1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:19,283 --> 00:00:23,843
INTIMITET
3
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
EPISODE 8
EN BESLUTNING
4
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Det virker let at tale.
5
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Du åbner din mund,
frembringer lyde fra dit indre
6
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
og verden forstår dig straks,
og forbandelsen er brudt.
7
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Men det er kun let når man forstår,
hvad der foregår.
8
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Jeg troede, at jeg havde bedt om det.
At jeg kunne have undgået det.
9
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
At jeg inderst inde, fortjente det.
10
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Hvordan kunne jeg så tale?
Hvad kunne jeg sige?
11
00:01:03,723 --> 00:01:05,043
Men nu kan I høre mig.
12
00:01:05,963 --> 00:01:07,963
Jeg ved ikke, hvem der har skylden,
13
00:01:08,643 --> 00:01:10,003
men det er ikke mig.
14
00:01:15,763 --> 00:01:17,003
Det behøvede du ikke.
15
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Du ville finde ud af det alligevel.
Det er bedre sådan. Vil du tale om det?
16
00:01:22,603 --> 00:01:24,883
Nej, ti sider er nok.
17
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
-Det bliver ikke nemt.
-Det siger du ikke.
18
00:01:31,083 --> 00:01:33,123
Disse uger har været så fredelige.
19
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Jeg mener det.
20
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Jeg bryder mig ikke om at lide,
21
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
men jeg har ryddet ud i min vennekreds,
22
00:01:43,803 --> 00:01:45,563
lært min datter bedre at kende,
23
00:01:46,323 --> 00:01:48,683
og fundet ud af, hvor jeg står.
24
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Det er sexet, så god en fyr du er.
25
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Har du det bedre?
26
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ja.
27
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
Og hvad synes din indre Miren om det?
28
00:02:11,643 --> 00:02:13,963
Hun svarer ikke.
Hun sætter ild til sig selv.
29
00:02:15,483 --> 00:02:17,003
Er det ikke muligt,
30
00:02:17,083 --> 00:02:19,683
at holde det hemmeligt
indtil nomineringen?
31
00:02:21,003 --> 00:02:24,083
Jeg vil sende en meddelelse til medierne
med en kopi af klagen.
32
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Jeg forstår, hvis du ikke vil.
33
00:02:27,883 --> 00:02:29,803
Det er vist for sent at forlade dig nu.
34
00:02:30,763 --> 00:02:32,803
Giv mig din hånd og sæt farten op, Louise.
35
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Kom så, Thelma.
36
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Seneste nyt.
37
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Vores redaktion i Bilbao har netop
modtaget nyheden om, at Malen Zubiri,
38
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
byens fungerende borgmester,
har anlagt sag mod de ansvarlige
39
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
for optagelsen af sexvideoen,
der blev offentliggjort for få uger siden.
40
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
I sin erklæring
peger hun på to mulige gerningsmænd:
41
00:02:52,923 --> 00:02:54,803
Cesar Barretxeguren, den yngste søn
42
00:02:54,883 --> 00:02:57,323
af formanden for de baskiske iværksættere,
43
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
som Zubiri fastslår,
er hendes ledsager på videoen,
44
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
samt en anden endnu ukendt person,
som den formodede hjerne bag handlingen.
45
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
Anmeldelsen falder sammen med
Gorka Erraldes bekendtgørelse om,
46
00:03:08,883 --> 00:03:10,523
at han stiller op som kandidat
47
00:03:10,603 --> 00:03:12,283
-til borgmesterposten.
-Sluk for det.
48
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Jon Aldaolas advokat har angret.
49
00:03:20,323 --> 00:03:22,683
Det betyder,
at han ikke får maksimal straf.
50
00:03:22,763 --> 00:03:24,003
Han griner ad os.
51
00:03:24,683 --> 00:03:26,363
Hvor længe skal han i fængsel?
52
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Han får to til fem år.
53
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Han var Anes kæreste,
hvilket gør det værre.
54
00:03:32,883 --> 00:03:34,843
Men han har en ren straffeattest.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,483
Får han ikke en åbenbaring
56
00:03:37,563 --> 00:03:40,163
i fængslet, skader han
en anden pige når han kommer ud.
57
00:03:40,243 --> 00:03:41,483
Selv uden fotos.
58
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
Og hvordan vil du forhindre det?
59
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Vælg dine kampe med omhu.
60
00:03:52,083 --> 00:03:53,323
Og dem på fabrikken?
61
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
De får kun en bøde.
62
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
I det mindste blev de fyret.
En sådan poetisk retfærdighed er sjælden.
63
00:04:06,363 --> 00:04:09,283
Du har vel hørt nyheden.
Vil du tale om det?
64
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Jeg kan ikke tale om mine problemer.
65
00:04:13,843 --> 00:04:16,963
Jeg troede,
at jeg havde blødgjort dig lidt.
66
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Det ved jeg ikke.
67
00:04:34,603 --> 00:04:36,123
Det er som at kramme et træ.
68
00:04:44,283 --> 00:04:45,363
Ring til politiet.
69
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Der er mindst 20 vildmænd derude.
70
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
Det var værre den første dag.
71
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Hvordan har Malen det?
72
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Fint.
73
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
-Tak.
-Du er meget her.
74
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Hvad med din ungkarlelejlighed?
75
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Jeg er ikke ungkarl.
76
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Malens evne til at finde en erstatning
for dig, gør mig næsten glad.
77
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Jeg er den mindst onde.
Det er da en forfremmelse.
78
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, du er loyal. Det er ærefuldt.
79
00:05:23,323 --> 00:05:26,243
Jeg ville have gemt mig
i en grotte resten af livet.
80
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Næppe.
81
00:05:29,363 --> 00:05:31,803
Bag den tredobbelte stålpanser
82
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
slår et lille hjerte.
83
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Jeg er klar.
84
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Hej, morfar.
85
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Har du sovet?
86
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, kom her.
87
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
De ser ikke ud af meget herfra, vel?
88
00:05:59,883 --> 00:06:01,203
Det er det, de er.
89
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Kendte du til Cesar?
90
00:06:11,163 --> 00:06:12,723
Hvem er ansvarlig for videoen?
91
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
Har fr. Zubiri og Peio talt om det?
92
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
-Stiller din kone op som kandidat?
-Svar, tak!
93
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Hr. Vargas, tak.
94
00:06:24,883 --> 00:06:25,723
Hvor er Miren?
95
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Jeg skulle hilse.
96
00:06:36,403 --> 00:06:38,443
Jeg har samlet jer her,
97
00:06:38,523 --> 00:06:41,923
da jeg ikke har overholdt det vi aftalte,
hvilket I er vrede over.
98
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Men at anmelde det,
99
00:06:47,483 --> 00:06:48,403
var min ret.
100
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
Og jeg har brugt den.
101
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Lad os tale om det helt åbent.
102
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Måske kan vi stadig redde det vi har.
103
00:06:59,643 --> 00:07:01,483
Jeg vil stille op som kandidat.
104
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
Hvad med jer?
105
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
Hvad ønsker I?
106
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
En Barretxeguren.
107
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
En død Barretxeguren lige før valget.
108
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Det besvarer ikke mit spørgsmål.
109
00:07:15,923 --> 00:07:19,603
Vi må vide, hvem du er oppe imod.
Hvem den anden person er.
110
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Højst sandsynligt en erhvervsdrivende.
En betydningsfuld en.
111
00:07:27,883 --> 00:07:31,083
Intet jeg har gjort
gør mig uegnet til at være borgmester.
112
00:07:32,683 --> 00:07:33,563
Tværtimod.
113
00:07:34,523 --> 00:07:37,043
Nu er jeg stærkere, mere bestemt og bedre.
114
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Hvis I stadig er i tvivl.
om I skal støtte Gorka eller ej,
115
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
er det fordi I ved, han er middelmådig.
116
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Partiet bør ikke satse lavt nu.
117
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Hvad nu hvis vi mente,
hun burde melde det?
118
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Helt fra starten af.
119
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Men vi blev enige om at respektere hendes
beslutning om ikke at offentliggøre endnu.
120
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
I smed mig ud, og nu
sælger I jer selv som mine frelsere.
121
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Ville du ikke, at vi var på bølgelængde?
122
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Jo, naturligvis.
123
00:08:09,563 --> 00:08:12,123
Lad os nu være ærlige for én gangs skyld.
124
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Ærligt talt,
125
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
har du slettet den der dating-ting?
126
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Undskyld med det samme.
127
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Har du slettet den?
128
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Ved I hvad?
129
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
I kan rende mig allesammen.
130
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Jeg gør mit job indtil valget,
og bagefter kan I få Gorka.
131
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Hej. Godmorgen.
132
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
-Hej.
-Ellers andet?
133
00:08:48,763 --> 00:08:49,603
Fem en halv.
134
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Min mand er blevet fyret fra fabrikken.
Nu er han cykelbud.
135
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Uden en kontrakt, naturligvis.
Han er 52 år.
136
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
-Er du glad nu?
-Nej.
137
00:09:03,443 --> 00:09:05,003
Nej, ikke ligefrem glad
138
00:09:05,483 --> 00:09:07,043
Er du glad for at bebrejde mig?
139
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Vent lige.
140
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Du gav mig blomsterne
til mindehøjtideligheden, ikke?
141
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
Og hvad så?
142
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Hvor længe kendte du Ane?
143
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
I otte år eller deromkring.
Måske længere.
144
00:09:26,883 --> 00:09:28,243
Kunne du lide hende?
145
00:09:29,643 --> 00:09:31,443
Jeg tror, du kunne lide hende.
146
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Du er sur, fordi hun er død.
147
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
Det var jo bare ét skide foto.
148
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Jeg ved ikke, hvad din mand fortjener.
149
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Men jeg ved, at det de gjorde mod Ane,
ikke er rimeligt.
150
00:09:48,003 --> 00:09:50,603
De så hende lide og fortsatte.
151
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
Det må ikke ske.
152
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Måske hjælper alt dette,
så det ikke sker igen.
153
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Eller ikke.
154
00:09:58,683 --> 00:10:00,243
Vi må i det mindste prøve.
155
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Jeg ønsker dig held og lykke.
156
00:10:06,723 --> 00:10:07,763
Det gør jeg virkelig.
157
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Jeg beklager.
158
00:10:22,563 --> 00:10:25,803
Min klient lider også af psykiske
skader som følge af overfaldet.
159
00:10:25,883 --> 00:10:26,883
Angst, søvnløshed.
160
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Hun får dagligt tre doser
af angstdæmpende medicin.
161
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Indrømmer du, at du er skyldig i det,
du er anklaget for?
162
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Ja.
163
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Fortryder du det?
164
00:10:39,043 --> 00:10:40,083
Ja.
165
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Det er alvorligt nok til
at indlede en straffesag mod dig.
166
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Ved du, hvad det betyder?
167
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
En straffesag.
168
00:10:49,523 --> 00:10:50,683
Måske en domfældelse.
169
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Måske en tid i ungdomsfængsel.
170
00:10:55,323 --> 00:10:57,843
-Hvad tænker du om det?
-Jeg har ingen mening.
171
00:10:58,563 --> 00:11:00,483
Hvad end De beslutter er fint.
172
00:11:02,563 --> 00:11:04,363
Ærede dommer, hvis De tillader.
173
00:11:05,003 --> 00:11:08,323
Min klients villighed til
at gøre det godt igen er enestående.
174
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Hun henvendte sig med det samme
til en psykolog for at få hjælp.
175
00:11:14,123 --> 00:11:15,083
Her er den.
176
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
Den foreløbige vurdering
177
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
samt behandlingsplanen.
178
00:11:23,163 --> 00:11:28,003
Hun er villig til at tage medicin
under opsyn af en psykiater.
179
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
I hendes alder,
180
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
bør prioriteringen være at gøre hende
et bidragende medlem af vores samfund.
181
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Der er en stor chance for,
at hun opnår det.
182
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Jeg tror ikke,
vi opnår noget ved at straffe hende.
183
00:11:46,363 --> 00:11:49,083
Lad hende forbedre sig selv,
som hun ønsker.
184
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Vi anmoder om en økonomisk sanktion
og en periode med samfundstjeneste.
185
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Der er tale om
vold med grov legemsbeskadigelse
186
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Tak.
187
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Hej.
188
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Hej.
189
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Hvad er der i vejen?
190
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Embryonet klarede det ikke.
191
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Jeg troede, at det var en pige
og at hun lignede dig.
192
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Hvornår kan vi prøve igen?
193
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Er du sikker?
194
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Jeg har aldrig været så
sikker på noget i mit liv.
195
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
For pokker da.
196
00:13:30,363 --> 00:13:31,843
Min ankel har det fint.
197
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
-Han fik mig til at hoppe på trampolinen.
-Du skulle have sagt nej.
198
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Hvordan siger man nej til børn?
199
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Jeg giver altid efter.
Derfor er det bedst, at jeg er alene.
200
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Du kan lide at være egenrådig.
Hvad er problemet?
201
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
-Det fandt jeg ud af sent.
-Hold nu op.
202
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Jeg har fundet ud af alt sent.
203
00:13:55,523 --> 00:13:59,043
Du var sur på dig selv.
Hvad ville du have gjort for hende?
204
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Nu ville du være et godt eksempel.
205
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
For hvem?
206
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
For alle, der kender dig.
Inklusive mig selv.
207
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Jeg ville bede om cumbia-fyrens nummer,
men nu har jeg fortrudt.
208
00:14:12,043 --> 00:14:13,683
Hold dig ikke tilbage, Amaia.
209
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
Det burde jeg heller ikke.
210
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Det er vel okay engang imellem.
211
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
-Modsiger jeg mig selv?
-Nej.
212
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Du skal gøre, hvad du har lyst til.
Det er alt. Fra nu af.
213
00:14:28,763 --> 00:14:31,283
Hvis jeg giver dig hans nummer,
tager du så slangen?
214
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Nej.
215
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Mener du det?
216
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Hvad vil du så?
217
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Hvad mener du? Hun stiller op og vinder.
218
00:14:44,203 --> 00:14:46,283
-Leire…
-Det bestemmer hun selv.
219
00:14:47,283 --> 00:14:48,683
Har du gennemtænkt det?
220
00:14:49,203 --> 00:14:51,003
Jeg vil være advokat igen.
221
00:14:51,083 --> 00:14:52,443
Men du kunne ikke lide det.
222
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Jeg vil få færre bekymringer.
Det vil vi alle.
223
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
-Mor, ikke gør det for min skyld.
-Heller ikke for min.
224
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
I dag poserede jeg endda for fotograferne.
Jeg gjorde sådan her.
225
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Hvor kommer den pludselige
interesse i min politiske karriere fra?
226
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
For I har brugt fire år på
at give mig dårlig samvittighed.
227
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Jeg forstår det ikke.
228
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Du har ret.
229
00:15:13,323 --> 00:15:14,403
Det har vi alle.
230
00:15:28,803 --> 00:15:29,843
Hvad er der galt?
231
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Det er det eneste levende
minde jeg har.
232
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Det er op til dig.
233
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Nej.
234
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Tag dig af den.
235
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Det er i orden.
236
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
-Vi ses i morgen.
-Vi ses.
237
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
VI STØTTER OFRENE
FOR KRÆNKELSER AF PRIVATLIVET
238
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
TIL STØTTE FOR MALEN ZUBIRI
PROTEST
239
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Hvad er meningen med alt dette?
240
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola,
du er anholdt for at optage
241
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
og formidle intime billeder
af Malen Zubiri.
242
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Hallo.
243
00:17:42,363 --> 00:17:45,283
Det var Andoni Segurola,
og vi har anholdt ham.
244
00:17:45,363 --> 00:17:48,363
Han har ikke tilstået endnu,
men han har heller ikke benægtet.
245
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Hvordan vidste du, det var ham?
246
00:17:50,003 --> 00:17:53,363
Cesars kone opdagede,
at hendes mand havde en anden telefon.
247
00:17:53,443 --> 00:17:57,683
Hun blev mistænkelig, for den var skjult,
og havde kun ét nummer gemt.
248
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
-De gav mig den i går.
-Hvem?
249
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Hans kone og Peio Barretxeguren.
250
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
De vil finde den, der tævede ham.
251
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Jeg fulgte sporet af det nummer.
252
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
Telefonens masteoplysninger,
viste ruten til Segurolas ejendomme.
253
00:18:13,203 --> 00:18:14,163
Det lykkedes.
254
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Ja, naturligvis.
255
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Hader han mig så meget?
256
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Han har ejendomme,
og du vil blande dig i dem.
257
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Der er ikke mange på hans niveau,
der forvalter boliger.
258
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Jeg mindes ingen uenigheder med ham.
Intet personligt.
259
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Havde du forventet en ærkefjende?
260
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola er bare en idiot, der med magt,
prøver på at holde dig nede.
261
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
Og det lykkedes for ham.
262
00:18:46,963 --> 00:18:49,243
-Jeg køber en læderlænestol til dig.
-Hold kæft.
263
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Jeg er udkørt.
264
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Virkelig?
Jeg har hadet dem siden skolegården.
265
00:18:54,283 --> 00:18:55,723
Men jeg kan ikke stoppe.
266
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Beklager. Vi færdige om et øjeblik.
267
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Hvad laver du?
268
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Det var min rådgivers idé.
269
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Han mener, at jeg skal have
et borgmesteragtigt foto
270
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
til mit kandidatur.
271
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Borgmesteragtigt?
Få et hjerteanfald. Vi hjælper dig.
272
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Vi skal arbejde.
273
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Selvfølgelig.
Du skal gøre din pligt til den sidste dag.
274
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
275
00:19:27,923 --> 00:19:29,523
held og lykke som advokat.
276
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Eller med hvad end du skal.
277
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Ups. Jeg mente det ikke sådan.
278
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Hør,
279
00:19:41,283 --> 00:19:42,843
vil du være min viceborgmester?
280
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
Nej.
281
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Det var vel din rådgivers idé.
282
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Hvor er hun dog kvik.
283
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
-Hvad?
-Vi burde fejre i dag.
284
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Alt starter med en beslutning.
285
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Det er op til dig at gøre, hvad du skal.
286
00:20:18,683 --> 00:20:19,763
Eller hvad du vil.
287
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
-Merci.
-Merci.
288
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
Og du vælger at gøre, hvad du vil.
289
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Du kan sikkert ikke gætte, hvem jeg så
290
00:20:33,403 --> 00:20:36,803
på en strandbar i Frankrig i weekenden.
291
00:20:36,883 --> 00:20:39,243
Du er ikke elendig. Det kan du ikke være.
292
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Du har en undskyldning.
293
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
-Seriøst?
-Ja.
294
00:20:43,603 --> 00:20:45,243
Hvem forærede mig denne stilling?
295
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Jeg er ubrugelig. Jeg er som gift.
296
00:20:49,203 --> 00:20:51,963
For dine forretninger og for byen.
297
00:20:52,043 --> 00:20:53,683
Det er din pligt at slå mig ud.
298
00:20:53,763 --> 00:20:56,283
De andre praler, men de har ikke modet.
299
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Gudskelov har du.
300
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Der var ingen tvivl. De havde sex.
301
00:21:00,643 --> 00:21:04,083
Gentager du det for dig selv nok gange,
så forsvinder al tvivl.
302
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Du har intet valg. Du må gøre det.
303
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
-Og du gør det.
-Ja, det var min idé.
304
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Men kun idéen.
305
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Hvem optog den?
306
00:21:15,123 --> 00:21:19,123
En partner der var kameramand
i Cesars tidligere produktionsselskab.
307
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Fortæl mig, hvor meget bøden er på,
så er det slut.
308
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Du er stolt.
309
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Nej. Men jeg skammer mig heller ikke.
310
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Samlejet var ikke det vigtigste.
311
00:21:31,203 --> 00:21:34,763
Pointen er, at hun ikke er pålidelig.
Og nu ved alle det.
312
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
Og du følte dig forpligtet til
at advare vælgerne.
313
00:21:38,203 --> 00:21:42,803
Byens fremtid er i hendes hænder.
Og det er en svær tid.
314
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
Det faktum, at Zubiris idéer truer
jeres forretninger er blot et tilfælde.
315
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Nej. Jeg skaber rigdom og jobs.
Hvis hun stopper mig, så lider folket.
316
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Hvorfor afslørede du ikke dine
uenigheder med hende? I et interview.
317
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Eller stående på en kasse,
som de der råber, at Kristus er tilbage.
318
00:22:01,483 --> 00:22:03,723
-De ville have lukket min mund.
-På dig?
319
00:22:03,803 --> 00:22:07,123
Det er den nye heksejagt.
En som mig bliver systematisk misforstået.
320
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Jeg er en mand, jeg er hvid,
og jeg er meget dameglad.
321
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
En udstødt.
322
00:22:14,003 --> 00:22:16,083
Desuden slår udførlige taler ikke igennem.
323
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Folk har fået nok.
De vil have enkle idéer.
324
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
Jeg kan kun se én idé i videoen.
325
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
Din mangel på skrupler.
326
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
-Cesar kunne have nægtet.
-Det er rigtigt.
327
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Selvom du udnyttede hans pengemangel.
328
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Hvorfor en Barretxeguren?
329
00:22:35,043 --> 00:22:36,523
Malen valgte ham, ikke mig.
330
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Noget siger mig,
at du nød at ydmyge en rival.
331
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Derfor fik han tæsk?
332
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Hvilke tæsk?
333
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Skaderne fra Cesars ulykke
skjulte ikke dem fra overfaldet.
334
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Der blev lavet
en neurologisk rapport før uheldet.
335
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
Den viser tydeligt årsagen
og sværhedsgraden af slagene.
336
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
De samme, som i øvrigt,
forårsagede den fatale fejl i hans kørsel.
337
00:23:03,323 --> 00:23:06,643
-Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
-Jeg kan forklare det.
338
00:23:07,323 --> 00:23:09,803
Det er ikke én forbrydelse.
Det er mindst to.
339
00:23:10,363 --> 00:23:12,683
Og det er ikke en bøde. Det er fængsel.
340
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Han kunne ikke vente med
at navngive overfaldsmændene.
341
00:23:24,683 --> 00:23:27,403
To styks gentlemen
med lange straffeattester.
342
00:23:27,483 --> 00:23:29,803
De har arbejdet i hans
sikkerhedsfirma i årevis.
343
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Han siger, at han sendte dem for
at forhandle, men de gik nok over gevind.
344
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
Tror du på ham?
345
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Egentlig ikke.
346
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Men jeg ved ikke,
om jeg kan bevise det modsatte.
347
00:23:41,043 --> 00:23:44,403
Hvad angår din video, er der ingen tvivl.
Han er skyldig.
348
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Sammen med Cesar.
349
00:23:50,483 --> 00:23:52,003
Du har gjort det godt.
350
00:23:53,003 --> 00:23:54,923
Beklager, at jeg gjorde det så besværligt.
351
00:23:56,243 --> 00:23:59,083
Jeg har altid forstået dig.
Det skal du vide.
352
00:24:09,523 --> 00:24:12,323
-Jeg vil ikke være borgmesterkandidat.
-Hvorfor?
353
00:24:15,203 --> 00:24:16,563
Det er en lang historie.
354
00:24:19,323 --> 00:24:20,883
Har jeg skuffet dig?
355
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Det gør mig vred,
at Segurolas træk virkede.
356
00:24:26,563 --> 00:24:27,403
Det er alt.
357
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
VI STØTTER OFRENE
FOR KRÆNKELSER AF PRIVATLIVET
358
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
JEG VIL VÆRE FRI PÅ MIN VEJ HJEM
359
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
PROTEST
360
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
RETFÆRDIGHED TIL
361
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
TIL VI ER FRI!
362
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
-Perfekt. Tirsdag klokken ti.
-Luz.
363
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Tak, fordi du mindes min søster.
364
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego, Malen har talt meget om dig.
365
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
-Hej, Bego. Hvordan går det?
-Alicia.
366
00:25:44,923 --> 00:25:47,003
Lidt følelsesladet med alt det her.
367
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, jeg ved ikke, om du kender Alicia.
Hun er en dygtig politiinspektør.
368
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Ja, vi kender hinanden. I de sidste par år
har vi set hinanden lidt for ofte.
369
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Luz er en god medskyldig.
Hun opfordrer ofrene til at melde sagerne.
370
00:26:00,083 --> 00:26:02,403
Hun tager dem i hånden
og følger dem hen til mig.
371
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Dette er Maria.
372
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
-Hej.
-Hej, Maria.
373
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
-Har du en forening eller lignende?
-Ja.
374
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Og hvordan får man det?
375
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Vil du være med?
376
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Jeg så dig på fabrikken.
377
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Jeg kan altid kende en aktivist,
når jeg ser en.
378
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Helt ærligt så…
379
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
-Jeg er bange for ikke at komme videre.
-Fra hvad? Fra sorgen?
380
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
Det er to forskellige ting.
381
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Mange i dit sted
ville ikke engang overveje det.
382
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Du ser ikke kun din søster,
du ser ud over det, ikke sandt?
383
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Tænk over det.
384
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
SAGER 2010-2011
385
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Måske begynder du endda at kunne lide det.
386
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Jeg mener advokatbranchen.
387
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Måske.
388
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Maden er næsten færdig.
389
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Tak.
390
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Ved du, hvorfor jeg tog hjemmefra,
da videoen kom ud?
391
00:27:13,283 --> 00:27:14,763
Fordi det var nødvendigt.
392
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Jeg måtte hade dig.
393
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Jeg måtte væk.
394
00:27:21,323 --> 00:27:22,923
Jeg blev fuld med slænget,
395
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
gik i seng med alle mulige…
396
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Alt hvad en ydmyget mand gør.
397
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Men det jeg virkelig ville,
var at blive her,
398
00:27:35,963 --> 00:27:37,283
indtil det blev bedre.
399
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Med dig.
400
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
Og med Leire.
401
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
At komme mig over vreden herhjemme.
402
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
Og klare udfordringen, for pokker.
403
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Det har været hårdt for os alle.
404
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Nu er det ovre.
405
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Slut med…
406
00:27:56,883 --> 00:27:58,803
Pyt med, hvad der forventes af mig.
407
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Jeg bliver aldrig en
god forretningsmand, Malen.
408
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Eller politiker.
409
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Min eneste ambition er
410
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
at have det godt.
411
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
Og synge.
412
00:28:13,683 --> 00:28:14,723
Og tage mig af dig.
413
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Er det nok?
414
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Du var ikke sammen med hvem som helst.
415
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
Cesar? Den eneste Barretxeguren,
der kun kunne tabe penge.
416
00:28:45,683 --> 00:28:46,803
Han må være som mig.
417
00:28:48,243 --> 00:28:49,883
Han må kunne lide at kigge op.
418
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Hej, Lorea.
419
00:29:30,323 --> 00:29:32,323
Jeg ved ikke, om du husker mig.
420
00:29:32,403 --> 00:29:33,643
Mit navn er Malen Zubiri.
421
00:29:38,003 --> 00:29:38,963
Hvordan går det?
422
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Hvad vil du?
423
00:29:47,483 --> 00:29:48,963
Jeg vil gerne undskylde.
424
00:29:52,563 --> 00:29:54,123
Jeg gjorde mit arbejde,
425
00:29:55,283 --> 00:29:56,523
men jeg kunne have nægtet.
426
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Jeg burde have nægtet.
427
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Og nu vil jeg gerne hjælpe dig.
428
00:30:03,923 --> 00:30:05,963
Jeg ved ikke, om du ved det,
429
00:30:06,043 --> 00:30:08,683
men forbrydelsen din overfaldsmand begik,
er ikke udløbet.
430
00:30:11,523 --> 00:30:12,563
Min overfaldsmand?
431
00:30:13,483 --> 00:30:15,323
Kalder du ham ikke hr. Aranda længere?
432
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Nej.
433
00:30:23,923 --> 00:30:26,563
Jeg kan ikke repræsentere dig,
da jeg var advokat
434
00:30:26,643 --> 00:30:29,243
for den anden part,
og det ville være uetisk,
435
00:30:29,323 --> 00:30:32,563
men jeg kan skaffe dig
en troværdig en til at appellere.
436
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Nej.
437
00:30:40,043 --> 00:30:41,963
Jeg ved ikke, om jeg er tydelig nok.
438
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Denne gang vinder du.
Det er jeg sikker på.
439
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Det er tydeligt, at han misbrugte
sin stilling og chikanerede dig.
440
00:30:53,203 --> 00:30:54,763
Men jeg tog bestikkelsen.
441
00:30:56,563 --> 00:30:58,523
Fordi vi ikke gav dig noget valg.
442
00:31:02,603 --> 00:31:03,443
Vi løj.
443
00:31:05,523 --> 00:31:06,643
Vi gav dig skylden.
444
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Og vi truede dig.
445
00:31:10,723 --> 00:31:11,683
Og det virkede.
446
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Uden retfærdighed, ingen hvile, Lorea.
447
00:31:23,403 --> 00:31:24,483
Det siger du ikke.
448
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Jeg hørte, hvad der skete med dig.
Det gør mig ondt.
449
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Du kan lette din samvittighed
på en anden måde.
450
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Og tak for kaffe.
451
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Du behøvede ikke at komme.
452
00:31:46,683 --> 00:31:48,843
Sagde du ikke, at farmor ville se mig?
453
00:31:49,563 --> 00:31:51,563
Farmor vil altid se dig.
454
00:31:51,643 --> 00:31:55,043
Og piratfisk vil have menneskekød,
men du lader dem ikke spise dig.
455
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
Psykologen sagde,
at jeg skulle øve mig i vredeshåndtering.
456
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Skat, din farmor er det sidste niveau,
skån dig selv for det.
457
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Se på farfar.
458
00:32:04,363 --> 00:32:07,643
Han har trænet med hende hele sit liv,
og nu er han en jedi.
459
00:32:07,723 --> 00:32:09,563
En jedi? Siger man nu ikke tøffelhelt?
460
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Jo, hvis man er en gnavpotte.
461
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Se hende lige, der er hun jo.
Min smukke pige. Åh, min skat.
462
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Hvordan går det?
463
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
-Du har det godt, ser jeg.
-Rigtig godt.
464
00:32:23,403 --> 00:32:25,483
-Hun ser godt ud, ikke sønnike?
-Jo.
465
00:32:26,003 --> 00:32:28,963
Jeg ved, at din morfar hjalp dig.
Det er godt.
466
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
-Sig, at jeg tilgiver ham.
-For hvad?
467
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Han inviterede dem ikke
til sin professorat-kåring.
468
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
De har åbnet en bar to gader væk.
Lad os gå.
469
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Bøgerne på hylderne hos
dine bedsteforældre,
470
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
er ikke interessante nok for Juan Mari,
men hvad kan vi gøre?
471
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Jeg er ikke en,
der bærer ikke nag hele livet.
472
00:32:46,763 --> 00:32:48,123
Nej, kun i 20 år.
473
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
At bære lidt nag,
ville være godt for dig.
474
00:32:51,763 --> 00:32:53,683
Hvad vil du gøre med lejligheden?
475
00:32:53,763 --> 00:32:56,043
Her, tak din veninde.
476
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Er du sikker?
Det er ikke slut endnu.
477
00:33:00,843 --> 00:33:03,323
-Vil du finde flere piger til ham?
-Stille.
478
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Går det godt?
479
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Ja.
480
00:33:12,403 --> 00:33:13,243
Ja?
481
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Kære Malen, først og fremmest
fortryder vi vores standpunkt forleden.
482
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Hvad?
483
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
Det er tillid.
484
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Til sidst bruger man en tone,
der skaber misforståelser.
485
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Vi er meget taknemmelige for de fire år,
det skal du vide.
486
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Du er…
487
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Du er meget værdifuld for os.
488
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Helt sikkert.
489
00:33:37,603 --> 00:33:41,963
Du havde ret angående vores forhold.
Det skal forbedres. Og det bliver det.
490
00:33:42,683 --> 00:33:43,523
For det første
491
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
nævner vi ikke video-hændelsen igen.
492
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Hændelsen?
493
00:33:49,403 --> 00:33:52,843
Den forbrydelse, du var offer for.
Vi støtter dig fuldt ud.
494
00:33:52,923 --> 00:33:54,363
Uanset hvem den skyldige er.
495
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Hvad fanden foregår der?
496
00:33:58,403 --> 00:34:01,003
Vi vil bede dig om at genoverveje tingene
497
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
samt
498
00:34:02,483 --> 00:34:03,723
blive vores kandidat.
499
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Du har vores fulde støtte.
500
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Og Gorka?
501
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Du havde ret. Han er ikke på dit niveau.
502
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Hør, Iñaki, Jeg ville værdsætte,
hvis du var ærlig for én gangs skyld.
503
00:34:21,883 --> 00:34:23,123
Han har trukket sig.
504
00:34:27,563 --> 00:34:31,763
To dage før offentliggørelsen har I ikke
tid til at finde en, der er lidt kendt.
505
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Det er derfor, ikke?
506
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Vi giver ikke op, før vi overbeviser dig.
507
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Jeg kan ikke tale lige nu.
508
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
KULTUR- OG FRITIDSCENTER
509
00:35:12,723 --> 00:35:14,283
Du tvang Gorka til at trække sig,
510
00:35:14,363 --> 00:35:16,723
ved at true med
at afsløre alt hans skidt, ikke?
511
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Nej.
512
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Tror du, at jeg ville tie om sådan noget?
Jeg elsker sådanne trofæer.
513
00:35:23,443 --> 00:35:24,523
Jeg samler på dem.
514
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
515
00:35:27,763 --> 00:35:29,283
Knægten er blevet voksen.
516
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Heldigvis.
517
00:35:31,563 --> 00:35:33,003
Eller han er blevet ond.
518
00:35:34,323 --> 00:35:36,403
Hvis partiet sendte dig for
at overbevise mig…
519
00:35:36,483 --> 00:35:39,843
Hvis partiet vidste, hvad jeg vil
fortælle dig, ville de fyre mig.
520
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
For…
521
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
For 20 år siden,
chikanerede et bestyrelsesmedlem mig.
522
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
Det begyndte som en spøg.
Det blev en forfølgelse,
523
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
og endte med trusler og fysisk chikane.
524
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Kun folk fra den tid ved det.
525
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
Sagen
526
00:36:05,803 --> 00:36:07,283
blev håndteret diskret.
527
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Så du meldte det ikke?
528
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Før i tiden, ødelagde du kun din karriere
og dit liv, hvis du sagde noget.
529
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
De blev til ofre,
530
00:36:20,683 --> 00:36:23,163
og du blev den kælling,
der ødelagde deres liv.
531
00:36:25,203 --> 00:36:27,563
Direkte til jobcentret og psykiateren.
532
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Ellers tak.
533
00:36:35,243 --> 00:36:37,203
For at kunne sove om natten,
534
00:36:37,283 --> 00:36:40,283
overbeviste jeg mig selv om,
at det var min beslutning.
535
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Offer"
536
00:36:44,683 --> 00:36:46,003
lyder som en svaghed.
537
00:36:47,683 --> 00:36:48,643
Selvmedlidenhed.
538
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Sådan var jeg ikke.
539
00:36:57,523 --> 00:37:00,123
Jeg vidste,
at jeg skulle arbejde dobbelt så hårdt.
540
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
Så der havde jeg en udfordring.
541
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Jeg fortalte dig, hvad jeg vidste.
542
00:37:15,123 --> 00:37:16,563
Men det gør stadig ondt.
543
00:37:29,643 --> 00:37:30,843
Hvad skete der med ham?
544
00:37:33,443 --> 00:37:35,043
Han fik en ærefuld fratrædelse.
545
00:37:40,083 --> 00:37:41,883
De fortjener dig ikke, Malen.
546
00:37:42,883 --> 00:37:43,963
Men det gør byen,
547
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
og du har fortjent din vej til toppen.
548
00:37:52,203 --> 00:37:53,563
Jeg er ikke perfekt.
549
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Men du ved det.
550
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Hvis jeg kunne leve
551
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Under disse farvande
552
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Hvis jeg kunne leve
553
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Under disse farvande
554
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Danse under indflydelse af månen
555
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Under månens indflydelse
556
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Hvis jeg kunne leve
557
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
I sandkornene på denne strandbred
558
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Hvis jeg kunne leve
559
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Ved himmelens grænse
Ved stjernekanten
560
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Hvis jeg kunne leve
561
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
I dine kroge og hjørner
I din periferi
562
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Hvis jeg kunne leve…
563
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Godmorgen.
564
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Hvis I er 15 år, er det jeres problem.
565
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Hej, Alfredo. Endelig er du tilbage.
566
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
-Hvad arbejder I med?
-Her.
567
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Alt starter med en beslutning.
568
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
TIL SALG
569
00:41:23,803 --> 00:41:25,763
Om at tage vare på det, man stadig har.
570
00:41:27,363 --> 00:41:28,323
Om at fortsætte.
571
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Om at beslutte, at du vil efterlade
tingene i denne verden bedre,
572
00:41:37,043 --> 00:41:38,323
end du fandt dem.
573
00:41:44,643 --> 00:41:47,283
Selv om skammen stadig er der, skjult.
574
00:41:49,883 --> 00:41:52,323
Selv om du aldrig
kan ændre dig fuldstændigt.
575
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Beslutningen om at tage masken af.
576
00:42:06,443 --> 00:42:08,363
Om at være reel over for sig selv.
577
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Om at kæmpe.
578
00:42:19,843 --> 00:42:22,003
Verden bliver en smule bedre.
579
00:42:22,083 --> 00:42:23,243
Og det gør du også.
580
00:42:25,843 --> 00:42:27,523
Selv om skaden stadig er der.
581
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Beslutningen om at se fremad.
582
00:42:43,883 --> 00:42:46,203
Selv om det stadig virker som en drøm.
583
00:42:49,163 --> 00:42:50,763
Og at helbredelsen gør ondt.
584
00:43:00,323 --> 00:43:03,203
Det første, du skal vide, er,
at det ikke er din skyld.
585
00:43:04,683 --> 00:43:07,643
Det sker oftere, end du tror,
og det er en forbrydelse.
586
00:43:11,003 --> 00:43:12,403
Du er et sikkert sted, Olatz.
587
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Hvad skete der?
588
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Se herhen, Malen. Et billede, tak!
589
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, herhen.
590
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Et billede, tak!
591
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, et billede, tak.
592
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Se her Malen, tak.
593
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Malen! Se herhen.
594
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
-Malen, herhen.
-Her tak, bare kort, fr. Zubiri.
595
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI
FREMAD
596
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Mange tak. Dette er partilederne.
597
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Hvad er der galt? Det er fint.
598
00:44:21,723 --> 00:44:22,603
Jeg ved nu ikke.
599
00:44:24,643 --> 00:44:25,563
Det er perfekt.
600
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Tekster af: Kathrine Bastías-Bech