1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8
ΑΠΟΦΑΣΗ
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Το να μιλάς μοιάζει εύκολο.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Ανοίγεις το στόμα σου,
βγάζεις ήχους από μέσα σου,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
και αμέσως ο κόσμος
σε καταλαβαίνει και η κατάρα λύνεται.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Μα είναι εύκολο μόνο
όταν καταλαβαίνεις τι συμβαίνει.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Εγώ νόμιζα ότι το είχα προκαλέσει.
Ότι θα μπορούσα να το είχα αποφύγει.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Ότι κατά βάθος, το άξιζα.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Πώς θα μιλούσα; Τι μπορούσα να πω;
10
00:01:03,723 --> 00:01:04,923
Αλλά τώρα με ακούτε.
11
00:01:05,963 --> 00:01:08,003
Γιατί δεν ξέρω ποιος φταίει,
12
00:01:08,643 --> 00:01:10,003
αλλά ξέρω ότι όχι εγώ.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,883
Δεν χρειαζόταν.
14
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Θα το μάθαινες έτσι κι αλλιώς.
Το προτιμώ έτσι. Θέλεις να το συζητήσουμε;
15
00:01:22,603 --> 00:01:24,883
Όχι, δέκα σελίδες αρκούν.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
-Αυτό που έρχεται θα είναι δύσκολο.
-Θεέ μου.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,043
Αυτές οι βδομάδες ήταν πολύ ήρεμες.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Σοβαρά μιλάω.
19
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Λοιπόν, δεν μου αρέσει πολύ να υποφέρω,
20
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
αλλά έχω ξεκαθαρίσει
τη λίστα των φίλων μου,
21
00:01:43,803 --> 00:01:45,563
γνώρισα καλύτερα την κόρη μου
22
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
και ανακάλυψα ποια είναι η θέση μου.
23
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Είναι πολύ σέξι το πόσο καλός είσαι.
24
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Νιώθεις καλύτερα;
25
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ναι.
26
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
Και τι λέει γι' αυτό η Μίρεν
που έχεις μέσα σου;
27
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Δεν απαντάει. Αυτοπυρπολείται τώρα.
28
00:02:15,483 --> 00:02:17,003
Δεν γίνεται, αναρωτιέμαι,
29
00:02:17,083 --> 00:02:19,843
να μείνει μυστικό,
μέχρι να ανακοινωθεί η υποψηφιότητα;
30
00:02:21,003 --> 00:02:24,083
Θέλω να στείλω στα ΜΜΕ
ένα αντίγραφο της καταγγελίας.
31
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Αν σου είναι δύσκολο, θα το καταλάβω.
32
00:02:27,883 --> 00:02:29,843
Νομίζω ότι είναι αργά για να σε αφήσω.
33
00:02:30,763 --> 00:02:33,083
Δώσ' μου το χέρι και επιτάχυνε, Λουίς.
34
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Πάμε, Θέλμα.
35
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Τελευταία ενημέρωση.
36
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Το γραφείο μας στο Μπιλμπάο
μόλις ενημερώθηκε ότι η Μάλεν Θουμπίρι,
37
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
η αναπληρώτρια δήμαρχος της πόλης,
υπέβαλε καταγγελία εναντίον αυτών
38
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
που τράβηξαν το βίντεο
που διέρρευσε πριν λίγες εβδομάδες.
39
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
Στην κατάθεσή της,
επισημαίνει δύο πιθανούς δράστες,
40
00:02:52,923 --> 00:02:54,803
τον Θέσαρ Μπαρετσεγούρεν, νεότερο γιο
41
00:02:54,883 --> 00:02:57,323
του προέδρου των Βάσκων επιχειρηματιών,
42
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
τον οποίο η Θουμπίρι αναγνωρίζει
ως σύντροφό της στα πλάνα,
43
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
και έναν δεύτερο, άγνωστο ακόμη,
ως φερόμενους εγκεφάλους της επιχείρησης.
44
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
Η καταγγελία συμπίπτει
με την ανακοίνωση του Γκόρκα Εράλντε
45
00:03:08,883 --> 00:03:10,523
ότι θα βάλει υποψηφιότητα…
46
00:03:10,603 --> 00:03:12,283
Κλείσ' το.
47
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Ο δικηγόρος του Τζον Αλνταόλα
κατέθεσε δήλωση μετάνοιας.
48
00:03:20,323 --> 00:03:22,683
Έτσι δεν θα λάβει τη μέγιστη ποινή.
49
00:03:22,763 --> 00:03:24,003
Μας κοροϊδεύει.
50
00:03:24,683 --> 00:03:26,363
Πόσο θα μείνει στη φυλακή;
51
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Θα πάρει δύο με πέντε χρόνια.
52
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Ήταν το αγόρι της Άνε,
είναι επιβαρυντικό στοιχείο.
53
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Αλλά έχει καθαρό ποινικό μητρώο.
54
00:03:36,003 --> 00:03:37,483
Ή θα καταλάβει στη φυλακή,
55
00:03:37,563 --> 00:03:40,163
ή όταν βγει,
θα βρει άλλη κοπέλα να βλάψει.
56
00:03:40,243 --> 00:03:41,523
Και χωρίς φωτογραφίες.
57
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
Και αυτό πώς θα το αποτρέψεις; Πες μου.
58
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Διάλεξε με προσοχή τις μάχες σου.
59
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
Οι του εργοστασίου;
60
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
Θα λάβουν μόνο πρόστιμο.
61
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Τουλάχιστον τους απέλυσαν. Σπάνια
αποδίδεται τέτοια ποιητική δικαιοσύνη.
62
00:04:06,363 --> 00:04:09,283
Θα είδες τις ειδήσεις.
Θες να το συζητήσουμε;
63
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Εγώ δεν συζητάω τα προβλήματά μου.
64
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Νόμιζα ότι σε είχα κατευνάσει λίγο, όχι;
65
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Δεν ξέρω.
66
00:04:34,603 --> 00:04:36,083
Σαν να αγκαλιάζω δέντρο.
67
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Πάρε την αστυνομία.
68
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Έχει τουλάχιστον 20 αγροίκους εκεί έξω.
69
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
Την πρώτη μέρα ήταν χειρότερα.
70
00:04:59,643 --> 00:05:00,603
Πώς είναι η Μάλεν;
71
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Καλά.
72
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
-Ευχαριστώ.
-Σε βλέπω συχνά εδώ.
73
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Το εργένικο διαμέρισμα;
74
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Δεν είμαι εργένης.
75
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Με τέτοιους αντικαταστάτες
που βρίσκει η Μάλεν, σχεδόν χαίρομαι.
76
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Είμαι ο λιγότερο χάλια.
Είναι προαγωγή αυτό, έτσι;
77
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Αλφρέδο, είσαι πιστός. Σε τιμά αυτό.
78
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Εγώ θα είχα κρυφτεί
σε μια σπηλιά για όλη μου τη ζωή.
79
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Δεν το πιστεύω.
80
00:05:29,363 --> 00:05:31,803
Κάτω απ' τα τρία στρώματα
ατσάλινης πανοπλίας,
81
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
χτυπά μια καρδούλα.
82
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Έτοιμη.
83
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Γεια σου, παππού.
84
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Έχεις κοιμηθεί;
85
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Λέιρε, έλα δω.
86
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Δεν φαίνονται κάτι σπουδαίο, έτσι;
87
00:05:59,883 --> 00:06:01,283
Αυτό είναι πραγματικά.
88
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Ξέρατε για τον Θέσαρ;
89
00:06:11,163 --> 00:06:12,723
Ποιος ευθύνεται για το βίντεο;
90
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
Έχει μιλήσει η κα Θουμπίρι με τον Πέιο;
91
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
-Η γυναίκα σας θα είναι υποψήφια;
-Απαντήστε!
92
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Κύριε Βάργας.
93
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Η Μίρεν;
94
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Στέλνει χαιρετίσματα.
95
00:06:36,403 --> 00:06:38,363
Σας μάζεψα όλους εδώ γιατί ξέρω
96
00:06:38,443 --> 00:06:41,923
ότι δεν εκπλήρωσα
ό,τι συμφωνήσαμε και έχετε θυμώσει.
97
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Αλλά η καταγγελία
98
00:06:47,483 --> 00:06:48,403
ήταν δικαίωμά μου.
99
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
Και το άσκησα.
100
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Ας μιλήσουμε χωρίς μισόλογα.
101
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Ίσως μας μένει ακόμη χρόνος
να σώσουμε ό,τι έχουμε.
102
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Θέλω να είμαι υποψήφια.
103
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
Εσείς;
104
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
Τι θέλετε;
105
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Έναν Μπαρετσεγούρεν.
106
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Έναν Μπαρετσεγούρεν νεκρό
λίγο πριν τις εκλογές.
107
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Αυτό δεν απαντάει στην ερώτησή μου.
108
00:07:15,923 --> 00:07:19,603
Πρέπει να ξέρουμε με ποιον παλεύεις,
ποιος είναι ο δεύτερος.
109
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Πιθανότατα ένας επιχειρηματίας.
Και όχι κάποιος κοινός.
110
00:07:27,843 --> 00:07:30,683
Δεν έχω κάνει τίποτα
που να με κρίνει ακατάλληλη.
111
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Το αντίθετο.
112
00:07:34,523 --> 00:07:37,043
Τώρα είμαι πιο δυνατή,
πιο σκληρή και καλύτερη.
113
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Αν ακόμη σκέφτεστε
αν θα στηρίξετε τον Γκόρκα,
114
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
είναι επειδή ξέρετε ότι είναι μέτριος.
115
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Το κόμμα δεν είναι σε θέση τώρα
να πάει για τα λίγα.
116
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Κι αν λέγαμε
ότι την υποστηρίξαμε να μιλήσει;
117
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Από την αρχή, έτσι;
118
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Αλλά συμφωνήσαμε να σεβαστούμε
την απόφασή της να μην το δημοσιοποιήσει.
119
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Με διώξατε και τώρα θέλετε
να προβληθείτε ως σωτήρες μου.
120
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Δεν ήθελες να τα πάμε καλά;
121
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Φυσικά.
122
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς για μια φορά.
123
00:08:12,203 --> 00:08:13,043
Σοβαρά τώρα,
124
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
έχεις σβήσει αυτό για τα ραντεβού;
125
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Ζήτα μου συγγνώμη αμέσως.
126
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Το έχεις σβήσει;
127
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Ξέρετε κάτι;
128
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Μπορείτε να πάτε όλοι στον διάολο.
129
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Θα κάνω τη δουλειά μου μέχρι τις εκλογές
και μετά βρείτε τα με τον Γκόρκα.
130
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Γεια σας. Καλημέρα.
131
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
-Γεια σας.
-Κάτι άλλο;
132
00:08:48,763 --> 00:08:49,603
Πεντέμισι.
133
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Ο άντρας μου απολύθηκε από το εργοστάσιο.
Τώρα κάνει παραδόσεις με ποδήλατο.
134
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Χωρίς συμβόλαιο, φυσικά. Είναι 52.
135
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
-Ευχαριστημένη;
-Όχι.
136
00:09:03,443 --> 00:09:04,683
Όχι και ευχαριστημένη.
137
00:09:05,483 --> 00:09:07,043
Εσύ που με κατηγορείς;
138
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Μου έδωσες λουλούδια στην τελετή, σωστά;
139
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
Και;
140
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Από πότε ήξερες την Άνε;
141
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
Πάνε οχτώ χρόνια περίπου.
Ίσως και πιο πολλά.
142
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Τη συμπαθούσες;
143
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Εγώ νομίζω πως ναι.
144
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Είσαι χάλια που έχει πεθάνει.
145
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
Είναι μια γαμημένη φωτογραφία.
146
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Δεν ξέρω τι αξίζει ο άντρας σου.
147
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Αλλά ξέρω ότι αυτό
που έκαναν στην Άνε δεν είναι δίκαιο.
148
00:09:48,003 --> 00:09:50,603
Την είδαν να υποφέρει και συνέχισαν.
149
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
Δεν έχουν δικαίωμα να κάνουν κάτι τέτοιο.
150
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Ίσως όλα αυτά βοηθήσουν
να μην επαναληφθεί.
151
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Ή και όχι.
152
00:09:58,683 --> 00:10:00,123
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
153
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Σου εύχομαι ό,τι καλύτερο.
154
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Πραγματικά.
155
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Λυπάμαι.
156
00:10:22,563 --> 00:10:25,803
Ο πελάτης μου υπέστη
ψυχολογική βλάβη λόγω της επίθεσης.
157
00:10:25,883 --> 00:10:26,883
Άγχος, αϋπνία.
158
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Λαμβάνει τρεις δόσεις
αγχολυτικών καθημερινά.
159
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Παραδέχεσαι την ενοχή σου
για ό,τι κατηγορείσαι;
160
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Ναι.
161
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Το μετανιώνεις;
162
00:10:39,043 --> 00:10:40,083
Ναι.
163
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Είναι αρκετά σοβαρό για να ανοίξει
ποινική υπόθεση εναντίον σου.
164
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
165
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
Μια δίκη.
166
00:10:49,523 --> 00:10:50,643
Ίσως και καταδίκη.
167
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Μπορεί κάποιο διάστημα
σε φυλακές ανηλίκων.
168
00:10:55,323 --> 00:10:57,843
-Τι λες γι' αυτό;
-Δεν έχω κάτι να πω.
169
00:10:58,563 --> 00:11:00,483
Είμαι εντάξει με κάθε απόφαση.
170
00:11:02,563 --> 00:11:04,083
Κα Δικαστά, αν μου επιτρέπετε.
171
00:11:05,003 --> 00:11:08,323
Η προθυμία της πελάτισσάς μου
να επανορθώσει είναι εξαίρετη.
172
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Πήγε αμέσως σε ψυχολόγο
για να τη βοηθήσει με τη διαταραχή της.
173
00:11:14,123 --> 00:11:15,083
Ορίστε.
174
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
Η προκαταρκτική αξιολόγηση
175
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
και το σχέδιο θεραπείας της.
176
00:11:23,163 --> 00:11:28,003
Είναι πρόθυμη να λάβει φαρμακευτική αγωγή
υπό την επίβλεψη ψυχιάτρου, αν χρειαστεί.
177
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
Στην ηλικία της,
178
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
προτεραιότητα θα πρέπει να είναι
να μπορέσει να συμβάλλει στην κοινωνία.
179
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Έχει πολλές πιθανότητες να τα καταφέρει.
180
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Νομίζω ότι η εκρίζωσή της
δεν θα πετύχει τίποτα.
181
00:11:46,363 --> 00:11:49,083
Επιτρέψτε της να βελτιωθεί, όπως επιθυμεί.
182
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Ζητάμε μια χρηματική ποινή
και μια περίοδο κοινωφελούς εργασίας.
183
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Πρόκειται για βαριά σωματική βλάβη.
184
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Ευχαριστώ.
185
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Γεια.
186
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Γεια.
187
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Τι συμβαίνει;
188
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Το έμβρυο δεν τα κατάφερε.
189
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Είχα φανταστεί ότι θα ήταν κορίτσι
και θα σου έμοιαζε.
190
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Πότε γίνεται να ξαναδοκιμάσουμε;
191
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Μιλάς σοβαρά;
192
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Πρώτη φορά στη ζωή μου νιώθω τόσο σίγουρη.
193
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Γαμώτο.
194
00:13:30,363 --> 00:13:31,843
Ο αστράγαλός μου είναι καλά.
195
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
-Αλλά με έβαλε να πηδήξω στο τραμπολίνο.
-Ας έλεγες όχι.
196
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Πώς να πω όχι στα παιδιά;
197
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Στο τέλος, πάντα υποχωρώ.
Καλύτερα να είμαι μόνη μου.
198
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Το είπες. Σ' αρέσει να είσαι μόνη σου.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
199
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
-Το κατάλαβα λίγο αργά.
-Μπέγο, σε παρακαλώ.
200
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Όλα τα κατάλαβα αργά.
201
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
Ήσουν θυμωμένη με τον εαυτό σου.
Τι θα έκανες για εκείνη;
202
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Τώρα θα είσαι ένα καλό παράδειγμα.
203
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Για ποιον;
204
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Για όσους σε ξέρουν.
Κι εγώ μέσα σ' αυτούς.
205
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Θα ζητούσα τον αριθμό αυτού
της κούμπια, αλλά άλλαξα γνώμη.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,683
Αμάια, μη βασανίζεσαι.
207
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
Ούτε κι εγώ θα έπρεπε.
208
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Κάπου κάπου είναι εντάξει, έτσι;
209
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
-Φάσκω κι αντιφάσκω;
-Όχι.
210
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Μπέγο, από δω και πέρα
κάνε ό,τι θέλεις. Αυτό είναι όλο.
211
00:14:28,763 --> 00:14:31,323
Αν σου δώσω τον αριθμό του,
θα πάρεις το φίδι;
212
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Όχι.
213
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Σοβαρολογείς;
214
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Και τι θα κάνεις τώρα;
215
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Τι εννοείς; Θα κατέβει υποψήφια
και θα κερδίσει.
216
00:14:44,203 --> 00:14:46,803
-Λέιρε…
-Αυτή θα το αποφασίσει.
217
00:14:47,323 --> 00:14:48,643
Το σκέφτηκες καλά;
218
00:14:49,203 --> 00:14:50,563
Θα γυρίσω στη δικηγορία.
219
00:14:51,083 --> 00:14:52,443
Μα αφού δεν σου άρεσε.
220
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Θα είμαι πιο ήρεμη.
Όλοι θα είμαστε πιο ήρεμοι.
221
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
-Μαμά, μην το κάνεις για μένα.
-Ούτε για μένα.
222
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Σήμερα σχεδόν πόζαρα
για τους φωτογράφους. Πήγα έτσι.
223
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Από πού προέκυψε αυτό το ξαφνικό
ενδιαφέρον για την πολιτική μου καριέρα;
224
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Εδώ και τέσσερα χρόνια είστε στα χαμένα
και με κάνετε να νιώθω άσχημα.
225
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Δεν καταλαβαίνω.
226
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Έχεις δίκιο.
227
00:15:13,323 --> 00:15:14,403
Όλοι έχουμε.
228
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Τι έγινε;
229
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Είναι το μόνο ζωντανό
που μου είχε απομείνει.
230
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Εσύ αποφασίζεις.
231
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Όχι.
232
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Πρόσεχέ το.
233
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Εντάξει.
234
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
-Τα λέμε αύριο.
-Τα λέμε.
235
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
ΣΤΕΚΟΜΑΣΤΕ ΜΕ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
236
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
ΣΥΜΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΜΑΛΕΝ ΘΟΥΜΠΙΡΙ
237
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Προς τι όλα αυτά, επιθεωρήτρια;
238
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Αντόνι Σεγουρόλα,
συλλαμβάνεστε για τη λήψη
239
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
και τη διάδοση προσωπικών εικόνων
της κας Μάλεν Θουμπίρι.
240
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Παρακαλώ;
241
00:17:42,363 --> 00:17:45,283
Ήταν ο Αντόνι Σεγουρόλα
και τον συλλάβαμε ήδη.
242
00:17:45,363 --> 00:17:48,363
Δεν έχει ομολογήσει ακόμα,
αλλά ούτε και αρνήθηκε.
243
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Πώς ξέρετε ότι ήταν αυτός;
244
00:17:50,003 --> 00:17:53,363
Η γυναίκα του Θέσαρ
ανακάλυψε ότι είχε δεύτερο τηλέφωνο.
245
00:17:53,443 --> 00:17:57,683
Της φάνηκε ύποπτο.
Ήταν κρυμμένο και είχε μόνο έναν αριθμό.
246
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
-Μου το έφεραν χθες.
-Ποιοι;
247
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Η σύζυγος και ο Πέιο Μπαρετσεγούρεν.
248
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
Θέλουν να βρουν ποιος τον έδειρε.
249
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Ακολούθησα τα ίχνη αυτού του αριθμού.
250
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
Οι αναμεταδότες που το κατέγραψαν δείχνουν
ξεκάθαρα τις ιδιοκτησίες του Σεγουρόλα.
251
00:18:13,203 --> 00:18:14,163
Τα καταφέραμε.
252
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Ναι, φυσικά.
253
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Με μισεί τόσο πολύ;
254
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Έχει κτηματομεσιτικά
και εσύ θες να ανακατευτείς.
255
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Λίγοι στο επίπεδό του
διαχειρίζονται τη στέγαση.
256
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Δεν θυμάμαι καμία σοβαρή τριβή
μαζί του. Τίποτα προσωπικό.
257
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Τι περίμενες; Έναν θανάσιμο εχθρό;
258
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Είναι ένα κάθαρμα που θέλει
να σε κάνει να νιώσεις ένα τίποτα.
259
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
Και δες, το κατάφερε.
260
00:18:46,963 --> 00:18:49,243
-Θα σου πάρω δερμάτινη πολυθρόνα.
-Άσε μας.
261
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Έχω κουραστεί.
262
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Σε μένα το λες; Τους έχω βαρεθεί.
Απ' το δημοτικό ακόμη.
263
00:18:54,283 --> 00:18:55,483
Μα δεν κάνω πίσω.
264
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Συγγνώμη. Ένα λεπτό και τελειώσαμε.
265
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Μπορώ να μάθω τι κάνεις;
266
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Είναι ιδέα του συμβούλου μου.
267
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Με έχει πρήξει
να βγάλω μια φωτογραφία δημάρχου
268
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
για την υποψηφιότητά μου.
269
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Δημάρχου; Θες ένα έμφραγμα;
Θα σε βοηθήσουμε.
270
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Έχουμε δουλειά.
271
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Φυσικά. Πρέπει να δουλέψεις
μέχρι την τελευταία μέρα.
272
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Μάλεν,
273
00:19:27,923 --> 00:19:29,243
καλή τύχη στην εταιρεία.
274
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Ή σε ό,τι μπαίνει μπροστά σου.
275
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Δεν το εννοούσα έτσι.
276
00:19:41,283 --> 00:19:42,843
Δεν θες να γίνεις αντιδήμαρχος;
277
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
Όχι.
278
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Ιδέα του συμβούλου σου, σωστά;
279
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Της κόβει, έτσι;
280
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
-Τι;
-Θα έπρεπε να γιορτάζουμε σήμερα.
281
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Όλα ξεκινούν με μια απόφαση.
282
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Από σένα εξαρτάται να κάνεις ό,τι πρέπει.
283
00:20:18,683 --> 00:20:19,683
Ή ό,τι θέλεις.
284
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
285
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
Και επιλέγεις αυτό που θέλεις.
286
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Παρεμπιπτόντως, δεν φαντάζεσαι ποιους είδα
287
00:20:33,403 --> 00:20:36,803
σε ένα μπαρ στην παραλία
στη Γαλλία το σαββατοκύριακο.
288
00:20:36,883 --> 00:20:39,243
Δεν είσαι κανένας ελεεινός, αποκλείεται.
289
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Έχεις δικαιολογία.
290
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
-Σοβαρά;
-Ναι.
291
00:20:43,603 --> 00:20:45,163
Ποιος μου έδωσε αυτήν τη θέση;
292
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Είμαι άχρηστη. Είμαι δηλητήριο.
293
00:20:49,203 --> 00:20:51,963
Για τις επιχειρήσεις σου και για την πόλη.
294
00:20:52,043 --> 00:20:53,683
Θα πρέπει να με ρίξεις.
295
00:20:53,763 --> 00:20:56,283
Οι άλλοι λένε πολλά,
αλλά δεν έχουν τα κότσια.
296
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Ευτυχώς εσύ τα έχεις.
297
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Δεν υπάρχει αμφιβολία. Ήταν ραντεβού.
298
00:21:00,643 --> 00:21:04,083
Αν το επαναλάβεις πολλές φορές,
οι λίγες αμφιβολίες θα εξαφανιστούν.
299
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Δεν μένει άλλη λύση, πρέπει να το κάνεις.
300
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
-Και το κάνεις.
-Ναι, ήταν δική μου ιδέα.
301
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Αλλά μόνο η ιδέα.
302
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Ποιος το τράβηξε;
303
00:21:15,123 --> 00:21:19,123
Ένας κάμεραμαν της πρώην
εταιρείας παραγωγής του Θέσαρ.
304
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Πες μου πόσο είναι
το πρόστιμο να τελειώνουμε.
305
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Είστε περήφανος.
306
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Όχι. Αλλά ούτε και ντρέπομαι.
307
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Το πήδημα είναι το λιγότερο.
308
00:21:31,203 --> 00:21:34,763
Το θέμα είναι ότι δεν είναι αξιόπιστη.
Τώρα το ξέρουν όλοι.
309
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
Θέλατε να προειδοποιήσετε τους ψηφοφόρους.
310
00:21:38,203 --> 00:21:42,803
Το μέλλον της πόλης είναι στα χέρια της.
Βρισκόμαστε σε μια δύσκολη στιγμή.
311
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
Το ότι οι ιδέες της κας Θουμπίρι απειλούν
τις επιχειρήσεις σας είναι σύμπτωση.
312
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Εγώ δημιουργώ πλούτο, θέσεις εργασίας.
Αν μου κόψει τα φτερά, ο λαός θα υποφέρει.
313
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Γιατί δεν θέσατε τις διαφορές σας δημόσια;
Σε μια συνέντευξη.
314
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Ή πάνω σε ένα κουτί, όπως αυτοί
που φωνάζουν ότι ο Χριστός επέστρεψε.
315
00:22:01,483 --> 00:22:03,723
-Θα με είχαν αποσιωπήσει.
-Εσάς;
316
00:22:03,803 --> 00:22:07,123
Είναι η νέα Ιερά Εξέταση. Κάποιος
σαν εμένα παρεξηγείται συστηματικά.
317
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Είμαι άντρας, λευκός,
μ' αρέσουν πολύ οι γυναίκες.
318
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Ένας παρίας.
319
00:22:14,003 --> 00:22:16,083
Και οι περίτεχνες ομιλίες δεν δουλεύουν.
320
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Ο κόσμος είναι κουρασμένος.
Θέλει απλές ιδέες.
321
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
Σε μένα, το βίντεο μεταφέρει μόνο μία.
322
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
Την έλλειψη ηθικής σας.
323
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
-Ο Θέσαρ θα μπορούσε να αρνηθεί.
-Έχετε δίκιο.
324
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Παρόλο που εκμεταλλευτήκατε
τις δυσκολίες του.
325
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Γιατί έναν Μπαρετσεγούρεν;
326
00:22:35,043 --> 00:22:36,523
Η Μάλεν τον επέλεξε.
327
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Νομίζω ότι σας άρεσε
που εξευτελίσατε τον γιο ενός αντιπάλου.
328
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Γι' αυτό το ξύλο;
329
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Ποιο ξύλο;
330
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Τα τραύματα από το ατύχημα του Θέσαρ
δεν έκρυψαν αυτά της επίθεσης.
331
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Υπάρχει νευρολογική αναφορά
πριν το ατύχημα ξέρετε.
332
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
Αιτιολογεί τους τραυματισμούς
και τη σοβαρότητά τους.
333
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
Αυτούς που προκάλεσαν
και το μοιραίο λάθος κατά την οδήγησή του.
334
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
-Δεν ξέρω σε τι αναφέρεστε.
-Θα σας εξηγήσω.
335
00:23:07,323 --> 00:23:09,563
Δεν είναι ένα έγκλημα.
Είναι τουλάχιστον δύο.
336
00:23:10,363 --> 00:23:12,483
Και δεν είναι πρόστιμο. Είναι φυλακή.
337
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Είπε αμέσως ποιοι ήταν οι δράστες.
338
00:23:24,683 --> 00:23:27,403
Δύο μαργαριτάρια με άψογο ποινικό μητρώο.
339
00:23:27,483 --> 00:23:29,803
Δουλεύουν χρόνια
στην εταιρεία ασφαλείας του.
340
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Λέει ότι τους έστειλε να διαπραγματευτούν,
αλλά ξέφυγε το πράγμα.
341
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
Και τον πιστεύετε;
342
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Δεν θα το έλεγα.
343
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Αν και δεν ξέρω
αν μπορώ να αποδείξω το αντίθετο.
344
00:23:41,043 --> 00:23:44,403
Για σας και το βίντεο
είναι ξεκάθαρο. Είναι ένοχος.
345
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Μαζί με τον Θέσαρ.
346
00:23:50,483 --> 00:23:52,003
Κάνατε τρομερή δουλειά.
347
00:23:53,003 --> 00:23:54,923
Λυπάμαι που σας δυσκόλεψα.
348
00:23:56,243 --> 00:23:59,003
Σας καταλάβαινα πάντα. Θέλω να το ξέρετε.
349
00:24:09,523 --> 00:24:12,283
-Δεν θα είμαι υποψήφια δήμαρχος.
-Γιατί;
350
00:24:15,203 --> 00:24:16,323
Μεγάλη ιστορία.
351
00:24:19,323 --> 00:24:20,883
Σας απογοήτευσα;
352
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Με πειράζει που πέτυχε ο Σεγουρόλα.
353
00:24:26,483 --> 00:24:27,403
Αυτό είναι όλο.
354
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
ME ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
355
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΖΩ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ
356
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ
357
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
358
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ!
359
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
-Τέλεια. Τρίτη στις δέκα.
-Λουθ.
360
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Ευχαριστώ που θυμήθηκες την αδερφή μου.
361
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Μπέγο, η Μάλεν
μού έχει πει πολλά για σένα.
362
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
-Γεια σου, Μπέγο. Πώς είσαι;
-Αλίθια.
363
00:25:44,923 --> 00:25:47,003
Λίγο ευαίσθητη με όλα αυτά.
364
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Λουθ, από δω η Αλίθια.
Είναι εξαιρετική επιθεωρήτρια.
365
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Ναι, γνωριζόμαστε. Τα τελευταία χρόνια
έχουμε βρεθεί πολλές φορές.
366
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Η Λουθ μάς βοηθά. Ενθαρρύνει
τα θύματα να αναφέρουν την κακοποίηση.
367
00:26:00,083 --> 00:26:02,403
Τις παίρνει απ' το χέρι.
368
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Από δω η Μαρία.
369
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
-Γεια.
-Γεια σου, Μαρία.
370
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
-Έχεις κάποια ένωση ή κάτι τέτοιο;
-Ναι.
371
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Και πώς το κάνεις; Πώς τα καταφέρνεις;
372
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Θες να γίνεις μέλος;
373
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Σε είδα στο εργοστάσιο.
374
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Ξέρω να ξεχωρίζω μια ακτιβίστρια.
375
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Η αλήθεια είναι…
376
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
-Φοβάμαι μη δεν προχωρήσω.
-Από τι; Από το πένθος;
377
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
Είναι διαφορετικά πράγματα.
378
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Πολλοί στη θέση σου ούτε θα το σκεφτόταν.
379
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Δεν βλέπεις μόνο την αδερφή σου,
βλέπεις και παραπέρα, έτσι;
380
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Σκέψου το.
381
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 2010-2011
382
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Μπορεί τώρα…
ίσως αρχίσει να σου αρέσει.
383
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Η δικηγορία, εννοώ.
384
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Μπορεί.
385
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Σχεδόν έτοιμο το δείπνο.
386
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Ευχαριστώ.
387
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Ξέρεις γιατί έφυγα απ' το σπίτι
όταν βγήκε το βίντεο;
388
00:27:13,283 --> 00:27:14,763
Γιατί έτσι έπρεπε.
389
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Έπρεπε να σε μισήσω.
390
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Και έπρεπε να φύγω.
391
00:27:21,323 --> 00:27:22,923
Μέθυσα με την παρέα μου,
392
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
ούτε ξέρω με ποιον κοιμήθηκα…
393
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Όπως κάθε σωστό ταπεινωμένο αρσενικό.
394
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Ενώ εγώ στην πραγματικότητα
ήθελα να μείνω εδώ,
395
00:27:35,963 --> 00:27:37,203
μέχρι να ξεκαθαριστεί.
396
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Μαζί με σένα.
397
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
Και με τη Λέιρε.
398
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Να περάσω τον θυμό μου… στο σπίτι.
399
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
Να σταθώ στο ύψος μου, γαμώτο.
400
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Ήταν δύσκολο για όλους μας.
401
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Αυτό ήταν.
402
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Τέλειωσε…
403
00:27:56,923 --> 00:27:58,643
Χέστηκα για το τι περιμένουν.
404
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Εγώ δεν θα γίνω ποτέ
καλός επιχειρηματίας, Μάλεν.
405
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Ούτε πολιτικός.
406
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Η μόνη μου φιλοδοξία…
407
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
είναι να νιώθω άνετα.
408
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
Και να τραγουδάς.
409
00:28:13,683 --> 00:28:14,683
Και να σας φροντίζω.
410
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Αρκούν αυτά;
411
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Δεν πήγες με τον οποιονδήποτε, έτσι;
412
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
Ο Θέσαρ; Ο μόνος Μπαρετσεγούρεν
που ήξερε μόνο πώς να χάνει λεφτά.
413
00:28:45,683 --> 00:28:46,803
Θα ήταν σαν εμένα.
414
00:28:48,243 --> 00:28:49,723
Θα ήθελε να κοιτάει ψηλά.
415
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
ΛΟΡΕΑ
688606284
416
00:29:28,443 --> 00:29:29,403
Γεια σου, Λορέα.
417
00:29:30,323 --> 00:29:32,323
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι.
418
00:29:32,403 --> 00:29:33,523
Είμαι η Μάλεν Θουμπίρι.
419
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Πώς είσαι;
420
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Τι θέλετε;
421
00:29:47,403 --> 00:29:48,803
Να σου ζητήσω συγγνώμη.
422
00:29:52,563 --> 00:29:54,123
Έκανα τη δουλειά μου, μα…
423
00:29:55,203 --> 00:29:56,523
θα μπορούσα να αρνηθώ.
424
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Έπρεπε να είχα αρνηθεί.
425
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Και τώρα θα ήθελα να σε βοηθήσω.
426
00:30:03,923 --> 00:30:05,963
Δεν ξέρω αν το ξέρεις,
427
00:30:06,043 --> 00:30:08,683
μα το έγκλημα του επιτιθέμενου
δεν έχει παραγραφεί.
428
00:30:11,443 --> 00:30:12,323
Του επιτιθέμενου;
429
00:30:13,443 --> 00:30:15,323
Δεν τον λέτε πια κ. Αράντα;
430
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Όχι.
431
00:30:23,923 --> 00:30:26,563
Δεν μπορώ να σε εκπροσωπήσω
γιατί ήμουν δικηγόρος
432
00:30:26,643 --> 00:30:29,243
της άλλης πλευράς και δεν θα ήταν ηθικό,
433
00:30:29,323 --> 00:30:32,643
αλλά μπορώ να σου βρω
κάποιον αξιόπιστο να ασκήσει έφεση.
434
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Όχι.
435
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Δεν ξέρω αν με κατάλαβες.
436
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Αυτήν τη φορά θα νικούσες. Είμαι σίγουρη.
437
00:30:47,003 --> 00:30:50,603
Είναι φανερό ότι εκμεταλλεύτηκε
τη θέση του και σε παρενόχλησε.
438
00:30:53,203 --> 00:30:54,443
Αλλά δωροδοκήθηκα.
439
00:30:56,563 --> 00:30:58,363
Γιατί δεν σου αφήσαμε επιλογή.
440
00:31:02,603 --> 00:31:03,443
Είπαμε ψέματα.
441
00:31:05,523 --> 00:31:06,483
Σε κατηγορήσαμε.
442
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Και σε απειλήσαμε.
443
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
Και πέτυχε.
444
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Χωρίς δικαιοσύνη δεν θα ηρεμήσεις, Λορέα.
445
00:31:23,403 --> 00:31:24,243
Τι μου λέτε.
446
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Άκουσα τι σας συνέβη και λυπάμαι πολύ.
447
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Μα ξεφορτωθείτε τις τύψεις σας αλλιώς.
448
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Και ευχαριστώ για τον καφέ.
449
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Δεν χρειαζόταν να έρθεις.
450
00:31:46,683 --> 00:31:48,843
Δεν είπες ότι η γιαγιά ήθελε να με δει;
451
00:31:49,563 --> 00:31:51,563
Η γιαγιά πάντα θέλει να σε δει.
452
00:31:51,643 --> 00:31:55,043
Και τα πιράνχα θέλουν ανθρώπινη
σάρκα αλλά δεν τους δίνουμε.
453
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
Η ψυχολόγος είπε να μάθω
να διαχειρίζομαι τον θυμό.
454
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Η γιαγιά είναι στο τελευταίο επίπεδο,
μην υποφέρεις έτσι.
455
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Δες τον παππού.
456
00:32:04,363 --> 00:32:07,643
Εκπαιδεύεται μαζί της
μια ζωή και τώρα είναι Τζεντάι.
457
00:32:07,723 --> 00:32:09,563
Τζεντάι; Δεν λένε πια "ξεφτίλας";
458
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Το λένε. Οι γέροι και γκρινιάρηδες.
459
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Κοίτα την.
Το όμορφό μου το κορίτσι. Αγάπη μου.
460
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Πώς είσαι;
461
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
-Καλά σε βλέπω.
-Πολύ καλά.
462
00:32:23,403 --> 00:32:25,483
-Φαίνεται καλά, έτσι, γιε μου;
-Ναι.
463
00:32:26,003 --> 00:32:28,523
Ξέρω ότι σε βοήθησε ο παππούς. Πολύ καλά.
464
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
-Πες του ότι τον συγχωρώ.
-Για τι;
465
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Δεν τους κάλεσε στην τελετή καθηγητών.
466
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
Άνοιξε ένα μπαρ δύο στενά παρακάτω. Πάμε.
467
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Τα βιβλία στα ράφια
στο σπίτι των παππούδων σου
468
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
δεν είναι αρκετά για τον Χουάν Μάρι,
αλλά τι μπορούμε να κάνουμε;
469
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Εγώ δεν κρατάω κακία για μια ζωή.
470
00:32:46,763 --> 00:32:48,123
Μόνο για 20 χρόνια.
471
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
Εσύ θα μπορούσες να κρατάς λίγη παραπάνω.
472
00:32:51,763 --> 00:32:53,683
Τι θα κάνεις με το διαμέρισμα;
473
00:32:53,763 --> 00:32:56,043
Ορίστε, ευχαρίστησε τη φίλη σου.
474
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
Δεν τελείωσε ακόμη.
475
00:33:00,843 --> 00:33:03,323
-Θα βρεις κι άλλες για τον μπαμπά;
-Σιώπα.
476
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Είσαι καλά;
477
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Ναι.
478
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ναι;
479
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Αγαπητή Μάλεν, λυπούμαστε βαθύτατα
για τη στάση μας τις προάλλες.
480
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Τι;
481
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
Η εμπιστοσύνη, ξέρεις.
482
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Σε κάνει να έχεις έναν τόνο
που προκαλεί παρεξηγήσεις.
483
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Είμαστε ευγνώμονες γι' αυτά τα τέσσερα
χρόνια και θέλουμε να το ξέρεις.
484
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Είσαι…
485
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Είσαι πολύτιμη για μας.
486
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Σίγουρα.
487
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Είχες δίκιο για τη σχέση μας.
Πρέπει να βελτιωθεί. Και έτσι θα γίνει.
488
00:33:42,683 --> 00:33:43,523
Καταρχάς,
489
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
δεν θα αναφέρουμε ξανά
το συμβάν του βίντεο.
490
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Το συμβάν;
491
00:33:49,403 --> 00:33:52,843
Το έγκλημα στο οποίο έπεσες θύμα.
Σε υποστηρίζουμε πλήρως.
492
00:33:52,923 --> 00:33:54,363
Όποιος κι αν φταίει.
493
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Θες να μου πεις τι στο καλό συμβαίνει;
494
00:33:58,363 --> 00:34:00,523
Θέλουμε να το ξανασκεφτείς
495
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
και…
496
00:34:02,483 --> 00:34:03,563
να είσαι υποψήφια.
497
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Έχεις την πλήρη υποστήριξή μας.
498
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Και ο Γκόρκα;
499
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Είχες δίκιο. Δεν αξίζει όσο εσύ.
500
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Κοίτα, Ινιάκι, θα ήταν πολύ καλό για σας
να είστε ειλικρινείς για μια φορά.
501
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Παραιτήθηκε.
502
00:34:27,563 --> 00:34:31,763
Δύο μέρες πριν την ανακοίνωση,
δεν έχετε χρόνο να ψάξετε κάποιον γνωστό.
503
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Αυτό είναι, έτσι;
504
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Δεν θα τα παρατήσουμε
μέχρι να σε πείσουμε.
505
00:34:35,803 --> 00:34:37,283
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
506
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
ΚΕΝΤΡΟ ΑΝΑΨΥΧΗΣ
507
00:35:12,723 --> 00:35:14,283
Έκανες τον Γκόρκα να παραιτηθεί
508
00:35:14,363 --> 00:35:16,723
απειλώντας τον να μιλήσεις, έτσι;
509
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Όχι.
510
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Λες να έκρυβα τέτοια κίνηση;
Λατρεύω αυτού του είδους τα μετάλλια,
511
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
τα μαζεύω.
512
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Ο Ούγο;
513
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
Το παιδί μεγάλωσε.
514
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Μπράβο του.
515
00:35:31,563 --> 00:35:32,723
Ή πήρε τον κακό δρόμο.
516
00:35:34,323 --> 00:35:36,403
Αν σε στέλνουν για να με πείσεις…
517
00:35:36,483 --> 00:35:39,843
Αν ήξεραν απ' το κόμμα
τι θα σου πω, θα με είχαν διώξει.
518
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Ήταν…
519
00:35:47,643 --> 00:35:50,883
Πριν από 20 χρόνια,
ένα στέλεχος με παρενόχλησε.
520
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
Ξεκίνησε σαν αστείο.
Μετατράπηκε σε καταπίεση,
521
00:35:55,883 --> 00:35:58,723
και κατέληξε σε απειλές
και σωματική παρενόχληση.
522
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Το ξέρει μόνο κόσμος από τότε.
523
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
Το θέμα…
524
00:36:05,723 --> 00:36:07,283
μεταχειρίστηκε διακριτικά.
525
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Και δεν το κατήγγειλες, έτσι;
526
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Παλιά, αν μιλούσες, απλώς
θα κατέστρεφες την καριέρα και τη ζωή σου.
527
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Αυτοί γινόταν τα θύματα
528
00:36:20,683 --> 00:36:23,163
και εσύ η σκύλα που τους διέλυσες τη ζωή.
529
00:36:25,203 --> 00:36:27,563
Κατευθείαν στον ΟΑΕΔ και στον ψυχίατρο.
530
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Όχι, ευχαριστώ.
531
00:36:35,243 --> 00:36:37,203
Για να κοιμάμαι τα βράδια,
532
00:36:37,283 --> 00:36:40,083
έπεισα τον εαυτό μου
ότι η απόφαση ήταν δική μου.
533
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
Το "θύμα"
534
00:36:44,563 --> 00:36:46,003
ακούγεται σαν αδυναμία.
535
00:36:47,683 --> 00:36:48,643
Αυτολύπηση.
536
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Δεν ήμουν έτσι εγώ.
537
00:36:57,523 --> 00:37:00,123
Πάντα ήξερα ότι έπρεπε
να δουλέψω το διπλάσιο.
538
00:37:01,963 --> 00:37:03,523
Έτσι, είχα μια πρόκληση.
539
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Σε συμβούλεψα για όσα ήξερα.
540
00:37:15,123 --> 00:37:16,363
Αλλά σε πονάει ακόμα.
541
00:37:29,603 --> 00:37:30,843
Τι έγινε μ' αυτόν;
542
00:37:33,403 --> 00:37:35,043
Τον απέλυσαν με τιμές.
543
00:37:40,083 --> 00:37:41,883
Δεν τους αξίζεις, Μάλεν.
544
00:37:42,803 --> 00:37:44,003
Όμως, στην πόλη ναι,
545
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
και κατάφερες να φτάσεις στην κορυφή.
546
00:37:52,123 --> 00:37:53,563
Δεν είμαι τέλεια, Μίρεν.
547
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Αλλά το ξέρεις.
548
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Αν μπορούσα να ζήσω
549
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Βυθισμένη σ' αυτά τα νερά
550
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Αν μπορούσα να ζήσω
551
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Βυθισμένη σ' αυτά τα νερά
552
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Να χορεύω κάτω απ' το φως του φεγγαριού
553
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Κάτω απ' το φως του φεγγαριού
554
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Αν μπορούσα να ζήσω
555
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Στους κόκκους της άμμου αυτής της ακτής
556
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Αν μπορούσα να ζήσω
557
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Στο όριο του ουρανού
Στην άκρη των αστεριών
558
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Αν μπορούσα να ζήσω
559
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
Στα κρυμμένα σου μέρη
Στα όριά σου
560
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Αν μπορούσα να ζήσω…
561
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Καλημέρα.
562
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Αν είστε 15 χρονών,
είναι δικό σας πρόβλημα.
563
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Γεια σου, Αλφρέδο. Επιτέλους γύρισες.
564
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
-Σε τι δουλεύετε;
-Ορίστε.
565
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Όλα ξεκινούν με μια απόφαση.
566
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ
567
00:41:23,803 --> 00:41:25,723
Να φροντίζεις ό,τι έχεις ακόμη.
568
00:41:27,363 --> 00:41:28,203
Να προχωράς.
569
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Την απόφαση ότι ο χρόνος σου
στον κόσμο θα αφήσει τα πράγματα καλύτερα
570
00:41:37,043 --> 00:41:38,323
απ' ό,τι τα βρήκες.
571
00:41:44,603 --> 00:41:47,283
Ακόμα κι αν η ντροπή
είναι ακόμα εκεί, κρυμμένη.
572
00:41:49,843 --> 00:41:51,963
Ακόμα κι αν δεν αλλάξεις ποτέ εντελώς.
573
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Η απόφαση να βγάλεις τη μάσκα σου.
574
00:42:06,363 --> 00:42:08,363
Να είσαι δίκαιη με τον εαυτό σου.
575
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Να πολεμάς.
576
00:42:19,763 --> 00:42:22,003
Ο κόσμος θα γίνει λιγάκι καλύτερος.
577
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
Κι εσύ μαζί του.
578
00:42:25,843 --> 00:42:27,603
Ακόμα κι αν η ζημιά παραμένει.
579
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Η απόφαση να κοιτάζεις το μέλλον.
580
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Ακόμα κι αν τώρα μοιάζει με όνειρο.
581
00:42:49,163 --> 00:42:50,483
Και η θεραπεία πονάει.
582
00:43:00,323 --> 00:43:03,203
Το πρώτο που πρέπει να ξέρεις
είναι ότι δεν φταις εσύ.
583
00:43:04,723 --> 00:43:07,643
Συμβαίνει πολύ περισσότερο
απ' όσο νομίζεις και είναι έγκλημα.
584
00:43:11,003 --> 00:43:12,363
Είσαι ασφαλής εδώ.
585
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Πες μου, πώς έγινε;
586
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Εδώ, Μάλεν, μια φωτογραφία!
587
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Μάλεν, εδώ.
588
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Μια φωτογραφία!
589
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Μια φωτογραφία σε παρακαλώ.
590
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Εδώ, Μάλεν.
591
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Μάλεν!
592
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
-Μάλεν, εδώ.
-Εδώ, μια στιγμή, κυρία Θουμπίρι.
593
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
ΜΑΛΕΝ ΘΟΥΜΠΙΡΙ
ΜΠΡΟΣΤΑ
594
00:44:07,683 --> 00:44:10,283
Ευχαριστώ πολύ.
Η ηγεσία του κόμματος είναι εδώ.
595
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Τι έχεις; Μια χαρά είναι.
596
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Δεν ξέρω.
597
00:44:24,643 --> 00:44:25,483
Είναι τέλειο.
598
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου