1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
CHAPITRE 8
UNE DÉCISION
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Parler semble facile.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Tu ouvres la bouche,
tu fais sortir des sons,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
et alors le monde te comprend,
et la malédiction est brisée.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,003
C'est facile quand
on comprend ce qui se passe.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Je croyais que c'était ma faute.
Que j'aurais pu l'éviter.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Au fond, très au fond,
je le méritais.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Je pouvais pas parler.
J'allais dire quoi ?
10
00:01:03,683 --> 00:01:05,363
Maintenant, vous m'entendez.
11
00:01:05,923 --> 00:01:08,003
Je ne sais pas qui est responsable,
12
00:01:08,563 --> 00:01:10,123
mais c'est pas moi.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,963
T'étais pas obligée.
14
00:01:18,163 --> 00:01:22,403
De toute façon, tu allais le savoir.
Je préfère. Tu as besoin de parler ?
15
00:01:22,483 --> 00:01:24,883
Non, dix pages suffisent.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
- Ce sera pas facile.
- Bon Dieu.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,083
Ces semaines ont été si paisibles.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,443
Je suis sérieuse.
19
00:01:37,003 --> 00:01:39,563
Je ne suis pas fan de la souffrance,
20
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
mais bon,
j'ai nettoyé ma liste d'amis,
21
00:01:43,803 --> 00:01:45,283
je connais mieux ma fille
22
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
et j'ai trouvé ma place.
23
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
C'est très sexy comme tu es gentil.
24
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Tu te sens mieux ?
25
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Oui.
26
00:02:08,563 --> 00:02:11,403
Et qu'en pense la Miren qui est en toi ?
27
00:02:11,483 --> 00:02:14,003
Elle répond pas.
Elle s'immole par le feu.
28
00:02:15,403 --> 00:02:20,083
C'est possible de garder le secret jusqu'à
ce que ta candidature soit annoncée ?
29
00:02:21,003 --> 00:02:23,963
Je veux envoyer
une copie de la plainte aux médias.
30
00:02:24,843 --> 00:02:27,043
Si c'est trop pour toi, je comprends.
31
00:02:27,883 --> 00:02:29,843
Il est trop tard pour te laisser.
32
00:02:30,763 --> 00:02:33,083
Donne-moi la main et accélère, Louise.
33
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Allons-y, Thelma.
34
00:02:36,283 --> 00:02:37,603
Une dernière nouvelle.
35
00:02:37,683 --> 00:02:41,483
Notre rédaction apprend que Malen Zubiri,
36
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
actuelle maire de la ville,
a porté plainte contre les responsables
37
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
de la vidéo sexuelle rendue publique
il y a quelques semaines.
38
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
Dans sa déclaration,
deux coupables potentiels :
39
00:02:52,923 --> 00:02:54,683
César Barretxeguren,
40
00:02:54,763 --> 00:02:57,323
fils du président
des entrepreneurs basques,
41
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
identifié comme son compagnon
dans les images,
42
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
et un deuxième individu, pas connu,
le possible cerveau de l'opération.
43
00:03:05,723 --> 00:03:08,683
La plainte coïncide avec
l'annonce de Gorka Erralde
44
00:03:08,763 --> 00:03:10,363
de son intention d'être…
45
00:03:10,443 --> 00:03:11,643
Éteignez ça.
46
00:03:15,843 --> 00:03:19,523
L'avocat de Jon Aldaola a déposé
une déclaration de repentance.
47
00:03:20,323 --> 00:03:22,683
Alors il n'aura pas la peine maximale.
48
00:03:22,763 --> 00:03:24,003
Il se moque de nous.
49
00:03:24,683 --> 00:03:26,603
Il restera longtemps en prison ?
50
00:03:26,683 --> 00:03:29,403
Il aura de deux à cinq ans.
51
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
C'était le petit ami d'Ane,
une circonstance aggravante.
52
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Mais il n'a pas d'antécédents.
53
00:03:36,003 --> 00:03:37,483
Soit il verra la lumière,
54
00:03:37,563 --> 00:03:40,163
soit il trouvera
une autre fille à blesser.
55
00:03:40,243 --> 00:03:41,483
Même sans photos.
56
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
Et comment tu comptes éviter ça ?
57
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Choisis bien tes batailles, Begoña.
58
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
Et l'usine ?
59
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
Ils auront une amende.
60
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Au moins, ils ont été virés.
C'est un cas rare de justice immanente.
61
00:04:06,283 --> 00:04:09,123
J'imagine que t'as vu les infos.
Tu veux parler ?
62
00:04:10,763 --> 00:04:13,003
Je parle pas de mes problèmes, Begoña.
63
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Je croyais t'avoir adouci, non ?
Un peu.
64
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Je sais pas.
65
00:04:34,563 --> 00:04:36,243
C'est comme serrer un arbre.
66
00:04:44,283 --> 00:04:45,363
Appelle la police.
67
00:04:46,483 --> 00:04:49,203
Il doit y avoir au moins
20 sauvages là dehors.
68
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
C'était pire le premier jour.
69
00:04:59,643 --> 00:05:00,683
Malen va bien ?
70
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Oui.
71
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
- Merci.
- Je te vois souvent ici.
72
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Et ta garçonnière ?
73
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Je suis pas célibataire.
74
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Vu comment Malen te remplaçait,
je suis presque content.
75
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Je suis le moindre mal.
C'est une promotion, hein ?
76
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, tu es loyal.
C'est honorable.
77
00:05:23,243 --> 00:05:26,243
Moi j'irais me cacher
dans une grotte pour toujours.
78
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Je ne pense pas.
79
00:05:29,363 --> 00:05:32,203
Sous cette armure,
ces trois couches d'acier,
80
00:05:32,283 --> 00:05:33,563
un petit cœur bat.
81
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Je suis prête.
82
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Bonjour, papy.
83
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Tu as dormi ?
84
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, viens ici.
85
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Vu d'ici ils semblent moins.
86
00:05:59,883 --> 00:06:01,123
C'est ce qu'ils sont.
87
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Vous saviez pour César ?
88
00:06:11,163 --> 00:06:12,723
Qui est responsable ?
89
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
Mme Zubiri et Peio en ont parlé ?
90
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
- Votre femme se présente ?
- S'il vous plaît !
91
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
M. Vargas !
92
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Où est Miren ?
93
00:06:27,083 --> 00:06:28,563
Elle te passe le bonjour.
94
00:06:36,323 --> 00:06:38,283
Je vous ai réunis ici car…
95
00:06:38,363 --> 00:06:41,963
je sais que je n'ai pas tenu ma parole
et vous êtes en colère.
96
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Mais dénoncer,
97
00:06:47,483 --> 00:06:48,443
c'est mon droit.
98
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
Et je l'ai fait.
99
00:06:51,883 --> 00:06:54,163
Parlons sans demi-mesure.
100
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
On a peut-être encore
le temps de sauver ce qu'on a.
101
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Je veux être candidate.
102
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
Et vous ?
103
00:07:05,123 --> 00:07:06,203
Vous voulez quoi ?
104
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Un Barretxeguren.
105
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Un Barretxeguren mort
juste avant les élections.
106
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Ça ne répond pas à ma question.
107
00:07:15,803 --> 00:07:19,603
On doit savoir qui vous affrontez,
qui est le deuxième impliqué.
108
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Sûrement un homme d'affaires.
Et pas n'importe lequel.
109
00:07:27,803 --> 00:07:30,883
Rien de ce que j'ai fait
me rend inapte à être maire.
110
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Au contraire.
111
00:07:34,523 --> 00:07:37,483
Maintenant, je suis plus forte,
ferme et meilleure.
112
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Si vous hésitez encore
à soutenir Gorka,
113
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
c'est parce qu'il est médiocre.
114
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Le parti peut pas miser à la baisse.
115
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Ils pourraient dire
qu'on a soutenu la dénonce ?
116
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Depuis le début, hein ?
117
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Mais nous avons accepté de respecter
sa décision de ne pas le rendre public.
118
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Vous m'avez virée, et vous allez
vous vendre comme mes sauveurs.
119
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Tu voulais qu'on s'entende ?
120
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Bien sûr.
121
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Mais soyons honnêtes,
d'une fois pour toutes.
122
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Honnêtement,
123
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
t'as effacé ce truc de rencontres ?
124
00:08:16,563 --> 00:08:18,243
Excuse-toi tout de suite.
125
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Tu l'as effacé ?
126
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Vous savez quoi ?
127
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Allez tous vous faire foutre.
128
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Je vais bosser jusqu'aux élections
et après vous verrez avec Gorka.
129
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Bonjour.
130
00:08:43,203 --> 00:08:44,643
- Bonjour.
- C'est tout ?
131
00:08:48,763 --> 00:08:49,683
Cinq cinquante.
132
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Mon mari a été viré de l'usine.
Maintenant, il fait des livraisons à vélo.
133
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Sans contrat, bien sûr.
Il a 52 ans.
134
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
- Contente ?
- Non.
135
00:09:03,363 --> 00:09:04,523
Pas vraiment, non.
136
00:09:05,483 --> 00:09:07,043
Contente de m'accuser ?
137
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Eh !
138
00:09:11,843 --> 00:09:14,083
Tu m'as offert des fleurs à l'hommage.
139
00:09:14,683 --> 00:09:15,643
Et alors ?
140
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Tu connaissais Ane ?
141
00:09:23,563 --> 00:09:26,363
Depuis huit ans.
Un peu plus peut-être.
142
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Tu l'aimais bien ?
143
00:09:29,643 --> 00:09:31,443
Je crois que tu l'aimais bien.
144
00:09:34,523 --> 00:09:36,443
Ça t'emmerde qu'elle soit morte.
145
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
C'est une putain de photo, OK ?
146
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Je sais pas ce que ton mari mérite.
147
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Mais je sais que ce qu'ils
ont fait à Ane est injuste.
148
00:09:48,003 --> 00:09:50,603
Ils l'ont vue souffrir et ont continué.
149
00:09:51,163 --> 00:09:53,283
Ce n'est pas juste que ça arrive.
150
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Tout ça aidera à éviter
que ça se reproduise.
151
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Ou pas.
152
00:09:58,683 --> 00:10:00,123
On doit essayer.
153
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Je te souhaite bonne chance.
154
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Vraiment.
155
00:10:09,443 --> 00:10:10,403
Je suis désolée.
156
00:10:22,483 --> 00:10:25,723
Mon client souffre
de dommages psychologiques.
157
00:10:25,803 --> 00:10:26,923
Anxiété, insomnie.
158
00:10:27,003 --> 00:10:30,283
Trois doses quotidiennes
d'un anxiolytique.
159
00:10:31,083 --> 00:10:33,843
Vous reconnaissez être coupable de ceci ?
160
00:10:33,923 --> 00:10:34,883
Oui.
161
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Tu regrettes ?
162
00:10:38,963 --> 00:10:40,083
Oui.
163
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
C'est assez grave pour
ouvrir un procès contre vous.
164
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Tu sais ce que ça veut dire ?
165
00:10:47,963 --> 00:10:48,843
Un procès.
166
00:10:49,443 --> 00:10:50,683
Ou une condamnation.
167
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Peut-être une détention pour mineurs.
168
00:10:55,323 --> 00:10:57,803
- Tu en penses quoi ?
- J'ai pas d'opinion.
169
00:10:58,483 --> 00:11:00,603
Je suis d'accord
avec toute décision.
170
00:11:02,443 --> 00:11:04,163
Votre honneur, permettez-moi.
171
00:11:05,003 --> 00:11:08,163
Sa volonté d'amendement
est exceptionnelle.
172
00:11:08,243 --> 00:11:12,483
Elle a demandé l'aide d'une thérapeute
pour résoudre le problème.
173
00:11:14,043 --> 00:11:15,083
Voilà.
174
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
L'évaluation préliminaire
175
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
et son plan de traitement.
176
00:11:23,123 --> 00:11:28,003
Elle est prête à prendre des médicaments
sous la supervision d'un psychiatre.
177
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
À son âge,
178
00:11:30,243 --> 00:11:34,843
la priorité devrait être de faire d'elle
un membre profitable de notre société.
179
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Elle a de bonnes chances.
180
00:11:42,563 --> 00:11:45,643
Je pense que la déraciner
ne servira à rien.
181
00:11:46,283 --> 00:11:49,083
Permettez qu'elle essaie de s'améliorer.
182
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Nous demandons une amende et
une période de travaux communautaires.
183
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
On parle d'un délit
de coups et blessures.
184
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Merci.
185
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Salut.
186
00:12:33,683 --> 00:12:34,603
Salut.
187
00:12:35,443 --> 00:12:36,403
C'est quoi ?
188
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
L'embryon n'a pas survécu.
189
00:12:48,603 --> 00:12:52,283
Je pensais que ce serait une fille
et qu'elle te ressemblerait.
190
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
On peut réessayer quand ?
191
00:13:03,523 --> 00:13:04,643
Tu es sérieuse ?
192
00:13:07,283 --> 00:13:09,283
Je n'ai jamais été aussi sûre.
193
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Merde.
194
00:13:30,363 --> 00:13:31,843
Et ma cheville va bien.
195
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
- Mais il m'a fait sauter.
- T'aurais dû dire non.
196
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Comment dire non à ça ?
197
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Je cède toujours.
Je suis mieux toute seule.
198
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Tu l'as dit. Tu aimes être à l'aise.
Quel est le problème ?
199
00:13:46,843 --> 00:13:49,523
- J'ai réalisé ça trop tard.
- S'il te plaît.
200
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
J'ai tout compris tard.
201
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
T'étais énervée contre toi-même.
Tu pouvais faire quoi ?
202
00:14:00,203 --> 00:14:02,163
Maintenant tu es un bon exemple.
203
00:14:02,243 --> 00:14:03,283
Pour qui ?
204
00:14:03,363 --> 00:14:06,243
Pour tous ceux qui te connaissent.
Moi y compris.
205
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Je voulais le numéro du gars de la cumbia.
Plus maintenant.
206
00:14:11,963 --> 00:14:13,683
Mais Amaia, ne te prive pas.
207
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
En fait, moi non plus.
208
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
De temps en temps c'est bien, non ?
209
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
- Je me contredis ?
- Non.
210
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, fais ce que tu veux.
C'est tout. D'ici à la fin.
211
00:14:28,723 --> 00:14:31,443
Je te donne le numéro
et tu prends le serpent ?
212
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Non.
213
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
C'est vrai ?
214
00:14:39,963 --> 00:14:41,203
Tu vas faire quoi ?
215
00:14:41,283 --> 00:14:44,043
Comment ça ?
Elle va se présenter et gagner.
216
00:14:44,123 --> 00:14:46,363
- Leire…
- C'est elle qui décide.
217
00:14:47,243 --> 00:14:48,483
Tu as bien réfléchi ?
218
00:14:49,043 --> 00:14:50,563
Je retourne au droit.
219
00:14:51,083 --> 00:14:52,443
Mais tu n'aimais pas.
220
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Je serai plus tranquille.
On le sera tous.
221
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
- Maman, le fais pas pour moi.
- Ni pour moi.
222
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Aujourd'hui, j'ai même
posé pour les photographes.
223
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
D'où vient cet intérêt soudain
pour ma carrière politique ?
224
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Parce que vous avez passé
4 ans à me faire culpabiliser.
225
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Je pige pas.
226
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Tu as raison.
227
00:15:13,323 --> 00:15:14,403
On a tous raison.
228
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Il y a quoi ?
229
00:15:31,643 --> 00:15:34,243
C'est le seul truc vivant
qu'il reste d'elle.
230
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Tu décides.
231
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Non.
232
00:15:38,363 --> 00:15:39,283
Prends-en soin.
233
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
D'accord.
234
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
- A demain.
- À bientôt.
235
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
NOUS SOUTENONS LES VICTIMES
D'INFRACTIONS À LA VIE PRIVÉE
236
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
EN SOUTIEN À LA PROTESTATION
DE MALEN ZUBIRI
237
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
C'est quoi tout ceci, inspectrice ?
238
00:17:23,443 --> 00:17:26,243
Andoni Segurola,
vous êtes en état d'arrestation
239
00:17:26,323 --> 00:17:30,043
pour enregistrement et diffusion
d'images intimes de Mme Zubiri.
240
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Allô ?
241
00:17:42,363 --> 00:17:45,043
C'était Andoni Segurola et on l'a arrêté.
242
00:17:45,123 --> 00:17:48,363
Il n'a pas encore avoué
mais il nie pas les accusations.
243
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Comment tu as su ?
244
00:17:50,003 --> 00:17:53,243
La femme de César a découvert
un deuxième téléphone.
245
00:17:53,323 --> 00:17:57,683
Elle a trouvé ça suspect.
Il était caché et il avait un seul numéro.
246
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
- Ils me l'ont apporté hier.
- Qui ?
247
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Sa femme et Peio Barretxeguren.
248
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
Ils cherchent celui qui l'a tabassé.
249
00:18:05,123 --> 00:18:07,283
J'ai suivi la trace de ce numéro.
250
00:18:07,363 --> 00:18:12,003
Les répéteurs indiquent une route claire
à travers les propriétés de Segurola.
251
00:18:13,123 --> 00:18:14,163
On a réussi.
252
00:18:19,643 --> 00:18:21,083
Oui, bien sûr.
253
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Il me déteste autant ?
254
00:18:28,283 --> 00:18:31,283
Il a des agences immobilières
et tu veux t'en mêler.
255
00:18:31,363 --> 00:18:33,963
Peu de gens
de son niveau gèrent le logement.
256
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Je me suis jamais disputé avec.
Rien de personnel.
257
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Tu t'attendais à un ennemi ?
258
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola est un bâtard
qui veut pas que tu aies de pouvoir.
259
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
Et regarde, il a réussi.
260
00:18:46,963 --> 00:18:49,083
- Je t'achèterai un fauteuil.
- Non.
261
00:18:49,163 --> 00:18:50,163
Je suis fatiguée.
262
00:18:50,243 --> 00:18:53,123
Moi aussi, j'en ai marre d'eux.
Depuis l'école.
263
00:18:54,163 --> 00:18:55,523
Je peux pas me retirer.
264
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Désolé. Une minute et c'est fini.
265
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Tu fais quoi, là ?
266
00:19:08,923 --> 00:19:10,883
C'est une idée de mon conseiller.
267
00:19:10,963 --> 00:19:14,043
Il m'a dit que j'avais besoin
d'une bonne photo
268
00:19:14,123 --> 00:19:15,803
pour ma candidature.
269
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Une photo avec une crise cardiaque.
On va t'aider.
270
00:19:18,923 --> 00:19:20,043
On doit travailler.
271
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Bien sûr.
Tu dois continuer jusqu'au dernier jour.
272
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
273
00:19:27,923 --> 00:19:29,363
bonne chance au cabinet.
274
00:19:30,203 --> 00:19:32,283
Ou avec ce que tu auras devant toi.
275
00:19:33,283 --> 00:19:35,723
Oups ! Je ne voulais pas dire ça.
276
00:19:39,443 --> 00:19:40,283
Hé,
277
00:19:41,243 --> 00:19:42,843
tu veux être mon adjointe ?
278
00:19:44,163 --> 00:19:45,003
Non.
279
00:19:45,963 --> 00:19:47,643
Une idée de ton conseiller ?
280
00:19:49,003 --> 00:19:50,723
Elle est intelligente, hein ?
281
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
- Quoi ?
- On devrait être en train de fêter.
282
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Tout commence par une décision.
283
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
C'est à toi de faire ce qu'il faut.
284
00:20:18,683 --> 00:20:19,763
Ou ce que tu veux.
285
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
Tu choisis ce que tu veux.
286
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Au fait, tu sais pas qui j'ai vu
287
00:20:33,403 --> 00:20:36,683
à un bar de plage en France ce week-end.
288
00:20:36,763 --> 00:20:39,243
Tu n'es pas misérable.
Tu peux pas l'être.
289
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Tu as une excuse.
290
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
- Oui ?
- Oui.
291
00:20:43,603 --> 00:20:45,163
Qui m'a donné ce poste ?
292
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Je suis inutile. Du poison.
293
00:20:49,123 --> 00:20:51,963
Pour tes affaires et pour la ville.
294
00:20:52,043 --> 00:20:53,443
Tu dois me détruire.
295
00:20:53,523 --> 00:20:56,363
Les autres parlent,
mais ils ont pas de couilles.
296
00:20:56,443 --> 00:20:57,683
Toi si, heureusement.
297
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Sans aucun doute.
Ils couchaient.
298
00:21:00,643 --> 00:21:04,083
Si tu te le répètes souvent,
les doutes disparaîtront.
299
00:21:05,283 --> 00:21:07,843
C'est le seul moyen,
tu dois le faire.
300
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
- Et tu le fais.
- Oui, c'était mon idée.
301
00:21:12,083 --> 00:21:13,243
Seulement l'idée.
302
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Qui l'a filmé ?
303
00:21:15,123 --> 00:21:18,483
Un caméraman de l'ancienne société
de production de César.
304
00:21:19,883 --> 00:21:22,403
Parlez-moi de l'amende et on arrête.
305
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Vous êtes fier.
306
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Non. Mais j'ai pas honte non plus.
307
00:21:29,643 --> 00:21:30,883
La baise, c'est rien.
308
00:21:30,963 --> 00:21:34,643
On peut pas lui faire confiance.
Là, tout le monde le sait.
309
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
Et étiez obligé d'avertir les électeurs.
310
00:21:38,203 --> 00:21:42,683
L'avenir de cette ville est à elle.
C'est une période difficile.
311
00:21:42,763 --> 00:21:46,643
Et les idées de Mlle Zubiri
menacent pas vos affaires alors.
312
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Non. Je suis créateur d'argent, d'emploi.
Si j'arrête, le peuple souffre.
313
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Pourquoi vous avez pas exposé
vos différences avec elle ?
314
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Sur une caisse, comme ceux
qui crient que Christ revient.
315
00:22:01,483 --> 00:22:03,603
- Ils m'auraient fait taire.
- Vous ?
316
00:22:03,683 --> 00:22:07,123
C'est la nouvelle Inquisition.
On est incompris.
317
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Je suis un homme, je suis blanc,
j'aime beaucoup les femmes.
318
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Un paria.
319
00:22:14,003 --> 00:22:16,083
Les discours élaborés passent pas.
320
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Les gens veulent des idées simples.
321
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
La vidéo me transmet une seule idée.
322
00:22:22,083 --> 00:22:23,643
Votre manque de scrupules.
323
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
- César aurait pu refuser.
- C'est vrai.
324
00:22:29,443 --> 00:22:32,003
Vous avez profité
de ses moments difficiles.
325
00:22:32,683 --> 00:22:33,923
Pourquoi lui ?
326
00:22:34,963 --> 00:22:36,523
Malen l'a choisi, pas moi.
327
00:22:37,523 --> 00:22:40,603
Vous avez peut-être
aimé humilier le fils d'un rival.
328
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
D'où la raclée ?
329
00:22:43,963 --> 00:22:44,883
Quelle raclée ?
330
00:22:46,283 --> 00:22:50,163
Les blessures causées par l'accident
de César les ont pas cachées.
331
00:22:50,643 --> 00:22:53,603
Il y a un rapport neurologique
d'avant l'accident.
332
00:22:54,283 --> 00:22:57,523
On voit clairement la cause
et la gravité des blessures.
333
00:22:57,603 --> 00:23:01,443
Les mêmes qui ont causé
la faute fatale de sa conduite.
334
00:23:03,283 --> 00:23:06,603
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- Je vais l'expliquer.
335
00:23:07,283 --> 00:23:09,603
C'est pas un crime, mais au moins deux.
336
00:23:10,323 --> 00:23:12,523
C'est pas une amende.
C'est la prison.
337
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Il avait hâte de nommer les agresseurs.
338
00:23:24,603 --> 00:23:27,323
Deux joyaux avec
un vrai casier judiciaire.
339
00:23:27,403 --> 00:23:29,843
Ils sont dans
sa société de sécurité.
340
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Il dit qu'il les a envoyés négocier,
mais ils ont pas géré.
341
00:23:35,563 --> 00:23:36,883
Tu le crois ?
342
00:23:36,963 --> 00:23:38,283
Pas vraiment.
343
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Je sais pas si je peux
prouver le contraire.
344
00:23:41,043 --> 00:23:44,403
Quant à toi et la vidéo, aucun doute.
Il est coupable.
345
00:23:45,123 --> 00:23:46,203
Avec César.
346
00:23:50,443 --> 00:23:52,003
Très bon travail.
347
00:23:52,963 --> 00:23:54,923
Désolée, je l'ai rendu difficile.
348
00:23:56,243 --> 00:23:59,003
J'ai toujours compris.
Vous devez le savoir.
349
00:24:09,483 --> 00:24:12,403
- Je serai pas candidate à la mairie.
- Pourquoi ?
350
00:24:15,163 --> 00:24:16,323
Longue histoire.
351
00:24:19,243 --> 00:24:20,883
Je vous déçois ?
352
00:24:23,443 --> 00:24:25,803
Ça a marché pour Segurola
et ça m'énerve.
353
00:24:26,483 --> 00:24:27,403
C'est tout.
354
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
NOUS SOUTENONS LES VICTIMES
D'INFRACTIONS À LA VIE PRIVÉE
355
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
JE VEUX ÊTRE LIBRE EN RENTRANT
356
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
MANIFESTATION
357
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
JUSTICE POUR
358
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
JUSQU'À CE QU'ON SOIT LIBRES !
359
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
- Parfait. Mardi à 10 h.
- Luz.
360
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Merci de penser à ma sœur.
361
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego. Malen m'a beaucoup parlé de toi.
362
00:25:42,203 --> 00:25:44,243
- Bonjour, Bego. Ça va ?
- Alicia.
363
00:25:44,803 --> 00:25:47,003
Un peu émue avec tout ça.
364
00:25:47,963 --> 00:25:51,443
Je sais pas si tu connais Alicia.
Une inspectrice brillante.
365
00:25:51,523 --> 00:25:55,963
Oui, on se connaît.
On s'est trop vus ces dernières années.
366
00:25:56,043 --> 00:25:59,963
Luz est une très bonne complice.
Elle aide les victimes à dénoncer.
367
00:26:00,043 --> 00:26:02,403
Elle les tient presque par la main.
368
00:26:02,483 --> 00:26:03,523
Voici María.
369
00:26:03,603 --> 00:26:05,203
- Bonjour.
- Bonjour, María.
370
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
- Tu as une association alors ?
- Oui.
371
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Et comment tu fais ?
Comment tu réussis ?
372
00:26:11,843 --> 00:26:13,163
Tu veux nous joindre ?
373
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Je t'ai vu à l'usine.
374
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Je reconnais vite une activiste.
375
00:26:20,923 --> 00:26:22,123
Pour être honnête…
376
00:26:23,723 --> 00:26:26,883
- J'ai peur de pas passer à autre chose.
- Du deuil ?
377
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
C'est différent.
378
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Beaucoup de gens
y penseraient même pas.
379
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Tu ne vois pas que ta sœur,
tu vois au-delà, n'est-ce pas ?
380
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Penses-y.
381
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
DOSSIERS 2010 À 2011
382
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Peut-être que maintenant, ça va te plaire.
383
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Le droit, je veux dire.
384
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Peut-être.
385
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
C'est presque prêt.
386
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Merci.
387
00:27:08,563 --> 00:27:11,923
Tu sais pourquoi je suis parti
quand la vidéo est sortie ?
388
00:27:13,203 --> 00:27:14,403
C'était nécessaire.
389
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Je devais te détester.
390
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Et je devais partir.
391
00:27:21,243 --> 00:27:23,203
Je me suis saoulé avec mes potes,
392
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
j'ai couché avec je sais pas qui…
393
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Le kit complet de l'homme humilié.
394
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Mais ce que je voulais, c'était rester ici
395
00:27:35,883 --> 00:27:37,483
jusqu'à ce que ça s'arrête.
396
00:27:38,323 --> 00:27:39,203
Avec toi.
397
00:27:39,763 --> 00:27:40,803
Et avec Leire.
398
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Passer la colère… à la maison.
399
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
Être à la hauteur, bon sang.
400
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Ça a été dur pour nous tous.
401
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Mais c'est fini.
402
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
C'est fini…
403
00:27:56,883 --> 00:27:58,363
On s'en fout.
404
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Je ne serai jamais un
bon homme d'affaires, Malen.
405
00:28:04,163 --> 00:28:05,283
Ni politicien.
406
00:28:07,363 --> 00:28:08,803
Ma seule ambition est…
407
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
d'être à l'aise.
408
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
Et chanter.
409
00:28:13,683 --> 00:28:14,683
Et prendre soin.
410
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Ça suffit ?
411
00:28:37,243 --> 00:28:39,683
T'as pas couché
avec n'importe qui, hein ?
412
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César ? Le seul Barretxeguren
qui savait perdre de l'argent.
413
00:28:45,603 --> 00:28:46,723
Il était comme moi.
414
00:28:48,203 --> 00:28:49,523
Il aimait admirer.
415
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Bonjour, Lorea.
416
00:29:30,203 --> 00:29:32,323
Je sais pas
si tu te souviens de moi.
417
00:29:32,403 --> 00:29:33,523
C'est Malen Zubiri.
418
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Ça va ?
419
00:29:40,843 --> 00:29:41,923
Vous voulez quoi ?
420
00:29:47,403 --> 00:29:48,803
Je voulais m'excuser.
421
00:29:52,483 --> 00:29:54,163
Je faisais mon travail, mais
422
00:29:55,243 --> 00:29:56,523
j'aurais pu refuser.
423
00:29:57,363 --> 00:29:58,763
J'aurais dû refuser.
424
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Et maintenant, j'aimerais t'aider.
425
00:30:03,883 --> 00:30:05,883
Je sais pas si tu le sais, mais…
426
00:30:05,963 --> 00:30:08,683
le crime de ton agresseur
n'est pas terminé.
427
00:30:11,443 --> 00:30:12,283
Mon agresseur.
428
00:30:13,443 --> 00:30:15,363
Vous l'appelez plus M. Aranda ?
429
00:30:19,923 --> 00:30:20,843
Non.
430
00:30:23,923 --> 00:30:28,283
Je pourrai pas vous représenter car
j'ai défendue l'autre partie.
431
00:30:29,283 --> 00:30:32,563
mais je peux trouver quelqu'un
pour faire appel.
432
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Non.
433
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Je ne sais pas si je suis claire.
434
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Cette fois, tu gagnerais.
J'en suis sûre.
435
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Il est clair qu'il a abusé de sa
position et t'a harcelée.
436
00:30:53,203 --> 00:30:54,643
J'ai pris le pot-de-vin.
437
00:30:56,563 --> 00:30:58,363
On t'a pas laissé le choix.
438
00:31:02,603 --> 00:31:03,443
On a menti.
439
00:31:05,523 --> 00:31:06,443
On t'a blâmée.
440
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Et on t'a menacée.
441
00:31:10,683 --> 00:31:11,603
Et ça a marché.
442
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Pas de justice, pas de repos, Lorea.
443
00:31:23,363 --> 00:31:24,243
Vraiment ?
444
00:31:27,883 --> 00:31:31,443
J'ai vu ce que vous avez vécu.
Je suis vraiment désolée.
445
00:31:31,523 --> 00:31:34,083
Soulagez votre conscience
d'une autre façon.
446
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Merci pour le café.
447
00:31:44,443 --> 00:31:45,923
Il fallait pas.
448
00:31:46,563 --> 00:31:48,843
Tu as dit que mamie voulait me voir ?
449
00:31:49,563 --> 00:31:51,403
Elle veut toujours te voir.
450
00:31:51,483 --> 00:31:54,923
Les piranhas veulent de la chair
et on se laisse pas faire.
451
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
La thérapeute m'a dit de gérer ma colère.
452
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Chérie, mamie est le dernier
niveau du jeu, te fais pas ça.
453
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Regarde papy.
454
00:32:04,283 --> 00:32:07,523
Il s'est bien entraîné
et maintenant, c'est un Jedi.
455
00:32:07,603 --> 00:32:09,563
On dit plus "mauviette" ?
456
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Les gens démodés le disent.
457
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Regarde-la, elle est là.
Ma jolie fille. Oh, ma chérie.
458
00:32:19,083 --> 00:32:20,123
Comment tu vas ?
459
00:32:21,403 --> 00:32:23,363
- Tu vas bien. Je vois ça.
- Bien.
460
00:32:23,443 --> 00:32:25,243
- Elle a l'air en forme.
- Oui.
461
00:32:25,883 --> 00:32:28,563
Ton grand-père t'a aidée.
C'est bien.
462
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Je lui pardonne.
- Pour quoi ?
463
00:32:31,083 --> 00:32:33,243
Il les a pas invités à sa cérémonie.
464
00:32:33,323 --> 00:32:36,563
Ils ont ouvert un bar à deux rues d'ici.
Allons-y.
465
00:32:37,123 --> 00:32:39,763
Les livres des étagères
de tes grands-parents
466
00:32:39,843 --> 00:32:43,883
semblent pas assez importants
pour Juan Mari, mais on fait quoi ?
467
00:32:44,483 --> 00:32:46,683
Je suis pas du genre
à garder rancune.
468
00:32:46,763 --> 00:32:47,843
Seulement 20 ans.
469
00:32:47,923 --> 00:32:50,643
Fiston, un peu de rancœur
te ferait pas de mal.
470
00:32:51,643 --> 00:32:53,683
Tu vas faire quoi avec l'appart ?
471
00:32:53,763 --> 00:32:56,043
Tiens, remercie ton amie.
472
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Tu es sûr ?
C'est pas fini, hein ?
473
00:33:00,683 --> 00:33:03,363
- Tu vas lui trouver d'autres filles ?
- Chut.
474
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Tu vas bien ?
475
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Oui.
476
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Oui ?
477
00:33:13,723 --> 00:33:17,963
Chère Malen, nous regrettons profondément
notre attitude de l'autre jour.
478
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Pardon ?
479
00:33:20,603 --> 00:33:21,923
La confiance, tu sais.
480
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Ça nous amène à utiliser un ton
qui crée des malentendus.
481
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Tu dois savoir qu'on est reconnaissants
pour ces quatre années.
482
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Tu es…
483
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
très précieuse pour nous.
484
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Oui.
485
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Tu avais raison pour notre relation.
Il faut que ça s'améliore.
486
00:33:42,603 --> 00:33:43,523
Pour commencer,
487
00:33:44,523 --> 00:33:47,163
on ne parlera plus de l'incident vidéo.
488
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Quel incident ?
489
00:33:49,403 --> 00:33:52,763
Le crime dont tu as été victime.
On te soutient.
490
00:33:52,843 --> 00:33:54,363
Qui que soit le coupable.
491
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Tu peux me dire ce qui se passe ?
492
00:33:58,363 --> 00:34:00,523
On veut te demander de reconsidérer
493
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
et…
494
00:34:02,403 --> 00:34:03,763
d'être notre candidate.
495
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Tu as tout notre soutien.
496
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Et Gorka ?
497
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Tu avais raison.
Il est pas à ton niveau.
498
00:34:14,003 --> 00:34:18,643
Écoute, Iñaki, être honnêtes
vous donnerait beaucoup de points.
499
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Il a démissionné.
500
00:34:27,483 --> 00:34:31,763
Deux jours avant, vous n'avez pas
le temps de chercher quelqu'un.
501
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
C'est ça, non ?
502
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
On n'abandonnera pas les recherches.
503
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Je peux pas parler.
504
00:35:12,563 --> 00:35:14,363
Tu as forcé Gorka à se retirer
505
00:35:14,443 --> 00:35:16,723
en menaçant de révéler ses conneries ?
506
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Non.
507
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Tu crois que je raconterais pas ça ?
J'adore ces médailles,
508
00:35:23,443 --> 00:35:24,643
je les collectionne.
509
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo ?
510
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
Le gamin a grandi.
511
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Heureusement.
512
00:35:31,563 --> 00:35:32,643
Ou pas.
513
00:35:34,243 --> 00:35:36,283
Si c'est le parti qui t'envoie…
514
00:35:36,363 --> 00:35:39,683
S'ils savaient ce que je vais te dire,
ils me vireraient.
515
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Il y a…
516
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
Il y a 20 ans,
un membre de l'exécutif m'a harcelé.
517
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
Ça a commencé comme une blague.
C'est devenu une persécution
518
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
et après des menaces
et du harcèlement physique.
519
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Seuls ceux de l'époque le savent.
520
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
L'affaire…
521
00:36:05,723 --> 00:36:07,323
a été traitée discrètement.
522
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Tu ne l'as pas dénoncé ?
523
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Avant, si tu t'exprimais,
tu gâchais ta carrière et ta vie.
524
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Ils devenaient les victimes
525
00:36:20,683 --> 00:36:23,163
et toi la pétasse qui les a fait chier.
526
00:36:25,083 --> 00:36:27,443
Direct au chômage et chez le psychiatre.
527
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Non, merci.
528
00:36:35,163 --> 00:36:37,203
Pour pouvoir dormir la nuit,
529
00:36:37,283 --> 00:36:40,083
je me suis convaincue
que c'était ma décision.
530
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Victime"
531
00:36:44,603 --> 00:36:46,203
ça fait penser à faiblesse.
532
00:36:47,603 --> 00:36:48,723
L'auto-apitoiement.
533
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
J'étais rien de tout ça.
534
00:36:57,443 --> 00:37:00,123
J'ai toujours su
que je devais travailler dur.
535
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
J'avais un défi à relever.
536
00:37:10,443 --> 00:37:12,523
Je t'ai conseillée comme je savais.
537
00:37:15,123 --> 00:37:16,563
Mais ça fait encore mal.
538
00:37:29,563 --> 00:37:31,003
Il lui est arrivé quoi ?
539
00:37:33,403 --> 00:37:35,203
Il s'est retiré avec honneurs.
540
00:37:40,083 --> 00:37:41,683
Ils te méritent pas, Malen.
541
00:37:42,883 --> 00:37:44,003
Mais la ville, oui,
542
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
et tu mérites ta place au sommet.
543
00:37:52,083 --> 00:37:53,763
Je suis pas parfaite, Miren.
544
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Mais tu le sais.
545
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Si je pouvais vivre
546
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Immergée dans l'eau
547
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Si je pouvais vivre
548
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Immergée dans l'eau
549
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Danser sous l'influence de la lune
550
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Sous l'influence de la lune
551
00:39:31,363 --> 00:39:35,843
Si je pouvais vivre
552
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Dans les grains de sable de ce rivage
553
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Si je pouvais vivre
554
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Aux confins du ciel
Au bord des étoiles
555
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Si je pouvais vivre
556
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
Dans tes endroits cachés
Dans tes limites
557
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Si je pouvais vivre…
558
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Bonjour.
559
00:40:42,403 --> 00:40:44,843
Si vous avez 15 ans,
c'est votre problème.
560
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Salut, Alfredo.
Tu es enfin de retour.
561
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
- Tu travailles sur quoi ?
- Tiens.
562
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Tout commence par une décision.
563
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
À VENDRE
564
00:41:23,683 --> 00:41:25,763
Pour prendre soin de ce qui est là.
565
00:41:27,323 --> 00:41:28,243
Pour continuer.
566
00:41:33,363 --> 00:41:36,963
La décision d'utiliser ton temps
pour laisser les choses mieux
567
00:41:37,043 --> 00:41:38,403
que tu les as trouvées.
568
00:41:44,643 --> 00:41:47,283
Même si la honte est toujours là, cachée.
569
00:41:49,803 --> 00:41:51,963
Même si tu peux jamais changer.
570
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
La décision d'enlever ton masque.
571
00:42:06,403 --> 00:42:08,363
Pour être juste envers toi-même.
572
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Se battre.
573
00:42:19,763 --> 00:42:22,003
Le monde sera un peu meilleur.
574
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
Et toi aussi.
575
00:42:25,843 --> 00:42:27,523
Même si les dégâts sont là.
576
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
La décision de regarder vers l'avenir.
577
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Même si ça paraît encore un rêve
578
00:42:49,163 --> 00:42:50,763
et que le remède fasse mal.
579
00:43:00,323 --> 00:43:02,763
Tu dois savoir que ce n'est pas ta faute.
580
00:43:04,563 --> 00:43:07,643
Ça arrive plus souvent que tu penses.
C'est un crime.
581
00:43:11,003 --> 00:43:12,683
C'est un endroit sûr, Olatz.
582
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Comment ça s'est passé ?
583
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Ici, Malen, une photo, s'il vous plaît !
584
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, ici.
585
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
S'il vous plaît !
586
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, une photo.
587
00:43:44,203 --> 00:43:45,363
EN AVANT
588
00:43:45,443 --> 00:43:46,523
Malen !
589
00:43:47,963 --> 00:43:50,843
- S'il vous plaît.
- Un instant, Mlle Zubiri.
590
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI
EN AVANT
591
00:44:07,683 --> 00:44:10,283
Merci beaucoup.
La direction du parti est là.
592
00:44:16,683 --> 00:44:19,283
Qu'est-ce qui t'arrive ? C'est bien.
593
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Je sais pas.
594
00:44:24,643 --> 00:44:25,483
C'est parfait.
595
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Sous-titres : Luna Peersman