1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 ‫"الفصل الثامن، قرار"‬ 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 ‫يبدو الكلام سهلًا.‬ 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 ‫تفتح فمك وتُخرج أصواتًا من داخلك،‬ 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 ‫وفي الحال يفهمك العالم، وتنتهي اللعنة.‬ 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 ‫لكن الأمر سهل فقط عندما تفهم ما يجري.‬ 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 ‫ظننت أنني سبب ما جرى. كان يمكنني تجنبه.‬ 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 ‫من أعماقي، كنت أظن أني أستحق ذلك.‬ 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 ‫كيف كنت سأتحدث؟ ماذا عساي أقول؟‬ 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 ‫لكنكم الآن تسمعونني.‬ 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 ‫لأنني لا أعرف على من يقع اللوم،‬ 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 ‫لكنني أعرف أنه لا يقع عليّ.‬ 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 ‫لم يكن عليك ذلك.‬ 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 ‫كنت ستكتشف ذلك على أي حال.‬ ‫أفضّل أن تعرف هكذا. هل تحتاج إلى التحدث؟‬ 15 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 ‫لا، عشر صفحات كافية.‬ 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 ‫- القادم لن يكون سهلًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 ‫كانت الأسابيع الماضية هادئة جدًا.‬ 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 ‫أنا جادّة.‬ 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 ‫لست من محبي المعاناة،‬ 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ‫لكنني نظّفت قائمة أصدقائي،‬ 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 ‫وعرفت ابنتي بشكل أفضل،‬ 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 ‫وعرفت ما هو مكاني.‬ 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 ‫كونك رجلًا لطيفًا هكذا يجعلك جذابًا جدًا.‬ 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 ‫هل شعورك أفضل الآن؟‬ 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 ‫أجل.‬ 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 ‫وما رأي الـ"ميرين" التي بداخلك؟‬ 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 ‫إنها لا تجيب، لأنها تشعل النار في نفسها.‬ 28 00:02:15,483 --> 00:02:17,003 ‫أتساءل إن كان ممكنًا،‬ 29 00:02:17,083 --> 00:02:19,843 ‫أن تبقي الأمر سرًا حتى يُعلن عن ترشيحك؟‬ 30 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 ‫أريد إرسال رسالة‬ ‫إلى وسائل الإعلام مع نسخة من الشكوى.‬ 31 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 ‫إن كان الأمر صعبًا عليك، فسأتفهم ذلك‬ 32 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 ‫أظن أن الأوان قد فات لأتركك الآن.‬ 33 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‫أعطيني يدك وأسرعي يا "لويز".‬ 34 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 ‫هيا بنا يا "ثيلما".‬ 35 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 ‫خبر عاجل.‬ 36 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 ‫تلقّى مكتبنا في "بيلباو" خبرًا‬ ‫مفاده أن "مالين زوبيري"،‬ 37 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 ‫القائمة بأعمال العمدة حاليًا،‬ ‫قد أقامت دعوى ضد المسؤولين‬ 38 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 ‫عن تسجيل الفيديو الجنسي‬ ‫الذي نُشر قبل أسابيع.‬ 39 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 ‫في بيانها، تتهم جانيين محتملين،‬ 40 00:02:52,923 --> 00:02:54,803 ‫"سيزار باريتشيغورين"، الابن الأصغر‬ 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,323 ‫لرئيس جمعية رواد الأعمال الباسكيين،‬ 42 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 ‫والذي تقول "زوبيري"‬ ‫إنه من ظهر معها في المقطع،‬ 43 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 ‫وشخص آخر، غير معلوم بعد،‬ ‫بصفته المدبّر المزعوم للعملية.‬ 44 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 ‫تتزامن الدعوى مع إعلان "غوركا إيرالدي"،‬ 45 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 ‫عن نيته الترشح،‬ 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 ‫- لمنصب عمدة "بيلباو".‬ ‫- أطفئه.‬ 47 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 ‫قدّم محامي "جون ألدولا" إفادة بالتوبة.‬ 48 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 ‫هذا يعني أنه لن يحصل على أقصى عقوبة.‬ 49 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 ‫إنه يسخر منّا.‬ 50 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 ‫كم من الوقت سيُمضي في السجن؟‬ 51 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 ‫سيُسجن من سنتين لخمس سنوات.‬ 52 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 ‫كان حبيب "أني"، وهذا سيزيد الحكم عليه.‬ 53 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 ‫لكن ليس لديه سجل إجرامي.‬ 54 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 ‫سيبقى كما هو، سواء في السجن،‬ 55 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 ‫أو عندما يخرج، ويجد فتاة أخرى ليؤذيها.‬ 56 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 ‫حتى من دون صور.‬ 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 ‫وكيف ستمنعين ذلك؟ أخبريني.‬ 58 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 ‫اختاري معاركك بحرص يا "بيغونيا".‬ 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 ‫وماذا عن المصنع؟‬ 60 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 ‫سيتم تغريمهم فقط.‬ 61 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 ‫على الأقل تم طردهم.‬ ‫إنها حالة نادرة من العدالة الشعرية.‬ 62 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 ‫أفترض أنك رأيت الأخبار. أتريد التحدث؟‬ 63 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 ‫لا أعرف كيف أتحدث عن مشكلاتي يا "بيغونيا".‬ 64 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 ‫ظننت أنني جعلتك أرقّ قليلًا، ألم أفعل؟‬ 65 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 ‫لا أعرف.‬ 66 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 ‫وكأني أعانق شجرة.‬ 67 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 ‫اتصل بالشرطة.‬ 68 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 ‫هناك حوالي 20 همجيًا على الأقل في الخارج.‬ 69 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 ‫كان الوضع أسوأ في اليوم الأول.‬ 70 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 ‫كيف حال "مالين"؟‬ 71 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 ‫بخير.‬ 72 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 ‫- شكرًا.‬ ‫- أراك هنا كثيرًا.‬ 73 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ‫ماذا عن مسكن العزوبية خاصتك؟‬ 74 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 ‫لست عازبًا.‬ 75 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 ‫بالنظر إلى مهارة "مالين"‬ ‫في إيجاد بديل لك، فأنا شبه مسرور.‬ 76 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 ‫أنا أخف الضررين. أهذه ترقية؟‬ 77 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 ‫"ألفريدو"، أنت مُخلص. وهذا مشرّف.‬ 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 ‫كنت لأختبئ في كهف بقية حياتي.‬ 79 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 80 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 ‫تحت ذلك الدرع الفولاذي ثلاثي الطبقات،‬ 81 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 ‫ينبض قلب صغير.‬ 82 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 ‫أنا جاهزة.‬ 83 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 ‫مرحبًا يا جدي.‬ 84 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 ‫هل نمت؟‬ 85 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 ‫تعالي إلى هنا يا "لييري".‬ 86 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 ‫يبدون قليلين من هنا، أليس كذلك؟‬ 87 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 ‫لأنهم قليلو الشأن فعلًا.‬ 88 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 ‫أكنت تعلم عن علاقة زوجتك بـ"سيزار"؟‬ 89 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 ‫من المسؤول عن الفيديو؟‬ 90 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 ‫هل تحدثت السيدة "زوبيري" و"بيو" عن الأمر؟‬ 91 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 ‫- هل ستترشح زوجتك؟‬ ‫- أجب من فضلك!‬ 92 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 ‫سيد "فارغاس"، أرجوك.‬ 93 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 ‫أين "ميرين"؟‬ 94 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 ‫إنها ترسل تحياتها.‬ 95 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 ‫جمعتكم هنا لأنني أعرف،‬ 96 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 ‫أنني لم ألتزم بما وافقت عليه،‬ ‫مما أغضبكم كثيرًا.‬ 97 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 ‫لكن الإبلاغ عن الأمر،‬ 98 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 ‫كان من حقي.‬ 99 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 ‫وقد مارست حقي.‬ 100 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 ‫لنتحدث من دون تحفّظ.‬ 101 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 ‫ربما ما زال لدينا وقت لإنقاذ ما لدينا.‬ 102 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 ‫أريد أن أكون مرشحة.‬ 103 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 ‫وماذا عنكم؟‬ 104 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 ‫ماذا تريدون؟‬ 105 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 ‫فرد من آل "باريتشيغورين".‬ 106 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 ‫ميت من آل "باريتشيغورين" قبل الانتخابات.‬ 107 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 ‫هذا لا يجيب عن سؤالي.‬ 108 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 ‫يجب أن نعرف من تواجهين،‬ ‫ومن ذلك الطرف الثاني.‬ 109 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 ‫على الأرجح رجل أعمال،‬ ‫وليس رجل أعمال عاديًا.‬ 110 00:07:27,883 --> 00:07:30,683 ‫لا شيء مما فعلته‬ ‫يجعلني غير مؤهلة لأكون العمدة.‬ 111 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 ‫على العكس.‬ 112 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 ‫الآن أنا أقوى وأكثر حزمًا وأفضل.‬ 113 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 ‫إن كنتم ما زلتم تتناقشون‬ ‫عن دعمكم لـ"غوركا" من عدمه،‬ 114 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 ‫فهذا لأنكم تعرفون أنه محدود الإمكانيات.‬ 115 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 ‫والحزب ليس في وضع يسمح له برهان متواضع.‬ 116 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 ‫ماذا لو جعلنا القصة‬ ‫هي أننا دعمناها لتتحدث؟‬ 117 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 ‫منذ البداية؟‬ 118 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 ‫لكننا اتفقنا على احترام قرارها‬ ‫بعدم الإعلان عن الأمر حتى الآن.‬ 119 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 ‫بعد طردي،‬ ‫تريدون الآن تسويق أنفسكم كمنقذين لي.‬ 120 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 ‫ألم تريدينا أن نتفق؟‬ 121 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 ‫بلى بالطبع.‬ 122 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 ‫لكن لنكن صريحين لمرة واحدة.‬ 123 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 ‫بصراحة،‬ 124 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 ‫هل محوت تطبيق المواعدة ذلك؟‬ 125 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 ‫اعتذر الآن.‬ 126 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 ‫هل محوته؟‬ 127 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‫أتعلمون؟‬ 128 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 ‫تبًا لكم جميعًا.‬ 129 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 ‫سأقوم بعملي حتى الانتخابات‬ ‫وبعدها يمكنكم التعامل مع "غوركا".‬ 130 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 ‫مرحبًا. صباح الخير.‬ 131 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أي شيء آخر؟‬ 132 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 ‫خمسة ونصف.‬ 133 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 ‫طُرد زوجي من المصنع.‬ ‫الآن يوصل الطلبات بالدراجة.‬ 134 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 ‫من دون عقد بالطبع. سنه 52 عامًا.‬ 135 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 ‫- هل أنت سعيدة الآن؟‬ ‫- لا.‬ 136 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 ‫لست سعيدة.‬ 137 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 ‫هل أنت سعيدة بإلقاء اللوم عليّ؟‬ 138 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 ‫مهلًا!‬ 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 ‫أعطيتني زهورًا في حفل التكريم، صحيح؟‬ 140 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 ‫ماذا إذًا؟‬ 141 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 ‫منذ متى تعرفين "أني"؟‬ 142 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 ‫منذ ثمان سنوات. لا أعرف، ربما أكثر.‬ 143 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 ‫هل كنت تحبينها؟‬ 144 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 ‫أظن أنك أحببتها.‬ 145 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 ‫أنت غاضبة لوفاتها.‬ 146 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 ‫اسمعي، إنها مجرد صورة لعينة، تفهمين؟‬ 147 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 ‫لا أعرف ما يستحقه زوجك.‬ 148 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 ‫لكنني أعرف أن ما فعلوه بـ"أني" ليس عادلًا.‬ 149 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 ‫رأوا معاناتها وواصلوا.‬ 150 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 ‫ليس من الصواب أن يحدث ذلك.‬ 151 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 ‫ربما سيساعد كل هذا حتى لا يتكرر الأمر.‬ 152 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 ‫وربما لا.‬ 153 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 ‫يجب أن نحاول على الأقل.‬ 154 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 155 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 ‫حقًا.‬ 156 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 ‫أنا آسفة.‬ 157 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 ‫يعاني موكلي من ضرر نفسي نتيجة الاعتداء.‬ 158 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 ‫القلق والأرق.‬ 159 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 ‫يتعاطى ثلاث جرعات يوميًا‬ ‫من دواء مضاد للقلق.‬ 160 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 ‫هل تعترفين بأنك مذنبة بما أنت متهمة به؟‬ 161 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 ‫أجل.‬ 162 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‫أأنت نادمة على ذلك؟‬ 163 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 ‫أجل.‬ 164 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 ‫الأمر خطير بما يكفي لرفع قضية جنائية ضدك.‬ 165 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 ‫أتعرفين معنى ذلك؟‬ 166 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 ‫محاكمة.‬ 167 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 ‫ربما إدانة.‬ 168 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 ‫ربما بعض الوقت في سجن الأحداث.‬ 169 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 ‫- ما رأيك في ذلك؟‬ ‫- ليس لديّ رأي.‬ 170 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 ‫أنا موافقة على ما تقررين.‬ 171 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 ‫حضرة القاضية، إن سمحت لي.‬ 172 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 ‫استعداد موكلتي لتقويم نفسها كان استثنائيًا.‬ 173 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 ‫طلبت المساعدة النفسية فورًا لعلاج اضطرابها.‬ 174 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 ‫ها هو ذا.‬ 175 00:11:15,963 --> 00:11:17,243 ‫التقييم المبدئي،‬ 176 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 ‫وخطة العلاج.‬ 177 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 ‫إنها مستعدة لتعاطي الدواء‬ ‫تحت إشراف طبيب نفسي، إذا لزم الأمر.‬ 178 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 ‫في سنّها،‬ 179 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 ‫يجب أن تكون الأولوية‬ ‫لجعلها عضوًا مساهمًا في مجتمعنا.‬ 180 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 ‫لديها فرصة جيدة لتحقيق ذلك.‬ 181 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 ‫لا أظن أن اقتلاعها منه سيحقق شيئًا.‬ 182 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 ‫دعيها تحاول تحسين نفسها كما تشاء.‬ 183 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 ‫نطلب غرامة مالية وفترة خدمة مجتمعية.‬ 184 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 ‫نحن نتحدث عن إيذاء جسدي خطير.‬ 185 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 ‫شكرًا.‬ 186 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 ‫مرحبًا.‬ 187 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 ‫مرحبًا.‬ 188 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 ‫ما الأمر؟‬ 189 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 ‫لم يعش الجنين.‬ 190 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 ‫ظننت أنها ستكون فتاة وستشبهك.‬ 191 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 ‫متى يمكننا المحاولة من جديد؟‬ 192 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 ‫هل أنت واثقة؟‬ 193 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 ‫لم أكن واثقة بشيء هكذا في حياتي.‬ 194 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 ‫تبًا.‬ 195 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 ‫وكاحلي بخير.‬ 196 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 ‫- لكنه جعلني أقفز على الترامبولين.‬ ‫- كان يجب أن ترفضي.‬ 197 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 ‫كيف يمكنني رفض طلب الأطفال؟‬ 198 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 ‫في النهاية، أستسلم دائمًا.‬ ‫لذلك أنا أفضل حالًا بمفردي.‬ 199 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 ‫أنت قلتها.‬ ‫تحبين أن تكوني امرأة مستقلة. ما المشكلة؟‬ 200 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 ‫- اكتشفت ذلك في وقت متأخر.‬ ‫- بربك يا "بيغو".‬ 201 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 ‫اكتشفت كل شيء في وقت متأخر.‬ 202 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 ‫كنت غاضبة من نفسك.‬ ‫ماذا كنت ستفعلين من أجلها؟‬ 203 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 ‫الآن ستكونين قدوة أفضل.‬ 204 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 ‫لمن؟‬ 205 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 ‫لكل من يعرفك، وأنا منهم.‬ 206 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 ‫كنت سأطلب منك رقم راقص الـ"كومبيا"،‬ ‫والآن أظن أنني لن أفعل.‬ 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 ‫لكن يا "أمايا"، لا تحرمي نفسك.‬ 208 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 ‫في الواقع، لا يجدر بي ذلك أيضًا.‬ 209 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 ‫لا بأس في المرح بين الحين والآخر. صحيح؟‬ 210 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 ‫- هل أناقض نفسي؟‬ ‫- لا.‬ 211 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 ‫"بيغو"، افعلي ما تشائين.‬ ‫هذا كل شيء. من الآن وحتى النهاية.‬ 212 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 ‫إن أعطيتك رقمه، فهل ستأخذين الثعبان؟‬ 213 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 ‫لا.‬ 214 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‫حقًا؟‬ 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 ‫ما الذي ستفعلينه الآن؟‬ 216 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 ‫ماذا تقصد؟ ستترشح وتفوز.‬ 217 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 ‫- "لييري"…‬ ‫- هي من ستقرر ذلك.‬ 218 00:14:47,323 --> 00:14:48,643 ‫هل فكرت في الأمر جيدًا؟‬ 219 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 ‫سأعود إلى مجال القانون.‬ 220 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 ‫لكنه لم يعجبك.‬ 221 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 ‫سأكون أكثر هدوءًا. سنكون جميعًا أكثر هدوءًا.‬ 222 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 ‫- لا تفعلي هذا من أجلي يا أمي.‬ ‫- ولا من أجلي.‬ 223 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 ‫كنت أتجاوب مع المصورين اليوم.‬ ‫لوّحت لهم هكذا…‬ 224 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 ‫ما هذا الاهتمام المفاجئ بمسيرتي السياسية؟‬ 225 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 ‫لأنكما قضيتما أربع سنوات‬ ‫في ضياع وجعلتماني أشعر بالذنب.‬ 226 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 ‫لا أفهمكما.‬ 227 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 ‫أنت محقة.‬ 228 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 ‫نحن بخير.‬ 229 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 ‫ما الأمر؟‬ 230 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 ‫إنه الشيء الحي الوحيد‬ ‫الذي تبقى لي منها هنا.‬ 231 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 ‫القرار لك.‬ 232 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 ‫لا.‬ 233 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 ‫اعتني به.‬ 234 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 ‫حسنًا.‬ 235 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 236 00:16:54,563 --> 00:16:59,683 ‫"نقف إلى جانب ضحايا انتهاك الخصوصية‬ ‫دعمًا لـ(مالين زوبيري)، مظاهرة"‬ 237 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 ‫ما معنى هذا أيتها المفتشة؟‬ 238 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 ‫"أندوني سيغورولا"، أنت مقبوض عليك،‬ 239 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 ‫لتسجيل ونشر صور حميمية‬ ‫للسيدة "مالين زوبيري".‬ 240 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 ‫مرحبًا؟‬ 241 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 ‫كان "أندوني سيغورولا" وقد قبضنا عليه.‬ 242 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 ‫لم يعترف بعد، لكنه لم ينكر التهم أيضًا.‬ 243 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 ‫كيف عرفت أنه هو؟‬ 244 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 ‫اكتشفت زوجة "سيزار"‬ ‫امتلاك زوجها لهاتف آخر.‬ 245 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 ‫وجدت الأمر مريبًا.‬ ‫كان مخفيًا، وعليه رقم واحد.‬ 246 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 ‫- أحضراه إليّ بالأمس.‬ ‫- من هما؟‬ 247 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 ‫زوجته و"بيو باريتشيغورين".‬ 248 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 ‫يريدون إيجاد الشخص الذي اعتدى عليه بالضرب.‬ 249 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 ‫تتبعت أثر ذلك الرقم.‬ 250 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 ‫أجهزة إعادة الإرسال التي سجلت نشاطه‬ ‫حددت مسارًا واضحًا عبر ملكيات "سيغورولا".‬ 251 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 ‫لقد نجحنا.‬ 252 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 ‫أجل، طبعًا.‬ 253 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 ‫هل يكرهني إلى هذا الحد؟‬ 254 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 ‫لديه وكالات تسويق عقاري‬ ‫وأنت تريدين التدخل فيها.‬ 255 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 ‫ليس هناك أشخاص كثيرون‬ ‫في مستواه ويديرون الإسكان.‬ 256 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 ‫لا أتذكر أي احتكاك خطير معه. لا شيء شخصي.‬ 257 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 ‫ماذا توقعت؟ عدوًا لدودًا؟‬ 258 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 ‫"سيغورولا" مجرد وغد يظهر قوته‬ ‫ويجعلك تبدين وكأنك بلا قوة.‬ 259 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 ‫وانظري، لقد نجح.‬ 260 00:18:46,963 --> 00:18:49,203 ‫- سأشتري لك مقعدًا جلديًا.‬ ‫- اذهبي إلى الجحيم.‬ 261 00:18:49,283 --> 00:18:50,163 ‫أنا متعبة.‬ 262 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 ‫ألا أعرف ذلك؟‬ ‫لقد سئمت منهم. من فناء المدرسة هذا.‬ 263 00:18:54,283 --> 00:18:55,483 ‫لكنني لا أستطيع التقاعد.‬ 264 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 ‫آسف. سننتهي خلال دقيقة.‬ 265 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 ‫هل لي أن أسألك عما تفعل؟‬ 266 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 ‫اسمعي، إنها فكرة مستشاري.‬ 267 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 ‫يلح عليّ أنني أحتاج إلى صورة كعمدة،‬ 268 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 ‫من أجل الترشح.‬ 269 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 ‫كعمدة؟ ربما نوبة قلبية ستساعدك.‬ 270 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 ‫لدينا أعمال.‬ 271 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 ‫بالطبع. يجب أن تعملي حتى آخر يوم.‬ 272 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 ‫"مالين"،‬ 273 00:19:27,923 --> 00:19:29,323 ‫حظًا موفقًا في مكتب المحاماة.‬ 274 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 ‫أو أيًا يكن ما سيحقق لك النشوى.‬ 275 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 ‫لم أقصد ذلك.‬ 276 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 ‫مهلًا.‬ 277 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 ‫أتريدين أن تكوني نائبتي؟‬ 278 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‫لا.‬ 279 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 ‫فكرة مستشارك، صحيح؟‬ 280 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 ‫أليست ذكية؟‬ 281 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن نحتفل اليوم.‬ 282 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 ‫كل شيء يبدأ بقرار.‬ 283 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 ‫الأمر متروك لك لتفعل ما يجب عليك فعله.‬ 284 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 ‫أو ما تريد فعله.‬ 285 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 286 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 ‫وأنت اخترت أن تفعلي ما تريدينه.‬ 287 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 ‫بالمناسبة، أراهن أنك لن تخمن من رأيت،‬ 288 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 ‫على الشاطئ في "فرنسا" في العطلة الأسبوعية.‬ 289 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 ‫أنت لست بائسًا، لا يمكنك أن تكون كذلك.‬ 290 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 ‫لديك عذر.‬ 291 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 292 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 ‫من منحني هذا المنصب؟‬ 293 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 ‫أنا عديمة الفائدة. أنا سم.‬ 294 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 ‫لأجل أعمالك ولأجل المدينة أيضًا.‬ 295 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 ‫من واجبك أن تسقطني.‬ 296 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 ‫الآخرون يتكلمون كثيرًا،‬ ‫لكن ليست لديهم الجرأة.‬ 297 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 ‫لحسن الحظ أنها لديك.‬ 298 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 ‫لا شك في ذلك. كانا يتضاجعان.‬ 299 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 ‫إن كررت هذا لنفسك عدة مرات،‬ ‫فستختفي تلك الشكوك القليلة.‬ 300 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 ‫لا تُوجد طريقة أخرى، عليك فعل ذلك.‬ 301 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 ‫- وقد فعلت.‬ ‫- نعم، كانت فكرتي.‬ 302 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 ‫لكن الفكرة فقط.‬ 303 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 ‫من سجل الفيديو؟‬ 304 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 ‫شريك في شركة "سيزار" السابقة للإنتاج‬ ‫كان يعمل مصورًا.‬ 305 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 ‫أخبريني كم الغرامة وسننهي الأمر.‬ 306 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 ‫أنت فخور.‬ 307 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 ‫لا. لكنني لست خجلًا أيضًا.‬ 308 00:21:29,643 --> 00:21:31,203 ‫مضاجعة الغرباء هو أقل ما تفعله.‬ 309 00:21:31,283 --> 00:21:34,763 ‫المغزى هو أنها ليست أهلًا للثقة.‬ ‫والآن يعرف الجميع ذلك.‬ 310 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 ‫وشعرت بأنه من واجبك تحذير الناخبين.‬ 311 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 ‫مستقبل المدينة بين يديها وهذا وقت حساس.‬ 312 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 ‫وحقيقة أن أفكار السيدة "زوبيري"‬ ‫تهدد أعمالك هي مجرد صدفة.‬ 313 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 ‫لا. أنا صانع للثروة والوظائف.‬ ‫إن قلّمت جناحيّ، فسيعاني الناس.‬ 314 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 ‫لماذا لم تكشف خلافك معها علنًا؟ في مقابلة.‬ 315 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 ‫أو تقف على صندوق وتعلنها،‬ ‫كأولئك الذين يصرخون بأن "المسيح" قد عاد.‬ 316 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ‫- كانوا سيسكتونني.‬ ‫- أنت؟‬ 317 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 ‫إنها محاكم التفتيش الجديدة.‬ ‫شخص مثلي يُساء فهمه بشكل منهجي.‬ 318 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 ‫أنا رجل، أنا أبيض وأحب النساء كثيرًا.‬ 319 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 ‫منبوذ.‬ 320 00:22:13,963 --> 00:22:16,083 ‫بأي حال، الخطابات الرنّانة لا تؤثر كما يجب.‬ 321 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 ‫الناس متعبون. يريدون أفكارًا بسيطة.‬ 322 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 ‫بالنسبة إليّ، ينقل الفيديو فكرة واحدة فقط.‬ 323 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 ‫افتقارك إلى الضمير.‬ 324 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 ‫- كان بإمكان "سيزار" أن يرفض.‬ ‫- أنت محق.‬ 325 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 ‫رغم أنك استغللت ضائقته المالية.‬ 326 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 ‫لماذا "باريتشيغورين"؟‬ 327 00:22:34,963 --> 00:22:36,523 ‫"مالين" هي من اختارته وليس أنا.‬ 328 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 ‫شيء ما يخبرني‬ ‫بأنك استمتعت بإذلال ابن منافسك.‬ 329 00:22:41,803 --> 00:22:42,883 ‫لذا اعتديت عليه ضربًا.‬ 330 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 ‫أي اعتداء؟‬ 331 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 ‫إصابات "سيزار" بسبب الحادث‬ ‫لم تخف تلك الإصابات من جرّاء الاعتداء.‬ 332 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 ‫أتعرف أن هناك تقريرًا طبيًا‬ ‫عن حالته العصبية قبل الحادث؟‬ 333 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 ‫إنه يوضح سبب وشدّة الإصابات.‬ 334 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 ‫وبالمناسبة، هي نفس الإصابات‬ ‫التي تسببت في خطأ القيادة الذي قتله.‬ 335 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 ‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ ‫- سأشرح لك.‬ 336 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 ‫إنها ليست جريمة واحدة‬ ‫بل جريمتين على الأقل.‬ 337 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 ‫والعقوبة ليست غرامة، بل سجن.‬ 338 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 ‫اعترف على المعتدين على الفور.‬ 339 00:23:24,643 --> 00:23:27,403 ‫جوهرتان حقيقيتان‬ ‫لديهما سجلات إجرامية من الدرجة الأولى.‬ 340 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 ‫يعملان في شركته الأمنية منذ سنوات.‬ 341 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 ‫يقول إنه أرسلهما للتفاوض،‬ ‫لكن الأمور خرجت عن السيطرة على الأرجح.‬ 342 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 ‫وهل تصدقينه؟‬ 343 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 ‫لا.‬ 344 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 ‫رغم أنني لا أعرف‬ ‫إن كان بإمكاني إثبات العكس.‬ 345 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 ‫أما بالنسبة إليك وإلى المقطع الخاص بك،‬ ‫فلا شك إنه مذنب.‬ 346 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 ‫بالشراكة مع "سيزار".‬ 347 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 ‫لقد قمت بعمل رائع.‬ 348 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 ‫أنا آسفة لأنني جعلت الأمر صعبًا عليك.‬ 349 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 ‫كنت أتفهمك منذ البداية وأردت أن تعرفي ذلك.‬ 350 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 ‫- لن أترشح لمنصب العمدة.‬ ‫- لماذا؟‬ 351 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 ‫إنها قصة طويلة.‬ 352 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 ‫هل خذلتك؟‬ 353 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 ‫يزعجني أن ما فعله "سيغورولا" قد نجح.‬ 354 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 ‫هذا كل شيء.‬ 355 00:24:44,883 --> 00:24:46,923 ‫"نقف إلى جانب ضحايا انتهاك الخصوصية"‬ 356 00:24:47,003 --> 00:24:48,883 ‫"أريد أن أكون حرة في طريقي إلى منزلي"‬ 357 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 ‫"تظاهروا"‬ 358 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 ‫"العدالة لأجل"‬ 359 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ‫"حتى نتحرر!"‬ 360 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 ‫- ممتاز. الثلاثاء الساعة 10.‬ ‫- "لوز".‬ 361 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 ‫أشكرك لأنك تذكرت أختي.‬ 362 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 ‫"بيغو"! أخبرتني "مالين" بالكثير عنك.‬ 363 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 ‫- مرحبًا، يا "بيغو". كيف حالك؟‬ ‫- "أليشيا".‬ 364 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 ‫بخير، عاطفية قليلًا بسبب كل هذا.‬ 365 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 ‫"لوز"، لا أعرف إن كنت تعرفين "أليشيا".‬ ‫إنها مفتشة رائعة.‬ 366 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 ‫نعم، نحن نعرف بعضنا.‬ ‫في السنوات الأخيرة، رأينا بعضنا كثيرًا.‬ 367 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 ‫"لوز" شريكة ممتازة.‬ ‫إنها تشجع الضحايا على الإبلاغ عن الإساءات.‬ 368 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 ‫إنها تشدّهم من أيديهم حرفيًا.‬ 369 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 ‫هذه "ماريا".‬ 370 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ماريا".‬ 371 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 ‫- هل لديك جمعية أو ما شابه؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 ‫وماذا تفعلين؟ كيف تحققين ذلك؟‬ 373 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 ‫هل تريدين الانضمام؟‬ 374 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 ‫رأيتك في المصنع.‬ 375 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 ‫أعرف الناشطة عندما أراها.‬ 376 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 ‫بصراحة…‬ 377 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 ‫- أنا خائفة ألّا أتخطى الأمر.‬ ‫- أي أمر؟ الحداد؟‬ 378 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 ‫إنهما أمران مختلفان.‬ 379 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 ‫كثيرون في مكانك لن يفكروا في الأمر حتى.‬ 380 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 ‫أنت لا تفكرين في أختك فقط،‬ ‫بل فيما هو أبعد من ذلك، أليس كذلك؟‬ 381 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 ‫فكّري في الأمر.‬ 382 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 ‫"قضايا 2010 - 2011"‬ 383 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 ‫ربما الآن ستبدئين أن تحبيه.‬ 384 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 ‫أعني القانون.‬ 385 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 ‫ربما.‬ 386 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 ‫العشاء على وشك الانتهاء.‬ 387 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 ‫شكرًا.‬ 388 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 ‫هل تعرفين لماذا‬ ‫تركت المنزل عندما ظهر الفيديو؟‬ 389 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 ‫لأن ذلك كان ضروريًا.‬ 390 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 ‫كان عليّ أن أكرهك.‬ 391 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 ‫كان يجب أن أخرج.‬ 392 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 ‫ثملت مع أصدقائي،‬ 393 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 ‫وضاجعت فتاة لا أعرفها…‬ 394 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 ‫ردود الفعل الكاملة للذكر المُهان.‬ 395 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 ‫لكن ما أردته حقًا هو البقاء هنا،‬ 396 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 ‫حتى ينتهي الأمر.‬ 397 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 ‫معك.‬ 398 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 ‫ومع "لييري".‬ 399 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 ‫أن أتجاوز الغضب في المنزل.‬ 400 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 ‫أن أكون على قدر التحدي.‬ 401 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 ‫كان الأمر صعبًا علينا جميعًا.‬ 402 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 ‫لكن هذا كل شيء.‬ 403 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 ‫لا مزيد…‬ 404 00:27:56,923 --> 00:27:58,643 ‫تبًا لما هو متوقع منّي.‬ 405 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 ‫لن أكون رجل أعمال جيدًا أبدًا يا "مالين".‬ 406 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 ‫ولا سياسيًا.‬ 407 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 ‫طموحي الوحيد هو…‬ 408 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 ‫أن أكون مرتاحًا.‬ 409 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 ‫والغناء.‬ 410 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 ‫والاعتناء بكما.‬ 411 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 ‫هل هذا كاف؟‬ 412 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 ‫لم تدخلي في علاقة مع شخص عادي، صحيح؟‬ 413 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 ‫"سيزار"؟ الوحيد في عائلته‬ ‫الذي لا يعرف سوى أن يخسر المال.‬ 414 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 ‫لا بد أنه مثلي.‬ 415 00:28:48,163 --> 00:28:49,963 ‫لا بد أنه يحب التطلّع إلى شخص أعلى.‬ 416 00:29:07,483 --> 00:29:12,963 ‫"(لوريا) 688606284"‬ 417 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 ‫مرحبًا يا "لوريا".‬ 418 00:29:30,323 --> 00:29:32,323 ‫لا أعرف إن كنت تتذكرينني.‬ 419 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 ‫أنا "مالين زوبيري".‬ 420 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 ‫كيف حالك؟‬ 421 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‫ماذا تريدين؟‬ 422 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 ‫أردت أن أعتذر لك.‬ 423 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 ‫كنت أقوم بعملي، لكن…‬ 424 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 ‫كان يمكن أن أرفض.‬ 425 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 ‫كان يجب أن أرفض.‬ 426 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 ‫والآن أود أن أساعدك.‬ 427 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 ‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،‬ 428 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 ‫لكن الجريمة‬ ‫التي ارتكبها المعتدي عليك لم تسقط بعد.‬ 429 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 ‫المعتدي عليّ.‬ 430 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 ‫ألم تعودي تنادينه بالسيد "أراندا"؟‬ 431 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 ‫نعم.‬ 432 00:30:23,923 --> 00:30:29,243 ‫لن أتمكن من تمثيلك لأنني كنت محامية‬ ‫الطرف الآخر وسيكون هذا غير أخلاقي،‬ 433 00:30:29,323 --> 00:30:32,563 ‫لكن يمكنني أن أجلب لك‬ ‫شخصًا جديرًا بالثقة للاستئناف.‬ 434 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 ‫لا.‬ 435 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 ‫لا أعلم إن كانت وجهة نظري واضحة.‬ 436 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 ‫هذه المرة ستفوزين. أنا متأكدة من ذلك.‬ 437 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 ‫شيء واضح أنه أساء استغلال موقعه وتحرش بك.‬ 438 00:30:53,203 --> 00:30:54,443 ‫لكنني قبلت الرشوة.‬ 439 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 ‫لأننا لم نترك خيارًا أمامك.‬ 440 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 ‫لقد كذبنا.‬ 441 00:31:05,523 --> 00:31:06,483 ‫ألقينا باللوم عليك.‬ 442 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 ‫وهددناك.‬ 443 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 ‫وقد نجح الأمر.‬ 444 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 ‫لا راحة من دون عدالة يا "لوريا".‬ 445 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 ‫لا تخبريني.‬ 446 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 ‫سمعت بما حدث لك وأنا آسفة جدًا.‬ 447 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 ‫يمكنك أن تريحي ضميرك بطريقة أخرى.‬ 448 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 ‫شكرًا على القهوة.‬ 449 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 ‫لم يكن عليك المجيء.‬ 450 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 ‫ألم تقل إن جدتي أرادت رؤيتي؟‬ 451 00:31:49,563 --> 00:31:51,563 ‫تريد جدتك رؤيتك دائمًا.‬ 452 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 ‫وأسماك البيرانا‬ ‫تريد لحم البشر لكنك لا تدعيها تلتهمك.‬ 453 00:31:55,603 --> 00:31:58,883 ‫أخبرتني الطبيبة النفسية‬ ‫بأنني أحتاج إلى التدرب على التحكم في غضبي.‬ 454 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‫عزيزتي، جدتك هي المستوى الأعلى،‬ ‫فلا تفعلي ذلك بنفسك.‬ 455 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 ‫انظر إلى جدي.‬ 456 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 ‫يتدرب معها طوال حياته والآن أصبح خبيرًا.‬ 457 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 ‫خبيرًا؟ لم تعودي تقولين "جبان"؟‬ 458 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 ‫الناس يقولون ذلك. المتذمرون دائمًا.‬ 459 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 ‫انظر إليها، ها هي. فتاتي الجميلة. حلوتي.‬ 460 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 ‫كيف حالك؟‬ 461 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 ‫- أنت بخير. أرى ذلك.‬ ‫- بأفضل حال.‬ 462 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 ‫- تبدو بخير، أليس كذلك يا بني؟‬ ‫- بلى.‬ 463 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 ‫أعرف أن جدك ساعدك. هذا ممتاز.‬ 464 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 ‫- أخبريه بأنني سامحته.‬ ‫- علام؟‬ 465 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 ‫لم يدعوهما إلى مراسم تعيينه أستاذًا.‬ 466 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 ‫لقد فتحوا حانة على بُعد شارعين. لنذهب.‬ 467 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 ‫الكتب التي على الرفوف في منزل جدّيك،‬ 468 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 ‫لا تبدو مهمة بما يكفي‬ ‫لـ"خوان ماري"، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 469 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 ‫لست من النوع الذي يحمل الضغائن طوال العمر.‬ 470 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 ‫لا، لمدة 20 عامًا فقط.‬ 471 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 ‫يا بني، إظهار القليل من الاستياء لن يضر.‬ 472 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 ‫ماذا ستفعل بالشقة؟‬ 473 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 ‫تفضلي، اشكري صديقتك.‬ 474 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 ‫أواثق بهذا؟ لم ينته الأمر، صحيح؟‬ 475 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 ‫- هل ستجدين له المزيد من الفتيات؟‬ ‫- صمتًا.‬ 476 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 ‫هل أنت بخير؟‬ 477 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 ‫أجل.‬ 478 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 ‫نعم؟‬ 479 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 ‫عزيزتي "مالين"،‬ ‫أولًا، نأسف بشدة لموقفنا في ذلك اليوم.‬ 480 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 ‫ماذا؟‬ 481 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 ‫إنها الثقة، كما تعرفين.‬ 482 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 ‫في النهاية، تقودك إلى استخدام‬ ‫نبرة تخلق سوء تفاهم.‬ 483 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 ‫نحن ممتنون جدًا‬ ‫لهذه السنوات الأربع ونريدك أن تعرفي ذلك.‬ 484 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 ‫أنت…‬ 485 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 ‫قدرك كبير جدًا عندنا.‬ 486 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 ‫طبعًا.‬ 487 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 ‫كنت محقة بشأن علاقتنا.‬ ‫يجب أن يتحسن الوضع. وسيتحسن بالفعل.‬ 488 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 ‫كبداية،‬ 489 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 ‫لن نذكر لك حادثة الفيديو مجددًا.‬ 490 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 ‫حادثة؟‬ 491 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 ‫الجريمة التي كنت ضحية لها. ندعمك بالكامل.‬ 492 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 ‫أيًا كان الجاني.‬ 493 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 ‫أيمكنك إخباري بما يجري؟‬ 494 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 ‫نريدك أن تعيدي النظر في الأمور،‬ 495 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 ‫و…‬ 496 00:34:02,483 --> 00:34:03,563 ‫أن تكوني مرشحتنا.‬ 497 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 ‫لديك دعمنا الكامل.‬ 498 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 ‫و"غوركا"؟‬ 499 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 ‫كنت محقة. إنه ليس بمستواك.‬ 500 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 ‫اسمع يا "إينياكي"،‬ ‫ستكسب الكثير لو كنت صريحًا ولو لمرة.‬ 501 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 ‫لقد استقال.‬ 502 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 ‫قبل يومين من الإعلان،‬ ‫وليس لديكم وقت للبحث عن أي شخص معروف.‬ 503 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 ‫هذا هو السبب، صحيح؟‬ 504 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 ‫لن نستسلم حتى نقنعك.‬ 505 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 ‫لا يمكنني التحدث الآن.‬ 506 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 ‫"(أزكونا زينتروا)"‬ 507 00:35:12,723 --> 00:35:14,283 ‫أنت أجبرت "غوركا" على الانسحاب،‬ 508 00:35:14,363 --> 00:35:16,723 ‫بتهديده بفضح أفعاله، أليس كذلك؟‬ 509 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 ‫لا.‬ 510 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 ‫أتظنين أنني كنت سأفعل هذا وأصمت هكذا؟‬ ‫أنا أحب هذه الميداليات،‬ 511 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 ‫وأجمعها.‬ 512 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 ‫"هوغو"؟‬ 513 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 ‫لقد كبر الفتى.‬ 514 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 ‫عمل جيد.‬ 515 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 ‫أو أنه قد فسد.‬ 516 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 ‫اسمعي، إن أرسلك الحزب لإقناعي…‬ 517 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 ‫لو علم الحزب ما سأقوله لك الآن لفصلني.‬ 518 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 ‫كان ذلك…‬ 519 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 ‫قبل 20 عامًا،‬ ‫تحرش بي عضو في السلطة التنفيذية.‬ 520 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 ‫بدأ الأمر كمزحة. ثم أصبح اضطهادًا،‬ 521 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 ‫وانتهى بتهديدات وتحرشات جسدية.‬ 522 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 ‫فقط من كانوا موجودين في ذلك الوقت يعرفون.‬ 523 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 ‫تم التعامل…‬ 524 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 ‫مع الأمر بتكتم.‬ 525 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 ‫إذًا لم تبلغي عن ذلك؟‬ 526 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 ‫قبلًا، إذا تحدثت،‬ ‫فأنت فقط تدمرين مسيرتك المهنية وحياتك.‬ 527 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 ‫يصبحون هم الضحايا،‬ 528 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 ‫وأنت الساقطة التي أفسدت حياتهم.‬ 529 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 ‫تذهبين مباشرةً،‬ ‫إلى مكتب البطالة والطبيب النفسي.‬ 530 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 ‫لا، شكرًا.‬ 531 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 ‫لكي أنام ليلًا،‬ 532 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 ‫أقنعت نفسي بأن القرار كان قراري.‬ 533 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 ‫كلمة "ضحية"،‬ 534 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 ‫تبدو كضعف.‬ 535 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 ‫شفقة على النفس.‬ 536 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 ‫لم أكن كذلك.‬ 537 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 ‫لطالما عرفت أن عليّ العمل بجهد مضاعف.‬ 538 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 ‫ومررت بهذا التحدي.‬ 539 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 ‫أخبرتك بما أعرفه.‬ 540 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 ‫لكنه ما زال يؤلمك.‬ 541 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 ‫ماذا حصل له؟‬ 542 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 ‫تمت إقالته بتكريم.‬ 543 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 ‫إنهم لا يستحقونك يا "مالين".‬ 544 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 ‫لكن المدينة تستحقك،‬ 545 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 ‫وقد وصلت إلى القمة بجهد واستحقاق.‬ 546 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 ‫لستُ مثالية يا "ميرين".‬ 547 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 ‫لكنك تعرفين ذلك.‬ 548 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 ‫"إن استطعتُ العيش‬ 549 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 ‫مغمورة بهذه المياه‬ 550 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 ‫إن استطعتُ العيش‬ 551 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 ‫مغمورة بهذه المياه‬ 552 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 ‫وراقصةً تحت تأثير القمر‬ 553 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 ‫تحت تأثير القمر‬ 554 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 ‫إن استطعتُ العيش‬ 555 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 ‫بين حبيبات رمال هذا الشاطئ‬ 556 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 ‫إن استطعتُ العيش‬ 557 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 ‫في عنان السماء وعلى مشارف النجوم‬ 558 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 ‫إن استطعتُ العيش‬ 559 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 ‫داخل حدودك وبين خباياك‬ 560 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 ‫إن استطعتُ العيش…"‬ 561 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 ‫صباح الخير.‬ 562 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 ‫إن كانت سنكم 15 عامًا، فهذه مشكلتكم.‬ 563 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 ‫مرحبًا يا "ألفريدو". لقد عدت أخيرًا.‬ 564 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 ‫- علام تعملون؟‬ ‫- خذ.‬ 565 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 ‫كل شيء يبدأ بقرار.‬ 566 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 ‫"للبيع"‬ 567 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 ‫أن تهتمي بما لا يزال ملكك.‬ 568 00:41:27,363 --> 00:41:28,203 ‫أن تمضي قدمًا.‬ 569 00:41:33,403 --> 00:41:38,323 ‫قرار أن وقتك في هذا العالم‬ ‫سيجعله أفضل مما وجدته عليه.‬ 570 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 ‫حتى لو كان العار لا يزال موجودًا ومخفيًا.‬ 571 00:41:49,883 --> 00:41:51,963 ‫حتى لو لم تستطيعي أن تتغيري بالكامل.‬ 572 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 ‫قرار أن تنزعي قناعك.‬ 573 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 ‫أن تنصفي نفسك.‬ 574 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 ‫أن تقاتلي.‬ 575 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 ‫سيكون العالم أفضل قليلًا.‬ 576 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 ‫وكذلك أنت.‬ 577 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 ‫حتى لو كان الضرر لا يزال موجودًا.‬ 578 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 ‫قرار التطلّع إلى المستقبل.‬ 579 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 ‫حتى لو كان يبدو كالحلم.‬ 580 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 ‫والعلاج مؤلم.‬ 581 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 ‫أول شيء عليك معرفته هو أنه ليس خطأك.‬ 582 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 ‫هذا يتكرر أكثر بكثير مما تظنين وهو جريمة.‬ 583 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 ‫هذه مساحة آمنة يا "أولاتز".‬ 584 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 ‫أخبريني، كيف كان الأمر؟‬ 585 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 ‫هنا يا "مالين"، صورة من فضلك!‬ 586 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 ‫"مالين"، هنا.‬ 587 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 ‫صورة من فضلك!‬ 588 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 ‫"مالين"، صورة من فضلك.‬ 589 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 ‫هنا يا "مالين"، أرجوك.‬ 590 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 ‫"مالين"!‬ 591 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 ‫- أرجوك يا "مالين"، هنا.‬ ‫- لحظة هنا يا سيدة "زوبيري".‬ 592 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 ‫"(مالين زوبيري)، إلى الأمام"‬ 593 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 ‫شكرًا جزيلًا لكم. قيادة الحزب هناك.‬ 594 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 ‫ما مشكلتك؟ إنها جيدة.‬ 595 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 ‫لا أعرف.‬ 596 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 ‫إنها مثالية.‬ 597 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬