 874 01:26:10,440 --> 01:26:11,680 ‫انظري إلى درجاتي!‬ 875 01:26:11,760 --> 01:26:12,600 ‫انظري!‬ 876 01:26:14,120 --> 01:26:17,040 ‫- رائع! علامة عالية.‬ ‫- أجل.‬ 877 01:26:17,560 --> 01:26:18,400 ‫مرحبًا يا آنستي.‬ 878 01:26:21,200 --> 01:26:22,760 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 879 01:26:27,360 --> 01:26:28,560 ‫هل جُننت؟‬ 880 01:26:28,640 --> 01:26:30,400 ‫هلّا ترافقينني إلى الحفل الراقص؟‬ 881 01:26:31,320 --> 01:26:32,880 ‫سأكون ا‬‫لحبيب ‬‫الذي تستحقينه.‬ 882 01:26:32,960 --> 01:26:36,680 ‫لا تكن ساذجًا يا "أبولو"، أنت أصغر مني سنًا.‬ 883 01:26:36,760 --> 01:26:39,760 ‫كانت مجرد علاقة عابرة يا صغيري، كن واقعيًا.‬ 884 01:26:48,400 --> 01:26:50,680 {\an8}‫"مطعم (المطار)"‬ 885 01:27:23,120 --> 01:27:25,240 ‫بقيت أربع دقائق على انتهاء استراحتي.‬ 886 01:27:26,000 --> 01:27:27,520 ‫أخذت استراحتي منذ قليل.‬ 887 01:27:27,600 --> 01:27:29,680 ‫ستغضب "آندريا" إن رأتنا هنا.‬ 888 01:27:32,440 --> 01:27:34,160 ‫آسف على ما حدث في ذلك اليوم.‬ 889 01:27:36,000 --> 01:27:37,800 ‫آسفة لأنني صفعتك.‬ 890 01:27:40,200 --> 01:27:41,400 ‫هل تريدين التسكع لاحقًا؟‬ 891 01:27:42,960 --> 01:27:44,200 ‫أو ربما غدًا؟‬ 892 01:27:46,880 --> 01:27:48,400 ‫غدًا الحفل الراقص.‬ 893 01:27:52,480 --> 01:27:53,600 ‫هل يمكنني مرافقتك؟‬ 894 01:27:56,400 --> 01:27:58,640 ‫لن آتي إن كنت لا تريدين. لكنني أود ذلك.‬ 895 01:28:01,360 --> 01:28:03,440 ‫بصراحة، أفضّل ألّا تأتي.‬ 896 01:28:05,680 --> 01:28:06,560 ‫حسنًا.‬ 897 01:28:08,080 --> 01:28:09,280 ‫هل ستذهبين مع "يوشي"؟‬ 898 01:28:10,640 --> 01:28:12,160 ‫يبدو أنه يكنّ لك المشاعر.‬ 899 01:28:13,840 --> 01:28:16,360 ‫يجب أن أعود إلى الداخل. هل ستبقى هنا؟‬ 900 01:28:20,560 --> 01:28:22,040 ‫لا، سأعود إلى المنزل.‬ 901 01:28:25,640 --> 01:28:28,320 ‫أتمنى لو كان بإمكاني‬ ‫التخلي عن عملي بهذه السهولة.‬ 902 01:28:28,920 --> 01:28:29,920 ‫"راكيل".‬ 903 01:28:31,240 --> 01:28:32,120 ‫ماذا؟‬ 904 01:28:35,160 --> 01:28:37,840 ‫عليّ الذهاب، هل تريدني‬ ‫أن أخبر "آندريا" بأيّ شيء؟‬ 905 01:28:39,000 --> 01:28:40,280 ‫لا، سأكلّمها لاحقًا.‬ 906 01:28:41,320 --> 01:28:42,160 ‫أراك في الجوار.‬ 907 01:29:15,440 --> 01:29:17,560 ‫- مرحبًا. إنها الكعكة، صحيح؟‬ ‫- مرحبًا. صحيح.‬ 908 01:29:17,640 --> 01:29:20,160 ‫أمهلني دقيقة كي أحضر النقود لأدفع.‬ 909 01:29:24,880 --> 01:29:28,800 ‫أعضاء الهيئة راضين عن "آرتميس" كثيرًا.‬ 910 01:29:29,320 --> 01:29:33,600 ‫يرى العملاء العائلة على أنها مكسب.‬ ‫سترى ذلك حين تتعامل معهم.‬ 911 01:29:33,680 --> 01:29:35,840 ‫بالطبع، لكن ما زال الطريق أمامي طويلًا.‬ 912 01:29:35,920 --> 01:29:39,680 ‫الوقت يمر بلمح البصر في "ستانفورد"،‬ ‫اسأل شقيقك عن الأمر.‬ 913 01:29:40,280 --> 01:29:42,600 ‫كان توليك أمر الحفل فكرة رائعة.‬ 914 01:29:43,400 --> 01:29:47,160 ‫تعاملت مع تغطية الصحافة‬ ‫لحادثة تقديم الطعام بشكل رائع.‬ 915 01:29:47,240 --> 01:29:48,720 ‫"رودريغو" مسرور منك.‬ 916 01:29:48,800 --> 01:29:51,240 ‫يحب "رودريغو" المقبّلات،‬ ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 917 01:29:51,840 --> 01:29:55,440 ‫تابع عملك هذا‬ ‫ولن نواجه أيّ مشكلة في ضم "آريس".‬ 918 01:29:56,800 --> 01:29:57,880 ‫الساعة الـ9:00.‬ 919 01:29:58,400 --> 01:30:00,280 ‫يمكنني تحضير العشاء إن أردت.‬ 920 01:30:03,960 --> 01:30:05,000 ‫و‬‫الحفل الراقص؟‬ 921 01:30:14,800 --> 01:30:16,160 ‫آسفة يا أمي.‬ 922 01:30:17,360 --> 01:30:18,360 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 923 01:30:18,440 --> 01:30:20,840 ‫آسفة على ما حصل في ذلك اليوم.‬ ‫تصرّفت بحماقة.‬ 924 01:30:21,600 --> 01:30:23,200 ‫لا بأس.‬ 925 01:30:23,280 --> 01:30:26,240 ‫بلى، سمحت لنفسي بأن أُخدع.‬ 926 01:30:26,320 --> 01:30:29,120 ‫من خدعك؟ "آريس"؟‬ 927 01:30:31,680 --> 01:30:36,640 ‫لا، خدعت نفسي لظني بأن علاقتنا ستنجح.‬ 928 01:30:38,840 --> 01:30:40,080 ‫ألا يمكن أن تنجح؟‬ 929 01:30:40,760 --> 01:30:41,800 ‫لا.‬ 930 01:30:47,520 --> 01:30:50,240 ‫أتعرفين لماذا لم ينشر والدك روايته؟‬ 931 01:30:51,640 --> 01:30:53,960 ‫لم يوافق أحد على نشرها.‬ 932 01:30:55,520 --> 01:30:57,520 ‫لم يعرضها على أيّ ناشر.‬ 933 01:30:58,560 --> 01:30:59,880 ‫هذا غير صحيح.‬ 934 01:31:00,520 --> 01:31:02,480 ‫لم يتحلّ بالشجاعة.‬ 935 01:31:02,560 --> 01:31:03,400 ‫أنت تكذبين.‬ 936 01:31:05,040 --> 01:31:06,560 ‫كان كاتبًا عظيمًا،‬ 937 01:31:06,640 --> 01:31:08,800 ‫لكنه لم يثق بنفسه قط.‬ 938 01:31:10,600 --> 01:31:12,640 ‫أفتقد والدك كثيرًا.‬ 939 01:31:14,120 --> 01:31:16,480 ‫لكن أرجوك، لا تتبعي خطاه.‬ 940 01:31:16,560 --> 01:31:20,640 ‫إن كنت تحبين "آريس"،‬ ‫توقفي عن خلق الأعذار واعترفي له بذلك.‬ 941 01:31:36,040 --> 01:31:37,600 ‫هل نتوقع قدوم ضيف؟‬ 942 01:31:38,240 --> 01:31:39,440 ‫لا، الوقت غير مناسب.‬ 943 01:31:39,520 --> 01:31:43,240 ‫- أريد التحدّث إلى "آريس".‬ ‫- "راكيل"!‬ 944 01:31:45,160 --> 01:31:46,240 ‫سأتولّى الأمر.‬ 945 01:31:47,960 --> 01:31:50,040 ‫هلا تقدّم لنا الطعام يا "خوان"؟‬ 946 01:31:50,880 --> 01:31:51,760 ‫آسفة.‬ 947 01:31:53,840 --> 01:31:55,760 ‫- نتناول العشاء. ماذا تريدين؟‬ ‫- أيمكنني الدخول؟‬ 948 01:31:55,840 --> 01:31:58,080 ‫إنها مضيعة للوقت، عودي إلى منزلك.‬ 949 01:31:59,320 --> 01:32:00,360 ‫"آريس"!‬ 950 01:32:01,160 --> 01:32:02,320 ‫والحلوى.‬ 951 01:32:02,400 --> 01:32:04,360 ‫لا تقلقي يا "كلوديا"، سيقدّمها "خوان".‬ 952 01:32:04,440 --> 01:32:06,040 ‫آسفة على ما قلته!‬ 953 01:32:10,680 --> 01:32:12,720 ‫اليوم يوم مميز.‬ 954 01:32:16,720 --> 01:32:19,160 ‫- ‬‫من الطارق يا "آرتميس"؟‬ ‫- ‬‫أين كنا؟‬ 955 01:32:20,240 --> 01:32:22,240 ‫"(آريس): أحتاج إليك يا (راكيل)."‬ 956 01:32:22,320 --> 01:32:25,040 ‫"(راكيل): سأنتظرك في الحفل الراقص."‬ 957 01:32:29,920 --> 01:32:31,920 ‫لم ننه عشاءنا بعد.‬ 958 01:32:35,960 --> 01:32:36,800 ‫"أبولو".‬ 959 01:32:43,400 --> 01:32:45,160 ‫- لنشرب نخبًا.‬ ‫- لنشرب نخبًا.‬ 960 01:32:45,240 --> 01:32:46,880 ‫نخب الأيام الجميلة القادمة.‬ 961 01:32:46,960 --> 01:32:48,560 ‫نخب الأيام الجميلة.‬ 962 01:33:13,200 --> 01:33:14,880 ‫"وصلنا إلى هنا أخيرًا"‬ 963 01:33:14,960 --> 01:33:17,600 ‫"أهلًا بكم في الحفل الراقص"‬ 964 01:34:39,160 --> 01:34:43,040 ‫- هل رأيت "آريس" يا "دانييلا"؟‬ ‫- لا، لا أعرف أين هو يا عزيزتي.‬ 965 01:34:47,200 --> 01:34:49,120 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لديّ ح‬‫بيب‬‫.‬ 966 01:34:49,200 --> 01:34:50,600 ‫ماذا تقصدين؟‬ 967 01:34:50,680 --> 01:34:54,000 ‫يتفوق عليك بالذكاء والوسامة وبكلّ شيء.‬ 968 01:34:54,840 --> 01:34:58,280 ‫- أين هو إذًا؟‬ ‫- لا أدري ماذا أفعل هنا.‬ 969 01:35:01,200 --> 01:35:02,560 ‫أين الحفل الراقص؟‬ 970 01:35:03,080 --> 01:35:03,960 ‫شكرًا.‬ 971 01:35:05,080 --> 01:35:05,920 ‫"يوشي".‬ 972 01:35:07,320 --> 01:35:09,200 ‫الصديق المقرّب والزوج المستقبلي، صحيح؟‬ 973 01:35:10,720 --> 01:35:12,800 ‫"راكيل" محظوظة لأنك صديقها.‬ 974 01:35:13,720 --> 01:35:15,040 ‫لم أحظ بأصدقاء مثلك قط.‬ 975 01:35:16,280 --> 01:35:18,880 ‫"راكيل" مجرّد علاقة‬ ‫من علاقاتك العابرة، صحيح؟‬ 976 01:35:19,840 --> 01:35:22,240 ‫تضاجعها وتستمتع بوقتك، ثم ترحل عنها.‬ 977 01:35:23,200 --> 01:35:24,360 ‫لا أريد مجادلتك.‬ 978 01:35:24,960 --> 01:35:27,000 ‫كم مرة تنوي أن تفطر قلبها؟‬ 979 01:35:28,880 --> 01:35:31,560 ‫- أنا هنا من أجلها.‬ ‫- كم مرة؟‬ 980 01:35:32,680 --> 01:35:35,920 ‫- أريد التحدث إلى "راكيل"، اتفقنا؟‬ ‫- وماذا ستفعل إن منعتك عن ذلك؟‬ 981 01:35:36,000 --> 01:35:37,080 ‫ستحطّم وجهي؟‬ 982 01:35:37,800 --> 01:35:40,840 ‫أم ستشتري لي هاتفًا جديدًا ثم تهجرني؟‬ 983 01:35:41,360 --> 01:35:43,760 ‫ثم ستطلب مني الخروج في موعد‬ ‫وتقول إنك أصبحت شخصًا جديدًا،‬ 984 01:35:43,840 --> 01:35:45,880 ‫وإنك تغيرت وإن لديك مشاعر الآن…‬ 985 01:35:45,960 --> 01:35:48,120 ‫ثم تتوارى عن الأنظار.‬ 986 01:35:48,640 --> 01:35:52,680 ‫هذا هو أسلوبك،‬ ‫وستتّبعه في "ستانفورد" أيضًا، صحيح؟‬ 987 01:35:53,880 --> 01:35:54,720 ‫مهلًا!‬ 988 01:35:54,800 --> 01:35:56,520 ‫ماذا تفعل؟ مهلًا!‬ 989 01:35:58,560 --> 01:36:01,520 ‫إن كنت تهتم لأمرها،‬ ‫يجب أن تبتعد عنها وتكف عن أذيتها.‬ 990 01:36:02,400 --> 01:36:03,240 ‫أنت محق.‬ 991 01:36:04,560 --> 01:36:05,560 ‫كنت وضيعًا.‬ 992 01:36:06,960 --> 01:36:08,480 ‫لكن لا يمكنني الرحيل ببساطة.‬ 993 01:36:09,880 --> 01:36:12,200 ‫أعجز عن التنفس بعيدًا عنها.‬ 994 01:36:13,880 --> 01:36:16,960 ‫لا يهمني إن كنت أتنفس ما دامت هي بخير.‬ 995 01:36:22,160 --> 01:36:23,040 ‫الكمني.‬ 996 01:36:26,480 --> 01:36:27,920 ‫هيا، بذلك نكون متعادلين.‬ 997 01:36:29,040 --> 01:36:30,120 ‫هيا.‬ 998 01:37:07,080 --> 01:37:08,760 ‫"08:57، الخميس 29 أبريل"‬ 999 01:37:19,000 --> 01:37:19,840 ‫"راكيل".‬ 1000 01:38:03,440 --> 01:38:04,440 ‫"راكيل".‬ 1001 01:38:07,880 --> 01:38:08,720 ‫"يوشي"!‬ 1002 01:38:16,680 --> 01:38:17,800 ‫كنت محقًا.‬ 1003 01:38:20,080 --> 01:38:22,640 ‫آسفة على ما حصل في الأسابيع الفائتة.‬ 1004 01:38:26,200 --> 01:38:28,400 ‫أنت الوحيد الذي وقف بجانبي عند الحاجة.‬ 1005 01:38:31,360 --> 01:38:32,600 ‫وغفلت عن ذلك.‬ 1006 01:38:34,240 --> 01:38:36,080 ‫عليّ إخبارك بشيء يا "راكيل".‬ 1007 01:38:42,960 --> 01:38:43,840 ‫"آريس" هنا.‬ 1008 01:38:43,920 --> 01:38:45,840 ‫أتى لأجلك. صادفته عند المدخل.‬ 1009 01:38:45,920 --> 01:38:47,640 ‫تجادلنا، ثم سقط في بركة السباحة.‬ 1010 01:38:47,720 --> 01:38:49,360 ‫- بركة السباحة؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 1011 01:38:57,520 --> 01:38:58,400 ‫"آريس"!‬ 1012 01:38:59,080 --> 01:39:00,320 ‫"آريس"!‬ 1013 01:39:04,520 --> 01:39:06,480 ‫"آريس"!‬ 1014 01:39:07,680 --> 01:39:10,680 ‫"آريس"!‬ 1015 01:39:12,160 --> 01:39:13,160 ‫تنفّس أرجوك.‬ 1016 01:39:13,240 --> 01:39:15,520 ‫تنفّس. النجدة!‬ 1017 01:39:18,680 --> 01:39:21,240 ‫النجدة!‬ 1018 01:39:25,520 --> 01:39:28,040 ‫- "يوشي"!‬ ‫- تمسّكي جيدًا!‬ 1019 01:39:28,760 --> 01:39:32,240 ‫مرحبًا جميعًا، أعرّفكم ب‬‫خليلي ‬‫"أبولو".‬ 1020 01:39:32,320 --> 01:39:35,760 ‫إنه أصغر مني سنًا،‬ ‫لكن ذلك سيصبّ في مصلحتي حين أكبر.‬ 1021 01:39:36,280 --> 01:39:38,440 ‫ستكونين أجمل جدة في العالم.‬ 1022 01:39:51,640 --> 01:39:58,120 ‫"الإسعاف"‬ 1023 01:40:08,520 --> 01:40:09,400 ‫لنذهب.‬ 1024 01:40:38,960 --> 01:40:41,640 ‫كل شيء ساء منذ أن دخلت حياته.‬ 1025 01:40:47,920 --> 01:40:50,200 ‫ابنتي تحب ابنك يا سيد "هيدالغو".‬ 1026 01:40:51,040 --> 01:40:53,600 ‫- إن كنت لا تعرف معنى الحب…‬ ‫- من أنت لتخبريني…‬ 1027 01:40:53,680 --> 01:40:55,080 ‫اصمت يا "خوان"!‬ 1028 01:41:06,440 --> 01:41:09,480 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫أنتم عائلة "هيدالغو"، صحيح؟‬ 1029 01:41:10,400 --> 01:41:14,400 ‫أنا الطبيبة "سيرا"‬ ‫من الفريق المسؤول عن علاج ابنكم.‬ 1030 01:41:14,480 --> 01:41:16,760 ‫تعرّض "آريس" لصدمة حساسية شديدة.‬ 1031 01:41:16,840 --> 01:41:19,400 ‫إنه في وحدة العناية المشددة حاليًا.‬ 1032 01:41:19,480 --> 01:41:21,280 ‫"بدأت الحكاية بكلمة مرور شبكة الإنترنت."‬ 1033 01:41:24,960 --> 01:41:27,080 ‫"سأتوقف عن خداع نفسي…"‬ 1034 01:41:27,160 --> 01:41:31,200 ‫يقولون إن للحب رائحة الورود،‬ ‫لكن اتضح أن رائحته كالكلور.‬ 1035 01:41:33,080 --> 01:41:35,360 ‫ورائحة المستشفيات والخوف.‬ 1036 01:41:35,880 --> 01:41:38,160 ‫رائحة الغضب والعجز.‬ 1037 01:41:40,880 --> 01:41:44,240 ‫ومع ذلك، لن أنسى كل ما مررنا به حتى الآن.‬ 1038 01:41:54,320 --> 01:41:55,520 ‫كل لحظة،‬ 1039 01:41:56,040 --> 01:41:57,280 ‫كل زاوية،‬ 1040 01:41:57,880 --> 01:41:59,320 ‫كل النوافذ.‬ 1041 01:42:04,960 --> 01:42:08,200 ‫استيقظ ودعني أضمك بين ذراعيّ مجددًا.‬ 1042 01:42:10,600 --> 01:42:12,360 ‫دعني ألمسك…‬ 1043 01:42:15,200 --> 01:42:16,200 ‫وأقبّل شفتيك.‬ 1044 01:42:16,280 --> 01:42:17,960 ‫هل يرغب أحدكم بقراءة قصته؟‬ 1045 01:42:22,720 --> 01:42:25,640 ‫- لنر…‬ ‫- مهلًا. "راكيل"!‬ 1046 01:42:25,720 --> 01:42:28,080 ‫انهض ولنواجه مخاوفنا معًا.‬ 1047 01:42:28,160 --> 01:42:30,280 ‫- لكن لم…‬ ‫- علينا أن نتحدّث.‬ 1048 01:42:34,160 --> 01:42:35,960 ‫بفضلك، أصبحت أؤمن بالحب.‬ 1049 01:42:39,800 --> 01:42:42,480 ‫وأحتاج الآن إلى أن يؤمن بنا الحب.‬ 1050 01:43:06,920 --> 01:43:08,680 ‫أيّ جرعة سقيتني أي‬‫ت‬‫ها المشعوذة؟‬ 1051 01:43:08,760 --> 01:43:09,720 ‫"آريس"؟‬ 1052 01:43:12,080 --> 01:43:14,360 ‫آمل ألّا يكون لها تأثيرات جانبية.‬ 1053 01:43:16,800 --> 01:43:17,880 ‫كيف حالك؟‬ 1054 01:43:21,600 --> 01:43:22,760 ‫أحبك يا "راكيل".‬ 1055 01:43:27,000 --> 01:43:29,280 ‫من منا يضحك الآن أيها الإله الإغريقي؟‬ 1056 01:43:35,280 --> 01:43:39,080 ‫بقي "آريس" تحت المراقبة لمدة أسبوعين،‬ ‫ثم عاد إلى المنزل.‬ 1057 01:43:39,600 --> 01:43:42,480 ‫في المنزل، لم نفعل شيئًا سوى ممارسة الحب.‬ 1058 01:43:42,560 --> 01:43:44,040 ‫ستتأخر!‬ 1059 01:43:44,120 --> 01:43:47,320 ‫في السرير، وفي الحمّام، وفي المطبخ.‬ 1060 01:43:47,400 --> 01:43:48,520 ‫آتيان!‬ 1061 01:43:49,040 --> 01:43:51,080 ‫وفي مطعم الوجبات السريعة وعلى الشاطئ.‬ 1062 01:43:51,640 --> 01:43:53,920 ‫أمضينا الصيف تائهين في الغرام.‬ 1063 01:43:54,000 --> 01:43:57,120 ‫أطلنا الوداع في اليوم الأخير.‬ 1064 01:43:57,840 --> 01:43:58,720 ‫لنذهب.‬ 1065 01:43:58,800 --> 01:43:59,800 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 1066 01:43:59,880 --> 01:44:03,000 ‫ما حدث ذلك اليوم في بركة السباحة‬ ‫لم يغيّر حياة "آريس" فحسب.‬ 1067 01:44:03,080 --> 01:44:06,160 ‫تزعزعت مبادئ عائلة "هيدالغو"‬ ‫بعد أن كادوا يفقدون ابنهم.‬ 1068 01:44:06,240 --> 01:44:07,320 ‫يا لك من أحمق!‬ 1069 01:44:09,440 --> 01:44:10,880 ‫تغيّرت أولوياتهم،‬ 1070 01:44:10,960 --> 01:44:13,800 ‫وأصبحت العائلة وشركة "آلفا 3"‬ ‫كيانين منفصلين.‬ 1071 01:44:14,320 --> 01:44:15,800 ‫ستتأخر.‬ 1072 01:44:16,480 --> 01:44:17,400 ‫أبي.‬ 1073 01:44:19,360 --> 01:44:20,760 ‫أمي، ضعي هذه هنا.‬ 1074 01:44:22,000 --> 01:44:23,800 ‫بعد الخوف وزيارتي،‬ 1075 01:44:23,880 --> 01:44:26,720 ‫تقبّلوا رغبة "آريس" بدراسة الطب.‬ 1076 01:44:28,800 --> 01:44:30,320 ‫كان يرفض الرحيل.‬ 1077 01:44:30,400 --> 01:44:33,240 ‫لكنني أقنعته، بما أنه حصل على دعم عائلته،‬ 1078 01:44:33,320 --> 01:44:36,520 ‫بأن يدرس في أفضل جامعات الطب في العالم.‬ 1079 01:44:37,240 --> 01:44:38,360 ‫رحلة موفقة!‬ 1080 01:44:39,760 --> 01:44:43,240 ‫جميعنا رغبنا بأن تكون في "برشلونة"،‬ 1081 01:44:43,320 --> 01:44:46,360 ‫لكنها للأسف كانت في "ستوكهولم".‬ 1082 01:44:46,880 --> 01:44:48,560 ‫وبعد كل ما حصل،‬ 1083 01:44:48,640 --> 01:44:52,320 ‫سافر "آريس" ثلاثة آلاف كيلومتر‬ ‫ليدرس ما حلم دومًا بدراسته.‬ 1084 01:45:00,600 --> 01:45:02,320 ‫آسف‬‫ة‬‫.‬ 1085 01:45:02,840 --> 01:45:07,520 ‫يوم الوداع في المطار،‬ ‫عثرت على هذه القصة، قصتنا،‬ 1086 01:45:07,600 --> 01:45:09,920 ‫التي بدأت في وقت أبكر مما توقعت.‬ 1087 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 ‫- لديّ اعتراف.‬ ‫- أخبرني.‬ 1088 01:45:12,080 --> 01:45:13,120 ‫الآن؟‬ 1089 01:45:13,920 --> 01:45:16,240 ‫اخترقت شبكة الإنترنت كحجة للتكلم معك.‬ 1090 01:45:16,320 --> 01:45:17,160 ‫ماذا؟‬ 1091 01:45:17,240 --> 01:45:19,440 ‫أخبرني بكل بساطة.‬ 1092 01:45:23,760 --> 01:45:25,280 ‫أهداني هذه الحقيقة.‬ 1093 01:45:25,800 --> 01:45:28,520 ‫قبّلني ورحل.‬ 1094 01:45:29,240 --> 01:45:30,960 ‫هيا، لن تنتظرك الطائرة.‬ 1095 01:45:31,480 --> 01:45:33,320 ‫سأعود قريبًا أي‬‫ت‬‫ها المشعوذة.‬ 1096 01:45:35,360 --> 01:45:39,520 ‫شاهدته يرحل ويختفي بين جموع المسافرين.‬ 1097 01:45:42,600 --> 01:45:45,840 ‫وحينها أدركت أن الحب قد آمن بنا.‬ 1098 01:45:51,360 --> 01:45:54,120 ‫آمن بما بيني وبين "آريس"،‬ 1099 01:45:54,200 --> 01:45:56,480 ‫لدرجة علّمتنا أن نتخلّى عن بعضنا.‬ 1100 01:45:57,000 --> 01:45:59,040 ‫وأنا أيضًا أهديته هدية الوداع.‬ 1101 01:45:59,760 --> 01:46:01,160 ‫هدية مباشرة أكثر.‬ 1102 01:46:01,800 --> 01:46:03,200 ‫تذكار صغير.‬ 1103 01:46:06,360 --> 01:46:09,480 ‫في النهاية، كلانا يعلم‬ 1104 01:46:09,560 --> 01:46:13,920 ‫أنه أحيانًا أن نحب شخصًا يعني أن نتخلّى عنه.‬ 1105 01:46:14,520 --> 01:46:18,680 {\an8}‫التخلّي جزء من الحب،‬ ‫كما الحب جزء من الحياة.‬ 1106 01:46:18,760 --> 01:46:21,680 {\an8}‫لطالما قال "آريس" إنني علمته أن يحب،‬ 1107 01:46:21,760 --> 01:46:24,080 ‫لكنه علمني شيئًا أهم من الحب.‬ 1108 01:46:24,720 --> 01:46:26,560 ‫علّمني "آريس" كيف أثق بنفسي.‬ 1109 01:46:27,080 --> 01:46:29,280 ‫وأن أتحلّى بالشجاعة الكافية.‬ 1110 01:46:49,680 --> 01:46:51,360 ‫"عبر نافذتي، بقلم (راكيل ميندوزا)"‬ 1111 01:46:51,440 --> 01:46:54,440 ‫"سأغرقك بالقبل"‬ 1112 01:46:54,520 --> 01:46:55,960 ‫"ثم ماذا؟"‬ 1113 01:46:59,280 --> 01:47:01,680 ‫سأنزع ثيابك وأمددك على السرير.‬ 1114 01:47:05,080 --> 01:47:09,280 ‫"أنا عارية ومتمددة على السرير."‬ 1115 01:47:09,960 --> 01:47:11,280 ‫تخيّلي أنني معك.‬ 1116 01:47:12,680 --> 01:47:14,200 ‫تخيّلي أنني بجانبك.‬ 1117 01:47:16,040 --> 01:47:18,160 ‫أمرر يدي على فخذك.‬ 1118 01:47:20,560 --> 01:47:22,480 ‫ثم أتوقف.‬ 1119 01:47:25,400 --> 01:47:26,880 ‫ألمسك بلطف.‬ 1120 01:47:29,120 --> 01:47:31,360 ‫أداعبك إلى الأعلى والأسفل ببطء،‬ 1121 01:47:31,440 --> 01:47:33,360 ‫أضع أصابعي داخلك.‬ 1122 01:47:36,520 --> 01:47:37,720 ‫ثم‬ 1123 01:47:39,000 --> 01:47:40,200 ‫نمارس الحب.‬ 1124 01:47:54,480 --> 01:47:55,920 ‫"كان من المفترض أن تكوني عارية"‬ 1125 01:47:58,960 --> 01:48:01,720 ‫من المفترض أن تكون‬ ‫على بعد ثلاثة آلاف كيلومتر.‬ 1126 01:48:01,800 --> 01:48:03,120 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1127 01:48:06,880 --> 01:48:09,240 ‫هل أتيت لتعيد سروالي الداخلي؟‬ 1128 01:48:13,880 --> 01:48:15,400 ‫أتيت لأخذ سروالًا آخر.‬ 1129 01:48:42,240 --> 01:48:44,640 ‫"شكرًا أي‬‫ت‬‫ها العذراء م‬‫شدودة العضلات"‬ 1130 01:48:49,600 --> 01:48:51,440 ‫"مُقتبس عن رواية للكاتبة (آريانا غودوي)"‬