1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8 ΑΠΟΦΑΣΗ 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Το να μιλάς μοιάζει εύκολο. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Ανοίγεις το στόμα σου, βγάζεις ήχους από μέσα σου, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 και αμέσως ο κόσμος σε καταλαβαίνει και η κατάρα λύνεται. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Μα είναι εύκολο μόνο όταν καταλαβαίνεις τι συμβαίνει. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Εγώ νόμιζα ότι το είχα προκαλέσει. Ότι θα μπορούσα να το είχα αποφύγει. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Ότι κατά βάθος, το άξιζα. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Πώς θα μιλούσα; Τι μπορούσα να πω; 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 Αλλά τώρα με ακούτε. 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 Γιατί δεν ξέρω ποιος φταίει, 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 αλλά ξέρω ότι όχι εγώ. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 Δεν χρειαζόταν. 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Θα το μάθαινες έτσι κι αλλιώς. Το προτιμώ έτσι. Θέλεις να το συζητήσουμε; 15 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 Όχι, δέκα σελίδες αρκούν. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 -Αυτό που έρχεται θα είναι δύσκολο. -Θεέ μου. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 Αυτές οι βδομάδες ήταν πολύ ήρεμες. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Σοβαρά μιλάω. 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Λοιπόν, δεν μου αρέσει πολύ να υποφέρω, 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 αλλά έχω ξεκαθαρίσει τη λίστα των φίλων μου, 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 γνώρισα καλύτερα την κόρη μου 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 και ανακάλυψα ποια είναι η θέση μου. 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Είναι πολύ σέξι το πόσο καλός είσαι. 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Νιώθεις καλύτερα; 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ναι. 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 Και τι λέει γι' αυτό η Μίρεν που έχεις μέσα σου; 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Δεν απαντάει. Αυτοπυρπολείται τώρα. 28 00:02:15,483 --> 00:02:17,003 Δεν γίνεται, αναρωτιέμαι, 29 00:02:17,083 --> 00:02:19,843 να μείνει μυστικό, μέχρι να ανακοινωθεί η υποψηφιότητα; 30 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 Θέλω να στείλω στα ΜΜΕ ένα αντίγραφο της καταγγελίας. 31 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Αν σου είναι δύσκολο, θα το καταλάβω. 32 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 Νομίζω ότι είναι αργά για να σε αφήσω. 33 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Δώσ' μου το χέρι και επιτάχυνε, Λουίς. 34 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Πάμε, Θέλμα. 35 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Τελευταία ενημέρωση. 36 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Το γραφείο μας στο Μπιλμπάο μόλις ενημερώθηκε ότι η Μάλεν Θουμπίρι, 37 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 η αναπληρώτρια δήμαρχος της πόλης, υπέβαλε καταγγελία εναντίον αυτών 38 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 που τράβηξαν το βίντεο που διέρρευσε πριν λίγες εβδομάδες. 39 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 Στην κατάθεσή της, επισημαίνει δύο πιθανούς δράστες, 40 00:02:52,923 --> 00:02:54,803 τον Θέσαρ Μπαρετσεγούρεν, νεότερο γιο 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,323 του προέδρου των Βάσκων επιχειρηματιών, 42 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 τον οποίο η Θουμπίρι αναγνωρίζει ως σύντροφό της στα πλάνα, 43 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 και έναν δεύτερο, άγνωστο ακόμη, ως φερόμενους εγκεφάλους της επιχείρησης. 44 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 Η καταγγελία συμπίπτει με την ανακοίνωση του Γκόρκα Εράλντε 45 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 ότι θα βάλει υποψηφιότητα… 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 Κλείσ' το. 47 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Ο δικηγόρος του Τζον Αλνταόλα κατέθεσε δήλωση μετάνοιας. 48 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 Έτσι δεν θα λάβει τη μέγιστη ποινή. 49 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 Μας κοροϊδεύει. 50 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 Πόσο θα μείνει στη φυλακή; 51 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Θα πάρει δύο με πέντε χρόνια. 52 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Ήταν το αγόρι της Άνε, είναι επιβαρυντικό στοιχείο. 53 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Αλλά έχει καθαρό ποινικό μητρώο. 54 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 Ή θα καταλάβει στη φυλακή, 55 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 ή όταν βγει, θα βρει άλλη κοπέλα να βλάψει. 56 00:03:40,243 --> 00:03:41,523 Και χωρίς φωτογραφίες. 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 Και αυτό πώς θα το αποτρέψεις; Πες μου. 58 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Διάλεξε με προσοχή τις μάχες σου. 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 Οι του εργοστασίου; 60 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 Θα λάβουν μόνο πρόστιμο. 61 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Τουλάχιστον τους απέλυσαν. Σπάνια αποδίδεται τέτοια ποιητική δικαιοσύνη. 62 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 Θα είδες τις ειδήσεις. Θες να το συζητήσουμε; 63 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Εγώ δεν συζητάω τα προβλήματά μου. 64 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Νόμιζα ότι σε είχα κατευνάσει λίγο, όχι; 65 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Δεν ξέρω. 66 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 Σαν να αγκαλιάζω δέντρο. 67 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Πάρε την αστυνομία. 68 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Έχει τουλάχιστον 20 αγροίκους εκεί έξω. 69 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Την πρώτη μέρα ήταν χειρότερα. 70 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 Πώς είναι η Μάλεν; 71 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Καλά. 72 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 -Ευχαριστώ. -Σε βλέπω συχνά εδώ. 73 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Το εργένικο διαμέρισμα; 74 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Δεν είμαι εργένης. 75 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Με τέτοιους αντικαταστάτες που βρίσκει η Μάλεν, σχεδόν χαίρομαι. 76 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Είμαι ο λιγότερο χάλια. Είναι προαγωγή αυτό, έτσι; 77 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Αλφρέδο, είσαι πιστός. Σε τιμά αυτό. 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Εγώ θα είχα κρυφτεί σε μια σπηλιά για όλη μου τη ζωή. 79 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Δεν το πιστεύω. 80 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 Κάτω απ' τα τρία στρώματα ατσάλινης πανοπλίας, 81 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 χτυπά μια καρδούλα. 82 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Έτοιμη. 83 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Γεια σου, παππού. 84 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Έχεις κοιμηθεί; 85 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Λέιρε, έλα δω. 86 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Δεν φαίνονται κάτι σπουδαίο, έτσι; 87 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 Αυτό είναι πραγματικά. 88 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Ξέρατε για τον Θέσαρ; 89 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 Ποιος ευθύνεται για το βίντεο; 90 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 Έχει μιλήσει η κα Θουμπίρι με τον Πέιο; 91 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 -Η γυναίκα σας θα είναι υποψήφια; -Απαντήστε! 92 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Κύριε Βάργας. 93 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Η Μίρεν; 94 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Στέλνει χαιρετίσματα. 95 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 Σας μάζεψα όλους εδώ γιατί ξέρω 96 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 ότι δεν εκπλήρωσα ό,τι συμφωνήσαμε και έχετε θυμώσει. 97 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Αλλά η καταγγελία 98 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 ήταν δικαίωμά μου. 99 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 Και το άσκησα. 100 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Ας μιλήσουμε χωρίς μισόλογα. 101 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Ίσως μας μένει ακόμη χρόνος να σώσουμε ό,τι έχουμε. 102 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Θέλω να είμαι υποψήφια. 103 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 Εσείς; 104 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 Τι θέλετε; 105 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Έναν Μπαρετσεγούρεν. 106 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Έναν Μπαρετσεγούρεν νεκρό λίγο πριν τις εκλογές. 107 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Αυτό δεν απαντάει στην ερώτησή μου. 108 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 Πρέπει να ξέρουμε με ποιον παλεύεις, ποιος είναι ο δεύτερος. 109 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Πιθανότατα ένας επιχειρηματίας. Και όχι κάποιος κοινός. 110 00:07:27,843 --> 00:07:30,683 Δεν έχω κάνει τίποτα που να με κρίνει ακατάλληλη. 111 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Το αντίθετο. 112 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 Τώρα είμαι πιο δυνατή, πιο σκληρή και καλύτερη. 113 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Αν ακόμη σκέφτεστε αν θα στηρίξετε τον Γκόρκα, 114 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 είναι επειδή ξέρετε ότι είναι μέτριος. 115 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Το κόμμα δεν είναι σε θέση τώρα να πάει για τα λίγα. 116 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Κι αν λέγαμε ότι την υποστηρίξαμε να μιλήσει; 117 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Από την αρχή, έτσι; 118 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Αλλά συμφωνήσαμε να σεβαστούμε την απόφασή της να μην το δημοσιοποιήσει. 119 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Με διώξατε και τώρα θέλετε να προβληθείτε ως σωτήρες μου. 120 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Δεν ήθελες να τα πάμε καλά; 121 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Φυσικά. 122 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς για μια φορά. 123 00:08:12,203 --> 00:08:13,043 Σοβαρά τώρα, 124 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 έχεις σβήσει αυτό για τα ραντεβού; 125 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Ζήτα μου συγγνώμη αμέσως. 126 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Το έχεις σβήσει; 127 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Ξέρετε κάτι; 128 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Μπορείτε να πάτε όλοι στον διάολο. 129 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Θα κάνω τη δουλειά μου μέχρι τις εκλογές και μετά βρείτε τα με τον Γκόρκα. 130 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Γεια σας. Καλημέρα. 131 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 -Γεια σας. -Κάτι άλλο; 132 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 Πεντέμισι. 133 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Ο άντρας μου απολύθηκε από το εργοστάσιο. Τώρα κάνει παραδόσεις με ποδήλατο. 134 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Χωρίς συμβόλαιο, φυσικά. Είναι 52. 135 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 -Ευχαριστημένη; -Όχι. 136 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 Όχι και ευχαριστημένη. 137 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 Εσύ που με κατηγορείς; 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Μου έδωσες λουλούδια στην τελετή, σωστά; 139 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 Και; 140 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Από πότε ήξερες την Άνε; 141 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 Πάνε οχτώ χρόνια περίπου. Ίσως και πιο πολλά. 142 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Τη συμπαθούσες; 143 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Εγώ νομίζω πως ναι. 144 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Είσαι χάλια που έχει πεθάνει. 145 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 Είναι μια γαμημένη φωτογραφία. 146 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Δεν ξέρω τι αξίζει ο άντρας σου. 147 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Αλλά ξέρω ότι αυτό που έκαναν στην Άνε δεν είναι δίκαιο. 148 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 Την είδαν να υποφέρει και συνέχισαν. 149 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 Δεν έχουν δικαίωμα να κάνουν κάτι τέτοιο. 150 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Ίσως όλα αυτά βοηθήσουν να μην επαναληφθεί. 151 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Ή και όχι. 152 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 153 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Σου εύχομαι ό,τι καλύτερο. 154 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Πραγματικά. 155 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Λυπάμαι. 156 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 Ο πελάτης μου υπέστη ψυχολογική βλάβη λόγω της επίθεσης. 157 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 Άγχος, αϋπνία. 158 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Λαμβάνει τρεις δόσεις αγχολυτικών καθημερινά. 159 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Παραδέχεσαι την ενοχή σου για ό,τι κατηγορείσαι; 160 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Ναι. 161 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Το μετανιώνεις; 162 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 Ναι. 163 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Είναι αρκετά σοβαρό για να ανοίξει ποινική υπόθεση εναντίον σου. 164 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 165 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 Μια δίκη. 166 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 Ίσως και καταδίκη. 167 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Μπορεί κάποιο διάστημα σε φυλακές ανηλίκων. 168 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 -Τι λες γι' αυτό; -Δεν έχω κάτι να πω. 169 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 Είμαι εντάξει με κάθε απόφαση. 170 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 Κα Δικαστά, αν μου επιτρέπετε. 171 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 Η προθυμία της πελάτισσάς μου να επανορθώσει είναι εξαίρετη. 172 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Πήγε αμέσως σε ψυχολόγο για να τη βοηθήσει με τη διαταραχή της. 173 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 Ορίστε. 174 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 Η προκαταρκτική αξιολόγηση 175 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 και το σχέδιο θεραπείας της. 176 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 Είναι πρόθυμη να λάβει φαρμακευτική αγωγή υπό την επίβλεψη ψυχιάτρου, αν χρειαστεί. 177 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Στην ηλικία της, 178 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 προτεραιότητα θα πρέπει να είναι να μπορέσει να συμβάλλει στην κοινωνία. 179 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Έχει πολλές πιθανότητες να τα καταφέρει. 180 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Νομίζω ότι η εκρίζωσή της δεν θα πετύχει τίποτα. 181 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 Επιτρέψτε της να βελτιωθεί, όπως επιθυμεί. 182 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Ζητάμε μια χρηματική ποινή και μια περίοδο κοινωφελούς εργασίας. 183 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Πρόκειται για βαριά σωματική βλάβη. 184 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Ευχαριστώ. 185 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Γεια. 186 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Γεια. 187 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Τι συμβαίνει; 188 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Το έμβρυο δεν τα κατάφερε. 189 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Είχα φανταστεί ότι θα ήταν κορίτσι και θα σου έμοιαζε. 190 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Πότε γίνεται να ξαναδοκιμάσουμε; 191 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Μιλάς σοβαρά; 192 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Πρώτη φορά στη ζωή μου νιώθω τόσο σίγουρη. 193 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Γαμώτο. 194 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 Ο αστράγαλός μου είναι καλά. 195 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 -Αλλά με έβαλε να πηδήξω στο τραμπολίνο. -Ας έλεγες όχι. 196 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Πώς να πω όχι στα παιδιά; 197 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Στο τέλος, πάντα υποχωρώ. Καλύτερα να είμαι μόνη μου. 198 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Το είπες. Σ' αρέσει να είσαι μόνη σου. Ποιο είναι το πρόβλημα; 199 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 -Το κατάλαβα λίγο αργά. -Μπέγο, σε παρακαλώ. 200 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Όλα τα κατάλαβα αργά. 201 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 Ήσουν θυμωμένη με τον εαυτό σου. Τι θα έκανες για εκείνη; 202 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Τώρα θα είσαι ένα καλό παράδειγμα. 203 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Για ποιον; 204 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Για όσους σε ξέρουν. Κι εγώ μέσα σ' αυτούς. 205 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Θα ζητούσα τον αριθμό αυτού της κούμπια, αλλά άλλαξα γνώμη. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 Αμάια, μη βασανίζεσαι. 207 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 Ούτε κι εγώ θα έπρεπε. 208 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Κάπου κάπου είναι εντάξει, έτσι; 209 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 -Φάσκω κι αντιφάσκω; -Όχι. 210 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Μπέγο, από δω και πέρα κάνε ό,τι θέλεις. Αυτό είναι όλο. 211 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 Αν σου δώσω τον αριθμό του, θα πάρεις το φίδι; 212 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Όχι. 213 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Σοβαρολογείς; 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Και τι θα κάνεις τώρα; 215 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Τι εννοείς; Θα κατέβει υποψήφια και θα κερδίσει. 216 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 -Λέιρε… -Αυτή θα το αποφασίσει. 217 00:14:47,323 --> 00:14:48,643 Το σκέφτηκες καλά; 218 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 Θα γυρίσω στη δικηγορία. 219 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 Μα αφού δεν σου άρεσε. 220 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Θα είμαι πιο ήρεμη. Όλοι θα είμαστε πιο ήρεμοι. 221 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 -Μαμά, μην το κάνεις για μένα. -Ούτε για μένα. 222 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Σήμερα σχεδόν πόζαρα για τους φωτογράφους. Πήγα έτσι. 223 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Από πού προέκυψε αυτό το ξαφνικό ενδιαφέρον για την πολιτική μου καριέρα; 224 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Εδώ και τέσσερα χρόνια είστε στα χαμένα και με κάνετε να νιώθω άσχημα. 225 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Δεν καταλαβαίνω. 226 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Έχεις δίκιο. 227 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 Όλοι έχουμε. 228 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Τι έγινε; 229 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Είναι το μόνο ζωντανό που μου είχε απομείνει. 230 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Εσύ αποφασίζεις. 231 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Όχι. 232 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Πρόσεχέ το. 233 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Εντάξει. 234 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 -Τα λέμε αύριο. -Τα λέμε. 235 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ΣΤΕΚΟΜΑΣΤΕ ΜΕ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑΣ 236 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 ΣΥΜΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΜΑΛΕΝ ΘΟΥΜΠΙΡΙ 237 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Προς τι όλα αυτά, επιθεωρήτρια; 238 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Αντόνι Σεγουρόλα, συλλαμβάνεστε για τη λήψη 239 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 και τη διάδοση προσωπικών εικόνων της κας Μάλεν Θουμπίρι. 240 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Παρακαλώ; 241 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 Ήταν ο Αντόνι Σεγουρόλα και τον συλλάβαμε ήδη. 242 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 Δεν έχει ομολογήσει ακόμα, αλλά ούτε και αρνήθηκε. 243 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Πώς ξέρετε ότι ήταν αυτός; 244 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 Η γυναίκα του Θέσαρ ανακάλυψε ότι είχε δεύτερο τηλέφωνο. 245 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 Της φάνηκε ύποπτο. Ήταν κρυμμένο και είχε μόνο έναν αριθμό. 246 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 -Μου το έφεραν χθες. -Ποιοι; 247 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Η σύζυγος και ο Πέιο Μπαρετσεγούρεν. 248 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 Θέλουν να βρουν ποιος τον έδειρε. 249 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Ακολούθησα τα ίχνη αυτού του αριθμού. 250 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 Οι αναμεταδότες που το κατέγραψαν δείχνουν ξεκάθαρα τις ιδιοκτησίες του Σεγουρόλα. 251 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 Τα καταφέραμε. 252 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Ναι, φυσικά. 253 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Με μισεί τόσο πολύ; 254 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Έχει κτηματομεσιτικά και εσύ θες να ανακατευτείς. 255 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Λίγοι στο επίπεδό του διαχειρίζονται τη στέγαση. 256 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Δεν θυμάμαι καμία σοβαρή τριβή μαζί του. Τίποτα προσωπικό. 257 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Τι περίμενες; Έναν θανάσιμο εχθρό; 258 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Είναι ένα κάθαρμα που θέλει να σε κάνει να νιώσεις ένα τίποτα. 259 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 Και δες, το κατάφερε. 260 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 -Θα σου πάρω δερμάτινη πολυθρόνα. -Άσε μας. 261 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Έχω κουραστεί. 262 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Σε μένα το λες; Τους έχω βαρεθεί. Απ' το δημοτικό ακόμη. 263 00:18:54,283 --> 00:18:55,483 Μα δεν κάνω πίσω. 264 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Συγγνώμη. Ένα λεπτό και τελειώσαμε. 265 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Μπορώ να μάθω τι κάνεις; 266 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 Είναι ιδέα του συμβούλου μου. 267 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Με έχει πρήξει να βγάλω μια φωτογραφία δημάρχου 268 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 για την υποψηφιότητά μου. 269 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Δημάρχου; Θες ένα έμφραγμα; Θα σε βοηθήσουμε. 270 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Έχουμε δουλειά. 271 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Φυσικά. Πρέπει να δουλέψεις μέχρι την τελευταία μέρα. 272 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Μάλεν, 273 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 καλή τύχη στην εταιρεία. 274 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 Ή σε ό,τι μπαίνει μπροστά σου. 275 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Δεν το εννοούσα έτσι. 276 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 Δεν θες να γίνεις αντιδήμαρχος; 277 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Όχι. 278 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Ιδέα του συμβούλου σου, σωστά; 279 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Της κόβει, έτσι; 280 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 -Τι; -Θα έπρεπε να γιορτάζουμε σήμερα. 281 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Όλα ξεκινούν με μια απόφαση. 282 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Από σένα εξαρτάται να κάνεις ό,τι πρέπει. 283 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 Ή ό,τι θέλεις. 284 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 285 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 Και επιλέγεις αυτό που θέλεις. 286 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Παρεμπιπτόντως, δεν φαντάζεσαι ποιους είδα 287 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 σε ένα μπαρ στην παραλία στη Γαλλία το σαββατοκύριακο. 288 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 Δεν είσαι κανένας ελεεινός, αποκλείεται. 289 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Έχεις δικαιολογία. 290 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 -Σοβαρά; -Ναι. 291 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 Ποιος μου έδωσε αυτήν τη θέση; 292 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Είμαι άχρηστη. Είμαι δηλητήριο. 293 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 Για τις επιχειρήσεις σου και για την πόλη. 294 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 Θα πρέπει να με ρίξεις. 295 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 Οι άλλοι λένε πολλά, αλλά δεν έχουν τα κότσια. 296 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Ευτυχώς εσύ τα έχεις. 297 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Ήταν ραντεβού. 298 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 Αν το επαναλάβεις πολλές φορές, οι λίγες αμφιβολίες θα εξαφανιστούν. 299 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Δεν μένει άλλη λύση, πρέπει να το κάνεις. 300 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 -Και το κάνεις. -Ναι, ήταν δική μου ιδέα. 301 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Αλλά μόνο η ιδέα. 302 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Ποιος το τράβηξε; 303 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 Ένας κάμεραμαν της πρώην εταιρείας παραγωγής του Θέσαρ. 304 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Πες μου πόσο είναι το πρόστιμο να τελειώνουμε. 305 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Είστε περήφανος. 306 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Όχι. Αλλά ούτε και ντρέπομαι. 307 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Το πήδημα είναι το λιγότερο. 308 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 Το θέμα είναι ότι δεν είναι αξιόπιστη. Τώρα το ξέρουν όλοι. 309 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 Θέλατε να προειδοποιήσετε τους ψηφοφόρους. 310 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 Το μέλλον της πόλης είναι στα χέρια της. Βρισκόμαστε σε μια δύσκολη στιγμή. 311 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 Το ότι οι ιδέες της κας Θουμπίρι απειλούν τις επιχειρήσεις σας είναι σύμπτωση. 312 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Εγώ δημιουργώ πλούτο, θέσεις εργασίας. Αν μου κόψει τα φτερά, ο λαός θα υποφέρει. 313 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Γιατί δεν θέσατε τις διαφορές σας δημόσια; Σε μια συνέντευξη. 314 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Ή πάνω σε ένα κουτί, όπως αυτοί που φωνάζουν ότι ο Χριστός επέστρεψε. 315 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 -Θα με είχαν αποσιωπήσει. -Εσάς; 316 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 Είναι η νέα Ιερά Εξέταση. Κάποιος σαν εμένα παρεξηγείται συστηματικά. 317 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Είμαι άντρας, λευκός, μ' αρέσουν πολύ οι γυναίκες. 318 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Ένας παρίας. 319 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 Και οι περίτεχνες ομιλίες δεν δουλεύουν. 320 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Ο κόσμος είναι κουρασμένος. Θέλει απλές ιδέες. 321 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 Σε μένα, το βίντεο μεταφέρει μόνο μία. 322 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 Την έλλειψη ηθικής σας. 323 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 -Ο Θέσαρ θα μπορούσε να αρνηθεί. -Έχετε δίκιο. 324 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Παρόλο που εκμεταλλευτήκατε τις δυσκολίες του. 325 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Γιατί έναν Μπαρετσεγούρεν; 326 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 Η Μάλεν τον επέλεξε. 327 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Νομίζω ότι σας άρεσε που εξευτελίσατε τον γιο ενός αντιπάλου. 328 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Γι' αυτό το ξύλο; 329 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Ποιο ξύλο; 330 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Τα τραύματα από το ατύχημα του Θέσαρ δεν έκρυψαν αυτά της επίθεσης. 331 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Υπάρχει νευρολογική αναφορά πριν το ατύχημα ξέρετε. 332 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 Αιτιολογεί τους τραυματισμούς και τη σοβαρότητά τους. 333 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 Αυτούς που προκάλεσαν και το μοιραίο λάθος κατά την οδήγησή του. 334 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 -Δεν ξέρω σε τι αναφέρεστε. -Θα σας εξηγήσω. 335 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 Δεν είναι ένα έγκλημα. Είναι τουλάχιστον δύο. 336 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 Και δεν είναι πρόστιμο. Είναι φυλακή. 337 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Είπε αμέσως ποιοι ήταν οι δράστες. 338 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 Δύο μαργαριτάρια με άψογο ποινικό μητρώο. 339 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 Δουλεύουν χρόνια στην εταιρεία ασφαλείας του. 340 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Λέει ότι τους έστειλε να διαπραγματευτούν, αλλά ξέφυγε το πράγμα. 341 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 Και τον πιστεύετε; 342 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Δεν θα το έλεγα. 343 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Αν και δεν ξέρω αν μπορώ να αποδείξω το αντίθετο. 344 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 Για σας και το βίντεο είναι ξεκάθαρο. Είναι ένοχος. 345 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Μαζί με τον Θέσαρ. 346 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 Κάνατε τρομερή δουλειά. 347 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 Λυπάμαι που σας δυσκόλεψα. 348 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 Σας καταλάβαινα πάντα. Θέλω να το ξέρετε. 349 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 -Δεν θα είμαι υποψήφια δήμαρχος. -Γιατί; 350 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 Μεγάλη ιστορία. 351 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 Σας απογοήτευσα; 352 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Με πειράζει που πέτυχε ο Σεγουρόλα. 353 00:24:26,483 --> 00:24:27,403 Αυτό είναι όλο. 354 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 ME ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΤΗΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑΣ 355 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΖΩ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ 356 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ 357 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 358 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ! 359 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 -Τέλεια. Τρίτη στις δέκα. -Λουθ. 360 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Ευχαριστώ που θυμήθηκες την αδερφή μου. 361 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Μπέγο, η Μάλεν μού έχει πει πολλά για σένα. 362 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 -Γεια σου, Μπέγο. Πώς είσαι; -Αλίθια. 363 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 Λίγο ευαίσθητη με όλα αυτά. 364 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Λουθ, από δω η Αλίθια. Είναι εξαιρετική επιθεωρήτρια. 365 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Ναι, γνωριζόμαστε. Τα τελευταία χρόνια έχουμε βρεθεί πολλές φορές. 366 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Η Λουθ μάς βοηθά. Ενθαρρύνει τα θύματα να αναφέρουν την κακοποίηση. 367 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 Τις παίρνει απ' το χέρι. 368 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Από δω η Μαρία. 369 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 -Γεια. -Γεια σου, Μαρία. 370 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 -Έχεις κάποια ένωση ή κάτι τέτοιο; -Ναι. 371 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Και πώς το κάνεις; Πώς τα καταφέρνεις; 372 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Θες να γίνεις μέλος; 373 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Σε είδα στο εργοστάσιο. 374 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Ξέρω να ξεχωρίζω μια ακτιβίστρια. 375 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Η αλήθεια είναι… 376 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 -Φοβάμαι μη δεν προχωρήσω. -Από τι; Από το πένθος; 377 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 Είναι διαφορετικά πράγματα. 378 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Πολλοί στη θέση σου ούτε θα το σκεφτόταν. 379 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Δεν βλέπεις μόνο την αδερφή σου, βλέπεις και παραπέρα, έτσι; 380 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Σκέψου το. 381 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ 2010-2011 382 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Μπορεί τώρα… ίσως αρχίσει να σου αρέσει. 383 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Η δικηγορία, εννοώ. 384 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Μπορεί. 385 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Σχεδόν έτοιμο το δείπνο. 386 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Ευχαριστώ. 387 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Ξέρεις γιατί έφυγα απ' το σπίτι όταν βγήκε το βίντεο; 388 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 Γιατί έτσι έπρεπε. 389 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Έπρεπε να σε μισήσω. 390 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Και έπρεπε να φύγω. 391 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 Μέθυσα με την παρέα μου, 392 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 ούτε ξέρω με ποιον κοιμήθηκα… 393 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Όπως κάθε σωστό ταπεινωμένο αρσενικό. 394 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Ενώ εγώ στην πραγματικότητα ήθελα να μείνω εδώ, 395 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 μέχρι να ξεκαθαριστεί. 396 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Μαζί με σένα. 397 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 Και με τη Λέιρε. 398 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Να περάσω τον θυμό μου… στο σπίτι. 399 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 Να σταθώ στο ύψος μου, γαμώτο. 400 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Ήταν δύσκολο για όλους μας. 401 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Αυτό ήταν. 402 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Τέλειωσε… 403 00:27:56,923 --> 00:27:58,643 Χέστηκα για το τι περιμένουν. 404 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Εγώ δεν θα γίνω ποτέ καλός επιχειρηματίας, Μάλεν. 405 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Ούτε πολιτικός. 406 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Η μόνη μου φιλοδοξία… 407 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 είναι να νιώθω άνετα. 408 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 Και να τραγουδάς. 409 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 Και να σας φροντίζω. 410 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Αρκούν αυτά; 411 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Δεν πήγες με τον οποιονδήποτε, έτσι; 412 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 Ο Θέσαρ; Ο μόνος Μπαρετσεγούρεν που ήξερε μόνο πώς να χάνει λεφτά. 413 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 Θα ήταν σαν εμένα. 414 00:28:48,243 --> 00:28:49,723 Θα ήθελε να κοιτάει ψηλά. 415 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ΛΟΡΕΑ 688606284 416 00:29:28,443 --> 00:29:29,403 Γεια σου, Λορέα. 417 00:29:30,323 --> 00:29:32,323 Δεν ξέρω αν με θυμάσαι. 418 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 Είμαι η Μάλεν Θουμπίρι. 419 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Πώς είσαι; 420 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Τι θέλετε; 421 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 Να σου ζητήσω συγγνώμη. 422 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 Έκανα τη δουλειά μου, μα… 423 00:29:55,203 --> 00:29:56,523 θα μπορούσα να αρνηθώ. 424 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Έπρεπε να είχα αρνηθεί. 425 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Και τώρα θα ήθελα να σε βοηθήσω. 426 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, 427 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 μα το έγκλημα του επιτιθέμενου δεν έχει παραγραφεί. 428 00:30:11,443 --> 00:30:12,323 Του επιτιθέμενου; 429 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 Δεν τον λέτε πια κ. Αράντα; 430 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Όχι. 431 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 Δεν μπορώ να σε εκπροσωπήσω γιατί ήμουν δικηγόρος 432 00:30:26,643 --> 00:30:29,243 της άλλης πλευράς και δεν θα ήταν ηθικό, 433 00:30:29,323 --> 00:30:32,643 αλλά μπορώ να σου βρω κάποιον αξιόπιστο να ασκήσει έφεση. 434 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Όχι. 435 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Δεν ξέρω αν με κατάλαβες. 436 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Αυτήν τη φορά θα νικούσες. Είμαι σίγουρη. 437 00:30:47,003 --> 00:30:50,603 Είναι φανερό ότι εκμεταλλεύτηκε τη θέση του και σε παρενόχλησε. 438 00:30:53,203 --> 00:30:54,443 Αλλά δωροδοκήθηκα. 439 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 Γιατί δεν σου αφήσαμε επιλογή. 440 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 Είπαμε ψέματα. 441 00:31:05,523 --> 00:31:06,483 Σε κατηγορήσαμε. 442 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Και σε απειλήσαμε. 443 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 Και πέτυχε. 444 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Χωρίς δικαιοσύνη δεν θα ηρεμήσεις, Λορέα. 445 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 Τι μου λέτε. 446 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Άκουσα τι σας συνέβη και λυπάμαι πολύ. 447 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Μα ξεφορτωθείτε τις τύψεις σας αλλιώς. 448 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Και ευχαριστώ για τον καφέ. 449 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Δεν χρειαζόταν να έρθεις. 450 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 Δεν είπες ότι η γιαγιά ήθελε να με δει; 451 00:31:49,563 --> 00:31:51,563 Η γιαγιά πάντα θέλει να σε δει. 452 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 Και τα πιράνχα θέλουν ανθρώπινη σάρκα αλλά δεν τους δίνουμε. 453 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 Η ψυχολόγος είπε να μάθω να διαχειρίζομαι τον θυμό. 454 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Η γιαγιά είναι στο τελευταίο επίπεδο, μην υποφέρεις έτσι. 455 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Δες τον παππού. 456 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 Εκπαιδεύεται μαζί της μια ζωή και τώρα είναι Τζεντάι. 457 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 Τζεντάι; Δεν λένε πια "ξεφτίλας"; 458 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Το λένε. Οι γέροι και γκρινιάρηδες. 459 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Κοίτα την. Το όμορφό μου το κορίτσι.  Αγάπη μου. 460 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Πώς είσαι; 461 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 -Καλά σε βλέπω. -Πολύ καλά. 462 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 -Φαίνεται καλά, έτσι, γιε μου; -Ναι. 463 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 Ξέρω ότι σε βοήθησε ο παππούς. Πολύ καλά. 464 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 -Πες του ότι τον συγχωρώ. -Για τι; 465 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Δεν τους κάλεσε στην τελετή καθηγητών. 466 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 Άνοιξε ένα μπαρ δύο στενά παρακάτω. Πάμε. 467 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Τα βιβλία στα ράφια στο σπίτι των παππούδων σου 468 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 δεν είναι αρκετά για τον Χουάν Μάρι, αλλά τι μπορούμε να κάνουμε; 469 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Εγώ δεν κρατάω κακία για μια ζωή. 470 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 Μόνο για 20 χρόνια. 471 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 Εσύ θα μπορούσες να κρατάς λίγη παραπάνω. 472 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 Τι θα κάνεις με το διαμέρισμα; 473 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 Ορίστε, ευχαρίστησε τη φίλη σου. 474 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; Δεν τελείωσε ακόμη. 475 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 -Θα βρεις κι άλλες για τον μπαμπά; -Σιώπα. 476 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Είσαι καλά; 477 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Ναι. 478 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ναι; 479 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Αγαπητή Μάλεν, λυπούμαστε βαθύτατα για τη στάση μας τις προάλλες. 480 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Τι; 481 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 Η εμπιστοσύνη, ξέρεις. 482 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Σε κάνει να έχεις έναν τόνο που προκαλεί παρεξηγήσεις. 483 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Είμαστε ευγνώμονες γι' αυτά τα τέσσερα χρόνια και θέλουμε να το ξέρεις. 484 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Είσαι… 485 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Είσαι πολύτιμη για μας. 486 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Σίγουρα. 487 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Είχες δίκιο για τη σχέση μας. Πρέπει να βελτιωθεί. Και έτσι θα γίνει. 488 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 Καταρχάς, 489 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 δεν θα αναφέρουμε ξανά το συμβάν του βίντεο. 490 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Το συμβάν; 491 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 Το έγκλημα στο οποίο έπεσες θύμα. Σε υποστηρίζουμε πλήρως. 492 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 Όποιος κι αν φταίει. 493 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Θες να μου πεις τι στο καλό συμβαίνει; 494 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 Θέλουμε να το ξανασκεφτείς 495 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 και… 496 00:34:02,483 --> 00:34:03,563 να είσαι υποψήφια. 497 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Έχεις την πλήρη υποστήριξή μας. 498 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Και ο Γκόρκα; 499 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Είχες δίκιο. Δεν αξίζει όσο εσύ. 500 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Κοίτα, Ινιάκι, θα ήταν πολύ καλό για σας να είστε ειλικρινείς για μια φορά. 501 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Παραιτήθηκε. 502 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 Δύο μέρες πριν την ανακοίνωση, δεν έχετε χρόνο να ψάξετε κάποιον γνωστό. 503 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Αυτό είναι, έτσι; 504 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Δεν θα τα παρατήσουμε μέχρι να σε πείσουμε. 505 00:34:35,803 --> 00:34:37,283 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 506 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 ΚΕΝΤΡΟ ΑΝΑΨΥΧΗΣ 507 00:35:12,723 --> 00:35:14,283 Έκανες τον Γκόρκα να παραιτηθεί 508 00:35:14,363 --> 00:35:16,723 απειλώντας τον να μιλήσεις, έτσι; 509 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Όχι. 510 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Λες να έκρυβα τέτοια κίνηση; Λατρεύω αυτού του είδους τα μετάλλια, 511 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 τα μαζεύω. 512 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Ο Ούγο; 513 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 Το παιδί μεγάλωσε. 514 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Μπράβο του. 515 00:35:31,563 --> 00:35:32,723 Ή πήρε τον κακό δρόμο. 516 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 Αν σε στέλνουν για να με πείσεις… 517 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 Αν ήξεραν απ' το κόμμα τι θα σου πω, θα με είχαν διώξει. 518 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Ήταν… 519 00:35:47,643 --> 00:35:50,883 Πριν από 20 χρόνια, ένα στέλεχος με παρενόχλησε. 520 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 Ξεκίνησε σαν αστείο. Μετατράπηκε σε καταπίεση, 521 00:35:55,883 --> 00:35:58,723 και κατέληξε σε απειλές και σωματική παρενόχληση. 522 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Το ξέρει μόνο κόσμος από τότε. 523 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 Το θέμα… 524 00:36:05,723 --> 00:36:07,283 μεταχειρίστηκε διακριτικά. 525 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Και δεν το κατήγγειλες, έτσι; 526 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Παλιά, αν μιλούσες, απλώς θα κατέστρεφες την καριέρα και τη ζωή σου. 527 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Αυτοί γινόταν τα θύματα 528 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 και εσύ η σκύλα που τους διέλυσες τη ζωή. 529 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 Κατευθείαν στον ΟΑΕΔ και στον ψυχίατρο. 530 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Όχι, ευχαριστώ. 531 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 Για να κοιμάμαι τα βράδια, 532 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 έπεισα τον εαυτό μου ότι η απόφαση ήταν δική μου. 533 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 Το "θύμα" 534 00:36:44,563 --> 00:36:46,003 ακούγεται σαν αδυναμία. 535 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 Αυτολύπηση. 536 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Δεν ήμουν έτσι εγώ. 537 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 Πάντα ήξερα ότι έπρεπε να δουλέψω το διπλάσιο. 538 00:37:01,963 --> 00:37:03,523 Έτσι, είχα μια πρόκληση. 539 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Σε συμβούλεψα για όσα ήξερα. 540 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 Αλλά σε πονάει ακόμα. 541 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 Τι έγινε μ' αυτόν; 542 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 Τον απέλυσαν με τιμές. 543 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 Δεν τους αξίζεις, Μάλεν. 544 00:37:42,803 --> 00:37:44,003 Όμως, στην πόλη ναι, 545 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 και κατάφερες να φτάσεις στην κορυφή. 546 00:37:52,123 --> 00:37:53,563 Δεν είμαι τέλεια, Μίρεν. 547 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Αλλά το ξέρεις. 548 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Αν μπορούσα να ζήσω 549 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Βυθισμένη σ' αυτά τα νερά 550 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Αν μπορούσα να ζήσω 551 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Βυθισμένη σ' αυτά τα νερά 552 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Να χορεύω κάτω απ' το φως του φεγγαριού 553 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Κάτω απ' το φως του φεγγαριού 554 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Αν μπορούσα να ζήσω 555 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Στους κόκκους της άμμου αυτής της ακτής 556 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Αν μπορούσα να ζήσω 557 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Στο όριο του ουρανού Στην άκρη των αστεριών 558 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Αν μπορούσα να ζήσω 559 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 Στα κρυμμένα σου μέρη Στα όριά σου 560 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Αν μπορούσα να ζήσω… 561 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Καλημέρα. 562 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Αν είστε 15 χρονών, είναι δικό σας πρόβλημα. 563 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Γεια σου, Αλφρέδο. Επιτέλους γύρισες. 564 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 -Σε τι δουλεύετε; -Ορίστε. 565 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Όλα ξεκινούν με μια απόφαση. 566 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ 567 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 Να φροντίζεις ό,τι έχεις ακόμη. 568 00:41:27,363 --> 00:41:28,203 Να προχωράς. 569 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Την απόφαση ότι ο χρόνος σου στον κόσμο θα αφήσει τα πράγματα καλύτερα 570 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 απ' ό,τι τα βρήκες. 571 00:41:44,603 --> 00:41:47,283 Ακόμα κι αν η ντροπή είναι ακόμα εκεί, κρυμμένη. 572 00:41:49,843 --> 00:41:51,963 Ακόμα κι αν δεν αλλάξεις ποτέ εντελώς. 573 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Η απόφαση να βγάλεις τη μάσκα σου. 574 00:42:06,363 --> 00:42:08,363 Να είσαι δίκαιη με τον εαυτό σου. 575 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Να πολεμάς. 576 00:42:19,763 --> 00:42:22,003 Ο κόσμος θα γίνει λιγάκι καλύτερος. 577 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 Κι εσύ μαζί του. 578 00:42:25,843 --> 00:42:27,603 Ακόμα κι αν η ζημιά παραμένει. 579 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Η απόφαση να κοιτάζεις το μέλλον. 580 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Ακόμα κι αν τώρα μοιάζει με όνειρο. 581 00:42:49,163 --> 00:42:50,483 Και η θεραπεία πονάει. 582 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 Το πρώτο που πρέπει να ξέρεις είναι ότι δεν φταις εσύ. 583 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 Συμβαίνει πολύ περισσότερο απ' όσο νομίζεις και είναι έγκλημα. 584 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 Είσαι ασφαλής εδώ. 585 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Πες μου, πώς έγινε; 586 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Εδώ, Μάλεν, μια φωτογραφία! 587 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Μάλεν, εδώ. 588 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Μια φωτογραφία! 589 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Μια φωτογραφία σε παρακαλώ. 590 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Εδώ, Μάλεν. 591 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Μάλεν! 592 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 -Μάλεν, εδώ. -Εδώ, μια στιγμή, κυρία Θουμπίρι. 593 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 ΜΑΛΕΝ ΘΟΥΜΠΙΡΙ ΜΠΡΟΣΤΑ 594 00:44:07,683 --> 00:44:10,283 Ευχαριστώ πολύ. Η ηγεσία του κόμματος είναι εδώ. 595 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Τι έχεις; Μια χαρά είναι. 596 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Δεν ξέρω. 597 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 Είναι τέλειο. 598 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Υποτιτλισμός: Ελισσάβετ Σίκαλου