1
00:00:10,963 --> 00:00:12,963
[música inquietante]
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,323
[Malen] Hablar parece fácil.
3
00:00:36,363 --> 00:00:37,483
Abres la boca,
4
00:00:37,963 --> 00:00:39,763
sacas sonidos de tu interior
5
00:00:40,283 --> 00:00:42,083
y al momento el mundo te entiende.
6
00:00:42,603 --> 00:00:44,123
El maleficio se rompe.
7
00:00:45,163 --> 00:00:48,123
Pero solo es fácil
cuando entiendes qué está ocurriendo.
8
00:00:48,203 --> 00:00:49,643
[inaudible]
9
00:00:49,723 --> 00:00:51,563
Yo pensaba que me lo había buscado.
10
00:00:52,163 --> 00:00:53,763
Que podía haberlo evitado.
11
00:00:54,563 --> 00:00:57,603
En el fondo, muy en el fondo,
me lo merecía.
12
00:00:59,123 --> 00:01:00,883
¿Cómo iba a hablar?
13
00:01:00,963 --> 00:01:02,243
¿Qué podía decir?
14
00:01:03,803 --> 00:01:05,243
Pero ahora me oís.
15
00:01:05,963 --> 00:01:08,003
Porque no sé quién es el culpable.
16
00:01:08,723 --> 00:01:10,203
Pero sé que no soy yo.
17
00:01:15,843 --> 00:01:16,963
No hacía falta.
18
00:01:18,243 --> 00:01:21,083
Te ibas a enterar igual. Lo prefiero así.
19
00:01:21,163 --> 00:01:23,603
- ¿Necesitas que lo hablemos?
- No.
20
00:01:23,683 --> 00:01:25,283
Con diez páginas me vale.
21
00:01:25,363 --> 00:01:26,483
[cesa la música]
22
00:01:26,563 --> 00:01:27,483
[Malen suspira]
23
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
- Lo que viene no será fácil.
- Vaya por Dios.
24
00:01:31,163 --> 00:01:33,483
Con lo apacibles
que han sido estas semanas.
25
00:01:35,523 --> 00:01:36,523
Lo digo en serio.
26
00:01:37,083 --> 00:01:40,003
Bueno, no soy yo muy fan del sufrimiento.
27
00:01:40,563 --> 00:01:43,363
Pero, oye, he limpiado mi lista de amigos,
28
00:01:43,843 --> 00:01:45,443
he conocido mejor a mi hija
29
00:01:46,403 --> 00:01:48,763
y me he enterado de cuál es mi sitio.
30
00:01:52,003 --> 00:01:54,283
Es muy sexi lo buen tío que eres.
31
00:01:54,843 --> 00:01:55,963
[resopla]
32
00:02:02,323 --> 00:02:03,803
¿Te sientes mejor?
33
00:02:05,763 --> 00:02:06,843
Sí.
34
00:02:07,323 --> 00:02:08,603
[música de tensión]
35
00:02:08,683 --> 00:02:11,443
¿Y qué opina la Miren que llevas dentro?
36
00:02:11,523 --> 00:02:13,963
No puede ponerse. Se quema a lo bonzo.
37
00:02:15,523 --> 00:02:18,123
¿No cabe la posibilidad
de mantenerlo en secreto
38
00:02:18,203 --> 00:02:20,123
hasta que te nombren candidata?
39
00:02:21,083 --> 00:02:24,243
Quiero mandar una nota a los medios
con la copia de la denuncia.
40
00:02:24,923 --> 00:02:26,843
Si es demasiado para ti, lo entenderé.
41
00:02:27,923 --> 00:02:29,803
Creo que ya es tarde para dejarte.
42
00:02:30,843 --> 00:02:32,923
Dame la mano y acelera, Louise.
43
00:02:35,123 --> 00:02:36,283
Vamos, Thelma.
44
00:02:36,803 --> 00:02:37,763
[radio] Última hora.
45
00:02:37,843 --> 00:02:41,563
Nuestra redacción en Bilbao acaba
de conocer la noticia de que Malen Zubiri,
46
00:02:41,643 --> 00:02:43,883
actual alcaldesa
en funciones de la ciudad,
47
00:02:43,963 --> 00:02:47,563
ha denunciado a los autores
de la grabación del vídeo sexual
48
00:02:47,643 --> 00:02:49,683
que se hizo público semanas atrás.
49
00:02:49,763 --> 00:02:52,683
En su declaración
señala a dos posibles responsables:
50
00:02:52,763 --> 00:02:54,043
César Barretxeguren,
51
00:02:54,123 --> 00:02:57,323
el hijo menor del presidente
de los empresarios vascos
52
00:02:57,403 --> 00:03:00,563
y que Zubiri identifica
como su acompañante en las imágenes,
53
00:03:00,643 --> 00:03:03,363
y a un segundo implicado,
todavía sin nombre,
54
00:03:03,443 --> 00:03:05,763
como presunto cerebro de la operación.
55
00:03:05,843 --> 00:03:10,363
La denuncia coincide con el anuncio
de Gorka Erralde de ser el candidato…
56
00:03:10,443 --> 00:03:11,563
Apague eso.
57
00:03:12,043 --> 00:03:13,243
[apaga la radio]
58
00:03:14,283 --> 00:03:15,763
- [cesa la música]
- [suspira]
59
00:03:15,843 --> 00:03:19,923
[Juan Mari] El abogado de Aldaola
presentó un escrito de arrepentimiento.
60
00:03:20,443 --> 00:03:22,683
Eso hará que la pena no sea la máxima.
61
00:03:22,763 --> 00:03:24,203
[Bego] Se ríe de nosotros.
62
00:03:24,723 --> 00:03:26,363
¿Cuánto tiempo estará encerrado?
63
00:03:26,883 --> 00:03:29,523
[Juan Mari] Entre dos y cinco años.
64
00:03:29,603 --> 00:03:32,883
Era novio de Ane, eso es agravante.
Hará que tiren por arriba.
65
00:03:32,963 --> 00:03:34,763
Pero no tiene antecedentes.
66
00:03:36,123 --> 00:03:37,363
O ve la luz en la cárcel
67
00:03:37,443 --> 00:03:40,043
o, en cuanto salga,
envenenará a otra chica.
68
00:03:40,123 --> 00:03:41,843
Aunque no haya fotos de por medio.
69
00:03:43,163 --> 00:03:45,443
¿Y eso cómo lo vas a evitar? Dime.
70
00:03:47,003 --> 00:03:48,923
Elige bien tus batallas, Begoña.
71
00:03:52,163 --> 00:03:53,483
¿Y los de la fábrica?
72
00:03:54,363 --> 00:03:56,163
Lo suyo se quedará en una multa.
73
00:03:57,043 --> 00:03:58,483
Al menos los han echado.
74
00:03:59,003 --> 00:04:01,363
Esa justicia poética se da pocas veces.
75
00:04:06,323 --> 00:04:09,283
Supongo que has oído las noticias.
¿Quieres hablar?
76
00:04:10,963 --> 00:04:13,003
Yo no sé hablar de mis cosas, Begoña.
77
00:04:13,883 --> 00:04:17,483
No sé, Juan Mari, yo pensaba
que te había ablandado, ¿no? Un poco.
78
00:04:20,043 --> 00:04:21,203
No lo sé.
79
00:04:34,563 --> 00:04:35,923
Es como abrazar un árbol.
80
00:04:38,003 --> 00:04:39,883
[timbre]
81
00:04:42,523 --> 00:04:43,803
[Juan Mari suspira]
82
00:04:44,363 --> 00:04:45,683
Llama a la policía.
83
00:04:46,563 --> 00:04:49,443
Habrá lo mínimo 20 salvajes ahí fuera.
84
00:04:50,323 --> 00:04:51,163
[suspira]
85
00:04:51,243 --> 00:04:53,243
[murmullo de voces]
86
00:04:55,043 --> 00:04:57,723
[suspira] El primer día fue peor todavía.
87
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
¿Cómo está Malen?
88
00:05:01,163 --> 00:05:02,203
Bien.
89
00:05:03,243 --> 00:05:05,443
- Gracias.
- Te veo mucho por aquí.
90
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
¿Y tu piso de soltero?
91
00:05:07,163 --> 00:05:08,963
Pues que no estoy soltero.
92
00:05:09,643 --> 00:05:13,043
Dado el tino que tiene Malen
para encontrarte sustituto,
93
00:05:13,123 --> 00:05:14,403
casi me alegro.
94
00:05:14,483 --> 00:05:16,603
Ah, soy el mal menor. [resopla]
95
00:05:16,683 --> 00:05:17,923
Es un ascenso, ¿eh?
96
00:05:19,923 --> 00:05:22,283
Alfredo, eres leal. Te honra.
97
00:05:23,403 --> 00:05:26,643
En tu caso yo me habría escondido
en una cueva para los restos.
98
00:05:26,723 --> 00:05:28,003
No lo creo.
99
00:05:29,443 --> 00:05:32,283
Debajo de esa coraza
de tres capas de acero,
100
00:05:32,363 --> 00:05:34,003
late un corazoncito.
101
00:05:34,723 --> 00:05:36,043
[se abre puerta]
102
00:05:39,683 --> 00:05:41,123
Ya estoy. [suspira]
103
00:05:42,443 --> 00:05:43,563
Hola, aitite.
104
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
¿Has dormido?
105
00:05:46,083 --> 00:05:47,683
Leire, ven.
106
00:05:53,083 --> 00:05:54,483
[murmullo de voces]
107
00:05:56,643 --> 00:05:58,603
Desde aquí parecen poca cosa, ¿no?
108
00:05:59,963 --> 00:06:01,163
Pues es lo que son.
109
00:06:01,243 --> 00:06:03,043
[música inquietante]
110
00:06:08,043 --> 00:06:09,323
[periodista 1] Ahí están.
111
00:06:09,403 --> 00:06:12,003
[en euskera] ¿Conocía la relación
entre César y Malen?
112
00:06:12,083 --> 00:06:16,003
- [periodista 2] ¿Quién filtró el vídeo?
- [periodista 3] ¿Malen será la candidata?
113
00:06:17,083 --> 00:06:18,723
[en euskera] ¡Responda, por favor!
114
00:06:19,243 --> 00:06:20,843
[continúa la música]
115
00:06:24,923 --> 00:06:26,043
¿Y Miren?
116
00:06:26,123 --> 00:06:27,083
[cesa la música]
117
00:06:27,163 --> 00:06:28,563
Te manda recuerdos.
118
00:06:31,803 --> 00:06:33,643
[Malen suspira y carraspea]
119
00:06:36,363 --> 00:06:40,123
Os he reunido aquí porque sé
que no he cumplido con lo acordado
120
00:06:40,203 --> 00:06:41,843
y eso os ha cabreado mucho.
121
00:06:45,163 --> 00:06:48,443
Pero denunciar… era mi derecho.
122
00:06:49,483 --> 00:06:50,643
Y lo he ejercido.
123
00:06:51,963 --> 00:06:54,243
Hablemos. Sin medias tintas.
124
00:06:54,323 --> 00:06:57,803
A lo mejor todavía estamos
a tiempo de salvar lo nuestro.
125
00:06:59,683 --> 00:07:01,323
Yo quiero ser candidata.
126
00:07:03,003 --> 00:07:04,043
¿Y vosotros?
127
00:07:05,163 --> 00:07:06,243
¿Qué queréis?
128
00:07:06,963 --> 00:07:08,363
Un Barretxeguren.
129
00:07:08,443 --> 00:07:11,763
Un Barretxeguren muerto
justo antes de las elecciones.
130
00:07:12,483 --> 00:07:14,683
Esa no es la respuesta a mi pregunta.
131
00:07:15,883 --> 00:07:19,603
Tenemos que saber contra quién vas.
¿Quién es ese segundo implicado?
132
00:07:21,723 --> 00:07:25,123
Seguramente un empresario
y no precisamente del montón.
133
00:07:27,883 --> 00:07:31,083
Nada de lo que he hecho
me invalida para ser alcaldesa.
134
00:07:32,723 --> 00:07:33,763
Al revés.
135
00:07:34,523 --> 00:07:37,243
Ahora soy más fuerte, más firme y mejor.
136
00:07:40,363 --> 00:07:43,123
Si todavía os estáis pensando
si apoyar o no a Gorka,
137
00:07:43,203 --> 00:07:45,483
es porque sabéis que es un mediocre.
138
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Y ahora mismo el partido
no está para apostar a la baja.
139
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
¿Y si el relato fuera
que la respaldamos para que denunciara?
140
00:07:51,483 --> 00:07:53,003
Desde el principio, ¿eh?
141
00:07:53,723 --> 00:07:59,603
Pero acordamos respetar su decisión
de no hacerlo público hasta ahora.
142
00:07:59,683 --> 00:08:00,683
[Malen resopla]
143
00:08:01,483 --> 00:08:02,763
Me echasteis
144
00:08:02,843 --> 00:08:05,443
y ahora os vais a vender
como mis salvadores.
145
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
¿No querías que nos lleváramos bien?
146
00:08:07,483 --> 00:08:08,603
Claro que sí.
147
00:08:09,603 --> 00:08:12,123
Pero vamos a ser honestos
de una puñetera vez.
148
00:08:12,203 --> 00:08:16,003
Honestamente,
¿has borrado ya la cosa esa de las citas?
149
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Pídeme perdón ahora mismo.
150
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
¿La has borrado?
151
00:08:19,763 --> 00:08:20,643
[Malen resopla]
152
00:08:21,123 --> 00:08:22,243
¿Sabéis qué?
153
00:08:23,003 --> 00:08:25,123
Que os podéis ir todos a la mierda.
154
00:08:25,203 --> 00:08:29,163
Voy a cumplir hasta las elecciones
y después os apañáis con Gorka.
155
00:08:33,403 --> 00:08:34,443
[puerta se abre]
156
00:08:35,243 --> 00:08:36,083
[portazo]
157
00:08:36,163 --> 00:08:37,603
[mujer] Hola, buenos días.
158
00:08:43,403 --> 00:08:44,843
[hombre] ¿Alguna cosita más?
159
00:08:48,763 --> 00:08:49,763
Cinco cincuenta.
160
00:08:50,963 --> 00:08:52,563
[música de tensión]
161
00:08:52,643 --> 00:08:54,803
A mi marido lo han echado de la fábrica.
162
00:08:55,523 --> 00:08:57,683
Y ahora se ha puesto a repartir en bici.
163
00:08:57,763 --> 00:09:00,043
Sin contrato, claro. Con 52 años.
164
00:09:00,683 --> 00:09:01,563
¿Contenta?
165
00:09:01,643 --> 00:09:02,643
Pues no.
166
00:09:03,403 --> 00:09:07,043
Precisamente contenta, no.
¿Tú estás contenta culpándome a mí?
167
00:09:08,763 --> 00:09:09,683
¡Ey!
168
00:09:12,363 --> 00:09:14,603
Tú me diste el ramo en el homenaje, ¿no?
169
00:09:14,683 --> 00:09:15,723
¿Y qué?
170
00:09:17,843 --> 00:09:19,603
¿Hace cuánto conocías a Ane?
171
00:09:23,603 --> 00:09:25,043
Ocho años o así.
172
00:09:25,643 --> 00:09:26,803
Igual más.
173
00:09:26,883 --> 00:09:28,323
Te caía bien.
174
00:09:29,723 --> 00:09:31,683
Yo creo que sí, que te caía bien.
175
00:09:34,803 --> 00:09:36,443
Te jode que esté muerta.
176
00:09:37,483 --> 00:09:39,603
Era solo una puta foto, ¿vale?
177
00:09:40,203 --> 00:09:42,243
Yo no sé lo que se merece tu marido.
178
00:09:43,963 --> 00:09:47,163
Pero lo que sí sé es que no es justo
lo que le hicieron a Ane.
179
00:09:48,163 --> 00:09:50,243
Y que la vieron sufrir y siguieron.
180
00:09:51,163 --> 00:09:53,523
Y no hay derecho a que pase algo así.
181
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Igual todo esto sirve
para que no se repita.
182
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
O no.
183
00:09:58,683 --> 00:10:00,243
Pues habrá que intentarlo.
184
00:10:03,203 --> 00:10:05,163
Yo te deseo la mejor suerte.
185
00:10:06,763 --> 00:10:07,843
De verdad.
186
00:10:09,523 --> 00:10:10,683
Lo siento.
187
00:10:11,763 --> 00:10:13,163
[cesa la música]
188
00:10:22,563 --> 00:10:25,843
Mi cliente sufre además daños psicológicos
a causa de la agresión.
189
00:10:25,923 --> 00:10:27,403
Ansiedad, insomnio.
190
00:10:27,483 --> 00:10:31,003
Está recibiendo tres dosis diarias
de un medicamento ansiolítico.
191
00:10:31,083 --> 00:10:33,923
¿Te reconoces culpable
de lo que se te acusa?
192
00:10:34,003 --> 00:10:34,963
Sí.
193
00:10:35,643 --> 00:10:37,043
[música dramática]
194
00:10:37,123 --> 00:10:38,043
¿Te arrepientes?
195
00:10:39,003 --> 00:10:40,003
Sí.
196
00:10:40,083 --> 00:10:43,683
[jueza] Es un caso lo bastante grave
como para abrir un expediente judicial.
197
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
¿Sabes lo que eso significa?
198
00:10:48,003 --> 00:10:49,003
Un juicio.
199
00:10:49,523 --> 00:10:51,083
Puede que una condena.
200
00:10:51,163 --> 00:10:54,203
O un tiempo de internamiento
en un centro de menores.
201
00:10:55,323 --> 00:10:56,443
¿Qué opinas de eso?
202
00:10:56,523 --> 00:10:57,643
No opino.
203
00:10:58,563 --> 00:11:00,403
Me parece bien lo que decida.
204
00:11:02,523 --> 00:11:04,403
Señoría. Si me lo permite.
205
00:11:05,083 --> 00:11:08,283
El ánimo de enmienda de mi cliente
es excepcional.
206
00:11:08,363 --> 00:11:10,643
De inmediato se puso
en manos de una terapeuta
207
00:11:10,723 --> 00:11:12,483
para poner solución a su trastorno.
208
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
Ahí tiene.
209
00:11:16,043 --> 00:11:17,243
La evaluación preliminar
210
00:11:18,523 --> 00:11:20,523
y el proyecto de su tratamiento.
211
00:11:23,163 --> 00:11:26,523
Está dispuesta a medicarse
bajo la supervisión de un psiquiatra,
212
00:11:26,603 --> 00:11:28,123
si fuera necesario.
213
00:11:29,043 --> 00:11:31,643
A su edad, la prioridad debería ser
214
00:11:31,723 --> 00:11:35,083
convertirla en un miembro provechoso
de nuestra sociedad.
215
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Goza de buen margen para lograrlo.
216
00:11:42,563 --> 00:11:45,843
No creo que desarraigarla
vaya a conseguir nada.
217
00:11:46,363 --> 00:11:48,963
Permita que intente mejorarse,
como ella desea.
218
00:11:49,683 --> 00:11:51,923
Solicitamos una penalización económica
219
00:11:52,003 --> 00:11:54,203
y otra de servicios comunitarios.
220
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Estamos hablando
de un delito de lesiones graves.
221
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Gracias.
222
00:12:22,763 --> 00:12:24,163
[continúa la música]
223
00:12:29,963 --> 00:12:30,843
[Alicia] Hola.
224
00:12:33,723 --> 00:12:34,563
Hola.
225
00:12:35,443 --> 00:12:36,403
¿Qué pasa?
226
00:12:38,243 --> 00:12:40,443
El embrión no ha salido adelante.
227
00:12:48,603 --> 00:12:50,483
Había pensado que era una niña
228
00:12:51,123 --> 00:12:52,523
y que se parecía a ti.
229
00:12:57,243 --> 00:12:59,403
¿Cuándo se puede volver a intentar?
230
00:13:03,563 --> 00:13:04,723
¿Lo dices en serio?
231
00:13:07,363 --> 00:13:09,723
Nunca he tenido algo tan claro
en toda mi vida.
232
00:13:27,163 --> 00:13:28,283
Joder.
233
00:13:28,363 --> 00:13:29,483
[cesa la música]
234
00:13:30,363 --> 00:13:32,283
A ver, y el tobillo lo tengo bien.
235
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
- Pero me hizo saltar en la colchoneta.
- Haberte negado.
236
00:13:35,683 --> 00:13:37,683
¿Cómo voy a decir que no a los niños?
237
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Al final acabo cediendo,
por eso estoy mejor sola.
238
00:13:40,603 --> 00:13:41,803
Lo has dicho.
239
00:13:41,883 --> 00:13:44,363
Te gusta estar a tu aire.
¿Qué problema hay?
240
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
[Bego resopla]
241
00:13:46,923 --> 00:13:48,923
- Me he dado cuenta tarde.
- Por favor.
242
00:13:51,723 --> 00:13:52,763
[Bego suspira]
243
00:13:53,923 --> 00:13:57,403
- Me he dado cuenta tarde de todo.
- Estabas cabreada contigo misma.
244
00:13:57,483 --> 00:13:59,123
¿Qué ibas a hacer por ella?
245
00:14:00,323 --> 00:14:03,363
- Ahora serás un buen ejemplo.
- [chista] ¿Para qué?
246
00:14:03,443 --> 00:14:05,123
Para todo el que te conozca.
247
00:14:05,203 --> 00:14:06,443
Yo incluida, ¿eh?
248
00:14:07,243 --> 00:14:10,563
Iba a pedirte el teléfono del de la cumbia
y ahora creo que paso.
249
00:14:12,003 --> 00:14:13,683
Amaia, tú no te prives.
250
00:14:14,283 --> 00:14:16,203
De hecho, yo tampoco debería.
251
00:14:16,283 --> 00:14:17,283
[Amaia resopla]
252
00:14:17,363 --> 00:14:19,403
No sé, alguna vez de vez en cuando, ¿no?
253
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
- ¿Me contradigo?
- No.
254
00:14:22,483 --> 00:14:25,003
Bego, haz lo que te dé la gana. Solo eso.
255
00:14:25,083 --> 00:14:26,483
De aquí hasta el final.
256
00:14:28,763 --> 00:14:31,363
Si te doy su teléfono,
¿te llevas al bicho?
257
00:14:36,283 --> 00:14:37,123
No.
258
00:14:37,603 --> 00:14:38,763
¿En serio?
259
00:14:40,003 --> 00:14:41,363
¿Y qué vas a hacer ahora?
260
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
¿Cómo que qué va a hacer?
Se presentará y va a ganar.
261
00:14:44,203 --> 00:14:46,403
- Leire…
- Bueno, eso es cosa de ella.
262
00:14:47,323 --> 00:14:49,043
¿Te lo has pensado bien?
263
00:14:49,123 --> 00:14:50,923
Voy a volver a la abogacía.
264
00:14:51,003 --> 00:14:52,323
Si no te gustaba.
265
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Estaré más tranquila.
Todos estaremos más tranquilos.
266
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
- Ama, por mí no lo hagas, ¿eh?
- Por mí tampoco, ¿eh?
267
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Hoy hasta he posado para los fotógrafos.
Les he hecho así.
268
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
¿De dónde viene este interés repentino
por mi carrera política?
269
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Porque os habéis pasado cuatro años
desubicados y haciéndome sentir mal.
270
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
No lo entiendo.
271
00:15:11,843 --> 00:15:13,243
Tienes razón.
272
00:15:13,323 --> 00:15:14,883
Todos tenemos razón.
273
00:15:20,003 --> 00:15:21,043
[Malen suspira]
274
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
¿Qué pasa?
275
00:15:31,643 --> 00:15:33,963
Es lo único vivo
que me queda de ella aquí.
276
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Como quieras, ¿eh?
277
00:15:36,443 --> 00:15:37,403
No.
278
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Cuídala.
279
00:15:40,043 --> 00:15:41,283
Vale.
280
00:15:41,363 --> 00:15:43,723
- [en euskera] Hasta mañana.
- Sí, hasta mañana.
281
00:15:49,723 --> 00:15:50,843
[suspira]
282
00:15:57,203 --> 00:15:59,203
[música dramática]
283
00:16:14,563 --> 00:16:15,763
[suspira]
284
00:16:34,963 --> 00:16:36,363
[continúa la música]
285
00:16:58,683 --> 00:16:59,683
[sirenas]
286
00:17:05,203 --> 00:17:07,003
[la música se intensifica]
287
00:17:18,283 --> 00:17:20,603
¿Qué se supone
que es todo esto, inspectora?
288
00:17:23,563 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola,
queda detenido por la grabación
289
00:17:26,443 --> 00:17:30,163
y divulgación de imágenes íntimas
de la señora Malen Zubiri.
290
00:17:36,843 --> 00:17:37,963
[cesa la música]
291
00:17:38,043 --> 00:17:39,443
[teléfono]
292
00:17:41,283 --> 00:17:42,363
¿Sí?
293
00:17:42,443 --> 00:17:45,283
Fue Andoni Segurola, y ya está arrestado.
294
00:17:45,363 --> 00:17:48,283
No ha confesado todavía,
pero tampoco ha negado los cargos.
295
00:17:48,363 --> 00:17:49,883
¿Cómo sabe que fue él?
296
00:17:49,963 --> 00:17:53,363
La mujer de César descubrió
que su marido tenía un segundo teléfono.
297
00:17:53,443 --> 00:17:55,523
Sospechó porque lo tenía escondido
298
00:17:55,603 --> 00:17:57,683
y solo había un número en su memoria.
299
00:17:57,763 --> 00:18:00,163
- Me lo trajeron ayer.
- ¿Quiénes?
300
00:18:00,243 --> 00:18:02,403
La esposa y Peio Barretxeguren.
301
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
Quieren encontrar al que le dio la paliza.
302
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
He seguido el rastro de ese único número.
303
00:18:07,483 --> 00:18:10,523
Los repetidores que lo registraron
marcan claramente una ruta
304
00:18:10,603 --> 00:18:12,403
por las propiedades de Segurola.
305
00:18:13,203 --> 00:18:14,603
Lo hemos conseguido.
306
00:18:19,763 --> 00:18:21,283
Sí, claro que sí.
307
00:18:27,403 --> 00:18:28,283
¿Tanto me odia?
308
00:18:28,363 --> 00:18:31,283
Bueno, tiene inmobiliarias
y tú ganas de meterles mano.
309
00:18:31,363 --> 00:18:33,963
No mucha gente a su nivel
gestiona viviendas.
310
00:18:34,043 --> 00:18:36,923
No recuerdo ningún roce serio con él.
Nada personal.
311
00:18:37,003 --> 00:18:38,803
¿Qué esperabas? ¿Un archienemigo?
312
00:18:38,883 --> 00:18:41,163
Segurola es un cabrón
pavoneándose de su poder
313
00:18:41,243 --> 00:18:44,763
y tratando de que tú no lo tengas.
Y, mira, lo ha conseguido.
314
00:18:46,923 --> 00:18:49,443
- Te compraré un sillón de cuero.
- Vete al carajo.
315
00:18:49,523 --> 00:18:52,003
- Estoy cansada.
- ¿No me digas? Me tienen harto.
316
00:18:52,083 --> 00:18:53,763
Desde el patio del colegio.
317
00:18:54,283 --> 00:18:56,203
Pero yo no puedo retirarme.
318
00:18:59,603 --> 00:19:00,603
[disparo de cámara]
319
00:19:02,763 --> 00:19:05,123
Eh, perdonad. Un minuto y acabamos.
320
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
¿Se puede saber qué haces?
321
00:19:08,963 --> 00:19:10,483
Mira, cosa de mi asesor.
322
00:19:11,003 --> 00:19:14,163
Se ha puesto pesado
con que necesito una foto muy de alcalde
323
00:19:14,243 --> 00:19:15,803
para mi candidatura.
324
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
¿Muy de alcalde?
Hazte una infartando. Te ayudamos.
325
00:19:18,923 --> 00:19:20,443
[Malen] Tenemos que trabajar.
326
00:19:20,523 --> 00:19:21,643
Claro.
327
00:19:21,723 --> 00:19:24,283
Hay que cumplir hasta el último día.
328
00:19:25,403 --> 00:19:26,603
Malen…
329
00:19:27,923 --> 00:19:29,843
mucha suerte en el bufete. ¿Hmm?
330
00:19:30,363 --> 00:19:32,283
O en lo que se te ponga por delante.
331
00:19:33,323 --> 00:19:35,603
Uy. No lo he dicho con segundas.
332
00:19:36,723 --> 00:19:37,763
[Gorka chista]
333
00:19:39,523 --> 00:19:42,803
Oye, ¿no querrás ser mi vice?
334
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
No.
335
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Idea de tu asesor, ¿verdad?
336
00:19:49,123 --> 00:19:50,643
A ver, lista es, ¿eh?
337
00:19:52,443 --> 00:19:53,563
[Hugo gruñe]
338
00:19:55,043 --> 00:19:56,843
[música inquietante]
339
00:19:57,563 --> 00:19:58,723
[Malen suspira]
340
00:20:01,163 --> 00:20:02,003
¿Qué?
341
00:20:02,083 --> 00:20:04,003
Que hoy tendríamos que celebrar.
342
00:20:10,003 --> 00:20:11,923
[Malen] Todo empieza por una decisión.
343
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Tienes en tu mano hacer lo que debes.
344
00:20:18,683 --> 00:20:19,843
O lo que quieres.
345
00:20:24,323 --> 00:20:25,683
- Merci.
- [César] Merci.
346
00:20:28,483 --> 00:20:30,163
Y eliges hacer lo que quieres.
347
00:20:30,243 --> 00:20:33,763
Por cierto, ¿a que no sabes
a quiénes he visto
348
00:20:33,843 --> 00:20:36,763
en un chiringuito en Francia
este fin de semana?
349
00:20:36,843 --> 00:20:39,203
[Malen] No eres un miserable.
No puedes serlo.
350
00:20:40,523 --> 00:20:41,883
Tienes excusa.
351
00:20:42,443 --> 00:20:43,523
- ¿En serio?
- Sí.
352
00:20:43,603 --> 00:20:45,323
[Malen] ¿Quién me regaló el cargo?
353
00:20:46,603 --> 00:20:48,523
Soy una inútil. Soy veneno.
354
00:20:49,203 --> 00:20:51,363
Para tus negocios
y también para la ciudad.
355
00:20:52,043 --> 00:20:53,683
Tú deber es hundirme.
356
00:20:53,763 --> 00:20:56,283
Los demás hablan mucho,
pero no tienen pelotas.
357
00:20:56,363 --> 00:20:58,123
Menos mal que tú sí.
358
00:20:58,203 --> 00:21:00,643
[Hombre] No había duda.
Estaban a lo que estaban.
359
00:21:00,723 --> 00:21:04,003
[Malen] Si te lo repites muchas veces,
las pocas dudas se esfuman.
360
00:21:05,803 --> 00:21:06,963
No queda otra.
361
00:21:07,043 --> 00:21:09,603
Tienes que hacerlo. Y lo haces.
362
00:21:09,683 --> 00:21:11,603
Sí, fue idea mía.
363
00:21:12,123 --> 00:21:13,443
Pero solo la idea.
364
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
¿Quién lo grabó?
365
00:21:15,123 --> 00:21:18,963
Un socio de la antigua productora de César
que había sido cámara de cine.
366
00:21:20,003 --> 00:21:22,563
Dígame a cuánto asciende la multa
y quedamos en paz.
367
00:21:24,243 --> 00:21:25,523
Está orgulloso.
368
00:21:26,523 --> 00:21:28,963
No. Pero tampoco me avergüenzo.
369
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Lo del polvo es lo de menos.
370
00:21:31,203 --> 00:21:35,243
El tema es que no se puede confiar en ella
y ahora todo el mundo lo sabe.
371
00:21:35,323 --> 00:21:38,083
Y se vio en la obligación
de avisar a los votantes.
372
00:21:38,163 --> 00:21:40,403
El futuro de esta ciudad
pasa por sus manos.
373
00:21:40,483 --> 00:21:42,403
Y estamos en un momento muy delicado.
374
00:21:42,923 --> 00:21:46,683
Que las ideas de la señora Zubiri
amenacen sus negocios es solo casualidad.
375
00:21:46,763 --> 00:21:48,963
No, no, no. Yo soy un creador de riqueza.
376
00:21:49,043 --> 00:21:50,363
De empleo.
377
00:21:50,443 --> 00:21:52,723
Si ella me corta las alas,
el pueblo sufre.
378
00:21:52,803 --> 00:21:54,123
[música de tensión]
379
00:21:54,203 --> 00:21:57,883
¿Por qué no expuso sus diferencias
con ella en público? En una entrevista.
380
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
O subido en un cajón,
como los que gritan que Cristo ha vuelto.
381
00:22:01,483 --> 00:22:02,683
Me habrían silenciado.
382
00:22:02,763 --> 00:22:03,603
¿A usted?
383
00:22:03,683 --> 00:22:05,003
Es la nueva inquisición.
384
00:22:05,083 --> 00:22:07,803
A alguien como yo
se le malinterpreta por sistema.
385
00:22:07,883 --> 00:22:09,683
Soy hombre, soy blanco.
386
00:22:09,763 --> 00:22:12,283
Me gustan mucho las mujeres.
387
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Un paria.
388
00:22:13,963 --> 00:22:16,083
Además, los discursos elaborados no calan.
389
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
La gente está cansada.
Quiere ideas sencillas.
390
00:22:18,963 --> 00:22:23,643
A mí el vídeo solo me transmite una:
la de su falta de escrúpulos.
391
00:22:25,843 --> 00:22:28,403
- César pudo haberse negado.
- Tiene razón.
392
00:22:29,563 --> 00:22:31,963
Aunque usted
se aprovechó de su mala racha.
393
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
¿Por qué un Barretxeguren?
394
00:22:34,003 --> 00:22:36,523
[ríe] Lo eligió Malen, no yo.
395
00:22:37,643 --> 00:22:40,883
Algo me dice que disfrutó
humillando al hijo de un rival.
396
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
¿De ahí la paliza?
397
00:22:44,043 --> 00:22:45,083
¿Qué paliza?
398
00:22:45,803 --> 00:22:49,923
Las heridas del accidente de César
no ocultaron las de la agresión.
399
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Hay un informe neurológico
previo al accidente, ¿sabe?
400
00:22:54,403 --> 00:22:57,163
Deja claro la causa
y la gravedad de las lesiones.
401
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
Las mismas, por cierto,
que provocaron su fallo en la conducción.
402
00:23:03,363 --> 00:23:05,203
No sé de qué me está hablando.
403
00:23:05,283 --> 00:23:06,763
Yo se lo explico.
404
00:23:07,323 --> 00:23:09,643
No es un delito, son al menos dos.
405
00:23:10,363 --> 00:23:12,683
Y no es multa. Es cárcel.
406
00:23:14,203 --> 00:23:15,443
[cesa la música]
407
00:23:16,683 --> 00:23:18,603
[se sorbe y suspira]
408
00:23:21,163 --> 00:23:24,123
Le ha faltado tiempo
para soltar el nombre de los agresores.
409
00:23:24,683 --> 00:23:27,403
Dos joyas
con un historial delictivo de primera.
410
00:23:27,483 --> 00:23:30,243
Llevan años trabajando
en su empresa de seguridad.
411
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Dice que los envió a negociar,
pero que seguramente se les fue la mano.
412
00:23:35,643 --> 00:23:36,923
¿Y le cree?
413
00:23:37,003 --> 00:23:38,283
Más bien no.
414
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Aunque no sé
si podré demostrar lo contrario.
415
00:23:41,043 --> 00:23:44,283
En cuanto a usted y a su vídeo,
no hay duda. Él es el culpable.
416
00:23:45,203 --> 00:23:46,403
Junto con César.
417
00:23:50,483 --> 00:23:52,003
Ha hecho un gran trabajo.
418
00:23:53,003 --> 00:23:54,963
Siento habérselo puesto tan difícil.
419
00:23:56,363 --> 00:23:59,203
La he entendido siempre.
Quería que lo supiera.
420
00:24:04,323 --> 00:24:05,923
[música dramática]
421
00:24:09,523 --> 00:24:11,323
No seré candidata a la alcaldía.
422
00:24:11,403 --> 00:24:12,643
¿Por qué?
423
00:24:15,203 --> 00:24:16,723
Es largo de explicar.
424
00:24:19,323 --> 00:24:20,883
¿La he decepcionado?
425
00:24:23,443 --> 00:24:25,803
Me jode que a Segurola
le haya salido la jugada.
426
00:24:26,523 --> 00:24:27,603
Eso es todo.
427
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
[continúa la música]
428
00:24:53,163 --> 00:24:55,363
[aplausos]
429
00:25:24,883 --> 00:25:26,803
HASTA QUE SEAMOS LIBRES
430
00:25:31,843 --> 00:25:34,163
- [mujer 1] ¿El martes?
- [mujer 2] Perfecto.
431
00:25:34,243 --> 00:25:35,163
Luz.
432
00:25:36,203 --> 00:25:37,083
[cesa la música]
433
00:25:37,163 --> 00:25:38,963
Gracias por acordarte de mi hermana.
434
00:25:39,043 --> 00:25:40,123
¿Bego?
435
00:25:40,763 --> 00:25:42,643
Malen me ha hablado mucho de ti.
436
00:25:42,723 --> 00:25:44,803
- Hola, Bego. ¿Cómo estás?
- Alicia.
437
00:25:44,883 --> 00:25:47,323
Bueno, un poquito blandita con todo esto.
438
00:25:48,043 --> 00:25:51,523
Luz, no sé si conoces a Alicia.
Es una grandísima inspectora.
439
00:25:51,603 --> 00:25:53,043
Sí, nos conocemos.
440
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
En los últimos años,
nos hemos visto demasiadas veces.
441
00:25:56,043 --> 00:25:57,763
Luz es muy buena cómplice.
442
00:25:57,843 --> 00:26:00,003
Anima a las víctimas para que denuncien.
443
00:26:00,083 --> 00:26:01,963
Prácticamente las trae de la mano.
444
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Ella es María.
445
00:26:03,643 --> 00:26:05,643
- Kaixo.
- Kaixo, María.
446
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
- Pero ¿tienes una asociación o algo así?
- Sí.
447
00:26:08,843 --> 00:26:10,523
¿Y cómo lo haces? ¿Cómo…?
448
00:26:10,603 --> 00:26:11,763
¿Cómo lo consigues?
449
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
¿Quieres unirte?
450
00:26:14,003 --> 00:26:15,403
Te vi en la fábrica.
451
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Reconozco a una activista
en cuanto la veo.
452
00:26:20,963 --> 00:26:22,443
La verdad es que me…
453
00:26:23,763 --> 00:26:25,163
Me da miedo quedarme ahí.
454
00:26:25,243 --> 00:26:26,883
¿Ahí dónde? ¿En el duelo?
455
00:26:27,963 --> 00:26:29,443
Son cosas distintas.
456
00:26:29,923 --> 00:26:32,163
Mucha gente en tu lugar
ni se lo plantearía.
457
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Tú no ves solo a tu hermana.
Ves más allá, ¿no?
458
00:26:37,003 --> 00:26:38,163
Piénsatelo.
459
00:26:40,083 --> 00:26:41,883
[sonido de platos]
460
00:26:49,843 --> 00:26:53,163
[Alfredo] A lo mejor ahora
hasta le encuentras el punto. [ríe]
461
00:26:54,483 --> 00:26:56,243
- A la abogacía, digo.
- Ah.
462
00:26:57,123 --> 00:26:58,763
[ríe] Puede.
463
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
La cena ya casi está.
464
00:27:00,403 --> 00:27:01,403
Gracias.
465
00:27:08,683 --> 00:27:12,203
¿Sabes por qué me fui de casa
cuando salió el vídeo?
466
00:27:13,283 --> 00:27:14,803
Porque era lo que tocaba.
467
00:27:15,963 --> 00:27:17,443
Tenía que odiarte.
468
00:27:18,443 --> 00:27:19,963
Y tenía que largarme.
469
00:27:21,323 --> 00:27:23,243
Me emborraché con la cuadrilla,
470
00:27:24,523 --> 00:27:26,243
me acosté con no sé quién…
471
00:27:27,643 --> 00:27:30,323
El kit completo del macho humillado.
472
00:27:31,923 --> 00:27:35,403
Cuando yo lo que quería,
en realidad, era quedarme aquí.
473
00:27:35,963 --> 00:27:37,443
Hasta que escampara.
474
00:27:38,363 --> 00:27:39,323
Contigo.
475
00:27:39,843 --> 00:27:40,843
Y con Leire.
476
00:27:41,963 --> 00:27:44,443
Pasar el cabreo en casa.
477
00:27:46,643 --> 00:27:48,203
Estar a la altura, joder.
478
00:27:51,163 --> 00:27:52,523
Ha sido difícil para todos.
479
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Pero ya está.
480
00:27:55,363 --> 00:27:56,243
Se acabó…
481
00:27:56,923 --> 00:27:58,763
Que le den a lo que se espera de mí.
482
00:27:59,883 --> 00:28:02,923
Yo no voy a ser nunca
un buen empresario, Malen.
483
00:28:04,203 --> 00:28:05,363
Ni político.
484
00:28:07,403 --> 00:28:09,403
Mi única ambición es…
485
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
estar a gusto.
486
00:28:10,963 --> 00:28:12,083
Y cantar.
487
00:28:13,763 --> 00:28:14,763
Y cuidar.
488
00:28:24,043 --> 00:28:25,003
¿Te vale?
489
00:28:37,483 --> 00:28:39,683
Pero no te liaste
con ningún mindundi, ¿eh?
490
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
¿César? El único Barretxeguren
que solo sabía perder dinero.
491
00:28:45,643 --> 00:28:46,843
Sería como yo.
492
00:28:48,243 --> 00:28:49,963
Le gustaría mirar hacia arriba.
493
00:28:56,763 --> 00:28:58,563
[pasos alejándose]
494
00:28:59,203 --> 00:29:00,603
[suspira]
495
00:29:02,243 --> 00:29:03,443
[sonido de platos]
496
00:29:14,043 --> 00:29:15,123
[suspira]
497
00:29:28,443 --> 00:29:29,443
Hola, Lorea.
498
00:29:30,323 --> 00:29:31,883
No sé si te acuerdas de mí.
499
00:29:32,403 --> 00:29:33,723
Soy Malen Zubiri.
500
00:29:38,003 --> 00:29:39,083
[Malen] ¿Cómo estás?
501
00:29:40,963 --> 00:29:41,923
¿Qué quiere?
502
00:29:47,523 --> 00:29:48,923
Quiero pedirte perdón.
503
00:29:52,563 --> 00:29:54,363
Estaba haciendo mi trabajo, pero…
504
00:29:55,283 --> 00:29:56,523
podría haberme negado.
505
00:29:57,403 --> 00:29:58,963
Tenía que haberme negado.
506
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Y ahora me gustaría ayudarte.
507
00:30:03,923 --> 00:30:05,483
No sé si lo sabes, pero…
508
00:30:06,043 --> 00:30:08,683
el delito que cometió tu agresor
aún no ha prescrito.
509
00:30:11,523 --> 00:30:13,003
¿Mi agresor? [carraspea]
510
00:30:13,563 --> 00:30:15,163
Ya no lo llama señor Aranda.
511
00:30:20,003 --> 00:30:20,923
No.
512
00:30:23,923 --> 00:30:27,203
Yo no podría representarte
porque he sido abogada de la otra parte
513
00:30:27,283 --> 00:30:28,683
y no sería ético, pero…
514
00:30:29,323 --> 00:30:32,723
podría conseguirte
a alguien de confianza para apelar.
515
00:30:33,523 --> 00:30:34,923
[Lorea suspira]
516
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
No.
517
00:30:40,083 --> 00:30:41,963
No sé si me estoy explicando bien.
518
00:30:42,683 --> 00:30:45,443
Esta vez ganarías. Estoy convencida.
519
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Es evidente
que él abusó de su posición y te acosó.
520
00:30:53,243 --> 00:30:55,083
Pero acepté el soborno. [suspira]
521
00:30:56,563 --> 00:30:58,563
Porque no te dejamos otra opción.
522
00:31:02,603 --> 00:31:03,723
Mentimos.
523
00:31:05,523 --> 00:31:06,763
Te culpamos.
524
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Y te amenazamos.
525
00:31:10,723 --> 00:31:11,963
Y funcionó.
526
00:31:15,563 --> 00:31:17,003
[Malen suspira]
527
00:31:18,443 --> 00:31:20,443
Sin justicia no hay descanso, Lorea.
528
00:31:23,403 --> 00:31:24,603
No me diga.
529
00:31:27,963 --> 00:31:30,243
Me he enterado de lo que le ha pasado y…
530
00:31:30,323 --> 00:31:31,603
Y lo siento mucho.
531
00:31:32,123 --> 00:31:34,083
Cálmese su conciencia de otra manera.
532
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Y gracias por el café.
533
00:31:40,443 --> 00:31:42,003
[se abre puerta]
534
00:31:42,483 --> 00:31:43,923
[se cierra puerta]
535
00:31:44,443 --> 00:31:46,163
[Alfredo] No tenías por qué venir.
536
00:31:46,643 --> 00:31:48,883
¿No has dicho que amama quería verme?
537
00:31:49,483 --> 00:31:51,563
La abuela quiere verte siempre. [resopla]
538
00:31:51,643 --> 00:31:55,003
Y las pirañas quieren carne humana
y uno no se deja comer.
539
00:31:55,723 --> 00:31:59,083
La terapeuta me ha dicho
que debo ejercitar el control de la ira.
540
00:31:59,163 --> 00:32:02,443
Cariño, tu abuela es la última pantalla,
no te hagas eso.
541
00:32:02,523 --> 00:32:03,723
Mira a aitite,
542
00:32:04,363 --> 00:32:07,523
que lleva entrenando toda la vida
con ella y ahora es un jedi.
543
00:32:07,603 --> 00:32:09,523
¿Un jedi? ¿Calzonazos ya no se dice?
544
00:32:09,603 --> 00:32:11,763
Se dice. Si eres un rancio.
545
00:32:12,963 --> 00:32:14,283
Mírala, aquí está.
546
00:32:14,363 --> 00:32:15,803
Aquí está mi niña preciosa.
547
00:32:15,883 --> 00:32:18,043
Ay. Mi laztana mía. [ríe]
548
00:32:19,123 --> 00:32:20,883
¿Cómo estás, eh? [besa]
549
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
- Estás bien, ¿verdad? Sí.
- Muy bien.
550
00:32:23,403 --> 00:32:25,163
- Se le ve bien, ¿eh, hijo?
- Sí.
551
00:32:25,963 --> 00:32:28,963
Ya sé que tu abuelo te ha ayudado.
Me parece muy bien.
552
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Dile que le perdono.
- ¿El qué?
553
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
No los invitó a su ceremonia de cátedra.
554
00:32:33,443 --> 00:32:35,963
Han abierto un bar
a dos calles de aquí. Vamos.
555
00:32:37,163 --> 00:32:39,883
Los libros de las estanterías
de casa de tus abuelos
556
00:32:39,963 --> 00:32:42,643
no le parecen
lo bastante importantes a Juan Mari,
557
00:32:42,723 --> 00:32:44,443
pero qué le vamos a hacer.
558
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Y no soy de guardármelas
para toda la vida.
559
00:32:46,763 --> 00:32:48,043
No, solo 20 años.
560
00:32:48,123 --> 00:32:50,643
Hijo, a ti un poco de rencor
no te vendría mal.
561
00:32:51,643 --> 00:32:53,643
¿Has pensado qué hacer con lo del piso?
562
00:32:53,723 --> 00:32:56,083
Toma, dale las gracias a tu amiga.
563
00:32:56,763 --> 00:32:58,163
Tú sabrás lo que haces,
564
00:32:58,243 --> 00:32:59,963
pero esto no va a quedar así, ¿eh?
565
00:33:00,763 --> 00:33:03,323
- ¿Vas a buscarle más novias a aita?
- Tira, calla.
566
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
¿Qué?
567
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Bien.
568
00:33:08,683 --> 00:33:10,683
[teléfono]
569
00:33:12,483 --> 00:33:13,643
Dime.
570
00:33:13,723 --> 00:33:15,203
[hombre] Malen, antes de nada,
571
00:33:15,283 --> 00:33:18,243
lamentamos profundamente
nuestra actitud del último día.
572
00:33:19,563 --> 00:33:20,523
¿Qué?
573
00:33:20,603 --> 00:33:21,923
La confianza, ya sabes.
574
00:33:22,523 --> 00:33:25,883
Al final, te lleva a usar un tono
que crea malentendidos.
575
00:33:26,643 --> 00:33:29,363
Estamos muy agradecidos
por estos cuatro años
576
00:33:29,443 --> 00:33:31,203
y queremos que lo sepas.
577
00:33:31,283 --> 00:33:32,243
Eres…
578
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Eres muy valiosa para nosotros.
579
00:33:35,563 --> 00:33:36,923
[resopla] Ya.
580
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Tenías razón sobre nuestra relación.
Tiene que mejorar y lo va a hacer.
581
00:33:42,683 --> 00:33:43,923
Para empezar,
582
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
no te volveremos a mencionar
el incidente del vídeo.
583
00:33:48,163 --> 00:33:49,323
¿Incidente?
584
00:33:49,403 --> 00:33:52,363
El delito del que fuiste víctima.
Te respaldamos totalmente.
585
00:33:52,923 --> 00:33:54,363
Sea cual sea el culpable.
586
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
¿Me quieres decir
qué hostias está pasando?
587
00:33:56,923 --> 00:33:58,403
[música de tensión]
588
00:33:58,483 --> 00:34:01,003
Queremos pedirte
que reconsideres las cosas.
589
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
Y…
590
00:34:02,523 --> 00:34:03,963
que seas nuestra candidata.
591
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Tienes nuestro apoyo en pleno.
592
00:34:08,363 --> 00:34:09,443
¿Y Gorka?
593
00:34:09,923 --> 00:34:11,323
Tenías razón. No…
594
00:34:11,403 --> 00:34:12,683
No vale lo que tú.
595
00:34:13,163 --> 00:34:14,003
[resopla]
596
00:34:14,083 --> 00:34:18,803
Mira, Iñaki, os daría muchos puntos
ser sinceros por una vez.
597
00:34:21,963 --> 00:34:23,043
Ha renunciado.
598
00:34:27,523 --> 00:34:31,723
A dos días del anuncio, no tenéis tiempo
de buscar a alguien mínimamente conocido.
599
00:34:31,803 --> 00:34:32,963
Es eso, ¿no?
600
00:34:33,043 --> 00:34:35,283
No vamos a parar hasta convencerte.
601
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Ahora no puedo hablar.
602
00:34:40,483 --> 00:34:42,283
[continúa la música]
603
00:35:10,283 --> 00:35:11,443
[cesa la música]
604
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
CENTRO AZKUNA
605
00:35:12,723 --> 00:35:16,723
[Malen] Has obligado a Gorka a retirarse
amenazándole con sacar toda su mierda.
606
00:35:16,803 --> 00:35:17,683
[Miren] No.
607
00:35:18,363 --> 00:35:20,443
¿Crees que me callaría una jugada así?
608
00:35:20,523 --> 00:35:22,443
Me encantan esas medallas.
609
00:35:23,443 --> 00:35:24,443
Las colecciono.
610
00:35:26,123 --> 00:35:26,963
¿Hugo?
611
00:35:27,763 --> 00:35:29,283
El niño ha dado el estirón.
612
00:35:30,083 --> 00:35:31,083
Menos mal.
613
00:35:31,643 --> 00:35:33,123
O se ha echado a perder.
614
00:35:34,323 --> 00:35:36,403
Si te manda el partido para convencerme…
615
00:35:36,483 --> 00:35:39,643
Si supiera lo que voy a contarte,
me pondría en la calle.
616
00:35:40,163 --> 00:35:41,443
[ladridos]
617
00:35:42,363 --> 00:35:43,483
[Miren suspira]
618
00:35:44,763 --> 00:35:45,683
Hace…
619
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
Hace 20 años,
un miembro de la ejecutiva me acosó.
620
00:35:52,203 --> 00:35:53,723
Empezó como una broma.
621
00:35:53,803 --> 00:35:55,803
Se convirtió en una persecución
622
00:35:55,883 --> 00:35:58,363
y terminó con amenazas y acoso físico.
623
00:36:01,523 --> 00:36:03,563
Lo sabe solo gente de entonces.
624
00:36:03,643 --> 00:36:04,843
El asunto…
625
00:36:05,803 --> 00:36:07,363
se llevó con discreción.
626
00:36:09,083 --> 00:36:10,923
Y no lo denunciaste, claro.
627
00:36:11,003 --> 00:36:12,843
Antes, si levantabas la voz,
628
00:36:12,923 --> 00:36:15,923
solo conseguías arruinarte
la carrera y la vida.
629
00:36:17,643 --> 00:36:19,643
Ellos se convertían en víctimas
630
00:36:20,683 --> 00:36:23,123
y tú en la zorra
que les había jodido la vida.
631
00:36:25,203 --> 00:36:27,323
Directa al paro y al psiquiatra.
632
00:36:28,803 --> 00:36:30,483
No, gracias.
633
00:36:35,243 --> 00:36:37,203
Para poder dormir por las noches,
634
00:36:37,283 --> 00:36:40,123
me convencí
de que la decisión había sido mía.
635
00:36:42,443 --> 00:36:43,683
"Víctima"…
636
00:36:44,683 --> 00:36:46,043
suena a debilidad.
637
00:36:47,683 --> 00:36:49,123
A autocompasión.
638
00:36:51,683 --> 00:36:53,163
Yo no era nada de eso.
639
00:36:57,523 --> 00:37:00,283
Siempre había sabido
que tenía que esforzarme el doble.
640
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
Pues ahí tenía un reto.
641
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Te aconsejé lo que conocía.
642
00:37:15,203 --> 00:37:16,603
Pero te sigue doliendo.
643
00:37:26,483 --> 00:37:27,683
[Miren suspira]
644
00:37:29,643 --> 00:37:31,003
¿Y qué pasó con él?
645
00:37:33,443 --> 00:37:34,923
Se retiró con honores.
646
00:37:40,083 --> 00:37:41,963
Ellos no te merecen, Malen.
647
00:37:42,883 --> 00:37:44,323
Pero la ciudad, sí.
648
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
Y tú te has ganado llegar a lo más alto.
649
00:37:52,163 --> 00:37:53,723
Yo no soy perfecta, Miren.
650
00:37:54,643 --> 00:37:56,043
Pero tú lo sabes.
651
00:38:05,243 --> 00:38:07,923
[suena "Uretan" de Izaro y Alos Quartet]
652
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
[en euskera] ♪ Si pudiese vivir ♪
653
00:38:31,563 --> 00:38:33,923
♪ sumergida en esas aguas. ♪
654
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
♪ Si pudiese vivir ♪
655
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
♪ sumergida en esas aguas. ♪
656
00:38:45,203 --> 00:38:51,683
♪ Bailar bajo el influjo de la luna. ♪
657
00:38:52,963 --> 00:38:57,563
♪ Bajo el influjo de la luna. ♪
658
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
♪ Si pudiese vivir ♪
659
00:39:35,923 --> 00:39:39,243
♪ en los granos de arena de esta orilla. ♪
660
00:39:39,323 --> 00:39:43,803
♪ Si pudiese vivir ♪
661
00:39:43,883 --> 00:39:46,923
♪ en el confín del cielo,
al borde de las estrellas. ♪
662
00:39:47,003 --> 00:39:51,483
♪ Si pudiese vivir ♪
663
00:39:51,563 --> 00:39:54,883
♪ en tus recovecos, en tus límites. ♪
664
00:39:54,963 --> 00:39:59,883
♪ Si pudiese vivir… ♪
665
00:39:59,963 --> 00:40:01,763
[sollozan]
666
00:40:08,603 --> 00:40:10,323
[inaudible]
667
00:40:39,323 --> 00:40:41,083
[Alfredo, en euskera] Buenos días.
668
00:40:42,403 --> 00:40:45,123
[en español] Si tenéis 15 años,
el problema es vuestro.
669
00:40:45,603 --> 00:40:46,683
[risas]
670
00:40:47,403 --> 00:40:50,243
Hombre, Alfredo. Por fin has vuelto.
671
00:40:50,323 --> 00:40:51,643
[Alfredo] ¿Con qué estáis?
672
00:40:51,723 --> 00:40:52,683
Toma.
673
00:40:56,003 --> 00:40:57,603
[continúa "Uretan"]
674
00:41:06,763 --> 00:41:09,123
[Bego] Todo empieza con una decisión.
675
00:41:17,003 --> 00:41:18,403
[continúa "Uretan"]
676
00:41:23,803 --> 00:41:26,203
La de cuidar lo que aún conservas.
677
00:41:27,363 --> 00:41:28,643
La de seguir.
678
00:41:28,723 --> 00:41:30,723
[inaudible]
679
00:41:32,963 --> 00:41:36,363
[Alicia] La decisión de que tu paso
por el mundo deje las cosas mejor
680
00:41:37,123 --> 00:41:38,723
de lo que las encontraste.
681
00:41:39,243 --> 00:41:41,243
[continúa "Uretan"]
682
00:41:44,763 --> 00:41:47,603
Aunque la vergüenza siga ahí, escondida.
683
00:41:49,883 --> 00:41:52,363
Aunque tú nunca puedas cambiar del todo.
684
00:41:53,123 --> 00:41:55,083
[continúa "Uretan"]
685
00:42:01,323 --> 00:42:03,803
[Miren] La decisión
de que la máscara caiga.
686
00:42:06,443 --> 00:42:08,643
La de ser justa contigo misma.
687
00:42:16,563 --> 00:42:17,843
[Malen] La de luchar.
688
00:42:19,843 --> 00:42:21,523
El mundo será un poco mejor.
689
00:42:22,083 --> 00:42:23,363
Y tú también.
690
00:42:25,843 --> 00:42:27,563
Aunque el daño siga ahí.
691
00:42:34,003 --> 00:42:35,803
[inaudible]
692
00:42:37,283 --> 00:42:38,683
[continúa "Uretan"]
693
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
[Leire] La decisión de mirar al futuro.
694
00:42:43,883 --> 00:42:46,443
Aunque todavía parezca solo un sueño.
695
00:42:47,003 --> 00:42:49,083
[inaudible]
696
00:42:49,163 --> 00:42:50,643
Y la cura duela.
697
00:43:00,323 --> 00:43:03,163
Lo primero que tienes que saber
es que no es tu culpa.
698
00:43:04,723 --> 00:43:07,643
Que pasa mucho más de lo que crees
y que es un delito.
699
00:43:11,003 --> 00:43:12,323
Estás en casa, Olatz.
700
00:43:13,283 --> 00:43:14,683
[continúa "Uretan"]
701
00:43:18,363 --> 00:43:19,723
Cuéntame. ¿Cómo ha sido?
702
00:43:24,963 --> 00:43:26,163
[inaudible]
703
00:43:31,403 --> 00:43:32,803
[cesa la música]
704
00:43:32,883 --> 00:43:34,883
[rumor de voces]
705
00:43:37,203 --> 00:43:39,883
[fotógrafo 1, en euskera]
¡Malen, una foto, por favor!
706
00:43:39,963 --> 00:43:42,283
- [fotógrafa 1] Aquí.
- [fotógrafo 2] Una foto.
707
00:43:42,363 --> 00:43:44,123
[fotógrafa 2, en euskera] Una foto.
708
00:43:44,203 --> 00:43:47,403
- [fotógrafo 3] Aquí.
- [fotógrafo 1, en euskera] ¡Malen, aquí!
709
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
- [fotógrafa 3] Por favor, aquí.
- [fotógrafo 3] Aquí, señora.
710
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
[disparos de cámara]
711
00:44:02,443 --> 00:44:03,843
[murmullo de voces]
712
00:44:07,443 --> 00:44:10,283
[Hugo] Muchas gracias.
Ahí está la directiva del partido.
713
00:44:16,763 --> 00:44:17,843
¿Qué te pasa?
714
00:44:18,443 --> 00:44:19,563
Si está bien.
715
00:44:21,763 --> 00:44:22,683
No sé.
716
00:44:24,643 --> 00:44:25,723
Está perfecto.
717
00:44:29,883 --> 00:44:31,883
[música clásica dramática]