1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 KAPITOLA 8 ROZHODNUTÍ 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Mluvit se zdá snadné. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Otevřete pusu, vevnitř vyloudíte zvuky 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 a najednou vás svět pochopí a kletba je zlomená. 6 00:00:45,083 --> 00:00:47,803 Ale snadné to je, jen když chápete, co se děje. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Myslela jsem, že to byla moje vina. Že jsem se tomu mohla vyhnout. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Že v hloubi duše jsem si to zasloužila. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Jak jsem měla mluvit? Co jsem měla říct? 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 Ale teď mě slyšíte. 11 00:01:05,963 --> 00:01:07,763 Protože nevím, kdo za to může, 12 00:01:08,643 --> 00:01:09,723 ale vím, že já ne. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,603 Tos nemusela. 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,443 Stejně bys to zjistil. Takhle je to lepší. Chceš si promluvit? 15 00:01:22,523 --> 00:01:24,883 Ne, deset stránek stačí. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 - To, co přijde, nebude snadné. - Bože. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 Tyhle týdny byly tak klidné. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,403 Myslím to vážně. 19 00:01:37,043 --> 00:01:39,483 No, já nejsem fanoušek utrpení, 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ale vyčistil jsem si seznam přátel, 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 líp jsem poznal svou dceru 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 a zjistil jsem, kde je moje místo. 23 00:01:51,923 --> 00:01:53,763 Je moc sexy, jak jsi hodnej. 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Je ti líp? 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ano. 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 A co si o tom myslí tvoje vnitřní Miren? 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Neodpovídá. Zapaluje se. 28 00:02:15,483 --> 00:02:19,323 Říkám si, jestli to nejde tajit, dokud neoznámí tvou kandidaturu? 29 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 Chci poslat do médií zprávu s kopií oznámení. 30 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Jestli je to na tebe moc, chápu. 31 00:02:27,883 --> 00:02:29,883 Myslím, že už je pozdě tě opustit. 32 00:02:30,763 --> 00:02:32,563 Dej mi ruku a zrychli, Louise. 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Jdeme, Thelmo. 34 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Aktuální zpráva. 35 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Naše redakce v Bilbau právě přijala zprávu, že Malen Zubiriová, 36 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 současná zastupující starostka, podala žalobu na osoby zodpovědné 37 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 za natočení sexuálního videa, které bylo nedávno zveřejněno. 38 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 Ve své výpovědi ukazuje na dva možné pachatele: 39 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 Césara Barretxegurena, nejmladšího syna prezidenta baskických podnikatelů, 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 jehož Zubiriová označila za svého partnera na nahrávce, 41 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 a druhého jedince, dosud nejmenovaného, údajný mozek celé operace. 42 00:03:05,723 --> 00:03:10,363 Stížnost přišla v době, kdy Gorka Erralde oznámil svůj úmysl kandidovat 43 00:03:10,443 --> 00:03:12,363 - na starostu Bilbaa. - Vypni to. 44 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Právník Jona Aldaoly předložil vyjádření lítosti. 45 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 To znamená, že nedostane nejvyšší trest. 46 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 Směje se nám do očí. 47 00:03:24,683 --> 00:03:26,243 Jak dlouho bude ve vězení? 48 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Dostane dva až pět let. 49 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Byl to Anin přítel, což je přitěžující okolnost. 50 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Ale nemá záznam v rejstříku. 51 00:03:36,043 --> 00:03:37,523 Ve vězení dojde osvícení, 52 00:03:37,603 --> 00:03:40,163 nebo ublíží jiné dívce, až se dostane ven. 53 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 I bez fotek. 54 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 A jak se tomu vyhnout? Řekni mi to. 55 00:03:46,963 --> 00:03:48,803 Dobře si vybírej bitvy, Begoňo. 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 A továrna? 57 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 Dostanou jen pokutu. 58 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Aspoň je vyhodili. Je to vzácný případ poetické spravedlnosti. 59 00:04:06,283 --> 00:04:08,843 Asi jsi viděl zprávy. Chceš si promluvit? 60 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Neumím mluvit o svých problémech. 61 00:04:13,763 --> 00:04:16,803 Myslela jsem, že jsem tě obměkčila. Trochu. 62 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Já nevím. 63 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 Je to jako objímat strom. 64 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Zavolej policii. 65 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Musí tam být aspoň dvacet barbarů. 66 00:04:55,763 --> 00:04:57,563 První den to bylo ještě horší. 67 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 Jak se má Malen? 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Fajn. 69 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 - Díky. - Vídám tě tu často. 70 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Co to staromládenecké doupě? 71 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Nejsem starý mládenec. 72 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Vzhledem k Malenině schopnosti najít za tebe náhradu jsem skoro rád. 73 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Já jsem menší zlo. To je povýšení, co? 74 00:05:19,843 --> 00:05:22,043 Alfredo, jsi loajální. To je čestné. 75 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Já bych se do konce života skrýval v jeskyni. 76 00:05:26,723 --> 00:05:27,803 To si nemyslím. 77 00:05:29,403 --> 00:05:31,723 Pod tím trojvrstvým ocelovým brněním 78 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 bije malé srdce. 79 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Já můžu. 80 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Ahoj, dědo. 81 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Spala jsi? 82 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, pojď sem. 83 00:05:56,563 --> 00:05:58,123 Nevypadají nebezpečně, že? 84 00:05:59,883 --> 00:06:00,763 Taky nejsou. 85 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Věděl jste o Césarovi? 86 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 Kdo za to video může? 87 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 Mluvila o tom paní Zubiriová s Peiem? 88 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 - Bude vaše žena kandidovat? - Odpověď, prosím! 89 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Pane Vargasi. 90 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Kde je Miren? 91 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Posílá pozdravy. 92 00:06:36,323 --> 00:06:38,363 Svolala jsem vás, protože vím, 93 00:06:38,443 --> 00:06:41,603 že jsem nesplnila, co jsem slíbila, a to vás zlobí. 94 00:06:45,123 --> 00:06:46,443 Ale nahlásit to 95 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 bylo mé právo. 96 00:06:49,403 --> 00:06:50,443 A já je využila. 97 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Promluvme si otevřeně. 98 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Možná ještě máme čas zachránit to, co máme. 99 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Chci být kandidátkou. 100 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 A co vy? 101 00:07:05,123 --> 00:07:05,963 Co chcete? 102 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Barretxeguren. 103 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Mrtvý Barretxeguren těsně před volbami. 104 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 To není odpověď. 105 00:07:15,843 --> 00:07:19,603 Musíme vědět, proti komu jdeš, kdo je ta druhá strana. 106 00:07:21,643 --> 00:07:24,963 Nejspíš obchodník. A nejen průměrný. 107 00:07:27,803 --> 00:07:30,923 Nic, co jsem udělala, mi nezabraňuje vykonávat funkci. 108 00:07:32,683 --> 00:07:33,523 Naopak. 109 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 Teď jsem silnější, pevnější a lepší. 110 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Jestli pořád přemýšlíte, zda podpořit Gorku, 111 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 je to proto, že víte, že je průměrný. 112 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 A strana si nemůže dovolit sázet nízko. 113 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Co říct, že jsme ji podporovali, aby promluvila? 114 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Od začátku, co? 115 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Ale dohodli jsme se, že budeme respektovat její rozhodnutí nezveřejňovat to. 116 00:08:01,403 --> 00:08:05,443 Vyhodili jste mě a teď se budete prodávat jako mí spasitelé. 117 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Nechtělas, abychom vycházeli? 118 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Ovšem. 119 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Ale buďme pro jednou upřímní, sakra. 120 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Upřímně, 121 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 smazala jsi tu věc na randění? 122 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Ihned se omluv. 123 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Smazala jsi to? 124 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Víte co? 125 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Běžte všichni do prdele. 126 00:08:25,163 --> 00:08:28,763 Budu dělat svou práci až do voleb a pak si užijte Gorku. 127 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Zdravím. Dobré ráno. 128 00:08:43,203 --> 00:08:44,563 - Zdravím. - Ještě něco? 129 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 Pět padesát. 130 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Manžela vyhodili z továrny. Teď dělá kurýra na kole. 131 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Bez smlouvy, samozřejmě. Je mu 52. 132 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 - Spokojená? - Ne. 133 00:09:03,323 --> 00:09:04,563 Nejsem spokojená. 134 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 Jste spokojená, že mě viníte? 135 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Hej! 136 00:09:11,843 --> 00:09:14,083 Dala jste mi květiny na té poctě, že? 137 00:09:14,683 --> 00:09:15,523 A co? 138 00:09:17,763 --> 00:09:19,003 Znala jste Ane dlouho? 139 00:09:23,523 --> 00:09:26,243 Asi osm let. Nevím, možná víc. 140 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Měla jste ji ráda? 141 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Myslím, že ano. 142 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Jste naštvaná, že je mrtvá. 143 00:09:37,443 --> 00:09:39,603 Hele, je to jen zasraná fotka. 144 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Nevím, co si váš manžel zaslouží. 145 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Ale vím, že to, co udělali Ane, není fér. 146 00:09:48,003 --> 00:09:50,163 Viděli ji trpět a pokračovali. 147 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 To se nemá stávat. 148 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Možná to všechno pomůže, aby se to už nestalo. 149 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Nebo taky ne. 150 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 Musíme to aspoň zkusit. 151 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Přeju vám hodně štěstí. 152 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Vážně. 153 00:10:09,443 --> 00:10:10,283 Mrzí mě to. 154 00:10:22,563 --> 00:10:25,683 Můj klient utrpěl v důsledku útoku psychickou újmu. 155 00:10:25,763 --> 00:10:26,883 Úzkosti, nespavost. 156 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Tři dávky léků proti úzkosti denně. 157 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Přiznáváš, že jsi vina tím, z čeho jsi obviněná? 158 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Ano. 159 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Lituješ toho? 160 00:10:39,003 --> 00:10:40,083 Ano. 161 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Je to dost vážné, aby proti tobě bylo zahájeno trestní stíhání. 162 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Víš, co to znamená? 163 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 Soud. 164 00:10:49,443 --> 00:10:50,643 Možná odsouzení. 165 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Možná nějakou dobu v polepšovně. 166 00:10:55,323 --> 00:10:57,443 - Co si o tom myslíš? - Nemám názor. 167 00:10:58,483 --> 00:11:00,243 Přijmu, pro co se rozhodnete. 168 00:11:02,483 --> 00:11:04,283 Vaše Ctihodnosti, jestli mohu. 169 00:11:05,003 --> 00:11:08,243 Klientka je maximálně ochotná svůj přečin napravit. 170 00:11:08,323 --> 00:11:12,483 Okamžitě vyhledala pomoc terapeuta k řešení své poruchy. 171 00:11:14,043 --> 00:11:15,083 Tady to je. 172 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 Předběžné hodnocení 173 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 a léčebný plán. 174 00:11:23,083 --> 00:11:27,523 Je ochotná užívat léky pod dohledem psychiatra. 175 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 V jejím věku 176 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 by mělo být prioritou, aby se stala platnou členkou naší společnosti. 177 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Má velkou šanci toho dosáhnout. 178 00:11:42,563 --> 00:11:45,643 Myslím, že vykořenit ji ničemu nepomůže. 179 00:11:46,283 --> 00:11:48,643 Ať se snaží zlepšit, jak si sama přeje. 180 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Žádáme finanční trest a určitou dobu veřejně prospěšných prací. 181 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Mluvíme o těžké újmě na zdraví. 182 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Děkuji. 183 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Ahoj. 184 00:12:33,683 --> 00:12:34,523 Ahoj. 185 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Co se děje? 186 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 To embryo se neuchytilo. 187 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Myslela jsem, že to bude holčička a bude vypadat jako ty. 188 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Kdy to můžeme zkusit znovu? 189 00:13:03,563 --> 00:13:04,643 Určitě? 190 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Nikdy v životě jsem si nebyla tak jistá. 191 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Kurva. 192 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 A kotník mám v pořádku. 193 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 - Ale nutil mě skákat na trampolíně. - Mělas odmítnout. 194 00:13:35,643 --> 00:13:37,123 Jak můžu dětem odmítnout? 195 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Nakonec se vždycky vzdám. Je mi líp samotné. 196 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Sama jsi to řekla. Jsi ráda sama pro sebe. V čem je problém? 197 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 - Zjistila jsem to pozdě. - Bego, prosím. 198 00:13:53,843 --> 00:13:55,443 Všechno jsem zjistila pozdě. 199 00:13:55,523 --> 00:13:58,643 Byla jsi naštvaná sama na sebe. Co bys pro ni udělala? 200 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Teď budeš dobrým příkladem. 201 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Pro koho? 202 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Pro všechny, kdo tě znají. Včetně mě. 203 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Chtěla jsem číslo toho chlapa s cumbií a asi na to kašlu. 204 00:14:11,963 --> 00:14:13,683 Ale Amaio, neodpírej si. 205 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 Vlastně bych neměla ani já. 206 00:14:17,243 --> 00:14:19,203 Nevím, občas je to v pořádku, ne? 207 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 - Protiřečím si? - Ne. 208 00:14:22,483 --> 00:14:25,843 Bego, dělej si, co chceš. To je vše. Odteď už napořád. 209 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 Když ti dám jeho číslo, vezmeš si toho hada? 210 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Ne. 211 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Jako vážně? 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Co budeš dělat? 213 00:14:41,443 --> 00:14:44,043 Jak to myslíš? Bude kandidovat a vyhraje. 214 00:14:44,123 --> 00:14:46,323 - Leire… - To si rozhodne ona sama. 215 00:14:47,243 --> 00:14:48,483 Už sis to promyslela? 216 00:14:49,003 --> 00:14:50,403 Vracím se k právu. 217 00:14:51,003 --> 00:14:52,363 Ale nelíbilo se ti to. 218 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Budu klidnější. Všichni budeme klidnější. 219 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 - Mami, kvůli mně to nedělej. - Ani kvůli mně. 220 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Dneska jsem i zapózoval fotografům. Dělal jsem tohle. 221 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Kde se bere ten náhlý zájem o mou politickou kariéru? 222 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Čtyři roky jsi byl ztracený a já z toho měla výčitky. 223 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Já to nechápu. 224 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Máš pravdu. 225 00:15:13,323 --> 00:15:14,523 Všichni máme pravdu. 226 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Co je? 227 00:15:31,643 --> 00:15:33,883 Je jediná živá věc, co mi po ní zbyla. 228 00:15:35,403 --> 00:15:37,003 - Rozhodni se sama. - Ne. 229 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Vem si ho. 230 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Dobře. 231 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 - Tak zítra. - Zatím. 232 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 STOJÍME NA STRANĚ OBĚTÍ NARUŠOVÁNÍ SOUKROMÍ 233 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 PROTEST NA PODPORU MALEN ZUBIRIOVÉ 234 00:17:18,283 --> 00:17:20,163 Co to má být, inspektorko? 235 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurolo, jste zatčen za pořízení 236 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 a šíření intimních záznamů paní Malen Zubiriové. 237 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Haló? 238 00:17:42,363 --> 00:17:45,203 Byl to Andoni Segurola a zatkli jsme ho. 239 00:17:45,283 --> 00:17:48,203 Ještě se nepřiznal, ale ani nepopřel obvinění. 240 00:17:48,283 --> 00:17:49,803 Jak víte, že to byl on? 241 00:17:49,883 --> 00:17:53,363 Césarova žena zjistila, že její manžel měl druhý telefon. 242 00:17:53,443 --> 00:17:57,603 Přišlo jí to podezřelé. Byl schovaný a bylo na něm jen jedno číslo. 243 00:17:57,683 --> 00:18:00,083 - Včera mi ho přinesli. - Kdo? 244 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Jeho žena a Peio Barretxeguren. 245 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 Chtějí najít toho, kdo ho zmlátil. 246 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Sledovala jsem stopu toho čísla. 247 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 Opakovače, které ho zaznamenaly, vedou jasně přes Segurolovy pozemky. 248 00:18:13,123 --> 00:18:14,123 Dokázaly jsme to. 249 00:18:19,683 --> 00:18:21,003 Ano, jistě. 250 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Tak moc mě nesnáší? 251 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Má realitní kanceláře a ty ses do nich chtěla plést. 252 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Málokdo na jeho úrovni spravuje bydlení. 253 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Nevzpomínám si na žádné vážné třenice. Nic osobního. 254 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Cos čekala? Zloducha? 255 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola je parchant, ukazuje svou moc a dělá, že ty žádnou nemáš. 256 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 A podívej, uspěl. 257 00:18:46,963 --> 00:18:49,163 - Koupím ti kožené křeslo. - Trhni si. 258 00:18:49,243 --> 00:18:50,163 Jsem unavená. 259 00:18:50,243 --> 00:18:53,083 To říkáš mně? Já jich mám dost už od školy. 260 00:18:54,203 --> 00:18:55,763 Ale nemůžu jít do důchodu. 261 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Promiňte. Za minutu jsme hotovi. 262 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Smím se zeptat, co děláš? 263 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 Hele, to je nápad mého poradce. 264 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Otravuje mě, že potřebuju fotku jako pravý starosta 265 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 kvůli kandidatuře. 266 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Jako starosta? Můžeš dostat infarkt. Pomůžeme ti. 267 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Musíme pracovat. 268 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Jistě. Musíš pracovat do posledního dne. 269 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 270 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 hodně štěstí ve firmě. 271 00:19:30,203 --> 00:19:31,883 Určitě tam dosáhneš vrcholu. 272 00:19:33,283 --> 00:19:35,723 Jejda. Tak jsem to nemyslel. 273 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Hele, 274 00:19:41,203 --> 00:19:42,843 nechceš být má zástupkyně? 275 00:19:44,163 --> 00:19:45,003 Ne. 276 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Nápad tvého poradce, že? 277 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Hele, je chytrá, co? 278 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 - Cože? - Měli bychom dnes slavit. 279 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Všechno začíná rozhodnutím. 280 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Je na vás, abyste udělali, co musíte. 281 00:20:18,603 --> 00:20:19,683 Nebo co chcete. 282 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 - Díky. - Díky. 283 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 A rozhodnete se udělat, co chcete. 284 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Mimochodem, určitě neuhodneš, koho jsem o víkendu 285 00:20:33,403 --> 00:20:36,723 viděl v plážovém baru ve Francii. 286 00:20:36,803 --> 00:20:39,243 Nejste nešťastní, nemůžete být. 287 00:20:40,483 --> 00:20:41,603 Máte výmluvu. 288 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 - Vážně? - Ano. 289 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 Kdo mi dal tuhle pozici? 290 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Jsem k ničemu. Jsem jed. 291 00:20:49,123 --> 00:20:51,963 Pro vaše firmy i pro město. 292 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 Je vaší povinností mě srazit. 293 00:20:53,763 --> 00:20:56,243 Ostatní žvaní, ale nemají koule. 294 00:20:56,323 --> 00:20:57,683 Vy je díky bohu máte. 295 00:20:58,283 --> 00:21:00,483 Nebylo pochyb. Dělali to. 296 00:21:00,563 --> 00:21:04,123 Když si to budete často opakovat, těch pár pochybností zmizí. 297 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Jinak to nejde, musíte to udělat. 298 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 - A uděláte to. - Ano, byl to můj nápad. 299 00:21:12,043 --> 00:21:13,083 Ale jen nápad. 300 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Kdo to nahrál? 301 00:21:15,123 --> 00:21:18,843 Partner v Césarově bývalé produkční firmě, který byl kameraman. 302 00:21:19,923 --> 00:21:22,403 Řekněte mi, kolik je pokuta, a vyřešíme to. 303 00:21:24,203 --> 00:21:25,203 Jste na to pyšný. 304 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Ne. Ale ani se nestydím. 305 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 To šukání je to poslední. 306 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 Jde o to, že se jí nedá věřit. A teď to všichni vědí. 307 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 A vy jste cítil povinnost voliče varovat. 308 00:21:38,203 --> 00:21:42,683 Budoucnost tohoto města je v jejích rukou. A je velmi složitá doba. 309 00:21:42,763 --> 00:21:46,643 To, že nápady paní Zubiriové ohrožují váš byznys, je jen náhoda. 310 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Ne. Jsem stvořitel bohatství, práce. Když mi zatne tipec, odnesou to lidi. 311 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Proč jste své výhrady vůči ní nezveřejnil? V rozhovoru. 312 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Nebo si stoupnout na bednu jako ti, co křičí o Kristově návratu. 313 00:22:01,483 --> 00:22:03,643 - Umlčeli by mě. - Vás? 314 00:22:03,723 --> 00:22:07,123 Jsou nová inkvizice. Lidi jako já jsou špatně chápaní. 315 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Jsem muž, jsem bílý, mám velice rád ženy. 316 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Pária. 317 00:22:13,963 --> 00:22:16,083 Složité proslovy neodvedou práci. 318 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Lidé jsou unavení. Chtějí jednoduché nápady. 319 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 Pro mě to video ukazuje jen jedno. 320 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 Jak jste bezskrupulózní. 321 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 - César to mohl odmítnout. - Máte pravdu. 322 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 I když jste využil jeho těžkou situaci. 323 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Proč Barretxeguren? 324 00:22:34,923 --> 00:22:36,523 Vybrala si ho Malen, ne já. 325 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Něco mi říká, že jste rád ponížil syna svého soupeře. 326 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Proto ten výprask? 327 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Jaký výprask? 328 00:22:46,323 --> 00:22:50,123 Zranění z Césarovy nehody nepřekryla zranění z napadení. 329 00:22:50,643 --> 00:22:53,763 Existuje neurologická zpráva z doby před nehodou. 330 00:22:54,323 --> 00:22:57,603 Jasně vysvětluje příčinu a závažnost zranění. 331 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 To samé, mimochodem, způsobilo fatální chybu při řízení. 332 00:23:03,323 --> 00:23:06,603 - Nevím, o čem mluvíte. - Vysvětlím vám to. 333 00:23:07,283 --> 00:23:09,643 Není to jeden zločin, ale minimálně dva. 334 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 A není to pokuta. Je to vězení. 335 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Nemohl se dočkat, až jmenuje útočníky. 336 00:23:24,603 --> 00:23:27,323 Dva pravé drahokamy s prvotřídními rejstříky. 337 00:23:27,403 --> 00:23:29,763 Léta dělali pro jeho bezpečnostní firmu. 338 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Prý je poslal vyjednávat, ale nejspíš se to vymklo z rukou. 339 00:23:35,563 --> 00:23:36,883 A věříte mu? 340 00:23:36,963 --> 00:23:37,843 Ani ne. 341 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 I když nevím, jestli můžu dokázat opak. 342 00:23:41,043 --> 00:23:44,163 Pokud jde o vás a vaše video, není pochyb. Je vinen. 343 00:23:45,083 --> 00:23:46,083 Spolu s Césarem. 344 00:23:50,403 --> 00:23:52,003 Odvedla jste skvělou práci. 345 00:23:52,923 --> 00:23:54,923 Promiňte, že jsem vám to ztěžovala. 346 00:23:56,283 --> 00:23:59,203 Chápala jsem vás. Chtěla jsem, abyste to věděla. 347 00:24:09,443 --> 00:24:12,203 - Nebudu kandidovat na starostku. - Proč? 348 00:24:15,163 --> 00:24:16,323 To je na dlouho. 349 00:24:19,243 --> 00:24:20,323 Zklamala jsem vás? 350 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Štve mě, že Segurolův tah zabral. 351 00:24:26,443 --> 00:24:27,283 To je vše. 352 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 STOJÍME NA STRANĚ OBĚTÍ NARUŠOVÁNÍ SOUKROMÍ 353 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 CHCI CHODIT SVOBODNĚ DOMŮ 354 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 PROTEST 355 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 SPRAVEDLNOST PRO 356 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 DOKUD NEBUDEME VOLNÉ! 357 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 - Perfektní. Úterý v deset. - Luz. 358 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Díky, že jste vzpomněla na mou sestru. 359 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego. Malen mi o vás hodně vyprávěla. 360 00:25:42,203 --> 00:25:44,323 - Jak se máte, Bego? - Alicio. 361 00:25:44,843 --> 00:25:46,923 Jsem trochu roztřesená. 362 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, nevím, jestli znáš Alicii. Je skvělá inspektorka. 363 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Ano, známe se. V posledních letech se vídáme příliš často. 364 00:25:56,043 --> 00:25:59,923 Luz je skvělý komplic. Vyzývá oběti, aby nahlásily týrání. 365 00:26:00,003 --> 00:26:02,403 Prakticky je vodí za ruku. 366 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Tohle je María. 367 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 - Zdravím. - Dobrý den. 368 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 - Máte nějaké sdružení? - Ano. 369 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 A jak to děláte? Jak ho dosáhnete? 370 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Chcete se připojit? 371 00:26:14,003 --> 00:26:15,563 Viděla jsem vás v továrně. 372 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Aktivistku poznám na pohled. 373 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Upřímně, jsem… 374 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 - Bojím se, že zamrznu. - Kde? Ve smutku? 375 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 Jsou to dvě různé věci. 376 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Mnozí by to na vašem místě nezvažovali. 377 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Nevidíte jen svou sestru, ale i dál, že? 378 00:26:36,923 --> 00:26:38,003 Přemýšlejte o tom. 379 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 PŘÍPADY 2010–2011 380 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Možná se ti to teď… začne i líbit. 381 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Myslím právo. 382 00:26:57,603 --> 00:26:58,763 Možná. 383 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Večeře je skoro hotová. 384 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Díky. 385 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Víš, proč jsem odešel z domova, když to video vyšlo? 386 00:27:13,243 --> 00:27:14,763 Protože to bylo nutné. 387 00:27:15,963 --> 00:27:17,403 Musel jsem tě nenávidět. 388 00:27:18,363 --> 00:27:19,723 A musel jsem vypadnout. 389 00:27:21,243 --> 00:27:22,843 Opil jsem se s partou… 390 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Nevím, s kým jsem spal… 391 00:27:27,603 --> 00:27:30,083 Kompletní balíček pro ponížené muže. 392 00:27:31,883 --> 00:27:34,963 Ale doopravdy jsem chtěl zůstat tady, 393 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 dokud to nepřejde. 394 00:27:38,323 --> 00:27:39,163 S tebou. 395 00:27:39,763 --> 00:27:40,723 A s Leire. 396 00:27:41,963 --> 00:27:44,283 Projít si vztekem… doma. 397 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 Zvládnout tu výzvu, sakra. 398 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Je to pro nás všechny těžké. 399 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Ale to je ono. 400 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Už ne… 401 00:27:56,883 --> 00:27:58,683 Seru na to, co se ode mě čeká. 402 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Nikdy nebudu dobrý podnikatel, Malen. 403 00:28:04,163 --> 00:28:05,003 Ani politik. 404 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Moje jediná ambice 405 00:28:09,403 --> 00:28:10,883 je v klidu žít. 406 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 A zpívat. 407 00:28:13,683 --> 00:28:14,763 A starat se o vás. 408 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Stačí to? 409 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Nezapletla ses jen tak s někým, co? 410 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César? Jediný Barretxeguren, který uměl o peníze jen přicházet. 411 00:28:45,603 --> 00:28:46,723 Musí být jako já. 412 00:28:48,163 --> 00:28:49,603 Asi rád vzhlíží. 413 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Zdravím, Loreo. 414 00:29:30,243 --> 00:29:32,243 Nevím, jestli si mě pamatujete. 415 00:29:32,323 --> 00:29:33,563 Tady Malen Zubiriová. 416 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Jak se máte? 417 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Co chcete? 418 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 Chtěla jsem se omluvit. 419 00:29:52,443 --> 00:29:56,523 Dělala jsem svou práci, ale mohla jsem ji odmítnout. 420 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Měla jsem ji odmítnout. 421 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 A teď bych vám ráda pomohla. 422 00:30:03,923 --> 00:30:05,883 Nevím, jestli to víte, 423 00:30:05,963 --> 00:30:08,683 ale zločin vašeho agresora není promlčený. 424 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 Mého agresora. 425 00:30:13,443 --> 00:30:15,083 Už mu neříkáte pan Aranda? 426 00:30:19,923 --> 00:30:20,763 Ne. 427 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 Nemůžu vás zastupovat, protože jsem právnička 428 00:30:26,643 --> 00:30:29,243 protistrany a bylo by to neetické, 429 00:30:29,323 --> 00:30:32,563 ale můžu vám na odvolání sehnat někoho spolehlivého. 430 00:30:37,443 --> 00:30:38,603 Ne. 431 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Nevím, jestli to říkám jasně. 432 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Tentokrát byste vyhrála. Jsem si jistá. 433 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Je jasné, že zneužil svou pozici a obtěžoval vás. 434 00:30:53,203 --> 00:30:54,443 Ale já vzala úplatek. 435 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 Protože vám nedal na výběr. 436 00:31:02,523 --> 00:31:03,363 Lhali jsme. 437 00:31:05,483 --> 00:31:06,443 Vinili jsme vás. 438 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 A vyhrožovali jsme vám. 439 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 A zabralo to. 440 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Žádná spravedlnost, žádný odpočinek, Loreo. 441 00:31:23,363 --> 00:31:24,243 Neříkejte. 442 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Slyšela jsem o tom, co se vám stalo a… Moc mě to mrzí. 443 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Můžete si svědomí utišit jinak. 444 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 A díky za kávu. 445 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Nemusela jsi chodit. 446 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Neříkal jsi, že mě chce babička vidět? 447 00:31:49,523 --> 00:31:51,563 Babička tě vždycky chce vidět. 448 00:31:51,643 --> 00:31:54,523 A piraně chtějí lidské maso a nenecháš se sežrat. 449 00:31:55,683 --> 00:31:58,883 Terapeut mi řekl, že musím zvládat hněv. 450 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Zlato, tvoje babička je až nejvyšší úroveň, to si nedělej. 451 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Podívej na dědu. 452 00:32:04,363 --> 00:32:07,523 Celý život s ní trénuje a teď je Jedi. 453 00:32:07,603 --> 00:32:09,563 Jedi? Ty už neříkáš „slaboch“? 454 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Lidi to říkají. Mrzouti. 455 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Koukněte na ni. Má krásná holčička. Drahoušku. 456 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Jak se máš? 457 00:32:21,363 --> 00:32:23,363 - Vypadáš dobře. To vidím. - Výborně. 458 00:32:23,443 --> 00:32:25,483 - Vypadá dobře, že, synku? - Ano. 459 00:32:25,963 --> 00:32:28,523 Vím, že ti pomohl děda. Velmi dobře. 460 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Řekni mu, že mu odpouštím. - Co? 461 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Nepozval je na svůj profesorský obřad. 462 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 O dvě ulice dál otevřeli bar. Jdeme. 463 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Knihy v regálech v domě tvých rodičů 464 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 nejsou pro Juana Mariho dost důležité, ale co můžeme dělat? 465 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Nemám v povaze trucovat celý život. 466 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 Ne, jen 20 let. 467 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 Synu, trocha zášti by ti neublížila. 468 00:32:51,643 --> 00:32:53,563 Co uděláš s tím bytem? 469 00:32:53,643 --> 00:32:55,923 Poděkuj své kamarádce. 470 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Jsi si tím jistý? Ještě to neskončilo. 471 00:33:00,723 --> 00:33:03,323 - Najdeš mu další ženy? - Pšt. 472 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Jsi v pohodě? 473 00:33:07,563 --> 00:33:08,603 Jo. 474 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ano? 475 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Drahá Malen, zaprvé hluboce litujeme našeho předešlého postoje. 476 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Co? 477 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 Důvěra, víš. 478 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Nakonec to vede k použití tónu, který vytváří nedorozumění. 479 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Jsme za ty čtyři roky vděční a chceme, abys to věděla. 480 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Jsi… 481 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Jsi pro nás velmi cenná. 482 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Jistě. 483 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Měla jsi pravdu o našem vztahu. Musí se zlepšit. A zlepší se. 484 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 Pro začátek 485 00:33:44,523 --> 00:33:47,163 už nebudeme řešit ten incident s videem. 486 00:33:48,123 --> 00:33:49,323 Incident? 487 00:33:49,403 --> 00:33:52,323 Zločin, jehož jsi byla obětí. Plně tě podporujeme. 488 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 Ať je viníkem kdokoli. 489 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Nechceš mi říct, o co tu sakra jde? 490 00:33:58,363 --> 00:34:01,883 Chceme tě požádat, abys to přehodnotila a… 491 00:34:02,403 --> 00:34:03,723 byla naší kandidátkou. 492 00:34:05,283 --> 00:34:08,283 Máš naši… plnou podporu. 493 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 A Gorka? 494 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Měla jsi pravdu. Není… na tvé úrovni. 495 00:34:14,043 --> 00:34:18,643 Hele, Iñaki, upřímnost by ti pro jednou přinesla spoustu bodů. 496 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Odstoupil. 497 00:34:27,483 --> 00:34:31,763 Dva dny před oznámením není čas hledat někoho aspoň trochu známého. 498 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 O to jde, že? 499 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Nevzdáme se, dokud tě nepřesvědčíme. 500 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Teď nemůžu mluvit. 501 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 AZKUNA ZENTROA 502 00:35:12,723 --> 00:35:14,283 Donutila jste Gorku k ústupu 503 00:35:14,363 --> 00:35:16,723 pod hrozbou zveřejnění jeho prasáren, že? 504 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Ne. 505 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Myslíte, že bych o takovém kroku mlčela? Miluju ty medaile, 506 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 sbírám je. 507 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 508 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 Ten kluk dospěl. 509 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Dobrá práce. 510 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 Nebo se zkazil. 511 00:35:34,243 --> 00:35:36,403 Jestli vás poslali mě přesvědčit… 512 00:35:36,483 --> 00:35:39,323 Kdyby věděli, co vám řeknu, vyhodí mě. 513 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Bylo to… 514 00:35:47,603 --> 00:35:50,363 Před 20 lety mě obtěžoval jeden člen exekutivy. 515 00:35:52,123 --> 00:35:55,803 Začalo to jako vtip. Stalo se z toho pronásledování 516 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 a skončilo to vyhrožováním a fyzickým obtěžováním. 517 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Vědí o tom jen lidé z té doby. 518 00:36:03,643 --> 00:36:04,603 Celá záležitost… 519 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 se vyřešila diskrétně. 520 00:36:09,083 --> 00:36:10,923 Takže jste to nenahlásila? 521 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Když jste dřív promluvila, jen jste si zničila kariéru a život. 522 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Stali se obětí 523 00:36:20,603 --> 00:36:22,843 a vy tou krávou, co jim zničila život. 524 00:36:25,083 --> 00:36:27,443 Přímo na úřad práce a k psychiatrovi. 525 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Ne, díky. 526 00:36:35,163 --> 00:36:37,123 Abych dokázala usnout, 527 00:36:37,203 --> 00:36:40,283 přesvědčila jsem sama sebe, že je to moje rozhodnutí. 528 00:36:42,403 --> 00:36:43,243 „Oběť“ 529 00:36:44,603 --> 00:36:45,763 zní jako slabost. 530 00:36:47,643 --> 00:36:48,603 Sebelítost. 531 00:36:51,683 --> 00:36:52,843 Taková jsem nebyla. 532 00:36:57,483 --> 00:37:00,123 Vždycky jsem věděla, že musím dřít dvakrát víc. 533 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 Takže jsem měla výzvu. 534 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Radila jsem vám, co sama vím. 535 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 Ale pořád to bolí. 536 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 Ale co se stalo jemu? 537 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 Byl čestně propuštěn. 538 00:37:40,083 --> 00:37:41,563 Nezaslouží si vás, Malen. 539 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 Ale město ano, 540 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 a vy jste si cestu nahoru vydřela. 541 00:37:52,123 --> 00:37:53,563 Nejsem dokonalá, Miren. 542 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Ale víte to. 543 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Dobré ráno. 544 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Jestli je vám 15, je to váš problém. 545 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Ahoj, Alfredo. Konečně jsi zpátky. 546 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 - Na čem pracujete? - Tady. 547 00:41:06,683 --> 00:41:08,963 Všechno začíná rozhodnutím. 548 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 NA PRODEJ 549 00:41:23,723 --> 00:41:25,723 Starat se o to, co je ještě tvoje. 550 00:41:27,283 --> 00:41:28,123 Pokračovat. 551 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Rozhodnutím, že tvůj čas ve světě zanechá věci lepšími, 552 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 než byly před tebou. 553 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 I když tam hanba pořád je, skrytá. 554 00:41:49,803 --> 00:41:51,883 I když se nikdy úplně nezměníš. 555 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Rozhodnutím sundat si masku. 556 00:42:06,363 --> 00:42:08,283 Být k sobě fér. 557 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Bojovat. 558 00:42:19,803 --> 00:42:22,003 Svět bude o něco lepší. 559 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 A ty taky. 560 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 I když tu pořád je ta škoda. 561 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Rozhodnutím dívat se do budoucnosti. 562 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 I když to pořád vypadá jako sen. 563 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 A lék bolí. 564 00:43:00,323 --> 00:43:03,003 Jako první musíš vědět, že to není tvoje vina. 565 00:43:04,643 --> 00:43:07,643 Stává se to mnohem víc, než myslíš, a je to zločin. 566 00:43:11,003 --> 00:43:12,443 Jsi tu v bezpečí, Olatz. 567 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Řekni mi, jak to bylo? 568 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Tady, Malen, fotku, prosím! 569 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, tady. 570 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Fotku, prosím! 571 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, fotku, prosím. 572 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Tady, Malen, prosím. 573 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Malen! 574 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 - Malen, prosím, tady. - Tady, paní Zubiriová. 575 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Díky moc. Vedení strany tam je. 576 00:44:16,683 --> 00:44:19,283 Co je s tebou? To nic. 577 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Já nevím. 578 00:44:24,563 --> 00:44:25,523 Je to perfektní. 579 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Překlad titulků: Klára Helánová