1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
KAPITOLA 8
ROZHODNUTÍ
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Mluvit se zdá snadné.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Otevřete pusu, vevnitř vyloudíte zvuky
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
a najednou vás svět pochopí
a kletba je zlomená.
6
00:00:45,083 --> 00:00:47,803
Ale snadné to je, jen když chápete,
co se děje.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Myslela jsem, že to byla moje vina.
Že jsem se tomu mohla vyhnout.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Že v hloubi duše jsem si to zasloužila.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Jak jsem měla mluvit? Co jsem měla říct?
10
00:01:03,723 --> 00:01:04,923
Ale teď mě slyšíte.
11
00:01:05,963 --> 00:01:07,763
Protože nevím, kdo za to může,
12
00:01:08,643 --> 00:01:09,723
ale vím, že já ne.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,603
Tos nemusela.
14
00:01:18,163 --> 00:01:22,443
Stejně bys to zjistil.
Takhle je to lepší. Chceš si promluvit?
15
00:01:22,523 --> 00:01:24,883
Ne, deset stránek stačí.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
- To, co přijde, nebude snadné.
- Bože.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,043
Tyhle týdny byly tak klidné.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,403
Myslím to vážně.
19
00:01:37,043 --> 00:01:39,483
No, já nejsem fanoušek utrpení,
20
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
ale vyčistil jsem si seznam přátel,
21
00:01:43,803 --> 00:01:45,563
líp jsem poznal svou dceru
22
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
a zjistil jsem, kde je moje místo.
23
00:01:51,923 --> 00:01:53,763
Je moc sexy, jak jsi hodnej.
24
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Je ti líp?
25
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ano.
26
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
A co si o tom myslí tvoje vnitřní Miren?
27
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Neodpovídá. Zapaluje se.
28
00:02:15,483 --> 00:02:19,323
Říkám si, jestli to nejde tajit,
dokud neoznámí tvou kandidaturu?
29
00:02:21,003 --> 00:02:24,083
Chci poslat do médií zprávu
s kopií oznámení.
30
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Jestli je to na tebe moc, chápu.
31
00:02:27,883 --> 00:02:29,883
Myslím, že už je pozdě tě opustit.
32
00:02:30,763 --> 00:02:32,563
Dej mi ruku a zrychli, Louise.
33
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Jdeme, Thelmo.
34
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Aktuální zpráva.
35
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Naše redakce v Bilbau
právě přijala zprávu, že Malen Zubiriová,
36
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
současná zastupující starostka,
podala žalobu na osoby zodpovědné
37
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
za natočení sexuálního videa,
které bylo nedávno zveřejněno.
38
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
Ve své výpovědi
ukazuje na dva možné pachatele:
39
00:02:52,923 --> 00:02:57,323
Césara Barretxegurena, nejmladšího syna
prezidenta baskických podnikatelů,
40
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
jehož Zubiriová označila
za svého partnera na nahrávce,
41
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
a druhého jedince, dosud nejmenovaného,
údajný mozek celé operace.
42
00:03:05,723 --> 00:03:10,363
Stížnost přišla v době, kdy Gorka Erralde
oznámil svůj úmysl kandidovat
43
00:03:10,443 --> 00:03:12,363
- na starostu Bilbaa.
- Vypni to.
44
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Právník Jona Aldaoly
předložil vyjádření lítosti.
45
00:03:20,323 --> 00:03:22,683
To znamená, že nedostane nejvyšší trest.
46
00:03:22,763 --> 00:03:24,003
Směje se nám do očí.
47
00:03:24,683 --> 00:03:26,243
Jak dlouho bude ve vězení?
48
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Dostane dva až pět let.
49
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Byl to Anin přítel,
což je přitěžující okolnost.
50
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Ale nemá záznam v rejstříku.
51
00:03:36,043 --> 00:03:37,523
Ve vězení dojde osvícení,
52
00:03:37,603 --> 00:03:40,163
nebo ublíží jiné dívce, až se dostane ven.
53
00:03:40,243 --> 00:03:41,483
I bez fotek.
54
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
A jak se tomu vyhnout? Řekni mi to.
55
00:03:46,963 --> 00:03:48,803
Dobře si vybírej bitvy, Begoňo.
56
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
A továrna?
57
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
Dostanou jen pokutu.
58
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Aspoň je vyhodili. Je to vzácný případ
poetické spravedlnosti.
59
00:04:06,283 --> 00:04:08,843
Asi jsi viděl zprávy. Chceš si promluvit?
60
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Neumím mluvit o svých problémech.
61
00:04:13,763 --> 00:04:16,803
Myslela jsem,
že jsem tě obměkčila. Trochu.
62
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Já nevím.
63
00:04:34,603 --> 00:04:36,083
Je to jako objímat strom.
64
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Zavolej policii.
65
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Musí tam být aspoň dvacet barbarů.
66
00:04:55,763 --> 00:04:57,563
První den to bylo ještě horší.
67
00:04:59,643 --> 00:05:00,603
Jak se má Malen?
68
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Fajn.
69
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
- Díky.
- Vídám tě tu často.
70
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Co to staromládenecké doupě?
71
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Nejsem starý mládenec.
72
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Vzhledem k Malenině schopnosti
najít za tebe náhradu jsem skoro rád.
73
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Já jsem menší zlo. To je povýšení, co?
74
00:05:19,843 --> 00:05:22,043
Alfredo, jsi loajální. To je čestné.
75
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Já bych se do konce života
skrýval v jeskyni.
76
00:05:26,723 --> 00:05:27,803
To si nemyslím.
77
00:05:29,403 --> 00:05:31,723
Pod tím trojvrstvým ocelovým brněním
78
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
bije malé srdce.
79
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Já můžu.
80
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Ahoj, dědo.
81
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Spala jsi?
82
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, pojď sem.
83
00:05:56,563 --> 00:05:58,123
Nevypadají nebezpečně, že?
84
00:05:59,883 --> 00:06:00,763
Taky nejsou.
85
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Věděl jste o Césarovi?
86
00:06:11,163 --> 00:06:12,723
Kdo za to video může?
87
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
Mluvila o tom paní Zubiriová s Peiem?
88
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
- Bude vaše žena kandidovat?
- Odpověď, prosím!
89
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Pane Vargasi.
90
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Kde je Miren?
91
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Posílá pozdravy.
92
00:06:36,323 --> 00:06:38,363
Svolala jsem vás, protože vím,
93
00:06:38,443 --> 00:06:41,603
že jsem nesplnila, co jsem slíbila,
a to vás zlobí.
94
00:06:45,123 --> 00:06:46,443
Ale nahlásit to
95
00:06:47,483 --> 00:06:48,403
bylo mé právo.
96
00:06:49,403 --> 00:06:50,443
A já je využila.
97
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Promluvme si otevřeně.
98
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Možná ještě máme čas
zachránit to, co máme.
99
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Chci být kandidátkou.
100
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
A co vy?
101
00:07:05,123 --> 00:07:05,963
Co chcete?
102
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Barretxeguren.
103
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Mrtvý Barretxeguren těsně před volbami.
104
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
To není odpověď.
105
00:07:15,843 --> 00:07:19,603
Musíme vědět, proti komu jdeš,
kdo je ta druhá strana.
106
00:07:21,643 --> 00:07:24,963
Nejspíš obchodník. A nejen průměrný.
107
00:07:27,803 --> 00:07:30,923
Nic, co jsem udělala,
mi nezabraňuje vykonávat funkci.
108
00:07:32,683 --> 00:07:33,523
Naopak.
109
00:07:34,523 --> 00:07:37,043
Teď jsem silnější, pevnější a lepší.
110
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Jestli pořád přemýšlíte,
zda podpořit Gorku,
111
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
je to proto, že víte, že je průměrný.
112
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
A strana si nemůže dovolit sázet nízko.
113
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Co říct, že jsme ji podporovali,
aby promluvila?
114
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Od začátku, co?
115
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Ale dohodli jsme se, že budeme respektovat
její rozhodnutí nezveřejňovat to.
116
00:08:01,403 --> 00:08:05,443
Vyhodili jste mě a teď se budete prodávat
jako mí spasitelé.
117
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Nechtělas, abychom vycházeli?
118
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Ovšem.
119
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Ale buďme pro jednou upřímní, sakra.
120
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Upřímně,
121
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
smazala jsi tu věc na randění?
122
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Ihned se omluv.
123
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Smazala jsi to?
124
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Víte co?
125
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Běžte všichni do prdele.
126
00:08:25,163 --> 00:08:28,763
Budu dělat svou práci až do voleb
a pak si užijte Gorku.
127
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Zdravím. Dobré ráno.
128
00:08:43,203 --> 00:08:44,563
- Zdravím.
- Ještě něco?
129
00:08:48,763 --> 00:08:49,603
Pět padesát.
130
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Manžela vyhodili z továrny.
Teď dělá kurýra na kole.
131
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Bez smlouvy, samozřejmě. Je mu 52.
132
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
- Spokojená?
- Ne.
133
00:09:03,323 --> 00:09:04,563
Nejsem spokojená.
134
00:09:05,483 --> 00:09:07,043
Jste spokojená, že mě viníte?
135
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Hej!
136
00:09:11,843 --> 00:09:14,083
Dala jste mi květiny na té poctě, že?
137
00:09:14,683 --> 00:09:15,523
A co?
138
00:09:17,763 --> 00:09:19,003
Znala jste Ane dlouho?
139
00:09:23,523 --> 00:09:26,243
Asi osm let. Nevím, možná víc.
140
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Měla jste ji ráda?
141
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Myslím, že ano.
142
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Jste naštvaná, že je mrtvá.
143
00:09:37,443 --> 00:09:39,603
Hele, je to jen zasraná fotka.
144
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Nevím, co si váš manžel zaslouží.
145
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Ale vím, že to, co udělali Ane, není fér.
146
00:09:48,003 --> 00:09:50,163
Viděli ji trpět a pokračovali.
147
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
To se nemá stávat.
148
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Možná to všechno pomůže,
aby se to už nestalo.
149
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Nebo taky ne.
150
00:09:58,683 --> 00:10:00,123
Musíme to aspoň zkusit.
151
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Přeju vám hodně štěstí.
152
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Vážně.
153
00:10:09,443 --> 00:10:10,283
Mrzí mě to.
154
00:10:22,563 --> 00:10:25,683
Můj klient utrpěl v důsledku útoku
psychickou újmu.
155
00:10:25,763 --> 00:10:26,883
Úzkosti, nespavost.
156
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Tři dávky léků proti úzkosti denně.
157
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Přiznáváš, že jsi vina tím,
z čeho jsi obviněná?
158
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Ano.
159
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Lituješ toho?
160
00:10:39,003 --> 00:10:40,083
Ano.
161
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Je to dost vážné, aby proti tobě
bylo zahájeno trestní stíhání.
162
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Víš, co to znamená?
163
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
Soud.
164
00:10:49,443 --> 00:10:50,643
Možná odsouzení.
165
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Možná nějakou dobu v polepšovně.
166
00:10:55,323 --> 00:10:57,443
- Co si o tom myslíš?
- Nemám názor.
167
00:10:58,483 --> 00:11:00,243
Přijmu, pro co se rozhodnete.
168
00:11:02,483 --> 00:11:04,283
Vaše Ctihodnosti, jestli mohu.
169
00:11:05,003 --> 00:11:08,243
Klientka je maximálně ochotná
svůj přečin napravit.
170
00:11:08,323 --> 00:11:12,483
Okamžitě vyhledala pomoc terapeuta
k řešení své poruchy.
171
00:11:14,043 --> 00:11:15,083
Tady to je.
172
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
Předběžné hodnocení
173
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
a léčebný plán.
174
00:11:23,083 --> 00:11:27,523
Je ochotná užívat léky
pod dohledem psychiatra.
175
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
V jejím věku
176
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
by mělo být prioritou, aby se stala
platnou členkou naší společnosti.
177
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Má velkou šanci toho dosáhnout.
178
00:11:42,563 --> 00:11:45,643
Myslím, že vykořenit ji ničemu nepomůže.
179
00:11:46,283 --> 00:11:48,643
Ať se snaží zlepšit, jak si sama přeje.
180
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Žádáme finanční trest
a určitou dobu veřejně prospěšných prací.
181
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Mluvíme o těžké újmě na zdraví.
182
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Děkuji.
183
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Ahoj.
184
00:12:33,683 --> 00:12:34,523
Ahoj.
185
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Co se děje?
186
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
To embryo se neuchytilo.
187
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Myslela jsem, že to bude holčička
a bude vypadat jako ty.
188
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Kdy to můžeme zkusit znovu?
189
00:13:03,563 --> 00:13:04,643
Určitě?
190
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Nikdy v životě jsem si nebyla tak jistá.
191
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Kurva.
192
00:13:30,363 --> 00:13:31,843
A kotník mám v pořádku.
193
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
- Ale nutil mě skákat na trampolíně.
- Mělas odmítnout.
194
00:13:35,643 --> 00:13:37,123
Jak můžu dětem odmítnout?
195
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Nakonec se vždycky vzdám.
Je mi líp samotné.
196
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Sama jsi to řekla.
Jsi ráda sama pro sebe. V čem je problém?
197
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
- Zjistila jsem to pozdě.
- Bego, prosím.
198
00:13:53,843 --> 00:13:55,443
Všechno jsem zjistila pozdě.
199
00:13:55,523 --> 00:13:58,643
Byla jsi naštvaná sama na sebe.
Co bys pro ni udělala?
200
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Teď budeš dobrým příkladem.
201
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Pro koho?
202
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Pro všechny, kdo tě znají. Včetně mě.
203
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Chtěla jsem číslo toho chlapa s cumbií
a asi na to kašlu.
204
00:14:11,963 --> 00:14:13,683
Ale Amaio, neodpírej si.
205
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
Vlastně bych neměla ani já.
206
00:14:17,243 --> 00:14:19,203
Nevím, občas je to v pořádku, ne?
207
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
- Protiřečím si?
- Ne.
208
00:14:22,483 --> 00:14:25,843
Bego, dělej si, co chceš.
To je vše. Odteď už napořád.
209
00:14:28,763 --> 00:14:31,323
Když ti dám jeho číslo,
vezmeš si toho hada?
210
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Ne.
211
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Jako vážně?
212
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Co budeš dělat?
213
00:14:41,443 --> 00:14:44,043
Jak to myslíš? Bude kandidovat a vyhraje.
214
00:14:44,123 --> 00:14:46,323
- Leire…
- To si rozhodne ona sama.
215
00:14:47,243 --> 00:14:48,483
Už sis to promyslela?
216
00:14:49,003 --> 00:14:50,403
Vracím se k právu.
217
00:14:51,003 --> 00:14:52,363
Ale nelíbilo se ti to.
218
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Budu klidnější. Všichni budeme klidnější.
219
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
- Mami, kvůli mně to nedělej.
- Ani kvůli mně.
220
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Dneska jsem i zapózoval fotografům.
Dělal jsem tohle.
221
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Kde se bere ten náhlý zájem
o mou politickou kariéru?
222
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Čtyři roky jsi byl ztracený
a já z toho měla výčitky.
223
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Já to nechápu.
224
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Máš pravdu.
225
00:15:13,323 --> 00:15:14,523
Všichni máme pravdu.
226
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Co je?
227
00:15:31,643 --> 00:15:33,883
Je jediná živá věc, co mi po ní zbyla.
228
00:15:35,403 --> 00:15:37,003
- Rozhodni se sama.
- Ne.
229
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Vem si ho.
230
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Dobře.
231
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
- Tak zítra.
- Zatím.
232
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
STOJÍME NA STRANĚ OBĚTÍ
NARUŠOVÁNÍ SOUKROMÍ
233
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
PROTEST NA PODPORU MALEN ZUBIRIOVÉ
234
00:17:18,283 --> 00:17:20,163
Co to má být, inspektorko?
235
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurolo, jste zatčen za pořízení
236
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
a šíření intimních záznamů
paní Malen Zubiriové.
237
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Haló?
238
00:17:42,363 --> 00:17:45,203
Byl to Andoni Segurola a zatkli jsme ho.
239
00:17:45,283 --> 00:17:48,203
Ještě se nepřiznal,
ale ani nepopřel obvinění.
240
00:17:48,283 --> 00:17:49,803
Jak víte, že to byl on?
241
00:17:49,883 --> 00:17:53,363
Césarova žena zjistila,
že její manžel měl druhý telefon.
242
00:17:53,443 --> 00:17:57,603
Přišlo jí to podezřelé. Byl schovaný
a bylo na něm jen jedno číslo.
243
00:17:57,683 --> 00:18:00,083
- Včera mi ho přinesli.
- Kdo?
244
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Jeho žena a Peio Barretxeguren.
245
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
Chtějí najít toho, kdo ho zmlátil.
246
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Sledovala jsem stopu toho čísla.
247
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
Opakovače, které ho zaznamenaly,
vedou jasně přes Segurolovy pozemky.
248
00:18:13,123 --> 00:18:14,123
Dokázaly jsme to.
249
00:18:19,683 --> 00:18:21,003
Ano, jistě.
250
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Tak moc mě nesnáší?
251
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Má realitní kanceláře
a ty ses do nich chtěla plést.
252
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Málokdo na jeho úrovni spravuje bydlení.
253
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Nevzpomínám si na žádné
vážné třenice. Nic osobního.
254
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Cos čekala? Zloducha?
255
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola je parchant, ukazuje svou moc
a dělá, že ty žádnou nemáš.
256
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
A podívej, uspěl.
257
00:18:46,963 --> 00:18:49,163
- Koupím ti kožené křeslo.
- Trhni si.
258
00:18:49,243 --> 00:18:50,163
Jsem unavená.
259
00:18:50,243 --> 00:18:53,083
To říkáš mně?
Já jich mám dost už od školy.
260
00:18:54,203 --> 00:18:55,763
Ale nemůžu jít do důchodu.
261
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Promiňte. Za minutu jsme hotovi.
262
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Smím se zeptat, co děláš?
263
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Hele, to je nápad mého poradce.
264
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Otravuje mě, že potřebuju fotku
jako pravý starosta
265
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
kvůli kandidatuře.
266
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Jako starosta?
Můžeš dostat infarkt. Pomůžeme ti.
267
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Musíme pracovat.
268
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Jistě. Musíš pracovat do posledního dne.
269
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
270
00:19:27,923 --> 00:19:29,243
hodně štěstí ve firmě.
271
00:19:30,203 --> 00:19:31,883
Určitě tam dosáhneš vrcholu.
272
00:19:33,283 --> 00:19:35,723
Jejda. Tak jsem to nemyslel.
273
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Hele,
274
00:19:41,203 --> 00:19:42,843
nechceš být má zástupkyně?
275
00:19:44,163 --> 00:19:45,003
Ne.
276
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Nápad tvého poradce, že?
277
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Hele, je chytrá, co?
278
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
- Cože?
- Měli bychom dnes slavit.
279
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Všechno začíná rozhodnutím.
280
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Je na vás, abyste udělali, co musíte.
281
00:20:18,603 --> 00:20:19,683
Nebo co chcete.
282
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
- Díky.
- Díky.
283
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
A rozhodnete se udělat, co chcete.
284
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Mimochodem, určitě neuhodneš,
koho jsem o víkendu
285
00:20:33,403 --> 00:20:36,723
viděl v plážovém baru ve Francii.
286
00:20:36,803 --> 00:20:39,243
Nejste nešťastní, nemůžete být.
287
00:20:40,483 --> 00:20:41,603
Máte výmluvu.
288
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
- Vážně?
- Ano.
289
00:20:43,603 --> 00:20:45,163
Kdo mi dal tuhle pozici?
290
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Jsem k ničemu. Jsem jed.
291
00:20:49,123 --> 00:20:51,963
Pro vaše firmy i pro město.
292
00:20:52,043 --> 00:20:53,683
Je vaší povinností mě srazit.
293
00:20:53,763 --> 00:20:56,243
Ostatní žvaní, ale nemají koule.
294
00:20:56,323 --> 00:20:57,683
Vy je díky bohu máte.
295
00:20:58,283 --> 00:21:00,483
Nebylo pochyb. Dělali to.
296
00:21:00,563 --> 00:21:04,123
Když si to budete často opakovat,
těch pár pochybností zmizí.
297
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Jinak to nejde, musíte to udělat.
298
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
- A uděláte to.
- Ano, byl to můj nápad.
299
00:21:12,043 --> 00:21:13,083
Ale jen nápad.
300
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Kdo to nahrál?
301
00:21:15,123 --> 00:21:18,843
Partner v Césarově bývalé produkční firmě,
který byl kameraman.
302
00:21:19,923 --> 00:21:22,403
Řekněte mi, kolik je pokuta,
a vyřešíme to.
303
00:21:24,203 --> 00:21:25,203
Jste na to pyšný.
304
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Ne. Ale ani se nestydím.
305
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
To šukání je to poslední.
306
00:21:31,203 --> 00:21:34,763
Jde o to, že se jí nedá věřit.
A teď to všichni vědí.
307
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
A vy jste cítil povinnost voliče varovat.
308
00:21:38,203 --> 00:21:42,683
Budoucnost tohoto města je v jejích rukou.
A je velmi složitá doba.
309
00:21:42,763 --> 00:21:46,643
To, že nápady paní Zubiriové
ohrožují váš byznys, je jen náhoda.
310
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Ne. Jsem stvořitel bohatství, práce.
Když mi zatne tipec, odnesou to lidi.
311
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Proč jste své výhrady vůči ní nezveřejnil?
V rozhovoru.
312
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Nebo si stoupnout na bednu jako ti,
co křičí o Kristově návratu.
313
00:22:01,483 --> 00:22:03,643
- Umlčeli by mě.
- Vás?
314
00:22:03,723 --> 00:22:07,123
Jsou nová inkvizice.
Lidi jako já jsou špatně chápaní.
315
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Jsem muž, jsem bílý, mám velice rád ženy.
316
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Pária.
317
00:22:13,963 --> 00:22:16,083
Složité proslovy neodvedou práci.
318
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Lidé jsou unavení.
Chtějí jednoduché nápady.
319
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
Pro mě to video ukazuje jen jedno.
320
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
Jak jste bezskrupulózní.
321
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
- César to mohl odmítnout.
- Máte pravdu.
322
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
I když jste využil jeho těžkou situaci.
323
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Proč Barretxeguren?
324
00:22:34,923 --> 00:22:36,523
Vybrala si ho Malen, ne já.
325
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Něco mi říká,
že jste rád ponížil syna svého soupeře.
326
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Proto ten výprask?
327
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Jaký výprask?
328
00:22:46,323 --> 00:22:50,123
Zranění z Césarovy nehody
nepřekryla zranění z napadení.
329
00:22:50,643 --> 00:22:53,763
Existuje neurologická zpráva
z doby před nehodou.
330
00:22:54,323 --> 00:22:57,603
Jasně vysvětluje
příčinu a závažnost zranění.
331
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
To samé, mimochodem,
způsobilo fatální chybu při řízení.
332
00:23:03,323 --> 00:23:06,603
- Nevím, o čem mluvíte.
- Vysvětlím vám to.
333
00:23:07,283 --> 00:23:09,643
Není to jeden zločin, ale minimálně dva.
334
00:23:10,363 --> 00:23:12,483
A není to pokuta. Je to vězení.
335
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Nemohl se dočkat, až jmenuje útočníky.
336
00:23:24,603 --> 00:23:27,323
Dva pravé drahokamy
s prvotřídními rejstříky.
337
00:23:27,403 --> 00:23:29,763
Léta dělali pro jeho bezpečnostní firmu.
338
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Prý je poslal vyjednávat,
ale nejspíš se to vymklo z rukou.
339
00:23:35,563 --> 00:23:36,883
A věříte mu?
340
00:23:36,963 --> 00:23:37,843
Ani ne.
341
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
I když nevím, jestli můžu dokázat opak.
342
00:23:41,043 --> 00:23:44,163
Pokud jde o vás a vaše video,
není pochyb. Je vinen.
343
00:23:45,083 --> 00:23:46,083
Spolu s Césarem.
344
00:23:50,403 --> 00:23:52,003
Odvedla jste skvělou práci.
345
00:23:52,923 --> 00:23:54,923
Promiňte, že jsem vám to ztěžovala.
346
00:23:56,283 --> 00:23:59,203
Chápala jsem vás.
Chtěla jsem, abyste to věděla.
347
00:24:09,443 --> 00:24:12,203
- Nebudu kandidovat na starostku.
- Proč?
348
00:24:15,163 --> 00:24:16,323
To je na dlouho.
349
00:24:19,243 --> 00:24:20,323
Zklamala jsem vás?
350
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Štve mě, že Segurolův tah zabral.
351
00:24:26,443 --> 00:24:27,283
To je vše.
352
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
STOJÍME NA STRANĚ OBĚTÍ
NARUŠOVÁNÍ SOUKROMÍ
353
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
CHCI CHODIT SVOBODNĚ DOMŮ
354
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
PROTEST
355
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
SPRAVEDLNOST PRO
356
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
DOKUD NEBUDEME VOLNÉ!
357
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
- Perfektní. Úterý v deset.
- Luz.
358
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Díky, že jste vzpomněla na mou sestru.
359
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego. Malen mi o vás hodně vyprávěla.
360
00:25:42,203 --> 00:25:44,323
- Jak se máte, Bego?
- Alicio.
361
00:25:44,843 --> 00:25:46,923
Jsem trochu roztřesená.
362
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, nevím, jestli znáš Alicii.
Je skvělá inspektorka.
363
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Ano, známe se. V posledních letech
se vídáme příliš často.
364
00:25:56,043 --> 00:25:59,923
Luz je skvělý komplic.
Vyzývá oběti, aby nahlásily týrání.
365
00:26:00,003 --> 00:26:02,403
Prakticky je vodí za ruku.
366
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Tohle je María.
367
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
- Zdravím.
- Dobrý den.
368
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
- Máte nějaké sdružení?
- Ano.
369
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
A jak to děláte? Jak ho dosáhnete?
370
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Chcete se připojit?
371
00:26:14,003 --> 00:26:15,563
Viděla jsem vás v továrně.
372
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Aktivistku poznám na pohled.
373
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Upřímně, jsem…
374
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
- Bojím se, že zamrznu.
- Kde? Ve smutku?
375
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
Jsou to dvě různé věci.
376
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Mnozí by to na vašem místě nezvažovali.
377
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Nevidíte jen svou sestru, ale i dál, že?
378
00:26:36,923 --> 00:26:38,003
Přemýšlejte o tom.
379
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
PŘÍPADY 2010–2011
380
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Možná se ti to teď… začne i líbit.
381
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Myslím právo.
382
00:26:57,603 --> 00:26:58,763
Možná.
383
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Večeře je skoro hotová.
384
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Díky.
385
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Víš, proč jsem odešel z domova,
když to video vyšlo?
386
00:27:13,243 --> 00:27:14,763
Protože to bylo nutné.
387
00:27:15,963 --> 00:27:17,403
Musel jsem tě nenávidět.
388
00:27:18,363 --> 00:27:19,723
A musel jsem vypadnout.
389
00:27:21,243 --> 00:27:22,843
Opil jsem se s partou…
390
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Nevím, s kým jsem spal…
391
00:27:27,603 --> 00:27:30,083
Kompletní balíček pro ponížené muže.
392
00:27:31,883 --> 00:27:34,963
Ale doopravdy jsem chtěl zůstat tady,
393
00:27:35,963 --> 00:27:37,203
dokud to nepřejde.
394
00:27:38,323 --> 00:27:39,163
S tebou.
395
00:27:39,763 --> 00:27:40,723
A s Leire.
396
00:27:41,963 --> 00:27:44,283
Projít si vztekem… doma.
397
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
Zvládnout tu výzvu, sakra.
398
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Je to pro nás všechny těžké.
399
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Ale to je ono.
400
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Už ne…
401
00:27:56,883 --> 00:27:58,683
Seru na to, co se ode mě čeká.
402
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Nikdy nebudu dobrý podnikatel, Malen.
403
00:28:04,163 --> 00:28:05,003
Ani politik.
404
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Moje jediná ambice
405
00:28:09,403 --> 00:28:10,883
je v klidu žít.
406
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
A zpívat.
407
00:28:13,683 --> 00:28:14,763
A starat se o vás.
408
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Stačí to?
409
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Nezapletla ses jen tak s někým, co?
410
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César? Jediný Barretxeguren,
který uměl o peníze jen přicházet.
411
00:28:45,603 --> 00:28:46,723
Musí být jako já.
412
00:28:48,163 --> 00:28:49,603
Asi rád vzhlíží.
413
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Zdravím, Loreo.
414
00:29:30,243 --> 00:29:32,243
Nevím, jestli si mě pamatujete.
415
00:29:32,323 --> 00:29:33,563
Tady Malen Zubiriová.
416
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Jak se máte?
417
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Co chcete?
418
00:29:47,403 --> 00:29:48,803
Chtěla jsem se omluvit.
419
00:29:52,443 --> 00:29:56,523
Dělala jsem svou práci,
ale mohla jsem ji odmítnout.
420
00:29:57,323 --> 00:29:58,683
Měla jsem ji odmítnout.
421
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
A teď bych vám ráda pomohla.
422
00:30:03,923 --> 00:30:05,883
Nevím, jestli to víte,
423
00:30:05,963 --> 00:30:08,683
ale zločin vašeho agresora není promlčený.
424
00:30:11,443 --> 00:30:12,283
Mého agresora.
425
00:30:13,443 --> 00:30:15,083
Už mu neříkáte pan Aranda?
426
00:30:19,923 --> 00:30:20,763
Ne.
427
00:30:23,923 --> 00:30:26,563
Nemůžu vás zastupovat,
protože jsem právnička
428
00:30:26,643 --> 00:30:29,243
protistrany a bylo by to neetické,
429
00:30:29,323 --> 00:30:32,563
ale můžu vám na odvolání
sehnat někoho spolehlivého.
430
00:30:37,443 --> 00:30:38,603
Ne.
431
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Nevím, jestli to říkám jasně.
432
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Tentokrát byste vyhrála. Jsem si jistá.
433
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Je jasné, že zneužil svou pozici
a obtěžoval vás.
434
00:30:53,203 --> 00:30:54,443
Ale já vzala úplatek.
435
00:30:56,563 --> 00:30:58,363
Protože vám nedal na výběr.
436
00:31:02,523 --> 00:31:03,363
Lhali jsme.
437
00:31:05,483 --> 00:31:06,443
Vinili jsme vás.
438
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
A vyhrožovali jsme vám.
439
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
A zabralo to.
440
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Žádná spravedlnost,
žádný odpočinek, Loreo.
441
00:31:23,363 --> 00:31:24,243
Neříkejte.
442
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Slyšela jsem o tom, co se vám stalo a…
Moc mě to mrzí.
443
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Můžete si svědomí utišit jinak.
444
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
A díky za kávu.
445
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Nemusela jsi chodit.
446
00:31:46,563 --> 00:31:48,803
Neříkal jsi, že mě chce babička vidět?
447
00:31:49,523 --> 00:31:51,563
Babička tě vždycky chce vidět.
448
00:31:51,643 --> 00:31:54,523
A piraně chtějí lidské maso
a nenecháš se sežrat.
449
00:31:55,683 --> 00:31:58,883
Terapeut mi řekl, že musím zvládat hněv.
450
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Zlato, tvoje babička
je až nejvyšší úroveň, to si nedělej.
451
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Podívej na dědu.
452
00:32:04,363 --> 00:32:07,523
Celý život s ní trénuje a teď je Jedi.
453
00:32:07,603 --> 00:32:09,563
Jedi? Ty už neříkáš „slaboch“?
454
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Lidi to říkají. Mrzouti.
455
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Koukněte na ni.
Má krásná holčička. Drahoušku.
456
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Jak se máš?
457
00:32:21,363 --> 00:32:23,363
- Vypadáš dobře. To vidím.
- Výborně.
458
00:32:23,443 --> 00:32:25,483
- Vypadá dobře, že, synku?
- Ano.
459
00:32:25,963 --> 00:32:28,523
Vím, že ti pomohl děda. Velmi dobře.
460
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Řekni mu, že mu odpouštím.
- Co?
461
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Nepozval je na svůj profesorský obřad.
462
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
O dvě ulice dál otevřeli bar. Jdeme.
463
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Knihy v regálech v domě tvých rodičů
464
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
nejsou pro Juana Mariho dost důležité,
ale co můžeme dělat?
465
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Nemám v povaze trucovat celý život.
466
00:32:46,763 --> 00:32:48,123
Ne, jen 20 let.
467
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
Synu, trocha zášti by ti neublížila.
468
00:32:51,643 --> 00:32:53,563
Co uděláš s tím bytem?
469
00:32:53,643 --> 00:32:55,923
Poděkuj své kamarádce.
470
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Jsi si tím jistý? Ještě to neskončilo.
471
00:33:00,723 --> 00:33:03,323
- Najdeš mu další ženy?
- Pšt.
472
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Jsi v pohodě?
473
00:33:07,563 --> 00:33:08,603
Jo.
474
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ano?
475
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Drahá Malen, zaprvé hluboce litujeme
našeho předešlého postoje.
476
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Co?
477
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
Důvěra, víš.
478
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Nakonec to vede k použití tónu,
který vytváří nedorozumění.
479
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Jsme za ty čtyři roky vděční
a chceme, abys to věděla.
480
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Jsi…
481
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Jsi pro nás velmi cenná.
482
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Jistě.
483
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Měla jsi pravdu o našem vztahu.
Musí se zlepšit. A zlepší se.
484
00:33:42,683 --> 00:33:43,523
Pro začátek
485
00:33:44,523 --> 00:33:47,163
už nebudeme řešit ten incident s videem.
486
00:33:48,123 --> 00:33:49,323
Incident?
487
00:33:49,403 --> 00:33:52,323
Zločin, jehož jsi byla obětí.
Plně tě podporujeme.
488
00:33:52,923 --> 00:33:54,363
Ať je viníkem kdokoli.
489
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Nechceš mi říct, o co tu sakra jde?
490
00:33:58,363 --> 00:34:01,883
Chceme tě požádat,
abys to přehodnotila a…
491
00:34:02,403 --> 00:34:03,723
byla naší kandidátkou.
492
00:34:05,283 --> 00:34:08,283
Máš naši… plnou podporu.
493
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
A Gorka?
494
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Měla jsi pravdu. Není… na tvé úrovni.
495
00:34:14,043 --> 00:34:18,643
Hele, Iñaki, upřímnost by ti pro jednou
přinesla spoustu bodů.
496
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Odstoupil.
497
00:34:27,483 --> 00:34:31,763
Dva dny před oznámením není čas
hledat někoho aspoň trochu známého.
498
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
O to jde, že?
499
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Nevzdáme se, dokud tě nepřesvědčíme.
500
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Teď nemůžu mluvit.
501
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
AZKUNA ZENTROA
502
00:35:12,723 --> 00:35:14,283
Donutila jste Gorku k ústupu
503
00:35:14,363 --> 00:35:16,723
pod hrozbou zveřejnění
jeho prasáren, že?
504
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Ne.
505
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Myslíte, že bych o takovém
kroku mlčela? Miluju ty medaile,
506
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
sbírám je.
507
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
508
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
Ten kluk dospěl.
509
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Dobrá práce.
510
00:35:31,563 --> 00:35:32,643
Nebo se zkazil.
511
00:35:34,243 --> 00:35:36,403
Jestli vás poslali mě přesvědčit…
512
00:35:36,483 --> 00:35:39,323
Kdyby věděli, co vám řeknu, vyhodí mě.
513
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Bylo to…
514
00:35:47,603 --> 00:35:50,363
Před 20 lety
mě obtěžoval jeden člen exekutivy.
515
00:35:52,123 --> 00:35:55,803
Začalo to jako vtip.
Stalo se z toho pronásledování
516
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
a skončilo to vyhrožováním
a fyzickým obtěžováním.
517
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Vědí o tom jen lidé z té doby.
518
00:36:03,643 --> 00:36:04,603
Celá záležitost…
519
00:36:05,803 --> 00:36:07,283
se vyřešila diskrétně.
520
00:36:09,083 --> 00:36:10,923
Takže jste to nenahlásila?
521
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Když jste dřív promluvila,
jen jste si zničila kariéru a život.
522
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Stali se obětí
523
00:36:20,603 --> 00:36:22,843
a vy tou krávou, co jim zničila život.
524
00:36:25,083 --> 00:36:27,443
Přímo na úřad práce a k psychiatrovi.
525
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Ne, díky.
526
00:36:35,163 --> 00:36:37,123
Abych dokázala usnout,
527
00:36:37,203 --> 00:36:40,283
přesvědčila jsem sama sebe,
že je to moje rozhodnutí.
528
00:36:42,403 --> 00:36:43,243
„Oběť“
529
00:36:44,603 --> 00:36:45,763
zní jako slabost.
530
00:36:47,643 --> 00:36:48,603
Sebelítost.
531
00:36:51,683 --> 00:36:52,843
Taková jsem nebyla.
532
00:36:57,483 --> 00:37:00,123
Vždycky jsem věděla,
že musím dřít dvakrát víc.
533
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
Takže jsem měla výzvu.
534
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Radila jsem vám, co sama vím.
535
00:37:15,123 --> 00:37:16,363
Ale pořád to bolí.
536
00:37:29,603 --> 00:37:30,843
Ale co se stalo jemu?
537
00:37:33,403 --> 00:37:35,043
Byl čestně propuštěn.
538
00:37:40,083 --> 00:37:41,563
Nezaslouží si vás, Malen.
539
00:37:42,883 --> 00:37:43,963
Ale město ano,
540
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
a vy jste si cestu nahoru vydřela.
541
00:37:52,123 --> 00:37:53,563
Nejsem dokonalá, Miren.
542
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Ale víte to.
543
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Dobré ráno.
544
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Jestli je vám 15, je to váš problém.
545
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Ahoj, Alfredo. Konečně jsi zpátky.
546
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
- Na čem pracujete?
- Tady.
547
00:41:06,683 --> 00:41:08,963
Všechno začíná rozhodnutím.
548
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
NA PRODEJ
549
00:41:23,723 --> 00:41:25,723
Starat se o to, co je ještě tvoje.
550
00:41:27,283 --> 00:41:28,123
Pokračovat.
551
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Rozhodnutím, že tvůj čas ve světě
zanechá věci lepšími,
552
00:41:37,043 --> 00:41:38,323
než byly před tebou.
553
00:41:44,643 --> 00:41:47,283
I když tam hanba pořád je, skrytá.
554
00:41:49,803 --> 00:41:51,883
I když se nikdy úplně nezměníš.
555
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Rozhodnutím sundat si masku.
556
00:42:06,363 --> 00:42:08,283
Být k sobě fér.
557
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Bojovat.
558
00:42:19,803 --> 00:42:22,003
Svět bude o něco lepší.
559
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
A ty taky.
560
00:42:25,843 --> 00:42:27,523
I když tu pořád je ta škoda.
561
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Rozhodnutím dívat se do budoucnosti.
562
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
I když to pořád vypadá jako sen.
563
00:42:49,163 --> 00:42:50,363
A lék bolí.
564
00:43:00,323 --> 00:43:03,003
Jako první musíš vědět,
že to není tvoje vina.
565
00:43:04,643 --> 00:43:07,643
Stává se to mnohem víc,
než myslíš, a je to zločin.
566
00:43:11,003 --> 00:43:12,443
Jsi tu v bezpečí, Olatz.
567
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Řekni mi, jak to bylo?
568
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Tady, Malen, fotku, prosím!
569
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, tady.
570
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Fotku, prosím!
571
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, fotku, prosím.
572
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Tady, Malen, prosím.
573
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Malen!
574
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
- Malen, prosím, tady.
- Tady, paní Zubiriová.
575
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Díky moc. Vedení strany tam je.
576
00:44:16,683 --> 00:44:19,283
Co je s tebou? To nic.
577
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Já nevím.
578
00:44:24,563 --> 00:44:25,523
Je to perfektní.
579
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Překlad titulků: Klára Helánová