1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 ‫- פרק 8‬ ‫החלטה -‬ 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 ‫לדבר נראה כמו דבר קל.‬ 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 ‫את פותחת את הפה, מוציאה קולות מתוכך,‬ 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 ‫וברגע אחד העולם מבין אותך, והקללה נשברת.‬ 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,123 ‫אבל זה קל רק כשאת מבינה מה קורה.‬ 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 ‫חשבתי שביקשתי את זה. שיכולתי להימנע מזה.‬ 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 ‫שעמוק בפנים, עמוק מאוד בפנים, זה הגיע לי.‬ 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 ‫איך הייתי מדברת? מה יכולתי לומר?‬ 10 00:01:03,643 --> 00:01:05,203 ‫אבל עכשיו אתם שומעים אותי.‬ 11 00:01:05,963 --> 00:01:07,923 ‫כי אני לא יודעת מי אשם,‬ 12 00:01:08,603 --> 00:01:10,083 ‫אבל אני יודעת שזו לא אני.‬ 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 ‫לא היית חייבת.‬ 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 ‫היית מגלה בכל מקרה.‬ ‫אני מעדיפה את זה ככה. אתה צריך לדבר?‬ 15 00:01:22,603 --> 00:01:24,923 ‫לא, עשרה עמודים זה מספיק.‬ 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 ‫מה שיבוא לא יהיה קל.‬ ‫-אלוהים.‬ 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,083 ‫השבועות האלה היו כל כך שלווים.‬ 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,323 ‫אני רצינית.‬ 19 00:01:37,043 --> 00:01:39,603 ‫טוב, אני לא חובב גדול של סבל,‬ 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ‫אבל היי, ניקיתי את רשימת החברים שלי,‬ 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,563 ‫למדתי להכיר את בתי טוב יותר,‬ 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,723 ‫וגיליתי איפה המקום שלי.‬ 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,203 ‫זה מאוד סקסי שאתה בחור כל כך נחמד.‬ 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 25 00:02:05,683 --> 00:02:06,563 ‫כן.‬ 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 ‫ו… מה המירן שבתוכך חושבת על זה?‬ 27 00:02:11,643 --> 00:02:13,923 ‫היא לא עונה. היא מציתה את עצמה.‬ 28 00:02:15,483 --> 00:02:19,843 ‫אני תוהה, אי אפשר‬ ‫לשמור את זה בסוד עד שתוכרזי כמועמדת?‬ 29 00:02:21,003 --> 00:02:24,043 ‫אני רוצה לשלוח הודעה לתקשורת‬ ‫עם העתק של התלונה.‬ 30 00:02:24,883 --> 00:02:26,883 ‫אם זה יותר מדי בשבילך, אני אבין.‬ 31 00:02:27,883 --> 00:02:29,803 ‫כבר מאוחר מדי לעזוב אותך עכשיו.‬ 32 00:02:30,763 --> 00:02:33,003 ‫תני לי את היד שלך ובואי נאיץ, לואיז.‬ 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 ‫קדימה, תלמה.‬ 34 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 ‫עדכון של הרגע האחרון.‬ 35 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 ‫לעורך שלנו בבילבאו‬ ‫נודע עכשיו שמאלן זובירי,‬ 36 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 ‫ראשת העיר בפועל, הגישה תלונה נגד האחראים‬ 37 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 ‫לצילום קלטת הסקס שהופצה לפני מספר שבועות.‬ 38 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 ‫בהצהרתה, היא מצביעה על שני אחראים אפשריים:‬ 39 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 ‫סזאר בארצ'גורן,‬ ‫בנו הצעיר של נשיא איגוד היזמים הבאסקי,‬ 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 ‫שזובירי מאשרת שהוא האדם‬ ‫שמופיע איתה בצילומים,‬ 41 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 ‫ואדם שני, שעדיין לא נחשף שמו,‬ ‫בו היא חושדת כמוח שמאחורי המבצע.‬ 42 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 ‫התלונה מוגשת במקביל להודעתו של גורקה ארלדה‬ 43 00:03:08,883 --> 00:03:10,483 ‫על כוונתו להציג את מועמדותו‬ 44 00:03:10,563 --> 00:03:12,363 ‫לתפקיד ראש עיריית בילבאו.‬ ‫-כבה.‬ 45 00:03:15,843 --> 00:03:19,523 ‫עורך הדין של יון אלדאולה הגיש הצהרת חרטה.‬ 46 00:03:20,323 --> 00:03:22,643 ‫זה אומר שהוא לא יקבל את העונש המקסימלי.‬ 47 00:03:22,723 --> 00:03:24,003 ‫הוא עושה מאיתנו צחוק.‬ 48 00:03:24,683 --> 00:03:26,323 ‫כמה זמן הוא יהיה בכלא?‬ 49 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 ‫הוא יקבל שנתיים עד חמש שנים.‬ 50 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 ‫הוא היה בן זוגה של אנה,‬ ‫נסיבות מחמירות שיגדילו את העונש.‬ 51 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 ‫אבל אין לו עבר פלילי.‬ 52 00:03:36,003 --> 00:03:38,363 ‫הוא יראה את האור בכלא, או שאחרי שישתחרר,‬ 53 00:03:38,443 --> 00:03:41,483 ‫הוא ימצא בחורה אחרת לפגוע בה.‬ ‫גם אם בלי תמונות.‬ 54 00:03:43,083 --> 00:03:45,483 ‫ואיך את מתכוונת להימנע מזה? ספרי לי.‬ 55 00:03:46,963 --> 00:03:49,123 ‫בחרי את הקרבות שלך בזהירות, בגוניה.‬ 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 ‫והאנשים במפעל?‬ 57 00:03:54,283 --> 00:03:55,883 ‫הם רק ייקנסו.‬ 58 00:03:56,923 --> 00:04:01,243 ‫לפחות הם פוטרו. זה מקרה נדיר של צדק פואטי.‬ 59 00:04:06,283 --> 00:04:09,203 ‫אני מניחה שראית חדשות. אתה רוצה לדבר?‬ 60 00:04:10,803 --> 00:04:13,003 ‫אני לא יודע לדבר על ענייניי, בגוניה.‬ 61 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 ‫חשבתי שריככתי אותך, לא? קצת.‬ 62 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 ‫אני לא יודע.‬ 63 00:04:34,563 --> 00:04:36,003 ‫זה כמו לחבק עץ.‬ 64 00:04:44,283 --> 00:04:45,403 ‫תתקשר למשטרה.‬ 65 00:04:46,483 --> 00:04:49,363 ‫יש בחוץ לפחות 20 פראי אדם.‬ 66 00:04:55,763 --> 00:04:57,723 ‫ביום הראשון זה היה עוד יותר גרוע.‬ 67 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 ‫מה שלום מאלן?‬ 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,043 ‫בסדר.‬ 69 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 ‫תודה.‬ ‫-אני רואה אותך כאן הרבה.‬ 70 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ‫מה לגבי מאורת הרווקים שלך?‬ 71 00:05:07,163 --> 00:05:08,643 ‫אני לא רווק.‬ 72 00:05:09,643 --> 00:05:13,963 ‫בהתחשב ביכולת של מאלן למצוא לך מחליף,‬ ‫אני כמעט שמח.‬ 73 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 ‫אה, אני הרע במיעוטו. זה קידום, הא?‬ 74 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 ‫אלפרדו, אתה נאמן. זה ראוי לכבוד.‬ 75 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 ‫אני הייתי מסתתר במערה עד סוף חיי.‬ 76 00:05:26,723 --> 00:05:27,963 ‫אני לא חושב.‬ 77 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 ‫מתחת לשריון הפלדה התלת שכבתי הזה,‬ 78 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 ‫פועם לב קטן.‬ 79 00:05:39,603 --> 00:05:40,483 ‫אני מוכנה.‬ 80 00:05:42,363 --> 00:05:43,563 ‫שלום, סבא.‬ 81 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 ‫ישנת?‬ 82 00:05:46,043 --> 00:05:47,763 ‫ליירה, בואי הנה.‬ 83 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 ‫הם לא נראים יותר מדי מפה, נכון?‬ 84 00:05:59,883 --> 00:06:01,163 ‫טוב, זה מה שהם.‬ 85 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 ‫ידעת על הקשר של אשתך עם סזאר?‬ 86 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 ‫מי אחראי לסרטון?‬ 87 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 ‫גברת זובירי ופאיו בארצ'גורן דיברו על זה?‬ 88 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 ‫האם אשתך תישאר מועמדת?‬ ‫-תענה, בבקשה!‬ 89 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 ‫מר ורגאס, בבקשה.‬ 90 00:06:24,843 --> 00:06:25,803 ‫איפה מירן?‬ 91 00:06:27,123 --> 00:06:28,523 ‫היא שולחת דרישת שלום.‬ 92 00:06:36,323 --> 00:06:38,363 ‫כינסתי את כולכם כאן כי אני יודעת‬ 93 00:06:38,443 --> 00:06:41,843 ‫שלא עמדתי בדברים שהסכמתי להם,‬ ‫מה שהכעיס אתכם מאוד.‬ 94 00:06:45,083 --> 00:06:46,523 ‫אבל לדווח על העניין‬ 95 00:06:47,483 --> 00:06:48,443 ‫הייתה זכותי.‬ 96 00:06:49,363 --> 00:06:50,723 ‫ומימשתי אותה.‬ 97 00:06:51,883 --> 00:06:54,083 ‫בואו נדבר, בצורה פתוחה.‬ 98 00:06:54,163 --> 00:06:57,563 ‫אולי עוד יש לנו זמן להציל את מה שיש לנו.‬ 99 00:06:59,643 --> 00:07:01,243 ‫אני רוצה להיות מועמדת.‬ 100 00:07:02,923 --> 00:07:03,843 ‫ואתם?‬ 101 00:07:05,083 --> 00:07:06,123 ‫מה אתם רוצים?‬ 102 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 ‫בארצ'גורן.‬ 103 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 ‫בארצ'גורן מת ממש לפני הבחירות.‬ 104 00:07:12,363 --> 00:07:14,083 ‫זו לא תשובה לשאלה שלי.‬ 105 00:07:15,803 --> 00:07:19,603 ‫אנחנו צריכים לדעת מול מי תתמודדי,‬ ‫מי הצד השני בתלונה הזו.‬ 106 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 ‫סביר להניח שאיש עסקים.‬ ‫ולא סתם מישהו ממוצע.‬ 107 00:07:27,803 --> 00:07:31,043 ‫שום דבר שעשיתי לא הופך אותי‬ ‫ללא מתאימה לתפקיד ראשת העיר.‬ 108 00:07:32,603 --> 00:07:33,643 ‫להפך.‬ 109 00:07:34,523 --> 00:07:37,163 ‫עכשיו אני חזקה יותר,‬ ‫נוקשה יותר וטובה יותר.‬ 110 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 ‫אם אתם עדיין מתלבטים‬ ‫אם לתמוך בגורקה או לא,‬ 111 00:07:43,123 --> 00:07:45,043 ‫זה מפני שאתם יודעים שהוא בינוני.‬ 112 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 ‫והמפלגה לא נמצאת כרגע‬ ‫במקום שמאפשר להמר על מעט.‬ 113 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 ‫מה אם הסיפור יהיה שתמכנו בה שתדבר?‬ 114 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 ‫מהתחלה, הא?‬ 115 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 ‫אבל הסכמנו לכבד את החלטתה‬ ‫לא להפוך את העניין לפומבי עד עכשיו.‬ 116 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 ‫זרקתם אותי, ועכשיו אתם מתכוונים‬ ‫למכור את עצמכם כמושיעים שלי.‬ 117 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 ‫לא רצית שנשתף פעולה?‬ 118 00:08:07,483 --> 00:08:08,523 ‫כמובן שכן.‬ 119 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 ‫אבל בואו נהיה כנים לשם שינוי, לעזאזל.‬ 120 00:08:12,203 --> 00:08:13,203 ‫בכנות,‬ 121 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 ‫מחקת את הדבר הזה של הדייטינג?‬ 122 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 ‫תתנצל בזה הרגע.‬ 123 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 ‫מחקת אותו?‬ 124 00:08:21,203 --> 00:08:22,243 ‫אתם יודעים מה?‬ 125 00:08:22,963 --> 00:08:25,003 ‫אתם יכולים ללכת להזדיין.‬ 126 00:08:25,083 --> 00:08:29,203 ‫אני אעשה את העבודה שלי עד הבחירות,‬ ‫ואז אתם מוזמנים להתעסק עם גורקה.‬ 127 00:08:36,163 --> 00:08:37,643 ‫שלום, בוקר טוב.‬ 128 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 ‫שלום.‬ ‫-עוד משהו?‬ 129 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 ‫חמישה וחצי יורו.‬ 130 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 ‫בעלי פוטר מהמפעל.‬ ‫עכשיו הוא עושה משלוחים על אופנוע.‬ 131 00:08:57,683 --> 00:09:00,083 ‫בלי חוזה, כמובן. הוא בן 52.‬ 132 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 ‫את שמחה עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 133 00:09:03,403 --> 00:09:04,683 ‫לא ממש שמחה, לא.‬ 134 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 ‫את שמחה להאשים אותי?‬ 135 00:09:08,763 --> 00:09:09,643 ‫היי!‬ 136 00:09:11,843 --> 00:09:14,003 ‫נתת לי פרחים במחווה, נכון?‬ 137 00:09:14,643 --> 00:09:15,643 ‫אז מה?‬ 138 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 ‫כמה זמן הכרת את אנה?‬ 139 00:09:23,563 --> 00:09:26,363 ‫שמונה שנים בערך. לא יודעת, אולי יותר.‬ 140 00:09:26,883 --> 00:09:28,083 ‫חיבבת אותה?‬ 141 00:09:29,643 --> 00:09:31,323 ‫אני חושבת שכן.‬ 142 00:09:34,683 --> 00:09:36,003 ‫את כועסת שהיא מתה.‬ 143 00:09:37,443 --> 00:09:39,603 ‫תראי, זאת פאקינג תמונה, טוב?‬ 144 00:09:40,203 --> 00:09:42,203 ‫אני לא יודעת מה מגיע לבעלך,‬ 145 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 ‫אבל אני יודעת שמה שהם עשו לאנה לא הוגן.‬ 146 00:09:48,003 --> 00:09:50,563 ‫הם ראו אותה סובלת, והמשיכו בשלהם.‬ 147 00:09:51,163 --> 00:09:53,643 ‫זה לא בסדר שיקרה דבר כזה.‬ 148 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 ‫אולי כל זה יעזור למנוע מדבר כזה לקרות שוב.‬ 149 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 ‫או שלא.‬ 150 00:09:58,683 --> 00:10:00,163 ‫אנחנו חייבות לפחות לנסות.‬ 151 00:10:03,203 --> 00:10:05,123 ‫אני מאחלת לך כל טוב.‬ 152 00:10:06,643 --> 00:10:07,563 ‫באמת.‬ 153 00:10:09,443 --> 00:10:10,403 ‫אני מצטערת.‬ 154 00:10:22,563 --> 00:10:26,883 ‫הלקוח שלי סובל גם מנזק פסיכולוגי‬ ‫כתוצאה מהתקיפה. חרדה, אינסומניה.‬ 155 00:10:26,963 --> 00:10:30,323 ‫הוא לוקח שלוש מנות יומיות‬ ‫של תרופות נגד חרדה.‬ 156 00:10:31,083 --> 00:10:33,483 ‫את מודה שאת אשמה במה שאת מואשמת בו?‬ 157 00:10:34,003 --> 00:10:34,923 ‫כן.‬ 158 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‫את מתחרטת?‬ 159 00:10:39,003 --> 00:10:40,083 ‫כן.‬ 160 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 ‫זה חמור מספיק כדי לפתוח לך תיק פלילי.‬ 161 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 162 00:10:47,923 --> 00:10:48,843 ‫משפט.‬ 163 00:10:49,483 --> 00:10:50,643 ‫אולי הרשעה.‬ 164 00:10:51,163 --> 00:10:54,043 ‫אולי זמן מסוים במוסד לעבריינים צעירים.‬ 165 00:10:55,243 --> 00:10:56,443 ‫מה דעתך על זה?‬ 166 00:10:56,523 --> 00:10:57,803 ‫אין לי דעה.‬ 167 00:10:58,483 --> 00:11:00,403 ‫אני בסדר עם כל החלטה שתקבלי.‬ 168 00:11:02,523 --> 00:11:04,123 ‫כבודה, אם יורשה לי.‬ 169 00:11:05,003 --> 00:11:08,243 ‫הנכונות של הלקוחה שלי‬ ‫לכפר על מעשיה היא יוצאת דופן.‬ 170 00:11:08,323 --> 00:11:12,483 ‫היא מייד פנתה לעזרה של מטפלת‬ ‫כדי לפתור את ההפרעה שלה.‬ 171 00:11:14,043 --> 00:11:15,083 ‫הינה זה.‬ 172 00:11:15,963 --> 00:11:20,403 ‫ההערכה הראשונית ותוכנית הטיפול.‬ 173 00:11:23,123 --> 00:11:28,003 ‫היא מוכנה לקחת תרופות‬ ‫תחת השגחה של פסיכיאטר, אם יהיה צורך.‬ 174 00:11:29,043 --> 00:11:30,123 ‫בגילה,‬ 175 00:11:30,203 --> 00:11:34,843 ‫העדיפות היא להפוך אותה‬ ‫לאישה שתתרום לחברה שלנו.‬ 176 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 ‫יש לה סיכוי טוב להצליח בכך.‬ 177 00:11:42,523 --> 00:11:45,803 ‫אני לא חושב שהכנסתה למוסד‬ ‫תביא לתוצאות כלשהן.‬ 178 00:11:46,363 --> 00:11:49,043 ‫תני לה לנסות להשתפר, כמו שהיא רוצה.‬ 179 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 ‫אנחנו מבקשים עונש כספי‬ ‫ותקופה של עבודות שירות בקהילה.‬ 180 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 ‫אנחנו מדברים כאן על נזק גופני חמור.‬ 181 00:12:18,363 --> 00:12:19,243 ‫תודה.‬ 182 00:12:29,923 --> 00:12:30,843 ‫שלום.‬ 183 00:12:33,683 --> 00:12:34,603 ‫שלום.‬ 184 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 ‫מה נשמע?‬ 185 00:12:38,203 --> 00:12:40,323 ‫העובר לא שרד.‬ 186 00:12:48,603 --> 00:12:52,283 ‫חשבתי שזאת תהיה בת, ושהיא תהיה דומה לך.‬ 187 00:12:57,243 --> 00:12:59,123 ‫מתי נוכל לנסות שוב?‬ 188 00:13:03,523 --> 00:13:04,683 ‫את בטוחה?‬ 189 00:13:07,283 --> 00:13:09,643 ‫אף פעם בחיי לא הייתי בטוחה כל כך במשהו.‬ 190 00:13:27,163 --> 00:13:28,243 ‫בחיי…‬ 191 00:13:30,363 --> 00:13:31,803 ‫והקרסול שלי בסדר.‬ 192 00:13:32,323 --> 00:13:35,643 ‫אבל הוא הכריח אותי לקפוץ על הטרמפולינה.‬ ‫-היית צריכה לסרב.‬ 193 00:13:35,723 --> 00:13:37,003 ‫איך אפשר לסרב לילדים?‬ 194 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 ‫בסוף אני תמיד נכנעת. לכן עדיף לי לבד.‬ 195 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 ‫את אמרת את זה.‬ ‫את אוהבת להיות בקצב שלך, מה הבעיה?‬ 196 00:13:46,883 --> 00:13:49,523 ‫הבנתי את זה מאוחר.‬ ‫-בגו, עשי לי טובה.‬ 197 00:13:53,883 --> 00:13:55,363 ‫הבנתי הכול מאוחר.‬ 198 00:13:55,443 --> 00:13:58,843 ‫כעסת על עצמך. מה היית עושה בשבילה?‬ 199 00:14:00,203 --> 00:14:01,563 ‫עכשיו תהיי דוגמה טובה.‬ 200 00:14:02,243 --> 00:14:03,283 ‫בשביל מי?‬ 201 00:14:03,363 --> 00:14:06,203 ‫בשביל כל מי שמכיר אותך. כולל אותי.‬ 202 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 ‫רציתי לבקש את המספר של הבחור מהקומביה,‬ ‫אבל עכשיו אוותר.‬ 203 00:14:11,963 --> 00:14:13,683 ‫אבל אמיה, אל תקפחי את עצמך.‬ 204 00:14:14,283 --> 00:14:16,203 ‫האמת שגם אני לא צריכה לעשות זאת.‬ 205 00:14:17,243 --> 00:14:19,323 ‫אני לא יודעת, מדי פעם זה בסדר, לא?‬ 206 00:14:20,803 --> 00:14:22,363 ‫אני סותרת את עצמי?‬ ‫-לא.‬ 207 00:14:22,443 --> 00:14:24,803 ‫בגו, תעשי מה שאת רוצה, זה הכול.‬ 208 00:14:24,883 --> 00:14:26,043 ‫מכאן ועד הסוף.‬ 209 00:14:28,763 --> 00:14:31,283 ‫אם אתן לך את המספר שלו, תיקחי את הנחש?‬ 210 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 ‫לא.‬ 211 00:14:37,563 --> 00:14:38,443 ‫ברצינות?‬ 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,283 ‫ומה תעשי עכשיו?‬ 213 00:14:41,363 --> 00:14:44,083 ‫מה הכוונה? היא תתמודד, ותנצח.‬ 214 00:14:44,163 --> 00:14:46,683 ‫ליירה…‬ ‫-טוב, היא זאת שצריכה להחליט.‬ 215 00:14:47,283 --> 00:14:48,603 ‫חשבת על זה טוב?‬ 216 00:14:49,123 --> 00:14:50,523 ‫אני אחזור למשפטים.‬ 217 00:14:51,043 --> 00:14:52,363 ‫אבל לא אהבת את זה.‬ 218 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 ‫אני אהיה רגועה יותר.‬ ‫אנחנו נהיה רגועים יותר.‬ 219 00:14:56,163 --> 00:14:58,803 ‫אימא, אל תעשי את זה בשבילי.‬ ‫-גם לא בשבילי.‬ 220 00:14:58,883 --> 00:15:02,043 ‫היום אפילו עשיתי פוזות לצלמים. עשיתי ככה.‬ 221 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 ‫מאיפה מגיע העניין הפתאומי הזה‬ ‫בקריירה הפוליטית שלי?‬ 222 00:15:06,203 --> 00:15:09,323 ‫כי ביליתם ארבע שנים‬ ‫בלהיות אבודים ולגרום לי להרגיש רע.‬ 223 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 ‫אני לא מבינה.‬ 224 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 ‫את צודקת.‬ 225 00:15:13,323 --> 00:15:14,483 ‫כולנו צודקים.‬ 226 00:15:28,803 --> 00:15:29,683 ‫מה העניין?‬ 227 00:15:31,643 --> 00:15:34,003 ‫זה הדבר החי היחיד שנשאר לי ממנה כאן.‬ 228 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 ‫זו החלטה שלך.‬ 229 00:15:36,443 --> 00:15:37,323 ‫לא.‬ 230 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 ‫תשמרי עליו.‬ 231 00:15:39,963 --> 00:15:40,803 ‫בסדר.‬ 232 00:15:41,323 --> 00:15:43,043 ‫נתראה מחר.‬ ‫-להתראות.‬ 233 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ‫- אנחנו עומדים עם קורבנות פגיעה בפרטיות -‬ 234 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 ‫- בתמיכה במאלן זובירי‬ ‫מחאה -‬ 235 00:17:18,283 --> 00:17:20,563 ‫מה זה אמור להיות, המפקחת?‬ 236 00:17:23,443 --> 00:17:29,803 ‫אנדוני סגורולה, אתה עצור על הצילום וההפצה‬ ‫של תמונות פרטיות של גברת מאלן זובירי.‬ 237 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 ‫כן?‬ 238 00:17:42,363 --> 00:17:45,203 ‫זה היה אנדוני סגורולה. ועצרנו אותו.‬ 239 00:17:45,283 --> 00:17:46,443 ‫הוא עדיין לא הודה,‬ 240 00:17:46,523 --> 00:17:49,483 ‫אבל גם לא הכחיש את האישומים.‬ ‫-איך את יודעת שזה הוא?‬ 241 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 ‫אשתו של סזאר גילתה‬ ‫שלבעלה היה עוד מכשיר טלפון.‬ 242 00:17:53,443 --> 00:17:57,603 ‫היא חשבה שזה חשוד.‬ ‫הוא היה מוסתר, והיה שמור עליו רק מספר אחד.‬ 243 00:17:57,683 --> 00:18:00,083 ‫אתמול הם הביאו לי אותו.‬ ‫-מי?‬ 244 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 ‫אשתו ופאיו בארצ'גורן.‬ 245 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 ‫הם רוצים למצוא את האדם שהכה אותו.‬ 246 00:18:05,123 --> 00:18:07,363 ‫עקבתי אחר המספר האחד הזה.‬ 247 00:18:07,443 --> 00:18:12,163 ‫המשחזרים שהקליטו את זה‬ ‫מסמנים מסלול ברור דרך הנכסים של סגורולה.‬ 248 00:18:13,163 --> 00:18:14,203 ‫עשינו את זה.‬ 249 00:18:19,683 --> 00:18:21,123 ‫כן, כמובן.‬ 250 00:18:27,403 --> 00:18:31,323 ‫עד כדי כך הוא שונא אותי?‬ ‫-יש לו סוכנויות נדל"ן, ואת רוצה להתערב.‬ 251 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 ‫לא הרבה אנשים ברמה שלו מנהלים שיכון.‬ 252 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 ‫אני לא זוכרת שום חיכוך רציני איתו,‬ ‫שום דבר אישי.‬ 253 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 ‫למה ציפית? לאיזה אויב מושבע?‬ 254 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 ‫סגורולה הוא מנוול שמפגין כוח‬ ‫וגורם לך להיראות כמי שאין לה כזה.‬ 255 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 ‫ותראי, הוא הצליח.‬ 256 00:18:46,963 --> 00:18:49,123 ‫אקנה לך כורסת עור.‬ ‫-לכי לעזאזל, מאלן.‬ 257 00:18:49,203 --> 00:18:50,163 ‫אני עייפה, הוגו.‬ 258 00:18:50,243 --> 00:18:53,483 ‫את אומרת לי? נמאס לי מהם. מחצר בית הספר.‬ 259 00:18:54,203 --> 00:18:55,523 ‫אבל אני לא יכול לפרוש.‬ 260 00:19:02,763 --> 00:19:05,043 ‫היי, סליחה. דקה אחת ואנחנו מסיימים.‬ 261 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 ‫אפשר לשאול מה אתה עושה?‬ 262 00:19:08,923 --> 00:19:10,843 ‫תראי, זה רעיון של היועץ שלי.‬ 263 00:19:10,923 --> 00:19:14,203 ‫הוא נדנד לי שאני צריך‬ ‫תמונה שממש משדרת "ראש עיר"‬ 264 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 ‫להצגת מועמדותי.‬ 265 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 ‫משדרת "ראש עיר"?‬ ‫תחטוף התקף לב, זה יעזור לך.‬ 266 00:19:18,923 --> 00:19:20,443 ‫אנחנו צריכים לעבוד.‬ 267 00:19:20,523 --> 00:19:24,323 ‫ברור. את צריכה לספק תוצאות עד היום האחרון.‬ 268 00:19:25,403 --> 00:19:26,363 ‫מאלן,‬ 269 00:19:27,883 --> 00:19:29,283 ‫בהצלחה בחברה.‬ 270 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 ‫או בכל דבר שיעמוד מולך.‬ 271 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 ‫אוי, לא התכוונתי שזה יישמע ככה.‬ 272 00:19:39,403 --> 00:19:40,323 ‫היי,‬ 273 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 ‫לא תרצי להיות הסגנית שלי?‬ 274 00:19:44,123 --> 00:19:45,083 ‫לא.‬ 275 00:19:45,963 --> 00:19:47,643 ‫זה רעיון של היועץ שלך, נכון?‬ 276 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 ‫היי, היא חכמה, הא?‬ 277 00:20:01,363 --> 00:20:04,003 ‫מה?‬ ‫-אנחנו אמורים לחגוג היום.‬ 278 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 ‫הכול מתחיל בהחלטה.‬ 279 00:20:15,363 --> 00:20:17,483 ‫עליך לעשות את מה שאתה חייב,‬ 280 00:20:18,643 --> 00:20:19,763 ‫או את מה שאתה רוצה.‬ 281 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 282 00:20:28,363 --> 00:20:30,163 ‫ואתה בוחר לעשות מה שאתה רוצה.‬ 283 00:20:30,243 --> 00:20:33,603 ‫דרך אגב, לא תנחש את מי ראיתי‬ 284 00:20:33,683 --> 00:20:36,803 ‫בבר בחוף הים בצרפת בסוף השבוע האחרון.‬ 285 00:20:36,883 --> 00:20:39,323 ‫אתה לא אומלל. אתה לא יכול להיות.‬ 286 00:20:40,483 --> 00:20:41,643 ‫יש לך תירוץ.‬ 287 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 288 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 ‫מי נתן לי את התפקיד הזה?‬ 289 00:20:46,563 --> 00:20:48,523 ‫אני חסרת תועלת. אני רעל.‬ 290 00:20:49,163 --> 00:20:51,363 ‫לעסק שלך, וגם לעיר.‬ 291 00:20:52,003 --> 00:20:53,123 ‫מחובתך להפיל אותי.‬ 292 00:20:53,683 --> 00:20:56,203 ‫האחרים מדברים הרבה, אבל אין להם את הביצים.‬ 293 00:20:56,283 --> 00:20:57,683 ‫תודה לאל שלך יש.‬ 294 00:20:58,283 --> 00:21:00,003 ‫לא היה שום ספק. הם עשו את זה.‬ 295 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 ‫אם תחזור על זה הרבה פעמים בראש,‬ ‫מעט הספקות ייעלמו.‬ 296 00:21:05,283 --> 00:21:07,883 ‫אין דרך אחרת. אתה חייב לעשות את זה.‬ 297 00:21:08,963 --> 00:21:11,523 ‫ואתה עושה את זה.‬ ‫-כן, זה היה רעיון שלי.‬ 298 00:21:12,083 --> 00:21:13,243 ‫אבל רק הרעיון.‬ 299 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 ‫מי צילם?‬ 300 00:21:15,123 --> 00:21:19,043 ‫שותף בחברת ההפקה שהייתה לסזאר, שהיה צלם.‬ 301 00:21:19,963 --> 00:21:22,363 ‫תגידי לי כמה הקנס, ונסגור את העניין.‬ 302 00:21:24,163 --> 00:21:25,163 ‫אתה גאה.‬ 303 00:21:26,483 --> 00:21:28,763 ‫לא. אבל אני גם לא מתבייש.‬ 304 00:21:29,643 --> 00:21:31,043 ‫הסקס הוא הדבר השולי פה.‬ 305 00:21:31,123 --> 00:21:34,763 ‫הנקודה היא שאסור לבטוח בה,‬ ‫ועכשיו כולם יודעים את זה.‬ 306 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 ‫והרגשת מחויב להזהיר את המצביעים.‬ 307 00:21:38,203 --> 00:21:42,163 ‫העתיד של העיר הזאת נמצא בידיה.‬ ‫וזה זמן עדין מאוד.‬ 308 00:21:42,803 --> 00:21:46,643 ‫והעובדה שהרעיונות של גברת זובירי‬ ‫מאיימים על עסקיך היא מקרית בלבד.‬ 309 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 ‫לא. אני יוצר של עושר, של מקומות עבודה.‬ ‫אם היא תקצץ את כנפיי, אנשים יסבלו.‬ 310 00:21:54,243 --> 00:21:56,683 ‫למה לא חשפת את המחלוקות שלך איתה בפומבי?‬ 311 00:21:56,763 --> 00:21:57,883 ‫בריאיון?‬ 312 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 ‫או שהיית עומד על ארגז,‬ ‫כמו אלה שצועקים שישו חזר?‬ 313 00:22:01,483 --> 00:22:03,683 ‫היו משתיקים אותי.‬ ‫-אותך?‬ 314 00:22:03,763 --> 00:22:07,123 ‫זו האינקוויזיציה החדשה.‬ ‫המערכת לא מבינה מישהו כמוני.‬ 315 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 ‫אני גבר, אני לבן, אני אוהב נשים, מאוד.‬ 316 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 ‫ממש מנודה.‬ 317 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 ‫חוץ מזה, נאומים מפורטים לא עוברים.‬ 318 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 ‫האנשים עייפים. הם רוצים רעיונות פשוטים.‬ 319 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 ‫עבורי, הסרטון הזה מעביר אחד בלבד.‬ 320 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 ‫היעדר המצפון שלך.‬ 321 00:22:25,763 --> 00:22:27,963 ‫סזאר היה יכול לסרב.‬ ‫-אתה צודק.‬ 322 00:22:29,483 --> 00:22:32,043 ‫למרות שניצלת את התקופה הקשה שלו.‬ 323 00:22:32,643 --> 00:22:33,923 ‫למה בארצ'גורן?‬ 324 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 ‫מאלן בחרה בו, לא אני.‬ 325 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 ‫משהו אומר לי שנהנית להשפיל בן של יריב.‬ 326 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 ‫לכן המכות?‬ 327 00:22:43,923 --> 00:22:44,843 ‫אילו מכות?‬ 328 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 ‫הפציעות מהתאונה של סזאר‬ ‫לא הסתירו את הפציעות מהתקיפה שעבר.‬ 329 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 ‫יש דוח נוירולוגי שקודם לתאונה, אתה יודע?‬ 330 00:22:54,403 --> 00:22:57,523 ‫הוא מבהיר את הסיבה והחומרה של הפציעות.‬ 331 00:22:57,603 --> 00:23:01,443 ‫אותן פציעות, אגב,‬ ‫שגרמו לטעות הקטלנית בנהיגה שלו.‬ 332 00:23:03,323 --> 00:23:06,523 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-אני אסביר.‬ 333 00:23:07,283 --> 00:23:09,603 ‫זה לא פשע אחד. אלה לפחות שניים.‬ 334 00:23:10,363 --> 00:23:12,523 ‫וזה לא בסדר. זה כלא.‬ 335 00:23:21,043 --> 00:23:23,963 ‫הוא לא היה יכול לחכות‬ ‫למסור את שמות התוקפים.‬ 336 00:23:24,563 --> 00:23:27,403 ‫שני יהלומים אמיתיים,‬ ‫עם עבר פלילי מהמעלה הראשונה.‬ 337 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 ‫הם עובדים בחברת האבטחה שלו כבר שנים.‬ 338 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 ‫לדבריו, הוא שלח אותם לנהל מו"מ,‬ ‫אבל דברים כנראה יצאו משליטה.‬ 339 00:23:35,563 --> 00:23:36,483 ‫ואת מאמינה לו?‬ 340 00:23:37,003 --> 00:23:37,843 ‫לא ממש.‬ 341 00:23:38,363 --> 00:23:42,403 ‫למרות שאני לא יודעת איך אוכל להוכיח אחרת.‬ ‫בנוגע אלייך ולסרטון שלך,‬ 342 00:23:42,483 --> 00:23:44,403 ‫אין ספק. הוא אשם.‬ 343 00:23:45,123 --> 00:23:46,203 ‫יחד עם סזאר.‬ 344 00:23:50,403 --> 00:23:51,563 ‫עשית עבודה מעולה.‬ 345 00:23:53,003 --> 00:23:54,883 ‫אני מצטערת שכל כך הקשיתי עלייך.‬ 346 00:23:56,243 --> 00:23:59,043 ‫תמיד הבנתי אותך. רציתי שתדעי.‬ 347 00:24:09,483 --> 00:24:11,323 ‫לא אהיה מועמדת לראשות העיר.‬ 348 00:24:11,403 --> 00:24:12,363 ‫למה?‬ 349 00:24:15,163 --> 00:24:16,363 ‫זה סיפור ארוך.‬ 350 00:24:19,243 --> 00:24:20,403 ‫אכזבתי אותך?‬ 351 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 ‫מעצבן אותי שהמהלך של סגורולה עבד.‬ 352 00:24:26,483 --> 00:24:27,483 ‫זה הכול.‬ 353 00:24:44,883 --> 00:24:48,883 ‫- עומדים עם קורבנות פגיעה בפרטיות‬ ‫אני רוצה להיות חופשייה בדרך הביתה -‬ 354 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 ‫- מחאה -‬ 355 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 ‫- צדק ל… -‬ 356 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ‫- עד שנהיה חופשיות! -‬ 357 00:25:32,643 --> 00:25:34,763 ‫מושלם. יום שלישי בשעה עשר.‬ ‫-לוס.‬ 358 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 ‫תודה שזכרת את אחותי.‬ 359 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 ‫בגו. מאלן סיפרה לי הרבה עלייך.‬ 360 00:25:42,203 --> 00:25:43,483 ‫שלום, בגו.‬ ‫-אליסיה.‬ 361 00:25:43,563 --> 00:25:44,403 ‫מה שלומך?‬ 362 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 ‫טוב, המצב קצת עדין עם כל זה.‬ 363 00:25:47,963 --> 00:25:51,323 ‫לוס, אני לא יודעת אם את מכירה את אליסיה.‬ ‫היא מפקחת מבריקה.‬ 364 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 ‫כן, אנחנו מכירות.‬ ‫בשנים האחרונות התראינו יותר מדי.‬ 365 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 ‫לוס היא שותפה טובה מאוד.‬ ‫היא מעודדת קורבנות לדווח על הטרדה.‬ 366 00:26:00,083 --> 00:26:01,963 ‫היא ממש לוקחת אותן ביד.‬ 367 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 ‫זאת מריה.‬ 368 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 ‫שלום.‬ ‫-שלום, מריה.‬ 369 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 ‫אבל יש לך איזה איגוד או משהו כזה?‬ ‫-כן.‬ 370 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 ‫ואיך אתם עושים את זה?‬ ‫איך אתם משיגים את זה?‬ 371 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 ‫את רוצה להצטרף?‬ 372 00:26:14,003 --> 00:26:15,443 ‫ראיתי אותך במפעל.‬ 373 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 ‫אני מזהה אקטיביסטית כשאני רואה אחת.‬ 374 00:26:20,883 --> 00:26:22,203 ‫למען האמת, אני…‬ 375 00:26:23,723 --> 00:26:26,883 ‫אני פוחדת להתקדם.‬ ‫-פוחדת ממה? מהאבל?‬ 376 00:26:27,923 --> 00:26:29,723 ‫אלה דברים שונים.‬ 377 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 ‫אנשים רבים במקומך לא היו שוקלים זאת.‬ 378 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 ‫את לא רואה רק את אחותך,‬ ‫את רואה מעבר לזה, נכון?‬ 379 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 ‫תחשבי על זה.‬ 380 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 ‫- תיקים 2010-2011 -‬ 381 00:26:49,843 --> 00:26:52,923 ‫אולי עכשיו אפילו תתחילי לחבב את זה.‬ 382 00:26:54,443 --> 00:26:56,123 ‫את עולם המשפט, אני מתכוון.‬ 383 00:26:57,483 --> 00:26:58,323 ‫אולי.‬ 384 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 ‫ארוחת הערב כמעט מוכנה.‬ 385 00:27:00,403 --> 00:27:01,323 ‫תודה.‬ 386 00:27:08,603 --> 00:27:11,963 ‫את יודעת למה עזבתי את הבית כשהסרטון פורסם?‬ 387 00:27:13,283 --> 00:27:14,683 ‫כי זה היה נחוץ.‬ 388 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 ‫הייתי חייב לשנוא אותך.‬ 389 00:27:18,363 --> 00:27:19,683 ‫והייתי חייב לצאת.‬ 390 00:27:21,243 --> 00:27:23,003 ‫השתכרתי עם החבר'ה,‬ 391 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 ‫שכבתי עם אני לא יודע מי…‬ 392 00:27:27,563 --> 00:27:30,163 ‫הערכה השלמה של הזכר המושפל.‬ 393 00:27:31,843 --> 00:27:35,003 ‫אבל מה שבאמת רציתי היה להישאר כאן‬ 394 00:27:35,923 --> 00:27:37,203 ‫עד שהכול ייעלם.‬ 395 00:27:38,283 --> 00:27:39,203 ‫איתך.‬ 396 00:27:39,803 --> 00:27:40,803 ‫ועם ליירה.‬ 397 00:27:41,963 --> 00:27:44,443 ‫לעבור את הכעס… בבית.‬ 398 00:27:46,603 --> 00:27:48,083 ‫להתעלות לצורך האתגר.‬ 399 00:27:51,083 --> 00:27:53,123 ‫היה קשה לכולנו.‬ 400 00:27:53,203 --> 00:27:54,283 ‫אבל זהו זה.‬ 401 00:27:55,323 --> 00:27:56,243 ‫לא עוד…‬ 402 00:27:56,883 --> 00:27:58,643 ‫זין על מה שמצופה ממני.‬ 403 00:27:59,883 --> 00:28:02,883 ‫אף פעם לא אהיה איש עסקים טוב, מאלן.‬ 404 00:28:04,123 --> 00:28:05,283 ‫גם לא פוליטיקאי.‬ 405 00:28:07,363 --> 00:28:08,723 ‫השאיפה היחידה שלי‬ 406 00:28:09,403 --> 00:28:10,443 ‫היא שיהיה לי נוח.‬ 407 00:28:10,963 --> 00:28:11,883 ‫ולשיר.‬ 408 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 ‫ולשמור עליכן.‬ 409 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 ‫זה מספיק?‬ 410 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 ‫לא שכבת עם סתם אחד, נכון?‬ 411 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 ‫סזאר? הבארצ'גורן היחיד‬ ‫שידע רק איך להפסיד כסף.‬ 412 00:28:45,643 --> 00:28:46,723 ‫הוא בטח כמוני.‬ 413 00:28:48,163 --> 00:28:49,803 ‫הוא כנראה אהב להסתכל למעלה.‬ 414 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ‫- לוראה -‬ 415 00:29:28,403 --> 00:29:29,403 ‫שלום, לוראה.‬ 416 00:29:30,243 --> 00:29:33,523 ‫אני לא יודעת אם את זוכרת אותי.‬ ‫זאת מאלן זובירי.‬ 417 00:29:37,963 --> 00:29:38,843 ‫מה שלומך?‬ 418 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‫מה את רוצה?‬ 419 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 ‫רציתי להתנצל בפנייך.‬ 420 00:29:52,483 --> 00:29:54,203 ‫עשיתי את העבודה שלי, אבל…‬ 421 00:29:55,243 --> 00:29:56,523 ‫יכולתי לסרב.‬ 422 00:29:57,363 --> 00:29:58,763 ‫הייתי צריכה לסרב.‬ 423 00:30:00,723 --> 00:30:02,443 ‫ועכשיו אני רוצה לעזור לך.‬ 424 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 ‫אני לא יודעת אם את יודעת, אבל…‬ 425 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 ‫הפשע שהתוקף שלך ביצע עדיין לא נגמר.‬ 426 00:30:11,443 --> 00:30:12,363 ‫התוקף שלי.‬ 427 00:30:13,443 --> 00:30:15,283 ‫את כבר לא קוראת לו מר אראנדה?‬ 428 00:30:19,923 --> 00:30:20,843 ‫לא.‬ 429 00:30:23,923 --> 00:30:25,283 ‫לא אוכל לייצג אותך,‬ 430 00:30:25,363 --> 00:30:28,603 ‫מפני שהייתי עורכת הדין‬ ‫של הצד השני וזה לא יהיה אתי, אבל…‬ 431 00:30:29,243 --> 00:30:32,603 ‫אוכל להשיג לך מישהו אמין כדי לערער.‬ 432 00:30:37,323 --> 00:30:38,163 ‫לא.‬ 433 00:30:40,003 --> 00:30:41,923 ‫אני לא יודעת אם הבהרתי את עצמי.‬ 434 00:30:42,643 --> 00:30:45,243 ‫הפעם את תנצחי. אני משוכנעת.‬ 435 00:30:46,963 --> 00:30:50,643 ‫ברור שהוא ניצל את מעמדו והטריד אותך.‬ 436 00:30:53,163 --> 00:30:54,523 ‫אבל לקחתי את השוחד.‬ 437 00:30:56,523 --> 00:30:58,363 ‫כי לא השארנו לך ברירה.‬ 438 00:31:02,523 --> 00:31:03,523 ‫שיקרנו.‬ 439 00:31:05,443 --> 00:31:06,523 ‫האשמנו אותך.‬ 440 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 ‫ואיימנו עלייך.‬ 441 00:31:10,683 --> 00:31:11,603 ‫וזה עבד.‬ 442 00:31:18,363 --> 00:31:20,443 ‫בלי צדק, אין מנוחה, לוראה.‬ 443 00:31:23,323 --> 00:31:24,283 ‫מה את אומרת.‬ 444 00:31:27,923 --> 00:31:31,523 ‫שמעתי על מה שקרה לך, ואני מאוד מצטערת.‬ 445 00:31:31,603 --> 00:31:34,043 ‫את מוזמנת להשקיט את המצפון שלך בדרך אחרת.‬ 446 00:31:34,123 --> 00:31:36,123 ‫ותודה על הקפה.‬ 447 00:31:44,443 --> 00:31:46,043 ‫לא היית חייבת לבוא.‬ 448 00:31:46,643 --> 00:31:48,723 ‫לא אמרת שסבתא רוצה לראות אותי?‬ 449 00:31:49,483 --> 00:31:51,083 ‫סבתא תמיד רוצה לראות אותך.‬ 450 00:31:51,603 --> 00:31:55,003 ‫והפיראנות רוצות בשר אנושי,‬ ‫אבל את לא נותנת להן לאכול אותך.‬ 451 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 ‫המטפלת אמרה לי‬ ‫שאני צריכה לתרגל שליטה בכעסים.‬ 452 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‫מותק, סבתא שלך היא הרמה הכי גבוהה.‬ ‫אל תעשי את זה לעצמך.‬ 453 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 ‫תראה את סבא.‬ 454 00:32:04,363 --> 00:32:07,563 ‫הוא מתאמן איתה כל חייו, ועכשיו הוא ג'דיי.‬ 455 00:32:07,643 --> 00:32:09,563 ‫ג'דיי? את כבר לא אומרת "רכיכה"?‬ 456 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 ‫אחרים אומרים את זה. אנשים נרגנים.‬ 457 00:32:13,003 --> 00:32:18,043 ‫תראו אותה, הינה היא!‬ ‫הילדה היפה שלי! אוי, יקירתי.‬ 458 00:32:19,123 --> 00:32:20,163 ‫מה שלומך?‬ 459 00:32:21,443 --> 00:32:23,363 ‫את בסדר. כן, אני רואה.‬ ‫-ממש בסדר.‬ 460 00:32:23,443 --> 00:32:25,403 ‫היא נראית טוב, נכון, בן?‬ ‫-כן.‬ 461 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 ‫אני יודעת שסבא שלך עזר לך. טוב מאוד.‬ 462 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 ‫תגידי לו שאני סולחת לו.‬ ‫-על מה?‬ 463 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 ‫הוא לא הזמין אותם לטקס שלו בקתדרה.‬ 464 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 ‫פתחו בר שני רחובות מכאן. בואו נלך.‬ 465 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 ‫נראה שהספרים על המדפים‬ ‫בבית של סבא וסבתא שלך‬ 466 00:32:39,963 --> 00:32:43,923 ‫לא חשובים מספיק עבור חואן מארי,‬ ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 467 00:32:44,523 --> 00:32:46,643 ‫ואני לא כזאת שנוטרת טינה כל חיי.‬ 468 00:32:46,723 --> 00:32:48,123 ‫לא, רק עשרים שנה.‬ 469 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 ‫בן, קצת כעס לא יזיק לך.‬ 470 00:32:51,723 --> 00:32:53,483 ‫חשבת מה תעשה עם הדירה?‬ 471 00:32:53,563 --> 00:32:56,083 ‫הינה, תודי לחברה שלך.‬ 472 00:32:56,683 --> 00:32:59,523 ‫אתה בטוח בעניין? זה לא נגמר, הא?‬ 473 00:33:00,763 --> 00:33:03,323 ‫את מתכוונת למצוא לו עוד בחורות?‬ ‫-שקט.‬ 474 00:33:05,403 --> 00:33:06,283 ‫אתה בסדר?‬ 475 00:33:07,523 --> 00:33:08,603 ‫כן.‬ 476 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 ‫כן?‬ 477 00:33:13,723 --> 00:33:15,123 ‫מאלן היקרה, ראשית כול,‬ 478 00:33:15,203 --> 00:33:17,963 ‫אנחנו מאוד מצטערים‬ ‫על הגישה שלנו באותו היום.‬ 479 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 ‫מה?‬ 480 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 ‫אמון, את יודעת.‬ 481 00:33:22,523 --> 00:33:26,003 ‫בסופו של דבר, זה מוביל אותך‬ ‫להשתמש בטון שיוצר אי הבנות.‬ 482 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 ‫אנחנו מאוד אסירי תודה על ארבע השנים הללו,‬ ‫ואנחנו רוצים שתדעי זאת.‬ 483 00:33:31,283 --> 00:33:32,203 ‫את…‬ 484 00:33:32,923 --> 00:33:34,403 ‫את בעלת ערך רב עבורנו.‬ 485 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 ‫ברור.‬ 486 00:33:37,603 --> 00:33:41,523 ‫צדקת לגבי הקשר בינינו.‬ ‫הוא חייב להשתפר, והוא ישתפר.‬ 487 00:33:42,603 --> 00:33:43,563 ‫בתור התחלה,‬ 488 00:33:44,523 --> 00:33:47,163 ‫לא נזכיר בפנייך שוב את תקרית הסרטון.‬ 489 00:33:48,283 --> 00:33:49,283 ‫תקרית?‬ 490 00:33:49,363 --> 00:33:52,203 ‫הפשע שלו נפלת קורבן.‬ ‫אנחנו תומכים בך באופן מלא,‬ 491 00:33:52,883 --> 00:33:54,283 ‫לא משנה מי האשם.‬ 492 00:33:54,363 --> 00:33:56,403 ‫אתה מוכן להגיד לי מה קורה, לעזאזל?‬ 493 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 ‫אנחנו מבקשים שתשקלי שוב את הדברים,‬ 494 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 ‫ו…‬ 495 00:34:02,483 --> 00:34:03,643 ‫תהיי המועמדת שלנו.‬ 496 00:34:05,283 --> 00:34:08,283 ‫יש לך את… תמיכתנו המלאה.‬ 497 00:34:08,363 --> 00:34:09,243 ‫וגורקה?‬ 498 00:34:09,843 --> 00:34:11,283 ‫צדקת. הוא לא…‬ 499 00:34:11,363 --> 00:34:12,363 ‫ברמה שלך.‬ 500 00:34:14,043 --> 00:34:15,043 ‫תראה, איניאקי,‬ 501 00:34:15,123 --> 00:34:18,803 ‫תזכה בהרבה נקודות אם תהיה כן, לשם שינוי.‬ 502 00:34:21,843 --> 00:34:23,083 ‫הוא הסיר את מועמדותו.‬ 503 00:34:27,483 --> 00:34:31,763 ‫יומיים לפני ההכרזה,‬ ‫אין לכם זמן לחפש מישהו אפילו מעט מוכר.‬ 504 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 ‫זה העניין, נכון?‬ 505 00:34:33,043 --> 00:34:35,123 ‫לא נוותר עד שנשכנע אותך.‬ 506 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 ‫אני לא יכולה לדבר כרגע.‬ 507 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 ‫- אסקונה סנטורה -‬ 508 00:35:12,723 --> 00:35:16,643 ‫הכרחת את גורקה לסגת‬ ‫בכך שאיימת לחשוף את כל החרא שלו, נכון?‬ 509 00:35:16,723 --> 00:35:17,643 ‫לא.‬ 510 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 ‫את חושבת שהייתי שותקת לגבי מהלך כזה?‬ ‫אני אוהבת את המדליות האלה.‬ 511 00:35:23,403 --> 00:35:24,443 ‫אני אוספת אותן.‬ 512 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 ‫הוגו?‬ 513 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 ‫הילד התבגר.‬ 514 00:35:30,043 --> 00:35:30,923 ‫עבודה יפה.‬ 515 00:35:31,563 --> 00:35:32,723 ‫או שהוא התקלקל.‬ 516 00:35:34,203 --> 00:35:36,403 ‫תראי, אם המפלגה שלחה אותך לשכנע אותי…‬ 517 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 ‫אם במפלגה היו יודעים מה אספר לך עכשיו,‬ ‫הם היו מעיפים אותי.‬ 518 00:35:44,643 --> 00:35:45,523 ‫זה היה…‬ 519 00:35:47,643 --> 00:35:50,723 ‫לפני עשרים שנה. חבר הנהלה הטריד אותי.‬ 520 00:35:52,163 --> 00:35:55,803 ‫זה התחיל כבדיחה, זה הפך לרדיפה,‬ 521 00:35:55,883 --> 00:35:58,643 ‫והסתיים באיומים ובהטרדה פיזית.‬ 522 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 ‫רק אנשים מאותה תקופה יודעים על זה.‬ 523 00:36:03,643 --> 00:36:04,603 ‫העניין…‬ 524 00:36:05,763 --> 00:36:07,323 ‫טופל בדיסקרטיות.‬ 525 00:36:09,123 --> 00:36:10,483 ‫אז לא דיווחת על זה?‬ 526 00:36:11,003 --> 00:36:12,723 ‫בעבר, אם היית מדברת,‬ 527 00:36:12,803 --> 00:36:16,003 ‫היית מצליחה רק להרוס‬ ‫את הקריירה שלך ואת החיים שלך.‬ 528 00:36:17,523 --> 00:36:19,523 ‫הם הפכו לקורבנות,‬ 529 00:36:20,643 --> 00:36:23,043 ‫ואת הפכת לכלבה שדפקה להם את החיים.‬ 530 00:36:25,123 --> 00:36:27,483 ‫ישר ללשכת התעסוקה ולפסיכיאטר.‬ 531 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 ‫לא, תודה.‬ 532 00:36:35,203 --> 00:36:37,203 ‫על מנת להצליח לישון בלילה,‬ 533 00:36:37,283 --> 00:36:40,123 ‫שכנעתי את עצמי שההחלטה הייתה שלי.‬ 534 00:36:42,403 --> 00:36:43,363 ‫"קורבן"…‬ 535 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 ‫נשמע כמו חולשה.‬ 536 00:36:47,643 --> 00:36:48,683 ‫רחמים עצמיים.‬ 537 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 ‫ממש לא הייתי כזאת.‬ 538 00:36:57,523 --> 00:37:00,083 ‫תמיד ידעתי שאני צריכה לעבוד קשה פי שניים.‬ 539 00:37:02,043 --> 00:37:03,483 ‫אז היה לי אתגר שם.‬ 540 00:37:10,443 --> 00:37:12,083 ‫ייעצתי לך לגבי מה שהכרתי.‬ 541 00:37:15,123 --> 00:37:16,403 ‫אבל זה עדיין כואב.‬ 542 00:37:29,603 --> 00:37:30,803 ‫ומה קרה איתו?‬ 543 00:37:33,403 --> 00:37:34,923 ‫הוא הועזב באופן מכובד.‬ 544 00:37:40,083 --> 00:37:41,843 ‫את לא מגיעה להם, מאלן.‬ 545 00:37:42,843 --> 00:37:44,003 ‫אבל לעיר כן,‬ 546 00:37:46,203 --> 00:37:48,403 ‫והרווחת את הדרך שלך לצמרת.‬ 547 00:37:52,123 --> 00:37:53,603 ‫אני לא מושלמת, מירן.‬ 548 00:37:54,643 --> 00:37:55,803 ‫אבל את יודעת את זה.‬ 549 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 ‫"אם יכולתי לחיות‬ 550 00:38:31,563 --> 00:38:33,803 ‫שקועה במים האלה‬ 551 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 ‫אם יכולתי לחיות‬ 552 00:38:39,323 --> 00:38:41,963 ‫שקועה במים האלה‬ 553 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 ‫לרקוד תחת השפעת הירח‬ 554 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 ‫תחת השפעת הירח‬ 555 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 ‫אם יכולתי לחיות‬ 556 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 ‫בתוך גרגרי החול על החוף הזה‬ 557 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 ‫אם יכולתי לחיות‬ 558 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 ‫על גבול השמיים, על קצה הכוכבים‬ 559 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 ‫אם יכולתי לחיות‬ 560 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 ‫במקומות החבויים שלך, בגבולותיך‬ 561 00:39:55,563 --> 00:39:59,923 ‫אם יכולתי לחיות…"‬ 562 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 ‫בוקר טוב.‬ 563 00:40:42,403 --> 00:40:45,043 ‫אם אתם בני 15, זאת בעיה שלכם.‬ 564 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 ‫היי, אלפרדו, סוף סוף חזרת.‬ 565 00:40:50,363 --> 00:40:52,243 ‫על מה אתם עובדים?‬ ‫-קח.‬ 566 00:41:06,683 --> 00:41:09,123 ‫הכול מתחיל בהחלטה.‬ 567 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 ‫- למכירה -‬ 568 00:41:23,763 --> 00:41:25,763 ‫לשמור על מה שעדיין שלך.‬ 569 00:41:27,323 --> 00:41:28,283 ‫להמשיך הלאה.‬ 570 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 ‫ההחלטה שהזמן שלך בעולם‬ ‫ישאיר את הדברים במצב טוב יותר‬ 571 00:41:37,043 --> 00:41:38,483 ‫מאשר המצב בו מצאת אותם.‬ 572 00:41:44,643 --> 00:41:47,363 ‫אפילו אם הבושה עדיין שם, נסתרת.‬ 573 00:41:49,803 --> 00:41:52,163 ‫אפילו אם לעולם לא תוכלי להשתנות עד הסוף.‬ 574 00:42:01,283 --> 00:42:03,763 ‫ההחלטה להוריד את המסכה שלך.‬ 575 00:42:06,363 --> 00:42:08,403 ‫להיות הוגנת כלפי עצמך.‬ 576 00:42:16,483 --> 00:42:17,523 ‫להילחם.‬ 577 00:42:19,763 --> 00:42:21,363 ‫העולם יהיה קצת יותר טוב.‬ 578 00:42:22,043 --> 00:42:23,083 ‫וגם את.‬ 579 00:42:25,843 --> 00:42:27,403 ‫אפילו אם הנזק עדיין קיים.‬ 580 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 ‫ההחלטה להביט אל העתיד.‬ 581 00:42:43,883 --> 00:42:46,123 ‫אפילו אם הוא עדיין נראה כמו חלום.‬ 582 00:42:49,163 --> 00:42:50,483 ‫וההחלמה כואבת.‬ 583 00:43:00,323 --> 00:43:03,123 ‫הדבר הראשון שאת צריכה לדעת‬ ‫הוא שזו לא אשמתך.‬ 584 00:43:04,683 --> 00:43:07,643 ‫זה קורה הרבה יותר משאת חושבת, וזה פשע.‬ 585 00:43:11,003 --> 00:43:12,323 ‫זה מרחב בטוח, אולאטס.‬ 586 00:43:18,363 --> 00:43:19,723 ‫ספרי לי, איך זה היה?‬ 587 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 ‫מאלן, תמונה, בבקשה!‬ 588 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 ‫מאלן, כאן!‬ 589 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 ‫תמונה, בבקשה!‬ 590 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 ‫מאלן, תמונה, בבקשה.‬ 591 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 ‫לכאן, מאלן, בבקשה.‬ 592 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 ‫מאלן!‬ 593 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 ‫מאלן, בבקשה, כאן.‬ ‫-הינה, רגע אחד, גברת זובירי.‬ 594 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 ‫- מאלן זובירי‬ ‫קדימה -‬ 595 00:44:07,723 --> 00:44:10,283 ‫תודה רבה. מנהיגי המפלגה שם.‬ 596 00:44:16,683 --> 00:44:19,323 ‫מה קרה? זה בסדר.‬ 597 00:44:21,723 --> 00:44:22,603 ‫אני לא יודעת.‬ 598 00:44:24,603 --> 00:44:25,523 ‫זה מושלם.‬ 599 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬