1 00:00:10,963 --> 00:00:12,963 [música inquietante] 2 00:00:33,843 --> 00:00:35,323 [Malen] Hablar parece fácil. 3 00:00:36,363 --> 00:00:37,483 Abres la boca, 4 00:00:37,963 --> 00:00:39,763 sacas sonidos de tu interior 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,083 y al momento el mundo te entiende. 6 00:00:42,603 --> 00:00:44,123 El maleficio se rompe. 7 00:00:45,163 --> 00:00:48,123 Pero solo es fácil cuando entiendes qué está ocurriendo. 8 00:00:48,203 --> 00:00:49,643 [inaudible] 9 00:00:49,723 --> 00:00:51,563 Yo pensaba que me lo había buscado. 10 00:00:52,163 --> 00:00:53,763 Que podía haberlo evitado. 11 00:00:54,563 --> 00:00:57,603 En el fondo, muy en el fondo, me lo merecía. 12 00:00:59,123 --> 00:01:00,883 ¿Cómo iba a hablar? 13 00:01:00,963 --> 00:01:02,243 ¿Qué podía decir? 14 00:01:03,803 --> 00:01:05,243 Pero ahora me oís. 15 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 Porque no sé quién es el culpable. 16 00:01:08,723 --> 00:01:10,203 Pero sé que no soy yo. 17 00:01:15,843 --> 00:01:16,963 No hacía falta. 18 00:01:18,243 --> 00:01:21,083 Te ibas a enterar igual. Lo prefiero así. 19 00:01:21,163 --> 00:01:23,603 - ¿Necesitas que lo hablemos? - No. 20 00:01:23,683 --> 00:01:25,283 Con diez páginas me vale. 21 00:01:25,363 --> 00:01:26,483 [cesa la música] 22 00:01:26,563 --> 00:01:27,483 [Malen suspira] 23 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 - Lo que viene no será fácil. - Vaya por Dios. 24 00:01:31,163 --> 00:01:33,483 Con lo apacibles que han sido estas semanas. 25 00:01:35,523 --> 00:01:36,523 Lo digo en serio. 26 00:01:37,083 --> 00:01:40,003 Bueno, no soy yo muy fan del sufrimiento. 27 00:01:40,563 --> 00:01:43,363 Pero, oye, he limpiado mi lista de amigos, 28 00:01:43,843 --> 00:01:45,443 he conocido mejor a mi hija 29 00:01:46,403 --> 00:01:48,763 y me he enterado de cuál es mi sitio. 30 00:01:52,003 --> 00:01:54,283 Es muy sexi lo buen tío que eres. 31 00:01:54,843 --> 00:01:55,963 [resopla] 32 00:02:02,323 --> 00:02:03,803 ¿Te sientes mejor? 33 00:02:05,763 --> 00:02:06,843 Sí. 34 00:02:07,323 --> 00:02:08,603 [música de tensión] 35 00:02:08,683 --> 00:02:11,443 ¿Y qué opina la Miren que llevas dentro? 36 00:02:11,523 --> 00:02:13,963 No puede ponerse. Se quema a lo bonzo. 37 00:02:15,523 --> 00:02:18,123 ¿No cabe la posibilidad de mantenerlo en secreto 38 00:02:18,203 --> 00:02:20,123 hasta que te nombren candidata? 39 00:02:21,083 --> 00:02:24,243 Quiero mandar una nota a los medios con la copia de la denuncia. 40 00:02:24,923 --> 00:02:26,843 Si es demasiado para ti, lo entenderé. 41 00:02:27,923 --> 00:02:29,803 Creo que ya es tarde para dejarte. 42 00:02:30,843 --> 00:02:32,923 Dame la mano y acelera, Louise. 43 00:02:35,123 --> 00:02:36,283 Vamos, Thelma. 44 00:02:36,803 --> 00:02:37,763 [radio] Última hora. 45 00:02:37,843 --> 00:02:41,563 Nuestra redacción en Bilbao acaba de conocer la noticia de que Malen Zubiri, 46 00:02:41,643 --> 00:02:43,883 actual alcaldesa en funciones de la ciudad, 47 00:02:43,963 --> 00:02:47,563 ha denunciado a los autores de la grabación del vídeo sexual 48 00:02:47,643 --> 00:02:49,683 que se hizo público semanas atrás. 49 00:02:49,763 --> 00:02:52,683 En su declaración señala a dos posibles responsables: 50 00:02:52,763 --> 00:02:54,043 César Barretxeguren, 51 00:02:54,123 --> 00:02:57,323 el hijo menor del presidente de los empresarios vascos 52 00:02:57,403 --> 00:03:00,563 y que Zubiri identifica como su acompañante en las imágenes, 53 00:03:00,643 --> 00:03:03,363 y a un segundo implicado, todavía sin nombre, 54 00:03:03,443 --> 00:03:05,763 como presunto cerebro de la operación. 55 00:03:05,843 --> 00:03:10,363 La denuncia coincide con el anuncio de Gorka Erralde de ser el candidato… 56 00:03:10,443 --> 00:03:11,563 Apague eso. 57 00:03:12,043 --> 00:03:13,243 [apaga la radio] 58 00:03:14,283 --> 00:03:15,763 - [cesa la música] - [suspira] 59 00:03:15,843 --> 00:03:19,923 [Juan Mari] El abogado de Aldaola presentó un escrito de arrepentimiento. 60 00:03:20,443 --> 00:03:22,683 Eso hará que la pena no sea la máxima. 61 00:03:22,763 --> 00:03:24,203 [Bego] Se ríe de nosotros. 62 00:03:24,723 --> 00:03:26,363 ¿Cuánto tiempo estará encerrado? 63 00:03:26,883 --> 00:03:29,523 [Juan Mari] Entre dos y cinco años. 64 00:03:29,603 --> 00:03:32,883 Era novio de Ane, eso es agravante. Hará que tiren por arriba. 65 00:03:32,963 --> 00:03:34,763 Pero no tiene antecedentes. 66 00:03:36,123 --> 00:03:37,363 O ve la luz en la cárcel 67 00:03:37,443 --> 00:03:40,043 o, en cuanto salga, envenenará a otra chica. 68 00:03:40,123 --> 00:03:41,843 Aunque no haya fotos de por medio. 69 00:03:43,163 --> 00:03:45,443 ¿Y eso cómo lo vas a evitar? Dime. 70 00:03:47,003 --> 00:03:48,923 Elige bien tus batallas, Begoña. 71 00:03:52,163 --> 00:03:53,483 ¿Y los de la fábrica? 72 00:03:54,363 --> 00:03:56,163 Lo suyo se quedará en una multa. 73 00:03:57,043 --> 00:03:58,483 Al menos los han echado. 74 00:03:59,003 --> 00:04:01,363 Esa justicia poética se da pocas veces. 75 00:04:06,323 --> 00:04:09,283 Supongo que has oído las noticias. ¿Quieres hablar? 76 00:04:10,963 --> 00:04:13,003 Yo no sé hablar de mis cosas, Begoña. 77 00:04:13,883 --> 00:04:17,483 No sé, Juan Mari, yo pensaba que te había ablandado, ¿no? Un poco. 78 00:04:20,043 --> 00:04:21,203 No lo sé. 79 00:04:34,563 --> 00:04:35,923 Es como abrazar un árbol. 80 00:04:38,003 --> 00:04:39,883 [timbre] 81 00:04:42,523 --> 00:04:43,803 [Juan Mari suspira] 82 00:04:44,363 --> 00:04:45,683 Llama a la policía. 83 00:04:46,563 --> 00:04:49,443 Habrá lo mínimo 20 salvajes ahí fuera. 84 00:04:50,323 --> 00:04:51,163 [suspira] 85 00:04:51,243 --> 00:04:53,243 [murmullo de voces] 86 00:04:55,043 --> 00:04:57,723 [suspira] El primer día fue peor todavía. 87 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 ¿Cómo está Malen? 88 00:05:01,163 --> 00:05:02,203 Bien. 89 00:05:03,243 --> 00:05:05,443 - Gracias. - Te veo mucho por aquí. 90 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ¿Y tu piso de soltero? 91 00:05:07,163 --> 00:05:08,963 Pues que no estoy soltero. 92 00:05:09,643 --> 00:05:13,043 Dado el tino que tiene Malen para encontrarte sustituto, 93 00:05:13,123 --> 00:05:14,403 casi me alegro. 94 00:05:14,483 --> 00:05:16,603 Ah, soy el mal menor. [resopla] 95 00:05:16,683 --> 00:05:17,923 Es un ascenso, ¿eh? 96 00:05:19,923 --> 00:05:22,283 Alfredo, eres leal. Te honra. 97 00:05:23,403 --> 00:05:26,643 En tu caso yo me habría escondido en una cueva para los restos. 98 00:05:26,723 --> 00:05:28,003 No lo creo. 99 00:05:29,443 --> 00:05:32,283 Debajo de esa coraza de tres capas de acero, 100 00:05:32,363 --> 00:05:34,003 late un corazoncito. 101 00:05:34,723 --> 00:05:36,043 [se abre puerta] 102 00:05:39,683 --> 00:05:41,123 Ya estoy. [suspira] 103 00:05:42,443 --> 00:05:43,563 Hola, aitite. 104 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 ¿Has dormido? 105 00:05:46,083 --> 00:05:47,683 Leire, ven. 106 00:05:53,083 --> 00:05:54,483 [murmullo de voces] 107 00:05:56,643 --> 00:05:58,603 Desde aquí parecen poca cosa, ¿no? 108 00:05:59,963 --> 00:06:01,163 Pues es lo que son. 109 00:06:01,243 --> 00:06:03,043 [música inquietante] 110 00:06:08,043 --> 00:06:09,323 [periodista 1] Ahí están. 111 00:06:09,403 --> 00:06:12,003 [en euskera] ¿Conocía la relación entre César y Malen? 112 00:06:12,083 --> 00:06:16,003 - [periodista 2] ¿Quién filtró el vídeo? - [periodista 3] ¿Malen será la candidata? 113 00:06:17,083 --> 00:06:18,723 [en euskera] ¡Responda, por favor! 114 00:06:19,243 --> 00:06:20,843 [continúa la música] 115 00:06:24,923 --> 00:06:26,043 ¿Y Miren? 116 00:06:26,123 --> 00:06:27,083 [cesa la música] 117 00:06:27,163 --> 00:06:28,563 Te manda recuerdos. 118 00:06:31,803 --> 00:06:33,643 [Malen suspira y carraspea] 119 00:06:36,363 --> 00:06:40,123 Os he reunido aquí porque sé que no he cumplido con lo acordado 120 00:06:40,203 --> 00:06:41,843 y eso os ha cabreado mucho. 121 00:06:45,163 --> 00:06:48,443 Pero denunciar… era mi derecho. 122 00:06:49,483 --> 00:06:50,643 Y lo he ejercido. 123 00:06:51,963 --> 00:06:54,243 Hablemos. Sin medias tintas. 124 00:06:54,323 --> 00:06:57,803 A lo mejor todavía estamos a tiempo de salvar lo nuestro. 125 00:06:59,683 --> 00:07:01,323 Yo quiero ser candidata. 126 00:07:03,003 --> 00:07:04,043 ¿Y vosotros? 127 00:07:05,163 --> 00:07:06,243 ¿Qué queréis? 128 00:07:06,963 --> 00:07:08,363 Un Barretxeguren. 129 00:07:08,443 --> 00:07:11,763 Un Barretxeguren muerto justo antes de las elecciones. 130 00:07:12,483 --> 00:07:14,683 Esa no es la respuesta a mi pregunta. 131 00:07:15,883 --> 00:07:19,603 Tenemos que saber contra quién vas. ¿Quién es ese segundo implicado? 132 00:07:21,723 --> 00:07:25,123 Seguramente un empresario y no precisamente del montón. 133 00:07:27,883 --> 00:07:31,083 Nada de lo que he hecho me invalida para ser alcaldesa. 134 00:07:32,723 --> 00:07:33,763 Al revés. 135 00:07:34,523 --> 00:07:37,243 Ahora soy más fuerte, más firme y mejor. 136 00:07:40,363 --> 00:07:43,123 Si todavía os estáis pensando si apoyar o no a Gorka, 137 00:07:43,203 --> 00:07:45,483 es porque sabéis que es un mediocre. 138 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Y ahora mismo el partido no está para apostar a la baja. 139 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 ¿Y si el relato fuera que la respaldamos para que denunciara? 140 00:07:51,483 --> 00:07:53,003 Desde el principio, ¿eh? 141 00:07:53,723 --> 00:07:59,603 Pero acordamos respetar su decisión de no hacerlo público hasta ahora. 142 00:07:59,683 --> 00:08:00,683 [Malen resopla] 143 00:08:01,483 --> 00:08:02,763 Me echasteis 144 00:08:02,843 --> 00:08:05,443 y ahora os vais a vender como mis salvadores. 145 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 ¿No querías que nos lleváramos bien? 146 00:08:07,483 --> 00:08:08,603 Claro que sí. 147 00:08:09,603 --> 00:08:12,123 Pero vamos a ser honestos de una puñetera vez. 148 00:08:12,203 --> 00:08:16,003 Honestamente, ¿has borrado ya la cosa esa de las citas? 149 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Pídeme perdón ahora mismo. 150 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 ¿La has borrado? 151 00:08:19,763 --> 00:08:20,643 [Malen resopla] 152 00:08:21,123 --> 00:08:22,243 ¿Sabéis qué? 153 00:08:23,003 --> 00:08:25,123 Que os podéis ir todos a la mierda. 154 00:08:25,203 --> 00:08:29,163 Voy a cumplir hasta las elecciones y después os apañáis con Gorka. 155 00:08:33,403 --> 00:08:34,443 [puerta se abre] 156 00:08:35,243 --> 00:08:36,083 [portazo] 157 00:08:36,163 --> 00:08:37,603 [mujer] Hola, buenos días. 158 00:08:43,403 --> 00:08:44,843 [hombre] ¿Alguna cosita más? 159 00:08:48,763 --> 00:08:49,763 Cinco cincuenta. 160 00:08:50,963 --> 00:08:52,563 [música de tensión] 161 00:08:52,643 --> 00:08:54,803 A mi marido lo han echado de la fábrica. 162 00:08:55,523 --> 00:08:57,683 Y ahora se ha puesto a repartir en bici. 163 00:08:57,763 --> 00:09:00,043 Sin contrato, claro. Con 52 años. 164 00:09:00,683 --> 00:09:01,563 ¿Contenta? 165 00:09:01,643 --> 00:09:02,643 Pues no. 166 00:09:03,403 --> 00:09:07,043 Precisamente contenta, no. ¿Tú estás contenta culpándome a mí? 167 00:09:08,763 --> 00:09:09,683 ¡Ey! 168 00:09:12,363 --> 00:09:14,603 Tú me diste el ramo en el homenaje, ¿no? 169 00:09:14,683 --> 00:09:15,723 ¿Y qué? 170 00:09:17,843 --> 00:09:19,603 ¿Hace cuánto conocías a Ane? 171 00:09:23,603 --> 00:09:25,043 Ocho años o así. 172 00:09:25,643 --> 00:09:26,803 Igual más. 173 00:09:26,883 --> 00:09:28,323 Te caía bien. 174 00:09:29,723 --> 00:09:31,683 Yo creo que sí, que te caía bien. 175 00:09:34,803 --> 00:09:36,443 Te jode que esté muerta. 176 00:09:37,483 --> 00:09:39,603 Era solo una puta foto, ¿vale? 177 00:09:40,203 --> 00:09:42,243 Yo no sé lo que se merece tu marido. 178 00:09:43,963 --> 00:09:47,163 Pero lo que sí sé es que no es justo lo que le hicieron a Ane. 179 00:09:48,163 --> 00:09:50,243 Y que la vieron sufrir y siguieron. 180 00:09:51,163 --> 00:09:53,523 Y no hay derecho a que pase algo así. 181 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Igual todo esto sirve para que no se repita. 182 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 O no. 183 00:09:58,683 --> 00:10:00,243 Pues habrá que intentarlo. 184 00:10:03,203 --> 00:10:05,163 Yo te deseo la mejor suerte. 185 00:10:06,763 --> 00:10:07,843 De verdad. 186 00:10:09,523 --> 00:10:10,683 Lo siento. 187 00:10:11,763 --> 00:10:13,163 [cesa la música] 188 00:10:22,563 --> 00:10:25,843 Mi cliente sufre además daños psicológicos a causa de la agresión. 189 00:10:25,923 --> 00:10:27,403 Ansiedad, insomnio. 190 00:10:27,483 --> 00:10:31,003 Está recibiendo tres dosis diarias de un medicamento ansiolítico. 191 00:10:31,083 --> 00:10:33,923 ¿Te reconoces culpable de lo que se te acusa? 192 00:10:34,003 --> 00:10:34,963 Sí. 193 00:10:35,643 --> 00:10:37,043 [música dramática] 194 00:10:37,123 --> 00:10:38,043 ¿Te arrepientes? 195 00:10:39,003 --> 00:10:40,003 Sí. 196 00:10:40,083 --> 00:10:43,683 [jueza] Es un caso lo bastante grave como para abrir un expediente judicial. 197 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 ¿Sabes lo que eso significa? 198 00:10:48,003 --> 00:10:49,003 Un juicio. 199 00:10:49,523 --> 00:10:51,083 Puede que una condena. 200 00:10:51,163 --> 00:10:54,203 O un tiempo de internamiento en un centro de menores. 201 00:10:55,323 --> 00:10:56,443 ¿Qué opinas de eso? 202 00:10:56,523 --> 00:10:57,643 No opino. 203 00:10:58,563 --> 00:11:00,403 Me parece bien lo que decida. 204 00:11:02,523 --> 00:11:04,403 Señoría. Si me lo permite. 205 00:11:05,083 --> 00:11:08,283 El ánimo de enmienda de mi cliente es excepcional. 206 00:11:08,363 --> 00:11:10,643 De inmediato se puso en manos de una terapeuta 207 00:11:10,723 --> 00:11:12,483 para poner solución a su trastorno. 208 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 Ahí tiene. 209 00:11:16,043 --> 00:11:17,243 La evaluación preliminar 210 00:11:18,523 --> 00:11:20,523 y el proyecto de su tratamiento. 211 00:11:23,163 --> 00:11:26,523 Está dispuesta a medicarse bajo la supervisión de un psiquiatra, 212 00:11:26,603 --> 00:11:28,123 si fuera necesario. 213 00:11:29,043 --> 00:11:31,643 A su edad, la prioridad debería ser 214 00:11:31,723 --> 00:11:35,083 convertirla en un miembro provechoso de nuestra sociedad. 215 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Goza de buen margen para lograrlo. 216 00:11:42,563 --> 00:11:45,843 No creo que desarraigarla vaya a conseguir nada. 217 00:11:46,363 --> 00:11:48,963 Permita que intente mejorarse, como ella desea. 218 00:11:49,683 --> 00:11:51,923 Solicitamos una penalización económica 219 00:11:52,003 --> 00:11:54,203 y otra de servicios comunitarios. 220 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Estamos hablando de un delito de lesiones graves. 221 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Gracias. 222 00:12:22,763 --> 00:12:24,163 [continúa la música] 223 00:12:29,963 --> 00:12:30,843 [Alicia] Hola. 224 00:12:33,723 --> 00:12:34,563 Hola. 225 00:12:35,443 --> 00:12:36,403 ¿Qué pasa? 226 00:12:38,243 --> 00:12:40,443 El embrión no ha salido adelante. 227 00:12:48,603 --> 00:12:50,483 Había pensado que era una niña 228 00:12:51,123 --> 00:12:52,523 y que se parecía a ti. 229 00:12:57,243 --> 00:12:59,403 ¿Cuándo se puede volver a intentar? 230 00:13:03,563 --> 00:13:04,723 ¿Lo dices en serio? 231 00:13:07,363 --> 00:13:09,723 Nunca he tenido algo tan claro en toda mi vida. 232 00:13:27,163 --> 00:13:28,283 Joder. 233 00:13:28,363 --> 00:13:29,483 [cesa la música] 234 00:13:30,363 --> 00:13:32,283 A ver, y el tobillo lo tengo bien. 235 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 - Pero me hizo saltar en la colchoneta. - Haberte negado. 236 00:13:35,683 --> 00:13:37,683 ¿Cómo voy a decir que no a los niños? 237 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Al final acabo cediendo, por eso estoy mejor sola. 238 00:13:40,603 --> 00:13:41,803 Lo has dicho. 239 00:13:41,883 --> 00:13:44,363 Te gusta estar a tu aire. ¿Qué problema hay? 240 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 [Bego resopla] 241 00:13:46,923 --> 00:13:48,923 - Me he dado cuenta tarde. - Por favor. 242 00:13:51,723 --> 00:13:52,763 [Bego suspira] 243 00:13:53,923 --> 00:13:57,403 - Me he dado cuenta tarde de todo. - Estabas cabreada contigo misma. 244 00:13:57,483 --> 00:13:59,123 ¿Qué ibas a hacer por ella? 245 00:14:00,323 --> 00:14:03,363 - Ahora serás un buen ejemplo. - [chista] ¿Para qué? 246 00:14:03,443 --> 00:14:05,123 Para todo el que te conozca. 247 00:14:05,203 --> 00:14:06,443 Yo incluida, ¿eh? 248 00:14:07,243 --> 00:14:10,563 Iba a pedirte el teléfono del de la cumbia y ahora creo que paso. 249 00:14:12,003 --> 00:14:13,683 Amaia, tú no te prives. 250 00:14:14,283 --> 00:14:16,203 De hecho, yo tampoco debería. 251 00:14:16,283 --> 00:14:17,283 [Amaia resopla] 252 00:14:17,363 --> 00:14:19,403 No sé, alguna vez de vez en cuando, ¿no? 253 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 - ¿Me contradigo? - No. 254 00:14:22,483 --> 00:14:25,003 Bego, haz lo que te dé la gana. Solo eso. 255 00:14:25,083 --> 00:14:26,483 De aquí hasta el final. 256 00:14:28,763 --> 00:14:31,363 Si te doy su teléfono, ¿te llevas al bicho? 257 00:14:36,283 --> 00:14:37,123 No. 258 00:14:37,603 --> 00:14:38,763 ¿En serio? 259 00:14:40,003 --> 00:14:41,363 ¿Y qué vas a hacer ahora? 260 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 ¿Cómo que qué va a hacer? Se presentará y va a ganar. 261 00:14:44,203 --> 00:14:46,403 - Leire… - Bueno, eso es cosa de ella. 262 00:14:47,323 --> 00:14:49,043 ¿Te lo has pensado bien? 263 00:14:49,123 --> 00:14:50,923 Voy a volver a la abogacía. 264 00:14:51,003 --> 00:14:52,323 Si no te gustaba. 265 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Estaré más tranquila. Todos estaremos más tranquilos. 266 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 - Ama, por mí no lo hagas, ¿eh? - Por mí tampoco, ¿eh? 267 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Hoy hasta he posado para los fotógrafos. Les he hecho así. 268 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 ¿De dónde viene este interés repentino por mi carrera política? 269 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Porque os habéis pasado cuatro años desubicados y haciéndome sentir mal. 270 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 No lo entiendo. 271 00:15:11,843 --> 00:15:13,243 Tienes razón. 272 00:15:13,323 --> 00:15:14,883 Todos tenemos razón. 273 00:15:20,003 --> 00:15:21,043 [Malen suspira] 274 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 ¿Qué pasa? 275 00:15:31,643 --> 00:15:33,963 Es lo único vivo que me queda de ella aquí. 276 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Como quieras, ¿eh? 277 00:15:36,443 --> 00:15:37,403 No. 278 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Cuídala. 279 00:15:40,043 --> 00:15:41,283 Vale. 280 00:15:41,363 --> 00:15:43,723 - [en euskera] Hasta mañana. - Sí, hasta mañana. 281 00:15:49,723 --> 00:15:50,843 [suspira] 282 00:15:57,203 --> 00:15:59,203 [música dramática] 283 00:16:14,563 --> 00:16:15,763 [suspira] 284 00:16:34,963 --> 00:16:36,363 [continúa la música] 285 00:16:58,683 --> 00:16:59,683 [sirenas] 286 00:17:05,203 --> 00:17:07,003 [la música se intensifica] 287 00:17:18,283 --> 00:17:20,603 ¿Qué se supone que es todo esto, inspectora? 288 00:17:23,563 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, queda detenido por la grabación 289 00:17:26,443 --> 00:17:30,163 y divulgación de imágenes íntimas de la señora Malen Zubiri. 290 00:17:36,843 --> 00:17:37,963 [cesa la música] 291 00:17:38,043 --> 00:17:39,443 [teléfono] 292 00:17:41,283 --> 00:17:42,363 ¿Sí? 293 00:17:42,443 --> 00:17:45,283 Fue Andoni Segurola, y ya está arrestado. 294 00:17:45,363 --> 00:17:48,283 No ha confesado todavía, pero tampoco ha negado los cargos. 295 00:17:48,363 --> 00:17:49,883 ¿Cómo sabe que fue él? 296 00:17:49,963 --> 00:17:53,363 La mujer de César descubrió que su marido tenía un segundo teléfono. 297 00:17:53,443 --> 00:17:55,523 Sospechó porque lo tenía escondido 298 00:17:55,603 --> 00:17:57,683 y solo había un número en su memoria. 299 00:17:57,763 --> 00:18:00,163 - Me lo trajeron ayer. - ¿Quiénes? 300 00:18:00,243 --> 00:18:02,403 La esposa y Peio Barretxeguren. 301 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 Quieren encontrar al que le dio la paliza. 302 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 He seguido el rastro de ese único número. 303 00:18:07,483 --> 00:18:10,523 Los repetidores que lo registraron marcan claramente una ruta 304 00:18:10,603 --> 00:18:12,403 por las propiedades de Segurola. 305 00:18:13,203 --> 00:18:14,603 Lo hemos conseguido. 306 00:18:19,763 --> 00:18:21,283 Sí, claro que sí. 307 00:18:27,403 --> 00:18:28,283 ¿Tanto me odia? 308 00:18:28,363 --> 00:18:31,283 Bueno, tiene inmobiliarias y tú ganas de meterles mano. 309 00:18:31,363 --> 00:18:33,963 No mucha gente a su nivel gestiona viviendas. 310 00:18:34,043 --> 00:18:36,923 No recuerdo ningún roce serio con él. Nada personal. 311 00:18:37,003 --> 00:18:38,803 ¿Qué esperabas? ¿Un archienemigo? 312 00:18:38,883 --> 00:18:41,163 Segurola es un cabrón pavoneándose de su poder 313 00:18:41,243 --> 00:18:44,763 y tratando de que tú no lo tengas. Y, mira, lo ha conseguido. 314 00:18:46,923 --> 00:18:49,443 - Te compraré un sillón de cuero. - Vete al carajo. 315 00:18:49,523 --> 00:18:52,003 - Estoy cansada. - ¿No me digas? Me tienen harto. 316 00:18:52,083 --> 00:18:53,763 Desde el patio del colegio. 317 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 Pero yo no puedo retirarme. 318 00:18:59,603 --> 00:19:00,603 [disparo de cámara] 319 00:19:02,763 --> 00:19:05,123 Eh, perdonad. Un minuto y acabamos. 320 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 ¿Se puede saber qué haces? 321 00:19:08,963 --> 00:19:10,483 Mira, cosa de mi asesor. 322 00:19:11,003 --> 00:19:14,163 Se ha puesto pesado con que necesito una foto muy de alcalde 323 00:19:14,243 --> 00:19:15,803 para mi candidatura. 324 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 ¿Muy de alcalde? Hazte una infartando. Te ayudamos. 325 00:19:18,923 --> 00:19:20,443 [Malen] Tenemos que trabajar. 326 00:19:20,523 --> 00:19:21,643 Claro. 327 00:19:21,723 --> 00:19:24,283 Hay que cumplir hasta el último día. 328 00:19:25,403 --> 00:19:26,603 Malen… 329 00:19:27,923 --> 00:19:29,843 mucha suerte en el bufete. ¿Hmm? 330 00:19:30,363 --> 00:19:32,283 O en lo que se te ponga por delante. 331 00:19:33,323 --> 00:19:35,603 Uy. No lo he dicho con segundas. 332 00:19:36,723 --> 00:19:37,763 [Gorka chista] 333 00:19:39,523 --> 00:19:42,803 Oye, ¿no querrás ser mi vice? 334 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 No. 335 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Idea de tu asesor, ¿verdad? 336 00:19:49,123 --> 00:19:50,643 A ver, lista es, ¿eh? 337 00:19:52,443 --> 00:19:53,563 [Hugo gruñe] 338 00:19:55,043 --> 00:19:56,843 [música inquietante] 339 00:19:57,563 --> 00:19:58,723 [Malen suspira] 340 00:20:01,163 --> 00:20:02,003 ¿Qué? 341 00:20:02,083 --> 00:20:04,003 Que hoy tendríamos que celebrar. 342 00:20:10,003 --> 00:20:11,923 [Malen] Todo empieza por una decisión. 343 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Tienes en tu mano hacer lo que debes. 344 00:20:18,683 --> 00:20:19,843 O lo que quieres. 345 00:20:24,323 --> 00:20:25,683 - Merci. - [César] Merci. 346 00:20:28,483 --> 00:20:30,163 Y eliges hacer lo que quieres. 347 00:20:30,243 --> 00:20:33,763 Por cierto, ¿a que no sabes a quiénes he visto 348 00:20:33,843 --> 00:20:36,763 en un chiringuito en Francia este fin de semana? 349 00:20:36,843 --> 00:20:39,203 [Malen] No eres un miserable. No puedes serlo. 350 00:20:40,523 --> 00:20:41,883 Tienes excusa. 351 00:20:42,443 --> 00:20:43,523 - ¿En serio? - Sí. 352 00:20:43,603 --> 00:20:45,323 [Malen] ¿Quién me regaló el cargo? 353 00:20:46,603 --> 00:20:48,523 Soy una inútil. Soy veneno. 354 00:20:49,203 --> 00:20:51,363 Para tus negocios y también para la ciudad. 355 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 Tú deber es hundirme. 356 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 Los demás hablan mucho, pero no tienen pelotas. 357 00:20:56,363 --> 00:20:58,123 Menos mal que tú sí. 358 00:20:58,203 --> 00:21:00,643 [Hombre] No había duda. Estaban a lo que estaban. 359 00:21:00,723 --> 00:21:04,003 [Malen] Si te lo repites muchas veces, las pocas dudas se esfuman. 360 00:21:05,803 --> 00:21:06,963 No queda otra. 361 00:21:07,043 --> 00:21:09,603 Tienes que hacerlo. Y lo haces. 362 00:21:09,683 --> 00:21:11,603 Sí, fue idea mía. 363 00:21:12,123 --> 00:21:13,443 Pero solo la idea. 364 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 ¿Quién lo grabó? 365 00:21:15,123 --> 00:21:18,963 Un socio de la antigua productora de César que había sido cámara de cine. 366 00:21:20,003 --> 00:21:22,563 Dígame a cuánto asciende la multa y quedamos en paz. 367 00:21:24,243 --> 00:21:25,523 Está orgulloso. 368 00:21:26,523 --> 00:21:28,963 No. Pero tampoco me avergüenzo. 369 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Lo del polvo es lo de menos. 370 00:21:31,203 --> 00:21:35,243 El tema es que no se puede confiar en ella y ahora todo el mundo lo sabe. 371 00:21:35,323 --> 00:21:38,083 Y se vio en la obligación de avisar a los votantes. 372 00:21:38,163 --> 00:21:40,403 El futuro de esta ciudad pasa por sus manos. 373 00:21:40,483 --> 00:21:42,403 Y estamos en un momento muy delicado. 374 00:21:42,923 --> 00:21:46,683 Que las ideas de la señora Zubiri amenacen sus negocios es solo casualidad. 375 00:21:46,763 --> 00:21:48,963 No, no, no. Yo soy un creador de riqueza. 376 00:21:49,043 --> 00:21:50,363 De empleo. 377 00:21:50,443 --> 00:21:52,723 Si ella me corta las alas, el pueblo sufre. 378 00:21:52,803 --> 00:21:54,123 [música de tensión] 379 00:21:54,203 --> 00:21:57,883 ¿Por qué no expuso sus diferencias con ella en público? En una entrevista. 380 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 O subido en un cajón, como los que gritan que Cristo ha vuelto. 381 00:22:01,483 --> 00:22:02,683 Me habrían silenciado. 382 00:22:02,763 --> 00:22:03,603 ¿A usted? 383 00:22:03,683 --> 00:22:05,003 Es la nueva inquisición. 384 00:22:05,083 --> 00:22:07,803 A alguien como yo se le malinterpreta por sistema. 385 00:22:07,883 --> 00:22:09,683 Soy hombre, soy blanco. 386 00:22:09,763 --> 00:22:12,283 Me gustan mucho las mujeres. 387 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Un paria. 388 00:22:13,963 --> 00:22:16,083 Además, los discursos elaborados no calan. 389 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 La gente está cansada. Quiere ideas sencillas. 390 00:22:18,963 --> 00:22:23,643 A mí el vídeo solo me transmite una: la de su falta de escrúpulos. 391 00:22:25,843 --> 00:22:28,403 - César pudo haberse negado. - Tiene razón. 392 00:22:29,563 --> 00:22:31,963 Aunque usted se aprovechó de su mala racha. 393 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 ¿Por qué un Barretxeguren? 394 00:22:34,003 --> 00:22:36,523 [ríe] Lo eligió Malen, no yo. 395 00:22:37,643 --> 00:22:40,883 Algo me dice que disfrutó humillando al hijo de un rival. 396 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 ¿De ahí la paliza? 397 00:22:44,043 --> 00:22:45,083 ¿Qué paliza? 398 00:22:45,803 --> 00:22:49,923 Las heridas del accidente de César no ocultaron las de la agresión. 399 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Hay un informe neurológico previo al accidente, ¿sabe? 400 00:22:54,403 --> 00:22:57,163 Deja claro la causa y la gravedad de las lesiones. 401 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 Las mismas, por cierto, que provocaron su fallo en la conducción. 402 00:23:03,363 --> 00:23:05,203 No sé de qué me está hablando. 403 00:23:05,283 --> 00:23:06,763 Yo se lo explico. 404 00:23:07,323 --> 00:23:09,643 No es un delito, son al menos dos. 405 00:23:10,363 --> 00:23:12,683 Y no es multa. Es cárcel. 406 00:23:14,203 --> 00:23:15,443 [cesa la música] 407 00:23:16,683 --> 00:23:18,603 [se sorbe y suspira] 408 00:23:21,163 --> 00:23:24,123 Le ha faltado tiempo para soltar el nombre de los agresores. 409 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 Dos joyas con un historial delictivo de primera. 410 00:23:27,483 --> 00:23:30,243 Llevan años trabajando en su empresa de seguridad. 411 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Dice que los envió a negociar, pero que seguramente se les fue la mano. 412 00:23:35,643 --> 00:23:36,923 ¿Y le cree? 413 00:23:37,003 --> 00:23:38,283 Más bien no. 414 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Aunque no sé si podré demostrar lo contrario. 415 00:23:41,043 --> 00:23:44,283 En cuanto a usted y a su vídeo, no hay duda. Él es el culpable. 416 00:23:45,203 --> 00:23:46,403 Junto con César. 417 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 Ha hecho un gran trabajo. 418 00:23:53,003 --> 00:23:54,963 Siento habérselo puesto tan difícil. 419 00:23:56,363 --> 00:23:59,203 La he entendido siempre. Quería que lo supiera. 420 00:24:04,323 --> 00:24:05,923 [música dramática] 421 00:24:09,523 --> 00:24:11,323 No seré candidata a la alcaldía. 422 00:24:11,403 --> 00:24:12,643 ¿Por qué? 423 00:24:15,203 --> 00:24:16,723 Es largo de explicar. 424 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 ¿La he decepcionado? 425 00:24:23,443 --> 00:24:25,803 Me jode que a Segurola le haya salido la jugada. 426 00:24:26,523 --> 00:24:27,603 Eso es todo. 427 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 [continúa la música] 428 00:24:53,163 --> 00:24:55,363 [aplausos] 429 00:25:24,883 --> 00:25:26,803 HASTA QUE SEAMOS LIBRES 430 00:25:31,843 --> 00:25:34,163 - [mujer 1] ¿El martes? - [mujer 2] Perfecto. 431 00:25:34,243 --> 00:25:35,163 Luz. 432 00:25:36,203 --> 00:25:37,083 [cesa la música] 433 00:25:37,163 --> 00:25:38,963 Gracias por acordarte de mi hermana. 434 00:25:39,043 --> 00:25:40,123 ¿Bego? 435 00:25:40,763 --> 00:25:42,643 Malen me ha hablado mucho de ti. 436 00:25:42,723 --> 00:25:44,803 - Hola, Bego. ¿Cómo estás? - Alicia. 437 00:25:44,883 --> 00:25:47,323 Bueno, un poquito blandita con todo esto. 438 00:25:48,043 --> 00:25:51,523 Luz, no sé si conoces a Alicia. Es una grandísima inspectora. 439 00:25:51,603 --> 00:25:53,043 Sí, nos conocemos. 440 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 En los últimos años, nos hemos visto demasiadas veces. 441 00:25:56,043 --> 00:25:57,763 Luz es muy buena cómplice. 442 00:25:57,843 --> 00:26:00,003 Anima a las víctimas para que denuncien. 443 00:26:00,083 --> 00:26:01,963 Prácticamente las trae de la mano. 444 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Ella es María. 445 00:26:03,643 --> 00:26:05,643 - Kaixo. - Kaixo, María. 446 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 - Pero ¿tienes una asociación o algo así? - Sí. 447 00:26:08,843 --> 00:26:10,523 ¿Y cómo lo haces? ¿Cómo…? 448 00:26:10,603 --> 00:26:11,763 ¿Cómo lo consigues? 449 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 ¿Quieres unirte? 450 00:26:14,003 --> 00:26:15,403 Te vi en la fábrica. 451 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Reconozco a una activista en cuanto la veo. 452 00:26:20,963 --> 00:26:22,443 La verdad es que me… 453 00:26:23,763 --> 00:26:25,163 Me da miedo quedarme ahí. 454 00:26:25,243 --> 00:26:26,883 ¿Ahí dónde? ¿En el duelo? 455 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 Son cosas distintas. 456 00:26:29,923 --> 00:26:32,163 Mucha gente en tu lugar ni se lo plantearía. 457 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Tú no ves solo a tu hermana. Ves más allá, ¿no? 458 00:26:37,003 --> 00:26:38,163 Piénsatelo. 459 00:26:40,083 --> 00:26:41,883 [sonido de platos] 460 00:26:49,843 --> 00:26:53,163 [Alfredo] A lo mejor ahora hasta le encuentras el punto. [ríe] 461 00:26:54,483 --> 00:26:56,243 - A la abogacía, digo. - Ah. 462 00:26:57,123 --> 00:26:58,763 [ríe] Puede. 463 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 La cena ya casi está. 464 00:27:00,403 --> 00:27:01,403 Gracias. 465 00:27:08,683 --> 00:27:12,203 ¿Sabes por qué me fui de casa cuando salió el vídeo? 466 00:27:13,283 --> 00:27:14,803 Porque era lo que tocaba. 467 00:27:15,963 --> 00:27:17,443 Tenía que odiarte. 468 00:27:18,443 --> 00:27:19,963 Y tenía que largarme. 469 00:27:21,323 --> 00:27:23,243 Me emborraché con la cuadrilla, 470 00:27:24,523 --> 00:27:26,243 me acosté con no sé quién… 471 00:27:27,643 --> 00:27:30,323 El kit completo del macho humillado. 472 00:27:31,923 --> 00:27:35,403 Cuando yo lo que quería, en realidad, era quedarme aquí. 473 00:27:35,963 --> 00:27:37,443 Hasta que escampara. 474 00:27:38,363 --> 00:27:39,323 Contigo. 475 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Y con Leire. 476 00:27:41,963 --> 00:27:44,443 Pasar el cabreo en casa. 477 00:27:46,643 --> 00:27:48,203 Estar a la altura, joder. 478 00:27:51,163 --> 00:27:52,523 Ha sido difícil para todos. 479 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Pero ya está. 480 00:27:55,363 --> 00:27:56,243 Se acabó… 481 00:27:56,923 --> 00:27:58,763 Que le den a lo que se espera de mí. 482 00:27:59,883 --> 00:28:02,923 Yo no voy a ser nunca un buen empresario, Malen. 483 00:28:04,203 --> 00:28:05,363 Ni político. 484 00:28:07,403 --> 00:28:09,403 Mi única ambición es… 485 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 estar a gusto. 486 00:28:10,963 --> 00:28:12,083 Y cantar. 487 00:28:13,763 --> 00:28:14,763 Y cuidar. 488 00:28:24,043 --> 00:28:25,003 ¿Te vale? 489 00:28:37,483 --> 00:28:39,683 Pero no te liaste con ningún mindundi, ¿eh? 490 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 ¿César? El único Barretxeguren que solo sabía perder dinero. 491 00:28:45,643 --> 00:28:46,843 Sería como yo. 492 00:28:48,243 --> 00:28:49,963 Le gustaría mirar hacia arriba. 493 00:28:56,763 --> 00:28:58,563 [pasos alejándose] 494 00:28:59,203 --> 00:29:00,603 [suspira] 495 00:29:02,243 --> 00:29:03,443 [sonido de platos] 496 00:29:14,043 --> 00:29:15,123 [suspira] 497 00:29:28,443 --> 00:29:29,443 Hola, Lorea. 498 00:29:30,323 --> 00:29:31,883 No sé si te acuerdas de mí. 499 00:29:32,403 --> 00:29:33,723 Soy Malen Zubiri. 500 00:29:38,003 --> 00:29:39,083 [Malen] ¿Cómo estás? 501 00:29:40,963 --> 00:29:41,923 ¿Qué quiere? 502 00:29:47,523 --> 00:29:48,923 Quiero pedirte perdón. 503 00:29:52,563 --> 00:29:54,363 Estaba haciendo mi trabajo, pero… 504 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 podría haberme negado. 505 00:29:57,403 --> 00:29:58,963 Tenía que haberme negado. 506 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Y ahora me gustaría ayudarte. 507 00:30:03,923 --> 00:30:05,483 No sé si lo sabes, pero… 508 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 el delito que cometió tu agresor aún no ha prescrito. 509 00:30:11,523 --> 00:30:13,003 ¿Mi agresor? [carraspea] 510 00:30:13,563 --> 00:30:15,163 Ya no lo llama señor Aranda. 511 00:30:20,003 --> 00:30:20,923 No. 512 00:30:23,923 --> 00:30:27,203 Yo no podría representarte porque he sido abogada de la otra parte 513 00:30:27,283 --> 00:30:28,683 y no sería ético, pero… 514 00:30:29,323 --> 00:30:32,723 podría conseguirte a alguien de confianza para apelar. 515 00:30:33,523 --> 00:30:34,923 [Lorea suspira] 516 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 No. 517 00:30:40,083 --> 00:30:41,963 No sé si me estoy explicando bien. 518 00:30:42,683 --> 00:30:45,443 Esta vez ganarías. Estoy convencida. 519 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Es evidente que él abusó de su posición y te acosó. 520 00:30:53,243 --> 00:30:55,083 Pero acepté el soborno. [suspira] 521 00:30:56,563 --> 00:30:58,563 Porque no te dejamos otra opción. 522 00:31:02,603 --> 00:31:03,723 Mentimos. 523 00:31:05,523 --> 00:31:06,763 Te culpamos. 524 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Y te amenazamos. 525 00:31:10,723 --> 00:31:11,963 Y funcionó. 526 00:31:15,563 --> 00:31:17,003 [Malen suspira] 527 00:31:18,443 --> 00:31:20,443 Sin justicia no hay descanso, Lorea. 528 00:31:23,403 --> 00:31:24,603 No me diga. 529 00:31:27,963 --> 00:31:30,243 Me he enterado de lo que le ha pasado y… 530 00:31:30,323 --> 00:31:31,603 Y lo siento mucho. 531 00:31:32,123 --> 00:31:34,083 Cálmese su conciencia de otra manera. 532 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Y gracias por el café. 533 00:31:40,443 --> 00:31:42,003 [se abre puerta] 534 00:31:42,483 --> 00:31:43,923 [se cierra puerta] 535 00:31:44,443 --> 00:31:46,163 [Alfredo] No tenías por qué venir. 536 00:31:46,643 --> 00:31:48,883 ¿No has dicho que amama quería verme? 537 00:31:49,483 --> 00:31:51,563 La abuela quiere verte siempre. [resopla] 538 00:31:51,643 --> 00:31:55,003 Y las pirañas quieren carne humana y uno no se deja comer. 539 00:31:55,723 --> 00:31:59,083 La terapeuta me ha dicho que debo ejercitar el control de la ira. 540 00:31:59,163 --> 00:32:02,443 Cariño, tu abuela es la última pantalla, no te hagas eso. 541 00:32:02,523 --> 00:32:03,723 Mira a aitite, 542 00:32:04,363 --> 00:32:07,523 que lleva entrenando toda la vida con ella y ahora es un jedi. 543 00:32:07,603 --> 00:32:09,523 ¿Un jedi? ¿Calzonazos ya no se dice? 544 00:32:09,603 --> 00:32:11,763 Se dice. Si eres un rancio. 545 00:32:12,963 --> 00:32:14,283 Mírala, aquí está. 546 00:32:14,363 --> 00:32:15,803 Aquí está mi niña preciosa. 547 00:32:15,883 --> 00:32:18,043 Ay. Mi laztana mía. [ríe] 548 00:32:19,123 --> 00:32:20,883 ¿Cómo estás, eh? [besa] 549 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 - Estás bien, ¿verdad? Sí. - Muy bien. 550 00:32:23,403 --> 00:32:25,163 - Se le ve bien, ¿eh, hijo? - Sí. 551 00:32:25,963 --> 00:32:28,963 Ya sé que tu abuelo te ha ayudado. Me parece muy bien. 552 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Dile que le perdono. - ¿El qué? 553 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 No los invitó a su ceremonia de cátedra. 554 00:32:33,443 --> 00:32:35,963 Han abierto un bar a dos calles de aquí. Vamos. 555 00:32:37,163 --> 00:32:39,883 Los libros de las estanterías de casa de tus abuelos 556 00:32:39,963 --> 00:32:42,643 no le parecen lo bastante importantes a Juan Mari, 557 00:32:42,723 --> 00:32:44,443 pero qué le vamos a hacer. 558 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Y no soy de guardármelas para toda la vida. 559 00:32:46,763 --> 00:32:48,043 No, solo 20 años. 560 00:32:48,123 --> 00:32:50,643 Hijo, a ti un poco de rencor no te vendría mal. 561 00:32:51,643 --> 00:32:53,643 ¿Has pensado qué hacer con lo del piso? 562 00:32:53,723 --> 00:32:56,083 Toma, dale las gracias a tu amiga. 563 00:32:56,763 --> 00:32:58,163 Tú sabrás lo que haces, 564 00:32:58,243 --> 00:32:59,963 pero esto no va a quedar así, ¿eh? 565 00:33:00,763 --> 00:33:03,323 - ¿Vas a buscarle más novias a aita? - Tira, calla. 566 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 ¿Qué? 567 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Bien. 568 00:33:08,683 --> 00:33:10,683 [teléfono] 569 00:33:12,483 --> 00:33:13,643 Dime. 570 00:33:13,723 --> 00:33:15,203 [hombre] Malen, antes de nada, 571 00:33:15,283 --> 00:33:18,243 lamentamos profundamente nuestra actitud del último día. 572 00:33:19,563 --> 00:33:20,523 ¿Qué? 573 00:33:20,603 --> 00:33:21,923 La confianza, ya sabes. 574 00:33:22,523 --> 00:33:25,883 Al final, te lleva a usar un tono que crea malentendidos. 575 00:33:26,643 --> 00:33:29,363 Estamos muy agradecidos por estos cuatro años 576 00:33:29,443 --> 00:33:31,203 y queremos que lo sepas. 577 00:33:31,283 --> 00:33:32,243 Eres… 578 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Eres muy valiosa para nosotros. 579 00:33:35,563 --> 00:33:36,923 [resopla] Ya. 580 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Tenías razón sobre nuestra relación. Tiene que mejorar y lo va a hacer. 581 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 Para empezar, 582 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 no te volveremos a mencionar el incidente del vídeo. 583 00:33:48,163 --> 00:33:49,323 ¿Incidente? 584 00:33:49,403 --> 00:33:52,363 El delito del que fuiste víctima. Te respaldamos totalmente. 585 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 Sea cual sea el culpable. 586 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 ¿Me quieres decir qué hostias está pasando? 587 00:33:56,923 --> 00:33:58,403 [música de tensión] 588 00:33:58,483 --> 00:34:01,003 Queremos pedirte que reconsideres las cosas. 589 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 Y… 590 00:34:02,523 --> 00:34:03,963 que seas nuestra candidata. 591 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Tienes nuestro apoyo en pleno. 592 00:34:08,363 --> 00:34:09,443 ¿Y Gorka? 593 00:34:09,923 --> 00:34:11,323 Tenías razón. No… 594 00:34:11,403 --> 00:34:12,683 No vale lo que tú. 595 00:34:13,163 --> 00:34:14,003 [resopla] 596 00:34:14,083 --> 00:34:18,803 Mira, Iñaki, os daría muchos puntos ser sinceros por una vez. 597 00:34:21,963 --> 00:34:23,043 Ha renunciado. 598 00:34:27,523 --> 00:34:31,723 A dos días del anuncio, no tenéis tiempo de buscar a alguien mínimamente conocido. 599 00:34:31,803 --> 00:34:32,963 Es eso, ¿no? 600 00:34:33,043 --> 00:34:35,283 No vamos a parar hasta convencerte. 601 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Ahora no puedo hablar. 602 00:34:40,483 --> 00:34:42,283 [continúa la música] 603 00:35:10,283 --> 00:35:11,443 [cesa la música] 604 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 CENTRO AZKUNA 605 00:35:12,723 --> 00:35:16,723 [Malen] Has obligado a Gorka a retirarse amenazándole con sacar toda su mierda. 606 00:35:16,803 --> 00:35:17,683 [Miren] No. 607 00:35:18,363 --> 00:35:20,443 ¿Crees que me callaría una jugada así? 608 00:35:20,523 --> 00:35:22,443 Me encantan esas medallas. 609 00:35:23,443 --> 00:35:24,443 Las colecciono. 610 00:35:26,123 --> 00:35:26,963 ¿Hugo? 611 00:35:27,763 --> 00:35:29,283 El niño ha dado el estirón. 612 00:35:30,083 --> 00:35:31,083 Menos mal. 613 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 O se ha echado a perder. 614 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 Si te manda el partido para convencerme… 615 00:35:36,483 --> 00:35:39,643 Si supiera lo que voy a contarte, me pondría en la calle. 616 00:35:40,163 --> 00:35:41,443 [ladridos] 617 00:35:42,363 --> 00:35:43,483 [Miren suspira] 618 00:35:44,763 --> 00:35:45,683 Hace… 619 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 Hace 20 años, un miembro de la ejecutiva me acosó. 620 00:35:52,203 --> 00:35:53,723 Empezó como una broma. 621 00:35:53,803 --> 00:35:55,803 Se convirtió en una persecución 622 00:35:55,883 --> 00:35:58,363 y terminó con amenazas y acoso físico. 623 00:36:01,523 --> 00:36:03,563 Lo sabe solo gente de entonces. 624 00:36:03,643 --> 00:36:04,843 El asunto… 625 00:36:05,803 --> 00:36:07,363 se llevó con discreción. 626 00:36:09,083 --> 00:36:10,923 Y no lo denunciaste, claro. 627 00:36:11,003 --> 00:36:12,843 Antes, si levantabas la voz, 628 00:36:12,923 --> 00:36:15,923 solo conseguías arruinarte la carrera y la vida. 629 00:36:17,643 --> 00:36:19,643 Ellos se convertían en víctimas 630 00:36:20,683 --> 00:36:23,123 y tú en la zorra que les había jodido la vida. 631 00:36:25,203 --> 00:36:27,323 Directa al paro y al psiquiatra. 632 00:36:28,803 --> 00:36:30,483 No, gracias. 633 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 Para poder dormir por las noches, 634 00:36:37,283 --> 00:36:40,123 me convencí de que la decisión había sido mía. 635 00:36:42,443 --> 00:36:43,683 "Víctima"… 636 00:36:44,683 --> 00:36:46,043 suena a debilidad. 637 00:36:47,683 --> 00:36:49,123 A autocompasión. 638 00:36:51,683 --> 00:36:53,163 Yo no era nada de eso. 639 00:36:57,523 --> 00:37:00,283 Siempre había sabido que tenía que esforzarme el doble. 640 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 Pues ahí tenía un reto. 641 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Te aconsejé lo que conocía. 642 00:37:15,203 --> 00:37:16,603 Pero te sigue doliendo. 643 00:37:26,483 --> 00:37:27,683 [Miren suspira] 644 00:37:29,643 --> 00:37:31,003 ¿Y qué pasó con él? 645 00:37:33,443 --> 00:37:34,923 Se retiró con honores. 646 00:37:40,083 --> 00:37:41,963 Ellos no te merecen, Malen. 647 00:37:42,883 --> 00:37:44,323 Pero la ciudad, sí. 648 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 Y tú te has ganado llegar a lo más alto. 649 00:37:52,163 --> 00:37:53,723 Yo no soy perfecta, Miren. 650 00:37:54,643 --> 00:37:56,043 Pero tú lo sabes. 651 00:38:05,243 --> 00:38:07,923 [suena "Uretan" de Izaro y Alos Quartet] 652 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 [en euskera] ♪ Si pudiese vivir ♪ 653 00:38:31,563 --> 00:38:33,923 ♪ sumergida en esas aguas. ♪ 654 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 ♪ Si pudiese vivir ♪ 655 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 ♪ sumergida en esas aguas. ♪ 656 00:38:45,203 --> 00:38:51,683 ♪ Bailar bajo el influjo de la luna. ♪ 657 00:38:52,963 --> 00:38:57,563 ♪ Bajo el influjo de la luna. ♪ 658 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 ♪ Si pudiese vivir ♪ 659 00:39:35,923 --> 00:39:39,243 ♪ en los granos de arena de esta orilla. ♪ 660 00:39:39,323 --> 00:39:43,803 ♪ Si pudiese vivir ♪ 661 00:39:43,883 --> 00:39:46,923 ♪ en el confín del cielo, al borde de las estrellas. 662 00:39:47,003 --> 00:39:51,483 ♪ Si pudiese vivir ♪ 663 00:39:51,563 --> 00:39:54,883 ♪ en tus recovecos, en tus límites. ♪ 664 00:39:54,963 --> 00:39:59,883 ♪ Si pudiese vivir… ♪ 665 00:39:59,963 --> 00:40:01,763 [sollozan] 666 00:40:08,603 --> 00:40:10,323 [inaudible] 667 00:40:39,323 --> 00:40:41,083 [Alfredo, en euskera] Buenos días. 668 00:40:42,403 --> 00:40:45,123 [en español] Si tenéis 15 años, el problema es vuestro. 669 00:40:45,603 --> 00:40:46,683 [risas] 670 00:40:47,403 --> 00:40:50,243 Hombre, Alfredo. Por fin has vuelto. 671 00:40:50,323 --> 00:40:51,643 [Alfredo] ¿Con qué estáis? 672 00:40:51,723 --> 00:40:52,683 Toma. 673 00:40:56,003 --> 00:40:57,603 [continúa "Uretan"] 674 00:41:06,763 --> 00:41:09,123 [Bego] Todo empieza con una decisión. 675 00:41:17,003 --> 00:41:18,403 [continúa "Uretan"] 676 00:41:23,803 --> 00:41:26,203 La de cuidar lo que aún conservas. 677 00:41:27,363 --> 00:41:28,643 La de seguir. 678 00:41:28,723 --> 00:41:30,723 [inaudible] 679 00:41:32,963 --> 00:41:36,363 [Alicia] La decisión de que tu paso por el mundo deje las cosas mejor 680 00:41:37,123 --> 00:41:38,723 de lo que las encontraste. 681 00:41:39,243 --> 00:41:41,243 [continúa "Uretan"] 682 00:41:44,763 --> 00:41:47,603 Aunque la vergüenza siga ahí, escondida. 683 00:41:49,883 --> 00:41:52,363 Aunque tú nunca puedas cambiar del todo. 684 00:41:53,123 --> 00:41:55,083 [continúa "Uretan"] 685 00:42:01,323 --> 00:42:03,803 [Miren] La decisión de que la máscara caiga. 686 00:42:06,443 --> 00:42:08,643 La de ser justa contigo misma. 687 00:42:16,563 --> 00:42:17,843 [Malen] La de luchar. 688 00:42:19,843 --> 00:42:21,523 El mundo será un poco mejor. 689 00:42:22,083 --> 00:42:23,363 Y tú también. 690 00:42:25,843 --> 00:42:27,563 Aunque el daño siga ahí. 691 00:42:34,003 --> 00:42:35,803 [inaudible] 692 00:42:37,283 --> 00:42:38,683 [continúa "Uretan"] 693 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 [Leire] La decisión de mirar al futuro. 694 00:42:43,883 --> 00:42:46,443 Aunque todavía parezca solo un sueño. 695 00:42:47,003 --> 00:42:49,083 [inaudible] 696 00:42:49,163 --> 00:42:50,643 Y la cura duela. 697 00:43:00,323 --> 00:43:03,163 Lo primero que tienes que saber es que no es tu culpa. 698 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 Que pasa mucho más de lo que crees y que es un delito. 699 00:43:11,003 --> 00:43:12,323 Estás en casa, Olatz. 700 00:43:13,283 --> 00:43:14,683 [continúa "Uretan"] 701 00:43:18,363 --> 00:43:19,723 Cuéntame. ¿Cómo ha sido? 702 00:43:24,963 --> 00:43:26,163 [inaudible] 703 00:43:31,403 --> 00:43:32,803 [cesa la música] 704 00:43:32,883 --> 00:43:34,883 [rumor de voces] 705 00:43:37,203 --> 00:43:39,883 [fotógrafo 1, en euskera] ¡Malen, una foto, por favor! 706 00:43:39,963 --> 00:43:42,283 - [fotógrafa 1] Aquí. - [fotógrafo 2] Una foto. 707 00:43:42,363 --> 00:43:44,123 [fotógrafa 2, en euskera] Una foto. 708 00:43:44,203 --> 00:43:47,403 - [fotógrafo 3] Aquí. - [fotógrafo 1, en euskera] ¡Malen, aquí! 709 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 - [fotógrafa 3] Por favor, aquí. - [fotógrafo 3] Aquí, señora. 710 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 [disparos de cámara] 711 00:44:02,443 --> 00:44:03,843 [murmullo de voces] 712 00:44:07,443 --> 00:44:10,283 [Hugo] Muchas gracias. Ahí está la directiva del partido. 713 00:44:16,763 --> 00:44:17,843 ¿Qué te pasa? 714 00:44:18,443 --> 00:44:19,563 Si está bien. 715 00:44:21,763 --> 00:44:22,683 No sé. 716 00:44:24,643 --> 00:44:25,723 Está perfecto. 717 00:44:29,883 --> 00:44:31,883 [música clásica dramática]