1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,283 --> 00:00:23,843 INTIMITET 3 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 EPISODE 8 EN BESLUTNING 4 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Det virker let at tale. 5 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Du åbner din mund, frembringer lyde fra dit indre 6 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 og verden forstår dig straks, og forbandelsen er brudt. 7 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Men det er kun let når man forstår, hvad der foregår. 8 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Jeg troede, at jeg havde bedt om det. At jeg kunne have undgået det. 9 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 At jeg inderst inde, fortjente det. 10 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Hvordan kunne jeg så tale? Hvad kunne jeg sige? 11 00:01:03,723 --> 00:01:05,043 Men nu kan I høre mig. 12 00:01:05,963 --> 00:01:07,963 Jeg ved ikke, hvem der har skylden, 13 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 men det er ikke mig. 14 00:01:15,763 --> 00:01:17,003 Det behøvede du ikke. 15 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Du ville finde ud af det alligevel. Det er bedre sådan. Vil du tale om det? 16 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 Nej, ti sider er nok. 17 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 -Det bliver ikke nemt. -Det siger du ikke. 18 00:01:31,083 --> 00:01:33,123 Disse uger har været så fredelige. 19 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Jeg mener det. 20 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Jeg bryder mig ikke om at lide, 21 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 men jeg har ryddet ud i min vennekreds, 22 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 lært min datter bedre at kende, 23 00:01:46,323 --> 00:01:48,683 og fundet ud af, hvor jeg står. 24 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Det er sexet, så god en fyr du er. 25 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Har du det bedre? 26 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ja. 27 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 Og hvad synes din indre Miren om det? 28 00:02:11,643 --> 00:02:13,963 Hun svarer ikke. Hun sætter ild til sig selv. 29 00:02:15,483 --> 00:02:17,003 Er det ikke muligt, 30 00:02:17,083 --> 00:02:19,683 at holde det hemmeligt indtil nomineringen? 31 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 Jeg vil sende en meddelelse til medierne med en kopi af klagen. 32 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Jeg forstår, hvis du ikke vil. 33 00:02:27,883 --> 00:02:29,803 Det er vist for sent at forlade dig nu. 34 00:02:30,763 --> 00:02:32,803 Giv mig din hånd og sæt farten op, Louise. 35 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Kom så, Thelma. 36 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Seneste nyt. 37 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Vores redaktion i Bilbao har netop modtaget nyheden om, at Malen Zubiri, 38 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 byens fungerende borgmester, har anlagt sag mod de ansvarlige 39 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 for optagelsen af sexvideoen, der blev offentliggjort for få uger siden. 40 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 I sin erklæring peger hun på to mulige gerningsmænd: 41 00:02:52,923 --> 00:02:54,803 Cesar Barretxeguren, den yngste søn 42 00:02:54,883 --> 00:02:57,323 af formanden for de baskiske iværksættere, 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 som Zubiri fastslår, er hendes ledsager på videoen, 44 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 samt en anden endnu ukendt person, som den formodede hjerne bag handlingen. 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 Anmeldelsen falder sammen med Gorka Erraldes bekendtgørelse om, 46 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 at han stiller op som kandidat 47 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 -til borgmesterposten. -Sluk for det. 48 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Jon Aldaolas advokat har angret. 49 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 Det betyder, at han ikke får maksimal straf. 50 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 Han griner ad os. 51 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 Hvor længe skal han i fængsel? 52 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Han får to til fem år. 53 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Han var Anes kæreste, hvilket gør det værre. 54 00:03:32,883 --> 00:03:34,843 Men han har en ren straffeattest. 55 00:03:36,083 --> 00:03:37,483 Får han ikke en åbenbaring 56 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 i fængslet, skader han en anden pige når han kommer ud. 57 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 Selv uden fotos. 58 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 Og hvordan vil du forhindre det? 59 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Vælg dine kampe med omhu. 60 00:03:52,083 --> 00:03:53,323 Og dem på fabrikken? 61 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 De får kun en bøde. 62 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 I det mindste blev de fyret. En sådan poetisk retfærdighed er sjælden. 63 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 Du har vel hørt nyheden. Vil du tale om det? 64 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Jeg kan ikke tale om mine problemer. 65 00:04:13,843 --> 00:04:16,963 Jeg troede, at jeg havde blødgjort dig lidt. 66 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Det ved jeg ikke. 67 00:04:34,603 --> 00:04:36,123 Det er som at kramme et træ. 68 00:04:44,283 --> 00:04:45,363 Ring til politiet. 69 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Der er mindst 20 vildmænd derude. 70 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Det var værre den første dag. 71 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Hvordan har Malen det? 72 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Fint. 73 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 -Tak. -Du er meget her. 74 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Hvad med din ungkarlelejlighed? 75 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Jeg er ikke ungkarl. 76 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Malens evne til at finde en erstatning for dig, gør mig næsten glad. 77 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Jeg er den mindst onde. Det er da en forfremmelse. 78 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, du er loyal. Det er ærefuldt. 79 00:05:23,323 --> 00:05:26,243 Jeg ville have gemt mig i en grotte resten af livet. 80 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Næppe. 81 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 Bag den tredobbelte stålpanser 82 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 slår et lille hjerte. 83 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Jeg er klar. 84 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Hej, morfar. 85 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Har du sovet? 86 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, kom her. 87 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 De ser ikke ud af meget herfra, vel? 88 00:05:59,883 --> 00:06:01,203 Det er det, de er. 89 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Kendte du til Cesar? 90 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 Hvem er ansvarlig for videoen? 91 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 Har fr. Zubiri og Peio talt om det? 92 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 -Stiller din kone op som kandidat? -Svar, tak! 93 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Hr. Vargas, tak. 94 00:06:24,883 --> 00:06:25,723 Hvor er Miren? 95 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Jeg skulle hilse. 96 00:06:36,403 --> 00:06:38,443 Jeg har samlet jer her, 97 00:06:38,523 --> 00:06:41,923 da jeg ikke har overholdt det vi aftalte, hvilket I er vrede over. 98 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Men at anmelde det, 99 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 var min ret. 100 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 Og jeg har brugt den. 101 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Lad os tale om det helt åbent. 102 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Måske kan vi stadig redde det vi har. 103 00:06:59,643 --> 00:07:01,483 Jeg vil stille op som kandidat. 104 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 Hvad med jer? 105 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 Hvad ønsker I? 106 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 En Barretxeguren. 107 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 En død Barretxeguren lige før valget. 108 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Det besvarer ikke mit spørgsmål. 109 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 Vi må vide, hvem du er oppe imod. Hvem den anden person er. 110 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Højst sandsynligt en erhvervsdrivende. En betydningsfuld en. 111 00:07:27,883 --> 00:07:31,083 Intet jeg har gjort gør mig uegnet til at være borgmester. 112 00:07:32,683 --> 00:07:33,563 Tværtimod. 113 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 Nu er jeg stærkere, mere bestemt og bedre. 114 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Hvis I stadig er i tvivl. om I skal støtte Gorka eller ej, 115 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 er det fordi I ved, han er middelmådig. 116 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Partiet bør ikke satse lavt nu. 117 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Hvad nu hvis vi mente, hun burde melde det? 118 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Helt fra starten af. 119 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Men vi blev enige om at respektere hendes beslutning om ikke at offentliggøre endnu. 120 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 I smed mig ud, og nu sælger I jer selv som mine frelsere. 121 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Ville du ikke, at vi var på bølgelængde? 122 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Jo, naturligvis. 123 00:08:09,563 --> 00:08:12,123 Lad os nu være ærlige for én gangs skyld. 124 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Ærligt talt, 125 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 har du slettet den der dating-ting? 126 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Undskyld med det samme. 127 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Har du slettet den? 128 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Ved I hvad? 129 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 I kan rende mig allesammen. 130 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Jeg gør mit job indtil valget, og bagefter kan I få Gorka. 131 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Hej. Godmorgen. 132 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 -Hej. -Ellers andet? 133 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 Fem en halv. 134 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Min mand er blevet fyret fra fabrikken. Nu er han cykelbud. 135 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Uden en kontrakt, naturligvis. Han er 52 år. 136 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 -Er du glad nu? -Nej. 137 00:09:03,443 --> 00:09:05,003 Nej, ikke ligefrem glad 138 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 Er du glad for at bebrejde mig? 139 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Vent lige. 140 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Du gav mig blomsterne til mindehøjtideligheden, ikke? 141 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 Og hvad så? 142 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Hvor længe kendte du Ane? 143 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 I otte år eller deromkring. Måske længere. 144 00:09:26,883 --> 00:09:28,243 Kunne du lide hende? 145 00:09:29,643 --> 00:09:31,443 Jeg tror, du kunne lide hende. 146 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Du er sur, fordi hun er død. 147 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 Det var jo bare ét skide foto. 148 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Jeg ved ikke, hvad din mand fortjener. 149 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Men jeg ved, at det de gjorde mod Ane, ikke er rimeligt. 150 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 De så hende lide og fortsatte. 151 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 Det må ikke ske. 152 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Måske hjælper alt dette, så det ikke sker igen. 153 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Eller ikke. 154 00:09:58,683 --> 00:10:00,243 Vi må i det mindste prøve. 155 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Jeg ønsker dig held og lykke. 156 00:10:06,723 --> 00:10:07,763 Det gør jeg virkelig. 157 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Jeg beklager. 158 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 Min klient lider også af psykiske skader som følge af overfaldet. 159 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 Angst, søvnløshed. 160 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Hun får dagligt tre doser af angstdæmpende medicin. 161 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Indrømmer du, at du er skyldig i det, du er anklaget for? 162 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Ja. 163 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Fortryder du det? 164 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 Ja. 165 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Det er alvorligt nok til at indlede en straffesag mod dig. 166 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Ved du, hvad det betyder? 167 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 En straffesag. 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,683 Måske en domfældelse. 169 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Måske en tid i ungdomsfængsel. 170 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 -Hvad tænker du om det? -Jeg har ingen mening. 171 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 Hvad end De beslutter er fint. 172 00:11:02,563 --> 00:11:04,363 Ærede dommer, hvis De tillader. 173 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 Min klients villighed til at gøre det godt igen er enestående. 174 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Hun henvendte sig med det samme til en psykolog for at få hjælp. 175 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 Her er den. 176 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 Den foreløbige vurdering 177 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 samt behandlingsplanen. 178 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 Hun er villig til at tage medicin under opsyn af en psykiater. 179 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 I hendes alder, 180 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 bør prioriteringen være at gøre hende et bidragende medlem af vores samfund. 181 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Der er en stor chance for, at hun opnår det. 182 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Jeg tror ikke, vi opnår noget ved at straffe hende. 183 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 Lad hende forbedre sig selv, som hun ønsker. 184 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Vi anmoder om en økonomisk sanktion og en periode med samfundstjeneste. 185 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Der er tale om vold med grov legemsbeskadigelse 186 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Tak. 187 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Hej. 188 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Hej. 189 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Hvad er der i vejen? 190 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Embryonet klarede det ikke. 191 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Jeg troede, at det var en pige og at hun lignede dig. 192 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Hvornår kan vi prøve igen? 193 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Er du sikker? 194 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Jeg har aldrig været så sikker på noget i mit liv. 195 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 For pokker da. 196 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 Min ankel har det fint. 197 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 -Han fik mig til at hoppe på trampolinen. -Du skulle have sagt nej. 198 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Hvordan siger man nej til børn? 199 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Jeg giver altid efter. Derfor er det bedst, at jeg er alene. 200 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Du kan lide at være egenrådig. Hvad er problemet? 201 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 -Det fandt jeg ud af sent. -Hold nu op. 202 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Jeg har fundet ud af alt sent. 203 00:13:55,523 --> 00:13:59,043 Du var sur på dig selv. Hvad ville du have gjort for hende? 204 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Nu ville du være et godt eksempel. 205 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 For hvem? 206 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 For alle, der kender dig. Inklusive mig selv. 207 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Jeg ville bede om cumbia-fyrens nummer, men nu har jeg fortrudt. 208 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 Hold dig ikke tilbage, Amaia. 209 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 Det burde jeg heller ikke. 210 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Det er vel okay engang imellem. 211 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 -Modsiger jeg mig selv? -Nej. 212 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Du skal gøre, hvad du har lyst til. Det er alt. Fra nu af. 213 00:14:28,763 --> 00:14:31,283 Hvis jeg giver dig hans nummer, tager du så slangen? 214 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Nej. 215 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Mener du det? 216 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Hvad vil du så? 217 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Hvad mener du? Hun stiller op og vinder. 218 00:14:44,203 --> 00:14:46,283 -Leire… -Det bestemmer hun selv. 219 00:14:47,283 --> 00:14:48,683 Har du gennemtænkt det? 220 00:14:49,203 --> 00:14:51,003 Jeg vil være advokat igen. 221 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 Men du kunne ikke lide det. 222 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Jeg vil få færre bekymringer. Det vil vi alle. 223 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 -Mor, ikke gør det for min skyld. -Heller ikke for min. 224 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 I dag poserede jeg endda for fotograferne. Jeg gjorde sådan her. 225 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Hvor kommer den pludselige interesse i min politiske karriere fra? 226 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 For I har brugt fire år på at give mig dårlig samvittighed. 227 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Jeg forstår det ikke. 228 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Du har ret. 229 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 Det har vi alle. 230 00:15:28,803 --> 00:15:29,843 Hvad er der galt? 231 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Det er det eneste levende minde jeg har. 232 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Det er op til dig. 233 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Nej. 234 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Tag dig af den. 235 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Det er i orden. 236 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 -Vi ses i morgen. -Vi ses. 237 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 VI STØTTER OFRENE FOR KRÆNKELSER AF PRIVATLIVET 238 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 TIL STØTTE FOR MALEN ZUBIRI PROTEST 239 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Hvad er meningen med alt dette? 240 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, du er anholdt for at optage 241 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 og formidle intime billeder af Malen Zubiri. 242 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Hallo. 243 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 Det var Andoni Segurola, og vi har anholdt ham. 244 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 Han har ikke tilstået endnu, men han har heller ikke benægtet. 245 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Hvordan vidste du, det var ham? 246 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 Cesars kone opdagede, at hendes mand havde en anden telefon. 247 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 Hun blev mistænkelig, for den var skjult, og havde kun ét nummer gemt. 248 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 -De gav mig den i går. -Hvem? 249 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Hans kone og Peio Barretxeguren. 250 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 De vil finde den, der tævede ham. 251 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Jeg fulgte sporet af det nummer. 252 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 Telefonens masteoplysninger, viste ruten til Segurolas ejendomme. 253 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 Det lykkedes. 254 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Ja, naturligvis. 255 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Hader han mig så meget? 256 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Han har ejendomme, og du vil blande dig i dem. 257 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Der er ikke mange på hans niveau, der forvalter boliger. 258 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Jeg mindes ingen uenigheder med ham. Intet personligt. 259 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Havde du forventet en ærkefjende? 260 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola er bare en idiot, der med magt, prøver på at holde dig nede. 261 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 Og det lykkedes for ham. 262 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 -Jeg køber en læderlænestol til dig. -Hold kæft. 263 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Jeg er udkørt. 264 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Virkelig? Jeg har hadet dem siden skolegården. 265 00:18:54,283 --> 00:18:55,723 Men jeg kan ikke stoppe. 266 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Beklager. Vi færdige om et øjeblik. 267 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Hvad laver du? 268 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 Det var min rådgivers idé. 269 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Han mener, at jeg skal have et borgmesteragtigt foto 270 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 til mit kandidatur. 271 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Borgmesteragtigt? Få et hjerteanfald. Vi hjælper dig. 272 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Vi skal arbejde. 273 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Selvfølgelig. Du skal gøre din pligt til den sidste dag. 274 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 275 00:19:27,923 --> 00:19:29,523 held og lykke som advokat. 276 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 Eller med hvad end du skal. 277 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Ups. Jeg mente det ikke sådan. 278 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Hør, 279 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 vil du være min viceborgmester? 280 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nej. 281 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Det var vel din rådgivers idé. 282 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Hvor er hun dog kvik. 283 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 -Hvad? -Vi burde fejre i dag. 284 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Alt starter med en beslutning. 285 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Det er op til dig at gøre, hvad du skal. 286 00:20:18,683 --> 00:20:19,763 Eller hvad du vil. 287 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 -Merci. -Merci. 288 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 Og du vælger at gøre, hvad du vil. 289 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Du kan sikkert ikke gætte, hvem jeg så 290 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 på en strandbar i Frankrig i weekenden. 291 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 Du er ikke elendig. Det kan du ikke være. 292 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Du har en undskyldning. 293 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 -Seriøst? -Ja. 294 00:20:43,603 --> 00:20:45,243 Hvem forærede mig denne stilling? 295 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Jeg er ubrugelig. Jeg er som gift. 296 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 For dine forretninger og for byen. 297 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 Det er din pligt at slå mig ud. 298 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 De andre praler, men de har ikke modet. 299 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Gudskelov har du. 300 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Der var ingen tvivl. De havde sex. 301 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 Gentager du det for dig selv nok gange, så forsvinder al tvivl. 302 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Du har intet valg. Du må gøre det. 303 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 -Og du gør det. -Ja, det var min idé. 304 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Men kun idéen. 305 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Hvem optog den? 306 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 En partner der var kameramand i Cesars tidligere produktionsselskab. 307 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Fortæl mig, hvor meget bøden er på, så er det slut. 308 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Du er stolt. 309 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Nej. Men jeg skammer mig heller ikke. 310 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Samlejet var ikke det vigtigste. 311 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 Pointen er, at hun ikke er pålidelig. Og nu ved alle det. 312 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 Og du følte dig forpligtet til at advare vælgerne. 313 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 Byens fremtid er i hendes hænder. Og det er en svær tid. 314 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 Det faktum, at Zubiris idéer truer jeres forretninger er blot et tilfælde. 315 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Nej. Jeg skaber rigdom og jobs. Hvis hun stopper mig, så lider folket. 316 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Hvorfor afslørede du ikke dine uenigheder med hende? I et interview. 317 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Eller stående på en kasse, som de der råber, at Kristus er tilbage. 318 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 -De ville have lukket min mund. -På dig? 319 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 Det er den nye heksejagt. En som mig bliver systematisk misforstået. 320 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Jeg er en mand, jeg er hvid, og jeg er meget dameglad. 321 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 En udstødt. 322 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 Desuden slår udførlige taler ikke igennem. 323 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Folk har fået nok. De vil have enkle idéer. 324 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 Jeg kan kun se én idé i videoen. 325 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 Din mangel på skrupler. 326 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 -Cesar kunne have nægtet. -Det er rigtigt. 327 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Selvom du udnyttede hans pengemangel. 328 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Hvorfor en Barretxeguren? 329 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 Malen valgte ham, ikke mig. 330 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Noget siger mig, at du nød at ydmyge en rival. 331 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Derfor fik han tæsk? 332 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Hvilke tæsk? 333 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Skaderne fra Cesars ulykke skjulte ikke dem fra overfaldet. 334 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Der blev lavet en neurologisk rapport før uheldet. 335 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 Den viser tydeligt årsagen og sværhedsgraden af slagene. 336 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 De samme, som i øvrigt, forårsagede den fatale fejl i hans kørsel. 337 00:23:03,323 --> 00:23:06,643 -Jeg ved ikke, hvad du snakker om. -Jeg kan forklare det. 338 00:23:07,323 --> 00:23:09,803 Det er ikke én forbrydelse. Det er mindst to. 339 00:23:10,363 --> 00:23:12,683 Og det er ikke en bøde. Det er fængsel. 340 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Han kunne ikke vente med at navngive overfaldsmændene. 341 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 To styks gentlemen med lange straffeattester. 342 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 De har arbejdet i hans sikkerhedsfirma i årevis. 343 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Han siger, at han sendte dem for at forhandle, men de gik nok over gevind. 344 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 Tror du på ham? 345 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Egentlig ikke. 346 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Men jeg ved ikke, om jeg kan bevise det modsatte. 347 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 Hvad angår din video, er der ingen tvivl. Han er skyldig. 348 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Sammen med Cesar. 349 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 Du har gjort det godt. 350 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 Beklager, at jeg gjorde det så besværligt. 351 00:23:56,243 --> 00:23:59,083 Jeg har altid forstået dig. Det skal du vide. 352 00:24:09,523 --> 00:24:12,323 -Jeg vil ikke være borgmesterkandidat. -Hvorfor? 353 00:24:15,203 --> 00:24:16,563 Det er en lang historie. 354 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 Har jeg skuffet dig? 355 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Det gør mig vred, at Segurolas træk virkede. 356 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 Det er alt. 357 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 VI STØTTER OFRENE FOR KRÆNKELSER AF PRIVATLIVET 358 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 JEG VIL VÆRE FRI PÅ MIN VEJ HJEM 359 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 PROTEST 360 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 RETFÆRDIGHED TIL 361 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 TIL VI ER FRI! 362 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 -Perfekt. Tirsdag klokken ti. -Luz. 363 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Tak, fordi du mindes min søster. 364 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego, Malen har talt meget om dig. 365 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 -Hej, Bego. Hvordan går det? -Alicia. 366 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 Lidt følelsesladet med alt det her. 367 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, jeg ved ikke, om du kender Alicia. Hun er en dygtig politiinspektør. 368 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Ja, vi kender hinanden. I de sidste par år har vi set hinanden lidt for ofte. 369 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Luz er en god medskyldig. Hun opfordrer ofrene til at melde sagerne. 370 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 Hun tager dem i hånden og følger dem hen til mig. 371 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Dette er Maria. 372 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 -Hej. -Hej, Maria. 373 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 -Har du en forening eller lignende? -Ja. 374 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Og hvordan får man det? 375 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Vil du være med? 376 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Jeg så dig på fabrikken. 377 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Jeg kan altid kende en aktivist, når jeg ser en. 378 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Helt ærligt så… 379 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 -Jeg er bange for ikke at komme videre. -Fra hvad? Fra sorgen? 380 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 Det er to forskellige ting. 381 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Mange i dit sted ville ikke engang overveje det. 382 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Du ser ikke kun din søster, du ser ud over det, ikke sandt? 383 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Tænk over det. 384 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 SAGER 2010-2011 385 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Måske begynder du endda at kunne lide det. 386 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Jeg mener advokatbranchen. 387 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Måske. 388 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Maden er næsten færdig. 389 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Tak. 390 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Ved du, hvorfor jeg tog hjemmefra, da videoen kom ud? 391 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 Fordi det var nødvendigt. 392 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Jeg måtte hade dig. 393 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Jeg måtte væk. 394 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 Jeg blev fuld med slænget, 395 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 gik i seng med alle mulige… 396 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Alt hvad en ydmyget mand gør. 397 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Men det jeg virkelig ville, var at blive her, 398 00:27:35,963 --> 00:27:37,283 indtil det blev bedre. 399 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Med dig. 400 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 Og med Leire. 401 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 At komme mig over vreden herhjemme. 402 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 Og klare udfordringen, for pokker. 403 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Det har været hårdt for os alle. 404 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Nu er det ovre. 405 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Slut med… 406 00:27:56,883 --> 00:27:58,803 Pyt med, hvad der forventes af mig. 407 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Jeg bliver aldrig en god forretningsmand, Malen. 408 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Eller politiker. 409 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Min eneste ambition er 410 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 at have det godt. 411 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 Og synge. 412 00:28:13,683 --> 00:28:14,723 Og tage mig af dig. 413 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Er det nok? 414 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Du var ikke sammen med hvem som helst. 415 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 Cesar? Den eneste Barretxeguren, der kun kunne tabe penge. 416 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 Han må være som mig. 417 00:28:48,243 --> 00:28:49,883 Han må kunne lide at kigge op. 418 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Hej, Lorea. 419 00:29:30,323 --> 00:29:32,323 Jeg ved ikke, om du husker mig. 420 00:29:32,403 --> 00:29:33,643 Mit navn er Malen Zubiri. 421 00:29:38,003 --> 00:29:38,963 Hvordan går det? 422 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Hvad vil du? 423 00:29:47,483 --> 00:29:48,963 Jeg vil gerne undskylde. 424 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 Jeg gjorde mit arbejde, 425 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 men jeg kunne have nægtet. 426 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Jeg burde have nægtet. 427 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Og nu vil jeg gerne hjælpe dig. 428 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 Jeg ved ikke, om du ved det, 429 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 men forbrydelsen din overfaldsmand begik, er ikke udløbet. 430 00:30:11,523 --> 00:30:12,563 Min overfaldsmand? 431 00:30:13,483 --> 00:30:15,323 Kalder du ham ikke hr. Aranda længere? 432 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Nej. 433 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 Jeg kan ikke repræsentere dig, da jeg var advokat 434 00:30:26,643 --> 00:30:29,243 for den anden part, og det ville være uetisk, 435 00:30:29,323 --> 00:30:32,563 men jeg kan skaffe dig en troværdig en til at appellere. 436 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Nej. 437 00:30:40,043 --> 00:30:41,963 Jeg ved ikke, om jeg er tydelig nok. 438 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Denne gang vinder du. Det er jeg sikker på. 439 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Det er tydeligt, at han misbrugte sin stilling og chikanerede dig. 440 00:30:53,203 --> 00:30:54,763 Men jeg tog bestikkelsen. 441 00:30:56,563 --> 00:30:58,523 Fordi vi ikke gav dig noget valg. 442 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 Vi løj. 443 00:31:05,523 --> 00:31:06,643 Vi gav dig skylden. 444 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Og vi truede dig. 445 00:31:10,723 --> 00:31:11,683 Og det virkede. 446 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Uden retfærdighed, ingen hvile, Lorea. 447 00:31:23,403 --> 00:31:24,483 Det siger du ikke. 448 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Jeg hørte, hvad der skete med dig. Det gør mig ondt. 449 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Du kan lette din samvittighed på en anden måde. 450 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Og tak for kaffe. 451 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Du behøvede ikke at komme. 452 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 Sagde du ikke, at farmor ville se mig? 453 00:31:49,563 --> 00:31:51,563 Farmor vil altid se dig. 454 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 Og piratfisk vil have menneskekød, men du lader dem ikke spise dig. 455 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 Psykologen sagde, at jeg skulle øve mig i vredeshåndtering. 456 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Skat, din farmor er det sidste niveau, skån dig selv for det. 457 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Se på farfar. 458 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 Han har trænet med hende hele sit liv, og nu er han en jedi. 459 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 En jedi? Siger man nu ikke tøffelhelt? 460 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Jo, hvis man er en gnavpotte. 461 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Se hende lige, der er hun jo. Min smukke pige. Åh, min skat. 462 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Hvordan går det? 463 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 -Du har det godt, ser jeg. -Rigtig godt. 464 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 -Hun ser godt ud, ikke sønnike? -Jo. 465 00:32:26,003 --> 00:32:28,963 Jeg ved, at din morfar hjalp dig. Det er godt. 466 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 -Sig, at jeg tilgiver ham. -For hvad? 467 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Han inviterede dem ikke til sin professorat-kåring. 468 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 De har åbnet en bar to gader væk. Lad os gå. 469 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Bøgerne på hylderne hos dine bedsteforældre, 470 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 er ikke interessante nok for Juan Mari, men hvad kan vi gøre? 471 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Jeg er ikke en, der bærer ikke nag hele livet. 472 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 Nej, kun i 20 år. 473 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 At bære lidt nag, ville være godt for dig. 474 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 Hvad vil du gøre med lejligheden? 475 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 Her, tak din veninde. 476 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Er du sikker? Det er ikke slut endnu. 477 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 -Vil du finde flere piger til ham? -Stille. 478 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Går det godt? 479 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Ja. 480 00:33:12,403 --> 00:33:13,243 Ja? 481 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Kære Malen, først og fremmest fortryder vi vores standpunkt forleden. 482 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Hvad? 483 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 Det er tillid. 484 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Til sidst bruger man en tone, der skaber misforståelser. 485 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Vi er meget taknemmelige for de fire år, det skal du vide. 486 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Du er… 487 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Du er meget værdifuld for os. 488 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Helt sikkert. 489 00:33:37,603 --> 00:33:41,963 Du havde ret angående vores forhold. Det skal forbedres. Og det bliver det. 490 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 For det første 491 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 nævner vi ikke video-hændelsen igen. 492 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Hændelsen? 493 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 Den forbrydelse, du var offer for. Vi støtter dig fuldt ud. 494 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 Uanset hvem den skyldige er. 495 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Hvad fanden foregår der? 496 00:33:58,403 --> 00:34:01,003 Vi vil bede dig om at genoverveje tingene 497 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 samt 498 00:34:02,483 --> 00:34:03,723 blive vores kandidat. 499 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Du har vores fulde støtte. 500 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Og Gorka? 501 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Du havde ret. Han er ikke på dit niveau. 502 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Hør, Iñaki, Jeg ville værdsætte, hvis du var ærlig for én gangs skyld. 503 00:34:21,883 --> 00:34:23,123 Han har trukket sig. 504 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 To dage før offentliggørelsen har I ikke tid til at finde en, der er lidt kendt. 505 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Det er derfor, ikke? 506 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Vi giver ikke op, før vi overbeviser dig. 507 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Jeg kan ikke tale lige nu. 508 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 KULTUR- OG FRITIDSCENTER 509 00:35:12,723 --> 00:35:14,283 Du tvang Gorka til at trække sig, 510 00:35:14,363 --> 00:35:16,723 ved at true med at afsløre alt hans skidt, ikke? 511 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Nej. 512 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Tror du, at jeg ville tie om sådan noget? Jeg elsker sådanne trofæer. 513 00:35:23,443 --> 00:35:24,523 Jeg samler på dem. 514 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 515 00:35:27,763 --> 00:35:29,283 Knægten er blevet voksen. 516 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Heldigvis. 517 00:35:31,563 --> 00:35:33,003 Eller han er blevet ond. 518 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 Hvis partiet sendte dig for at overbevise mig… 519 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 Hvis partiet vidste, hvad jeg vil fortælle dig, ville de fyre mig. 520 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 For… 521 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 For 20 år siden, chikanerede et bestyrelsesmedlem mig. 522 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 Det begyndte som en spøg. Det blev en forfølgelse, 523 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 og endte med trusler og fysisk chikane. 524 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Kun folk fra den tid ved det. 525 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 Sagen 526 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 blev håndteret diskret. 527 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Så du meldte det ikke? 528 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Før i tiden, ødelagde du kun din karriere og dit liv, hvis du sagde noget. 529 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 De blev til ofre, 530 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 og du blev den kælling, der ødelagde deres liv. 531 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 Direkte til jobcentret og psykiateren. 532 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Ellers tak. 533 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 For at kunne sove om natten, 534 00:36:37,283 --> 00:36:40,283 overbeviste jeg mig selv om, at det var min beslutning. 535 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Offer" 536 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 lyder som en svaghed. 537 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 Selvmedlidenhed. 538 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Sådan var jeg ikke. 539 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 Jeg vidste, at jeg skulle arbejde dobbelt så hårdt. 540 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 Så der havde jeg en udfordring. 541 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Jeg fortalte dig, hvad jeg vidste. 542 00:37:15,123 --> 00:37:16,563 Men det gør stadig ondt. 543 00:37:29,643 --> 00:37:30,843 Hvad skete der med ham? 544 00:37:33,443 --> 00:37:35,043 Han fik en ærefuld fratrædelse. 545 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 De fortjener dig ikke, Malen. 546 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 Men det gør byen, 547 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 og du har fortjent din vej til toppen. 548 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 Jeg er ikke perfekt. 549 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Men du ved det. 550 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Hvis jeg kunne leve 551 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Under disse farvande 552 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Hvis jeg kunne leve 553 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Under disse farvande 554 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Danse under indflydelse af månen 555 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Under månens indflydelse 556 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Hvis jeg kunne leve 557 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 I sandkornene på denne strandbred 558 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Hvis jeg kunne leve 559 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Ved himmelens grænse Ved stjernekanten 560 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Hvis jeg kunne leve 561 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 I dine kroge og hjørner I din periferi 562 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Hvis jeg kunne leve… 563 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Godmorgen. 564 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Hvis I er 15 år, er det jeres problem. 565 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Hej, Alfredo. Endelig er du tilbage. 566 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 -Hvad arbejder I med? -Her. 567 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Alt starter med en beslutning. 568 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 TIL SALG 569 00:41:23,803 --> 00:41:25,763 Om at tage vare på det, man stadig har. 570 00:41:27,363 --> 00:41:28,323 Om at fortsætte. 571 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Om at beslutte, at du vil efterlade tingene i denne verden bedre, 572 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 end du fandt dem. 573 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 Selv om skammen stadig er der, skjult. 574 00:41:49,883 --> 00:41:52,323 Selv om du aldrig kan ændre dig fuldstændigt. 575 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Beslutningen om at tage masken af. 576 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 Om at være reel over for sig selv. 577 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Om at kæmpe. 578 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 Verden bliver en smule bedre. 579 00:42:22,083 --> 00:42:23,243 Og det gør du også. 580 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 Selv om skaden stadig er der. 581 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Beslutningen om at se fremad. 582 00:42:43,883 --> 00:42:46,203 Selv om det stadig virker som en drøm. 583 00:42:49,163 --> 00:42:50,763 Og at helbredelsen gør ondt. 584 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 Det første, du skal vide, er, at det ikke er din skyld. 585 00:43:04,683 --> 00:43:07,643 Det sker oftere, end du tror, og det er en forbrydelse. 586 00:43:11,003 --> 00:43:12,403 Du er et sikkert sted, Olatz. 587 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Hvad skete der? 588 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Se herhen, Malen. Et billede, tak! 589 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, herhen. 590 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Et billede, tak! 591 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, et billede, tak. 592 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Se her Malen, tak. 593 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Malen! Se herhen. 594 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 -Malen, herhen. -Her tak, bare kort, fr. Zubiri. 595 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI FREMAD 596 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Mange tak. Dette er partilederne. 597 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Hvad er der galt? Det er fint. 598 00:44:21,723 --> 00:44:22,603 Jeg ved nu ikke. 599 00:44:24,643 --> 00:44:25,563 Det er perfekt. 600 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Tekster af: Kathrine Bastías-Bech