1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 CHAPITRE 8 UNE DÉCISION 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Parler semble facile. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Tu ouvres la bouche, tu fais sortir des sons, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 et alors le monde te comprend, et la malédiction est brisée. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,003 C'est facile quand on comprend ce qui se passe. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Je croyais que c'était ma faute. Que j'aurais pu l'éviter. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Au fond, très au fond, je le méritais. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Je pouvais pas parler. J'allais dire quoi ? 10 00:01:03,683 --> 00:01:05,363 Maintenant, vous m'entendez. 11 00:01:05,923 --> 00:01:08,003 Je ne sais pas qui est responsable, 12 00:01:08,563 --> 00:01:10,123 mais c'est pas moi. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,963 T'étais pas obligée. 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,403 De toute façon, tu allais le savoir. Je préfère. Tu as besoin de parler ? 15 00:01:22,483 --> 00:01:24,883 Non, dix pages suffisent. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 - Ce sera pas facile. - Bon Dieu. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,083 Ces semaines ont été si paisibles. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,443 Je suis sérieuse. 19 00:01:37,003 --> 00:01:39,563 Je ne suis pas fan de la souffrance, 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 mais bon, j'ai nettoyé ma liste d'amis, 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,283 je connais mieux ma fille 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 et j'ai trouvé ma place. 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 C'est très sexy comme tu es gentil. 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Tu te sens mieux ? 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Oui. 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,403 Et qu'en pense la Miren qui est en toi ? 27 00:02:11,483 --> 00:02:14,003 Elle répond pas. Elle s'immole par le feu. 28 00:02:15,403 --> 00:02:20,083 C'est possible de garder le secret jusqu'à ce que ta candidature soit annoncée ? 29 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Je veux envoyer une copie de la plainte aux médias. 30 00:02:24,843 --> 00:02:27,043 Si c'est trop pour toi, je comprends. 31 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 Il est trop tard pour te laisser. 32 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Donne-moi la main et accélère, Louise. 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Allons-y, Thelma. 34 00:02:36,283 --> 00:02:37,603 Une dernière nouvelle. 35 00:02:37,683 --> 00:02:41,483 Notre rédaction apprend que Malen Zubiri, 36 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 actuelle maire de la ville, a porté plainte contre les responsables 37 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 de la vidéo sexuelle rendue publique il y a quelques semaines. 38 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 Dans sa déclaration, deux coupables potentiels : 39 00:02:52,923 --> 00:02:54,683 César Barretxeguren, 40 00:02:54,763 --> 00:02:57,323 fils du président des entrepreneurs basques, 41 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 identifié comme son compagnon dans les images, 42 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 et un deuxième individu, pas connu, le possible cerveau de l'opération. 43 00:03:05,723 --> 00:03:08,683 La plainte coïncide avec l'annonce de Gorka Erralde 44 00:03:08,763 --> 00:03:10,363 de son intention d'être… 45 00:03:10,443 --> 00:03:11,643 Éteignez ça. 46 00:03:15,843 --> 00:03:19,523 L'avocat de Jon Aldaola a déposé une déclaration de repentance. 47 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 Alors il n'aura pas la peine maximale. 48 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 Il se moque de nous. 49 00:03:24,683 --> 00:03:26,603 Il restera longtemps en prison ? 50 00:03:26,683 --> 00:03:29,403 Il aura de deux à cinq ans. 51 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 C'était le petit ami d'Ane, une circonstance aggravante. 52 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Mais il n'a pas d'antécédents. 53 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 Soit il verra la lumière, 54 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 soit il trouvera une autre fille à blesser. 55 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 Même sans photos. 56 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 Et comment tu comptes éviter ça ? 57 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Choisis bien tes batailles, Begoña. 58 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 Et l'usine ? 59 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 Ils auront une amende. 60 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Au moins, ils ont été virés. C'est un cas rare de justice immanente. 61 00:04:06,283 --> 00:04:09,123 J'imagine que t'as vu les infos. Tu veux parler ? 62 00:04:10,763 --> 00:04:13,003 Je parle pas de mes problèmes, Begoña. 63 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Je croyais t'avoir adouci, non ? Un peu. 64 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Je sais pas. 65 00:04:34,563 --> 00:04:36,243 C'est comme serrer un arbre. 66 00:04:44,283 --> 00:04:45,363 Appelle la police. 67 00:04:46,483 --> 00:04:49,203 Il doit y avoir au moins 20 sauvages là dehors. 68 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 C'était pire le premier jour. 69 00:04:59,643 --> 00:05:00,683 Malen va bien ? 70 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Oui. 71 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 - Merci. - Je te vois souvent ici. 72 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Et ta garçonnière ? 73 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Je suis pas célibataire. 74 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Vu comment Malen te remplaçait, je suis presque content. 75 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Je suis le moindre mal. C'est une promotion, hein ? 76 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, tu es loyal. C'est honorable. 77 00:05:23,243 --> 00:05:26,243 Moi j'irais me cacher dans une grotte pour toujours. 78 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Je ne pense pas. 79 00:05:29,363 --> 00:05:32,203 Sous cette armure, ces trois couches d'acier, 80 00:05:32,283 --> 00:05:33,563 un petit cœur bat. 81 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Je suis prête. 82 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Bonjour, papy. 83 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Tu as dormi ? 84 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, viens ici. 85 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Vu d'ici ils semblent moins. 86 00:05:59,883 --> 00:06:01,123 C'est ce qu'ils sont. 87 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Vous saviez pour César ? 88 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 Qui est responsable ? 89 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 Mme Zubiri et Peio en ont parlé ? 90 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 - Votre femme se présente ? - S'il vous plaît ! 91 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 M. Vargas ! 92 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Où est Miren ? 93 00:06:27,083 --> 00:06:28,563 Elle te passe le bonjour. 94 00:06:36,323 --> 00:06:38,283 Je vous ai réunis ici car… 95 00:06:38,363 --> 00:06:41,963 je sais que je n'ai pas tenu ma parole et vous êtes en colère. 96 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Mais dénoncer, 97 00:06:47,483 --> 00:06:48,443 c'est mon droit. 98 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 Et je l'ai fait. 99 00:06:51,883 --> 00:06:54,163 Parlons sans demi-mesure. 100 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 On a peut-être encore le temps de sauver ce qu'on a. 101 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Je veux être candidate. 102 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 Et vous ? 103 00:07:05,123 --> 00:07:06,203 Vous voulez quoi ? 104 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Un Barretxeguren. 105 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Un Barretxeguren mort juste avant les élections. 106 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Ça ne répond pas à ma question. 107 00:07:15,803 --> 00:07:19,603 On doit savoir qui vous affrontez, qui est le deuxième impliqué. 108 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Sûrement un homme d'affaires. Et pas n'importe lequel. 109 00:07:27,803 --> 00:07:30,883 Rien de ce que j'ai fait me rend inapte à être maire. 110 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Au contraire. 111 00:07:34,523 --> 00:07:37,483 Maintenant, je suis plus forte, ferme et meilleure. 112 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Si vous hésitez encore à soutenir Gorka, 113 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 c'est parce qu'il est médiocre. 114 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Le parti peut pas miser à la baisse. 115 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Ils pourraient dire qu'on a soutenu la dénonce ? 116 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Depuis le début, hein ? 117 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Mais nous avons accepté de respecter sa décision de ne pas le rendre public. 118 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Vous m'avez virée, et vous allez vous vendre comme mes sauveurs. 119 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Tu voulais qu'on s'entende ? 120 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Bien sûr. 121 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Mais soyons honnêtes, d'une fois pour toutes. 122 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Honnêtement, 123 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 t'as effacé ce truc de rencontres ? 124 00:08:16,563 --> 00:08:18,243 Excuse-toi tout de suite. 125 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Tu l'as effacé ? 126 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Vous savez quoi ? 127 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Allez tous vous faire foutre. 128 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Je vais bosser jusqu'aux élections et après vous verrez avec Gorka. 129 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Bonjour. 130 00:08:43,203 --> 00:08:44,643 - Bonjour. - C'est tout ? 131 00:08:48,763 --> 00:08:49,683 Cinq cinquante. 132 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Mon mari a été viré de l'usine. Maintenant, il fait des livraisons à vélo. 133 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Sans contrat, bien sûr. Il a 52 ans. 134 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 - Contente ? - Non. 135 00:09:03,363 --> 00:09:04,523 Pas vraiment, non. 136 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 Contente de m'accuser ? 137 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Eh ! 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,083 Tu m'as offert des fleurs à l'hommage. 139 00:09:14,683 --> 00:09:15,643 Et alors ? 140 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Tu connaissais Ane ? 141 00:09:23,563 --> 00:09:26,363 Depuis huit ans. Un peu plus peut-être. 142 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Tu l'aimais bien ? 143 00:09:29,643 --> 00:09:31,443 Je crois que tu l'aimais bien. 144 00:09:34,523 --> 00:09:36,443 Ça t'emmerde qu'elle soit morte. 145 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 C'est une putain de photo, OK ? 146 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Je sais pas ce que ton mari mérite. 147 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Mais je sais que ce qu'ils ont fait à Ane est injuste. 148 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 Ils l'ont vue souffrir et ont continué. 149 00:09:51,163 --> 00:09:53,283 Ce n'est pas juste que ça arrive. 150 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Tout ça aidera à éviter que ça se reproduise. 151 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Ou pas. 152 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 On doit essayer. 153 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Je te souhaite bonne chance. 154 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Vraiment. 155 00:10:09,443 --> 00:10:10,403 Je suis désolée. 156 00:10:22,483 --> 00:10:25,723 Mon client souffre de dommages psychologiques. 157 00:10:25,803 --> 00:10:26,923 Anxiété, insomnie. 158 00:10:27,003 --> 00:10:30,283 Trois doses quotidiennes d'un anxiolytique. 159 00:10:31,083 --> 00:10:33,843 Vous reconnaissez être coupable de ceci ? 160 00:10:33,923 --> 00:10:34,883 Oui. 161 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Tu regrettes ? 162 00:10:38,963 --> 00:10:40,083 Oui. 163 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 C'est assez grave pour ouvrir un procès contre vous. 164 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Tu sais ce que ça veut dire ? 165 00:10:47,963 --> 00:10:48,843 Un procès. 166 00:10:49,443 --> 00:10:50,683 Ou une condamnation. 167 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Peut-être une détention pour mineurs. 168 00:10:55,323 --> 00:10:57,803 - Tu en penses quoi ? - J'ai pas d'opinion. 169 00:10:58,483 --> 00:11:00,603 Je suis d'accord avec toute décision. 170 00:11:02,443 --> 00:11:04,163 Votre honneur, permettez-moi. 171 00:11:05,003 --> 00:11:08,163 Sa volonté d'amendement est exceptionnelle. 172 00:11:08,243 --> 00:11:12,483 Elle a demandé l'aide d'une thérapeute pour résoudre le problème. 173 00:11:14,043 --> 00:11:15,083 Voilà. 174 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 L'évaluation préliminaire 175 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 et son plan de traitement. 176 00:11:23,123 --> 00:11:28,003 Elle est prête à prendre des médicaments sous la supervision d'un psychiatre. 177 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 À son âge, 178 00:11:30,243 --> 00:11:34,843 la priorité devrait être de faire d'elle un membre profitable de notre société. 179 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Elle a de bonnes chances. 180 00:11:42,563 --> 00:11:45,643 Je pense que la déraciner ne servira à rien. 181 00:11:46,283 --> 00:11:49,083 Permettez qu'elle essaie de s'améliorer. 182 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Nous demandons une amende et une période de travaux communautaires. 183 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 On parle d'un délit de coups et blessures. 184 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Merci. 185 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Salut. 186 00:12:33,683 --> 00:12:34,603 Salut. 187 00:12:35,443 --> 00:12:36,403 C'est quoi ? 188 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 L'embryon n'a pas survécu. 189 00:12:48,603 --> 00:12:52,283 Je pensais que ce serait une fille et qu'elle te ressemblerait. 190 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 On peut réessayer quand ? 191 00:13:03,523 --> 00:13:04,643 Tu es sérieuse ? 192 00:13:07,283 --> 00:13:09,283 Je n'ai jamais été aussi sûre. 193 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Merde. 194 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 Et ma cheville va bien. 195 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 - Mais il m'a fait sauter. - T'aurais dû dire non. 196 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Comment dire non à ça ? 197 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Je cède toujours. Je suis mieux toute seule. 198 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Tu l'as dit. Tu aimes être à l'aise. Quel est le problème ? 199 00:13:46,843 --> 00:13:49,523 - J'ai réalisé ça trop tard. - S'il te plaît. 200 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 J'ai tout compris tard. 201 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 T'étais énervée contre toi-même. Tu pouvais faire quoi ? 202 00:14:00,203 --> 00:14:02,163 Maintenant tu es un bon exemple. 203 00:14:02,243 --> 00:14:03,283 Pour qui ? 204 00:14:03,363 --> 00:14:06,243 Pour tous ceux qui te connaissent. Moi y compris. 205 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Je voulais le numéro du gars de la cumbia. Plus maintenant. 206 00:14:11,963 --> 00:14:13,683 Mais Amaia, ne te prive pas. 207 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 En fait, moi non plus. 208 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 De temps en temps c'est bien, non ? 209 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 - Je me contredis ? - Non. 210 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, fais ce que tu veux. C'est tout. D'ici à la fin. 211 00:14:28,723 --> 00:14:31,443 Je te donne le numéro et tu prends le serpent ? 212 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Non. 213 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 C'est vrai ? 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,203 Tu vas faire quoi ? 215 00:14:41,283 --> 00:14:44,043 Comment ça ? Elle va se présenter et gagner. 216 00:14:44,123 --> 00:14:46,363 - Leire… - C'est elle qui décide. 217 00:14:47,243 --> 00:14:48,483 Tu as bien réfléchi ? 218 00:14:49,043 --> 00:14:50,563 Je retourne au droit. 219 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 Mais tu n'aimais pas. 220 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Je serai plus tranquille. On le sera tous. 221 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 - Maman, le fais pas pour moi. - Ni pour moi. 222 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Aujourd'hui, j'ai même posé pour les photographes. 223 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 D'où vient cet intérêt soudain pour ma carrière politique ? 224 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Parce que vous avez passé 4 ans à me faire culpabiliser. 225 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Je pige pas. 226 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Tu as raison. 227 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 On a tous raison. 228 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Il y a quoi ? 229 00:15:31,643 --> 00:15:34,243 C'est le seul truc vivant qu'il reste d'elle. 230 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Tu décides. 231 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Non. 232 00:15:38,363 --> 00:15:39,283 Prends-en soin. 233 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 D'accord. 234 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 - A demain. - À bientôt. 235 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 NOUS SOUTENONS LES VICTIMES D'INFRACTIONS À LA VIE PRIVÉE 236 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 EN SOUTIEN À LA PROTESTATION DE MALEN ZUBIRI 237 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 C'est quoi tout ceci, inspectrice ? 238 00:17:23,443 --> 00:17:26,243 Andoni Segurola, vous êtes en état d'arrestation 239 00:17:26,323 --> 00:17:30,043 pour enregistrement et diffusion d'images intimes de Mme Zubiri. 240 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Allô ? 241 00:17:42,363 --> 00:17:45,043 C'était Andoni Segurola et on l'a arrêté. 242 00:17:45,123 --> 00:17:48,363 Il n'a pas encore avoué mais il nie pas les accusations. 243 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Comment tu as su ? 244 00:17:50,003 --> 00:17:53,243 La femme de César a découvert un deuxième téléphone. 245 00:17:53,323 --> 00:17:57,683 Elle a trouvé ça suspect. Il était caché et il avait un seul numéro. 246 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 - Ils me l'ont apporté hier. - Qui ? 247 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Sa femme et Peio Barretxeguren. 248 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 Ils cherchent celui qui l'a tabassé. 249 00:18:05,123 --> 00:18:07,283 J'ai suivi la trace de ce numéro. 250 00:18:07,363 --> 00:18:12,003 Les répéteurs indiquent une route claire à travers les propriétés de Segurola. 251 00:18:13,123 --> 00:18:14,163 On a réussi. 252 00:18:19,643 --> 00:18:21,083 Oui, bien sûr. 253 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Il me déteste autant ? 254 00:18:28,283 --> 00:18:31,283 Il a des agences immobilières et tu veux t'en mêler. 255 00:18:31,363 --> 00:18:33,963 Peu de gens de son niveau gèrent le logement. 256 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Je me suis jamais disputé avec. Rien de personnel. 257 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Tu t'attendais à un ennemi ? 258 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola est un bâtard qui veut pas que tu aies de pouvoir. 259 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 Et regarde, il a réussi. 260 00:18:46,963 --> 00:18:49,083 - Je t'achèterai un fauteuil. - Non. 261 00:18:49,163 --> 00:18:50,163 Je suis fatiguée. 262 00:18:50,243 --> 00:18:53,123 Moi aussi, j'en ai marre d'eux. Depuis l'école. 263 00:18:54,163 --> 00:18:55,523 Je peux pas me retirer. 264 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Désolé. Une minute et c'est fini. 265 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Tu fais quoi, là ? 266 00:19:08,923 --> 00:19:10,883 C'est une idée de mon conseiller. 267 00:19:10,963 --> 00:19:14,043 Il m'a dit que j'avais besoin d'une bonne photo 268 00:19:14,123 --> 00:19:15,803 pour ma candidature. 269 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Une photo avec une crise cardiaque. On va t'aider. 270 00:19:18,923 --> 00:19:20,043 On doit travailler. 271 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Bien sûr. Tu dois continuer jusqu'au dernier jour. 272 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 273 00:19:27,923 --> 00:19:29,363 bonne chance au cabinet. 274 00:19:30,203 --> 00:19:32,283 Ou avec ce que tu auras devant toi. 275 00:19:33,283 --> 00:19:35,723 Oups ! Je ne voulais pas dire ça. 276 00:19:39,443 --> 00:19:40,283 Hé, 277 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 tu veux être mon adjointe ? 278 00:19:44,163 --> 00:19:45,003 Non. 279 00:19:45,963 --> 00:19:47,643 Une idée de ton conseiller ? 280 00:19:49,003 --> 00:19:50,723 Elle est intelligente, hein ? 281 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 - Quoi ? - On devrait être en train de fêter. 282 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Tout commence par une décision. 283 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 C'est à toi de faire ce qu'il faut. 284 00:20:18,683 --> 00:20:19,763 Ou ce que tu veux. 285 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 Tu choisis ce que tu veux. 286 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Au fait, tu sais pas qui j'ai vu 287 00:20:33,403 --> 00:20:36,683 à un bar de plage en France ce week-end. 288 00:20:36,763 --> 00:20:39,243 Tu n'es pas misérable. Tu peux pas l'être. 289 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Tu as une excuse. 290 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 - Oui ? - Oui. 291 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 Qui m'a donné ce poste ? 292 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Je suis inutile. Du poison. 293 00:20:49,123 --> 00:20:51,963 Pour tes affaires et pour la ville. 294 00:20:52,043 --> 00:20:53,443 Tu dois me détruire. 295 00:20:53,523 --> 00:20:56,363 Les autres parlent, mais ils ont pas de couilles. 296 00:20:56,443 --> 00:20:57,683 Toi si, heureusement. 297 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Sans aucun doute. Ils couchaient. 298 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 Si tu te le répètes souvent, les doutes disparaîtront. 299 00:21:05,283 --> 00:21:07,843 C'est le seul moyen, tu dois le faire. 300 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 - Et tu le fais. - Oui, c'était mon idée. 301 00:21:12,083 --> 00:21:13,243 Seulement l'idée. 302 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Qui l'a filmé ? 303 00:21:15,123 --> 00:21:18,483 Un caméraman de l'ancienne société de production de César. 304 00:21:19,883 --> 00:21:22,403 Parlez-moi de l'amende et on arrête. 305 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Vous êtes fier. 306 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Non. Mais j'ai pas honte non plus. 307 00:21:29,643 --> 00:21:30,883 La baise, c'est rien. 308 00:21:30,963 --> 00:21:34,643 On peut pas lui faire confiance. Là, tout le monde le sait. 309 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 Et étiez obligé d'avertir les électeurs. 310 00:21:38,203 --> 00:21:42,683 L'avenir de cette ville est à elle. C'est une période difficile. 311 00:21:42,763 --> 00:21:46,643 Et les idées de Mlle Zubiri menacent pas vos affaires alors. 312 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Non. Je suis créateur d'argent, d'emploi. Si j'arrête, le peuple souffre. 313 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Pourquoi vous avez pas exposé vos différences avec elle ? 314 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Sur une caisse, comme ceux qui crient que Christ revient. 315 00:22:01,483 --> 00:22:03,603 - Ils m'auraient fait taire. - Vous ? 316 00:22:03,683 --> 00:22:07,123 C'est la nouvelle Inquisition. On est incompris. 317 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Je suis un homme, je suis blanc, j'aime beaucoup les femmes. 318 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Un paria. 319 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 Les discours élaborés passent pas. 320 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Les gens veulent des idées simples. 321 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 La vidéo me transmet une seule idée. 322 00:22:22,083 --> 00:22:23,643 Votre manque de scrupules. 323 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 - César aurait pu refuser. - C'est vrai. 324 00:22:29,443 --> 00:22:32,003 Vous avez profité de ses moments difficiles. 325 00:22:32,683 --> 00:22:33,923 Pourquoi lui ? 326 00:22:34,963 --> 00:22:36,523 Malen l'a choisi, pas moi. 327 00:22:37,523 --> 00:22:40,603 Vous avez peut-être aimé humilier le fils d'un rival. 328 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 D'où la raclée ? 329 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 Quelle raclée ? 330 00:22:46,283 --> 00:22:50,163 Les blessures causées par l'accident de César les ont pas cachées. 331 00:22:50,643 --> 00:22:53,603 Il y a un rapport neurologique d'avant l'accident. 332 00:22:54,283 --> 00:22:57,523 On voit clairement la cause et la gravité des blessures. 333 00:22:57,603 --> 00:23:01,443 Les mêmes qui ont causé la faute fatale de sa conduite. 334 00:23:03,283 --> 00:23:06,603 - Je sais pas de quoi vous parlez. - Je vais l'expliquer. 335 00:23:07,283 --> 00:23:09,603 C'est pas un crime, mais au moins deux. 336 00:23:10,323 --> 00:23:12,523 C'est pas une amende. C'est la prison. 337 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Il avait hâte de nommer les agresseurs. 338 00:23:24,603 --> 00:23:27,323 Deux joyaux avec un vrai casier judiciaire. 339 00:23:27,403 --> 00:23:29,843 Ils sont dans sa société de sécurité. 340 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Il dit qu'il les a envoyés négocier, mais ils ont pas géré. 341 00:23:35,563 --> 00:23:36,883 Tu le crois ? 342 00:23:36,963 --> 00:23:38,283 Pas vraiment. 343 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Je sais pas si je peux prouver le contraire. 344 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 Quant à toi et la vidéo, aucun doute. Il est coupable. 345 00:23:45,123 --> 00:23:46,203 Avec César. 346 00:23:50,443 --> 00:23:52,003 Très bon travail. 347 00:23:52,963 --> 00:23:54,923 Désolée, je l'ai rendu difficile. 348 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 J'ai toujours compris. Vous devez le savoir. 349 00:24:09,483 --> 00:24:12,403 - Je serai pas candidate à la mairie. - Pourquoi ? 350 00:24:15,163 --> 00:24:16,323 Longue histoire. 351 00:24:19,243 --> 00:24:20,883 Je vous déçois ? 352 00:24:23,443 --> 00:24:25,803 Ça a marché pour Segurola et ça m'énerve. 353 00:24:26,483 --> 00:24:27,403 C'est tout. 354 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 NOUS SOUTENONS LES VICTIMES D'INFRACTIONS À LA VIE PRIVÉE 355 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 JE VEUX ÊTRE LIBRE EN RENTRANT 356 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 MANIFESTATION 357 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 JUSTICE POUR 358 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 JUSQU'À CE QU'ON SOIT LIBRES ! 359 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 - Parfait. Mardi à 10 h. - Luz. 360 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Merci de penser à ma sœur. 361 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego. Malen m'a beaucoup parlé de toi. 362 00:25:42,203 --> 00:25:44,243 - Bonjour, Bego. Ça va ? - Alicia. 363 00:25:44,803 --> 00:25:47,003 Un peu émue avec tout ça. 364 00:25:47,963 --> 00:25:51,443 Je sais pas si tu connais Alicia. Une inspectrice brillante. 365 00:25:51,523 --> 00:25:55,963 Oui, on se connaît. On s'est trop vus ces dernières années. 366 00:25:56,043 --> 00:25:59,963 Luz est une très bonne complice. Elle aide les victimes à dénoncer. 367 00:26:00,043 --> 00:26:02,403 Elle les tient presque par la main. 368 00:26:02,483 --> 00:26:03,523 Voici María. 369 00:26:03,603 --> 00:26:05,203 - Bonjour. - Bonjour, María. 370 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 - Tu as une association alors ? - Oui. 371 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Et comment tu fais ? Comment tu réussis ? 372 00:26:11,843 --> 00:26:13,163 Tu veux nous joindre ? 373 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Je t'ai vu à l'usine. 374 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Je reconnais vite une activiste. 375 00:26:20,923 --> 00:26:22,123 Pour être honnête… 376 00:26:23,723 --> 00:26:26,883 - J'ai peur de pas passer à autre chose. - Du deuil ? 377 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 C'est différent. 378 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Beaucoup de gens y penseraient même pas. 379 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Tu ne vois pas que ta sœur, tu vois au-delà, n'est-ce pas ? 380 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Penses-y. 381 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 DOSSIERS 2010 À 2011 382 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Peut-être que maintenant, ça va te plaire. 383 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Le droit, je veux dire. 384 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Peut-être. 385 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 C'est presque prêt. 386 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Merci. 387 00:27:08,563 --> 00:27:11,923 Tu sais pourquoi je suis parti quand la vidéo est sortie ? 388 00:27:13,203 --> 00:27:14,403 C'était nécessaire. 389 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Je devais te détester. 390 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Et je devais partir. 391 00:27:21,243 --> 00:27:23,203 Je me suis saoulé avec mes potes, 392 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 j'ai couché avec je sais pas qui… 393 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Le kit complet de l'homme humilié. 394 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Mais ce que je voulais, c'était rester ici 395 00:27:35,883 --> 00:27:37,483 jusqu'à ce que ça s'arrête. 396 00:27:38,323 --> 00:27:39,203 Avec toi. 397 00:27:39,763 --> 00:27:40,803 Et avec Leire. 398 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Passer la colère… à la maison. 399 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 Être à la hauteur, bon sang. 400 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Ça a été dur pour nous tous. 401 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Mais c'est fini. 402 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 C'est fini… 403 00:27:56,883 --> 00:27:58,363 On s'en fout. 404 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Je ne serai jamais un bon homme d'affaires, Malen. 405 00:28:04,163 --> 00:28:05,283 Ni politicien. 406 00:28:07,363 --> 00:28:08,803 Ma seule ambition est… 407 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 d'être à l'aise. 408 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 Et chanter. 409 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 Et prendre soin. 410 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Ça suffit ? 411 00:28:37,243 --> 00:28:39,683 T'as pas couché avec n'importe qui, hein ? 412 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César ? Le seul Barretxeguren qui savait perdre de l'argent. 413 00:28:45,603 --> 00:28:46,723 Il était comme moi. 414 00:28:48,203 --> 00:28:49,523 Il aimait admirer. 415 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Bonjour, Lorea. 416 00:29:30,203 --> 00:29:32,323 Je sais pas si tu te souviens de moi. 417 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 C'est Malen Zubiri. 418 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Ça va ? 419 00:29:40,843 --> 00:29:41,923 Vous voulez quoi ? 420 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 Je voulais m'excuser. 421 00:29:52,483 --> 00:29:54,163 Je faisais mon travail, mais 422 00:29:55,243 --> 00:29:56,523 j'aurais pu refuser. 423 00:29:57,363 --> 00:29:58,763 J'aurais dû refuser. 424 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Et maintenant, j'aimerais t'aider. 425 00:30:03,883 --> 00:30:05,883 Je sais pas si tu le sais, mais… 426 00:30:05,963 --> 00:30:08,683 le crime de ton agresseur n'est pas terminé. 427 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 Mon agresseur. 428 00:30:13,443 --> 00:30:15,363 Vous l'appelez plus M. Aranda ? 429 00:30:19,923 --> 00:30:20,843 Non. 430 00:30:23,923 --> 00:30:28,283 Je pourrai pas vous représenter car j'ai défendue l'autre partie. 431 00:30:29,283 --> 00:30:32,563 mais je peux trouver quelqu'un pour faire appel. 432 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Non. 433 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Je ne sais pas si je suis claire. 434 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Cette fois, tu gagnerais. J'en suis sûre. 435 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Il est clair qu'il a abusé de sa position et t'a harcelée. 436 00:30:53,203 --> 00:30:54,643 J'ai pris le pot-de-vin. 437 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 On t'a pas laissé le choix. 438 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 On a menti. 439 00:31:05,523 --> 00:31:06,443 On t'a blâmée. 440 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Et on t'a menacée. 441 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 Et ça a marché. 442 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Pas de justice, pas de repos, Lorea. 443 00:31:23,363 --> 00:31:24,243 Vraiment ? 444 00:31:27,883 --> 00:31:31,443 J'ai vu ce que vous avez vécu. Je suis vraiment désolée. 445 00:31:31,523 --> 00:31:34,083 Soulagez votre conscience d'une autre façon. 446 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Merci pour le café. 447 00:31:44,443 --> 00:31:45,923 Il fallait pas. 448 00:31:46,563 --> 00:31:48,843 Tu as dit que mamie voulait me voir ? 449 00:31:49,563 --> 00:31:51,403 Elle veut toujours te voir. 450 00:31:51,483 --> 00:31:54,923 Les piranhas veulent de la chair et on se laisse pas faire. 451 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 La thérapeute m'a dit de gérer ma colère. 452 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Chérie, mamie est le dernier niveau du jeu, te fais pas ça. 453 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Regarde papy. 454 00:32:04,283 --> 00:32:07,523 Il s'est bien entraîné et maintenant, c'est un Jedi. 455 00:32:07,603 --> 00:32:09,563 On dit plus "mauviette" ? 456 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Les gens démodés le disent. 457 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Regarde-la, elle est là. Ma jolie fille. Oh, ma chérie. 458 00:32:19,083 --> 00:32:20,123 Comment tu vas ? 459 00:32:21,403 --> 00:32:23,363 - Tu vas bien. Je vois ça. - Bien. 460 00:32:23,443 --> 00:32:25,243 - Elle a l'air en forme. - Oui. 461 00:32:25,883 --> 00:32:28,563 Ton grand-père t'a aidée. C'est bien. 462 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Je lui pardonne. - Pour quoi ? 463 00:32:31,083 --> 00:32:33,243 Il les a pas invités à sa cérémonie. 464 00:32:33,323 --> 00:32:36,563 Ils ont ouvert un bar à deux rues d'ici. Allons-y. 465 00:32:37,123 --> 00:32:39,763 Les livres des étagères de tes grands-parents 466 00:32:39,843 --> 00:32:43,883 semblent pas assez importants pour Juan Mari, mais on fait quoi ? 467 00:32:44,483 --> 00:32:46,683 Je suis pas du genre à garder rancune. 468 00:32:46,763 --> 00:32:47,843 Seulement 20 ans. 469 00:32:47,923 --> 00:32:50,643 Fiston, un peu de rancœur te ferait pas de mal. 470 00:32:51,643 --> 00:32:53,683 Tu vas faire quoi avec l'appart ? 471 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 Tiens, remercie ton amie. 472 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Tu es sûr ? C'est pas fini, hein ? 473 00:33:00,683 --> 00:33:03,363 - Tu vas lui trouver d'autres filles ? - Chut. 474 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Tu vas bien ? 475 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Oui. 476 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Oui ? 477 00:33:13,723 --> 00:33:17,963 Chère Malen, nous regrettons profondément notre attitude de l'autre jour. 478 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Pardon ? 479 00:33:20,603 --> 00:33:21,923 La confiance, tu sais. 480 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Ça nous amène à utiliser un ton qui crée des malentendus. 481 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Tu dois savoir qu'on est reconnaissants pour ces quatre années. 482 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Tu es… 483 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 très précieuse pour nous. 484 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Oui. 485 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Tu avais raison pour notre relation. Il faut que ça s'améliore. 486 00:33:42,603 --> 00:33:43,523 Pour commencer, 487 00:33:44,523 --> 00:33:47,163 on ne parlera plus de l'incident vidéo. 488 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Quel incident ? 489 00:33:49,403 --> 00:33:52,763 Le crime dont tu as été victime. On te soutient. 490 00:33:52,843 --> 00:33:54,363 Qui que soit le coupable. 491 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Tu peux me dire ce qui se passe ? 492 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 On veut te demander de reconsidérer 493 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 et… 494 00:34:02,403 --> 00:34:03,763 d'être notre candidate. 495 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Tu as tout notre soutien. 496 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Et Gorka ? 497 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Tu avais raison. Il est pas à ton niveau. 498 00:34:14,003 --> 00:34:18,643 Écoute, Iñaki, être honnêtes vous donnerait beaucoup de points. 499 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Il a démissionné. 500 00:34:27,483 --> 00:34:31,763 Deux jours avant, vous n'avez pas le temps de chercher quelqu'un. 501 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 C'est ça, non ? 502 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 On n'abandonnera pas les recherches. 503 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Je peux pas parler. 504 00:35:12,563 --> 00:35:14,363 Tu as forcé Gorka à se retirer 505 00:35:14,443 --> 00:35:16,723 en menaçant de révéler ses conneries ? 506 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Non. 507 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Tu crois que je raconterais pas ça ? J'adore ces médailles, 508 00:35:23,443 --> 00:35:24,643 je les collectionne. 509 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo ? 510 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 Le gamin a grandi. 511 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Heureusement. 512 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 Ou pas. 513 00:35:34,243 --> 00:35:36,283 Si c'est le parti qui t'envoie… 514 00:35:36,363 --> 00:35:39,683 S'ils savaient ce que je vais te dire, ils me vireraient. 515 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Il y a… 516 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 Il y a 20 ans, un membre de l'exécutif m'a harcelé. 517 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 Ça a commencé comme une blague. C'est devenu une persécution 518 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 et après des menaces et du harcèlement physique. 519 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Seuls ceux de l'époque le savent. 520 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 L'affaire… 521 00:36:05,723 --> 00:36:07,323 a été traitée discrètement. 522 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Tu ne l'as pas dénoncé ? 523 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Avant, si tu t'exprimais, tu gâchais ta carrière et ta vie. 524 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Ils devenaient les victimes 525 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 et toi la pétasse qui les a fait chier. 526 00:36:25,083 --> 00:36:27,443 Direct au chômage et chez le psychiatre. 527 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Non, merci. 528 00:36:35,163 --> 00:36:37,203 Pour pouvoir dormir la nuit, 529 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 je me suis convaincue que c'était ma décision. 530 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Victime" 531 00:36:44,603 --> 00:36:46,203 ça fait penser à faiblesse. 532 00:36:47,603 --> 00:36:48,723 L'auto-apitoiement. 533 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 J'étais rien de tout ça. 534 00:36:57,443 --> 00:37:00,123 J'ai toujours su que je devais travailler dur. 535 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 J'avais un défi à relever. 536 00:37:10,443 --> 00:37:12,523 Je t'ai conseillée comme je savais. 537 00:37:15,123 --> 00:37:16,563 Mais ça fait encore mal. 538 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Il lui est arrivé quoi ? 539 00:37:33,403 --> 00:37:35,203 Il s'est retiré avec honneurs. 540 00:37:40,083 --> 00:37:41,683 Ils te méritent pas, Malen. 541 00:37:42,883 --> 00:37:44,003 Mais la ville, oui, 542 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 et tu mérites ta place au sommet. 543 00:37:52,083 --> 00:37:53,763 Je suis pas parfaite, Miren. 544 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Mais tu le sais. 545 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Si je pouvais vivre 546 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Immergée dans l'eau 547 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Si je pouvais vivre 548 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Immergée dans l'eau 549 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Danser sous l'influence de la lune 550 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Sous l'influence de la lune 551 00:39:31,363 --> 00:39:35,843 Si je pouvais vivre 552 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Dans les grains de sable de ce rivage 553 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Si je pouvais vivre 554 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Aux confins du ciel Au bord des étoiles 555 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Si je pouvais vivre 556 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 Dans tes endroits cachés Dans tes limites 557 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Si je pouvais vivre… 558 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Bonjour. 559 00:40:42,403 --> 00:40:44,843 Si vous avez 15 ans, c'est votre problème. 560 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Salut, Alfredo. Tu es enfin de retour. 561 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 - Tu travailles sur quoi ? - Tiens. 562 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Tout commence par une décision. 563 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 À VENDRE 564 00:41:23,683 --> 00:41:25,763 Pour prendre soin de ce qui est là. 565 00:41:27,323 --> 00:41:28,243 Pour continuer. 566 00:41:33,363 --> 00:41:36,963 La décision d'utiliser ton temps pour laisser les choses mieux 567 00:41:37,043 --> 00:41:38,403 que tu les as trouvées. 568 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 Même si la honte est toujours là, cachée. 569 00:41:49,803 --> 00:41:51,963 Même si tu peux jamais changer. 570 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 La décision d'enlever ton masque. 571 00:42:06,403 --> 00:42:08,363 Pour être juste envers toi-même. 572 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Se battre. 573 00:42:19,763 --> 00:42:22,003 Le monde sera un peu meilleur. 574 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 Et toi aussi. 575 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 Même si les dégâts sont là. 576 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 La décision de regarder vers l'avenir. 577 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Même si ça paraît encore un rêve 578 00:42:49,163 --> 00:42:50,763 et que le remède fasse mal. 579 00:43:00,323 --> 00:43:02,763 Tu dois savoir que ce n'est pas ta faute. 580 00:43:04,563 --> 00:43:07,643 Ça arrive plus souvent que tu penses. C'est un crime. 581 00:43:11,003 --> 00:43:12,683 C'est un endroit sûr, Olatz. 582 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Comment ça s'est passé ? 583 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Ici, Malen, une photo, s'il vous plaît ! 584 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, ici. 585 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 S'il vous plaît ! 586 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, une photo. 587 00:43:44,203 --> 00:43:45,363 EN AVANT 588 00:43:45,443 --> 00:43:46,523 Malen ! 589 00:43:47,963 --> 00:43:50,843 - S'il vous plaît. - Un instant, Mlle Zubiri. 590 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI EN AVANT 591 00:44:07,683 --> 00:44:10,283 Merci beaucoup. La direction du parti est là. 592 00:44:16,683 --> 00:44:19,283 Qu'est-ce qui t'arrive ? C'est bien. 593 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Je sais pas. 594 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 C'est parfait. 595 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Sous-titres : Luna Peersman