1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 OSMO POGLAVLJE ODLUKA 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Govoriti djeluje lako. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Otvoriš usta, iz tebe izađu zvukovi 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 i svijet te odmah razumije, a kletva je prekinuta. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Ali lako je samo kad razumiješ što se događa. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Mislila sam da sam to tražila. Da sam to mogla izbjeći. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Da sam duboko, zaista duboko u sebi, to zaslužila. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Kako sam mogla govoriti? Što bih rekla? 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,963 Ali sad me vi čujete. 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 Jer ne znam tko je kriv, 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,083 ali znam da to nisam ja. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 Nisi trebala. 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Ionako bi saznao. Draže mi je ovako. Želiš li razgovarati? 15 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 Ne, deset stranica je dovoljno. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 -Ono što dolazi neće biti lako. -Bože. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 Ovi su tjedni bili mirni. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Ozbiljna sam. 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Ja nisam baš ljubitelj patnje, 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ali pročistio sam popis prijatelja, 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 bolje sam upoznao svoju kćer 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 i otkrio gdje pripadam. 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Jako je seksi kako si dobar tip. 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,443 Osjećaš li se bolje? 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Da. 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 A što Miren u tebi misli o tome? 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Zapalila se u znak prosvjeda. 28 00:02:15,483 --> 00:02:19,843 Možemo li možda tajiti ovo dok te ne najave kao kandidata? 29 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 Želim poslati poruku medijima s kopijom prijave. 30 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Razumijem ako ti je to previše. 31 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 Prekasno je da te sad ostavim. 32 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Daj mi ruku i ubrzaj, Louise. 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Idemo, Thelmo. 34 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Najnovija vijest. 35 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Naša redakcija u Bilbau primila je vijest da je Malen Zubiri, 36 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 vršiteljica dužnosti gradonačelnika, podnijela prijavu protiv odgovornih 37 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 za snimanje snimke seksa objavljene prije nekoliko tjedana. 38 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 U svojoj je izjavi ukazala na dva moguća počinitelja. 39 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 Césara Barretxegurena, najmlađeg sina predsjednika udruženja poduzetnika, 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 kojeg je identificirala kao svog partnera na snimci, 41 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 te druge, zasad neimenovane osobe kao navodnog mozga operacije. 42 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 Prijava se podudara s najavom Gorke Erraldea 43 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 da se namjerava… 44 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 Ugasi to. 45 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Odvjetnik Jona Aldaole podnio je izjavu o pokajanju. 46 00:03:20,323 --> 00:03:24,003 -To znači da neće dobiti maksimalnu kaznu. -Ruga nam se. 47 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 Koliko će biti u zatvoru? 48 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Dobit će dvije do pet godina. 49 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Bio je Anein dečko, što je otegotna okolnost. 50 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Ali nema dosje. 51 00:03:36,003 --> 00:03:40,163 Doživjet će prosvjetljenje u zatvoru ili kad izađe i naći drugu žrtvu. 52 00:03:40,243 --> 00:03:41,723 Neće trebati fotografije. 53 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 A kako ćeš to izbjeći? Reci mi. 54 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Pažljivo biraj bitke, Begoña. 55 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 A tvornica? 56 00:03:54,283 --> 00:03:56,003 Bit će samo novčano kažnjeni. 57 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Barem su otpušteni. To je rijedak slučaj pjesničke pravde. 58 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 Očito si vidio vijesti. Želiš li razgovarati? 59 00:04:10,803 --> 00:04:13,003 Ne mogu govoriti o svojim problemima. 60 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Mislila sam da sam te omekšala. Malo. 61 00:04:19,763 --> 00:04:20,603 Ne znam. 62 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 Kao da grliš drvo. 63 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Zovi policiju. 64 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Vani je sigurno dvadeset divljaka. 65 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Bilo je još gore prvi dan. 66 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 Kako je Malen? 67 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Dobro. 68 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 -Hvala. -Često te vidim ovdje. 69 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 A tvoj stan neženje? 70 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Nisam neženja. 71 00:05:09,643 --> 00:05:14,403 S obzirom na Maleninu vještinu pronalaska tvoje zamjene, gotovo mi je drago. 72 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Ja sam manje zlo. To je promaknuće, ha? 73 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, ti si odan. To je časno. 74 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Ja bih se skrivao u špilji do kraja života. 75 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Ne vjerujem. 76 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 Ispod tog troslojnog čeličnog oklopa 77 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 kuca malo srce. 78 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Spremna sam. 79 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Zdravo, djede. 80 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Jesi li spavala? 81 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, dođi. 82 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Odavde ne izgledaju opasno. 83 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 Pa i nisu. 84 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Jeste li znali za Césara? 85 00:06:11,163 --> 00:06:12,763 Tko je odgovoran za snimku? 86 00:06:12,843 --> 00:06:15,203 Jesu li gđa Zubiri i Peio razgovarali? 87 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 -Hoće li se vaša žena kandidirati? -Odgovorite! 88 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 G. Vargas. 89 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Gdje je Miren? 90 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Šalje pozdrave. 91 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 Okupila sam vas ovdje jer znam 92 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 da nisam ispunila ono na što sam pristala, što vas ljuti. 93 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Ali prijava je 94 00:06:47,483 --> 00:06:48,443 bila moje pravo. 95 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 I iskoristila sam ga. 96 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Razgovarajmo, otvoreno. 97 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Možda još stignemo spasiti što imamo. 98 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Želim biti kandidatkinja. 99 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 A vi? 100 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 Što vi želite? 101 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Barretxeguren. 102 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Mrtav Barretxeguren uoči izbora. 103 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 To nije odgovor na moje pitanje. 104 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 Moramo znati protiv koga se kandidiraš, tko je druga stranka. 105 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Vjerojatno poslovnog čovjeka. I to ne prosječnog. 106 00:07:27,883 --> 00:07:31,203 Nisam učinila ništa zbog čega nisam dorasla dužnosti. 107 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Naprotiv. 108 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 Sad sam jača, snažnija i bolja. 109 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Ako još raspravljate hoćete li podržati Gorku, 110 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 to je zato što znate da je osrednji. 111 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 A stranka ne može igrati na slabu kartu. 112 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Što ako je priča da smo je podržali da progovori? 113 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Od samog početka? 114 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Ali odlučili smo poštovati njezinu odluku da tek sad izađe u javnost s time. 115 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Okrenuli ste mi leđa, a sad se izdajete za moje spasitelje. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Nisi li htjela da se slažemo? 117 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Naravno. 118 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Ali budimo jednom iskreni, dovraga. 119 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Iskreno, 120 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 jesi li izbrisala ono za spojeve? 121 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Smjesta se ispričaj. 122 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Jesi li izbrisala to? 123 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Znate što? 124 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Odjebite svi redom. 125 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Radit ću svoj posao do izbora, a onda se možete zezati s Gorkom. 126 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Dobar dan. 127 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 -Dobar dan. -Još nešto? 128 00:08:48,763 --> 00:08:49,683 Pet i pol eura. 129 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Moj je suprug otpušten iz tvornice. Sad radi dostave na biciklu. 130 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Bez ugovora, naravno. Ima 52 godine. 131 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 -Jesi li sad sretna? -Ne. 132 00:09:03,443 --> 00:09:07,043 Nisam baš sretna. Jesi li ti sretna što mene kriviš? 133 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Hej! 134 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Dala si mi cvijeće na odavanju počasti? 135 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 Pa što? 136 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Koliko si znala Ane? 137 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 Oko osam godina. Ne znam, možda više. 138 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Bila ti je draga? 139 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Mislim da ti je bila draga. 140 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Ljuta si što je mrtva. 141 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 Gle, to je jebena slika, u redu? 142 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Ne znam što tvoj muž zaslužuje. 143 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Ali znam da to što su učinili Ane nije pošteno. 144 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 Vidjeli su da pati i nisu ništa poduzeli. 145 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 Nije u redu da se to dogodi. 146 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Možda ovo pomogne da se to više ne ponovi. 147 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Ili ne. 148 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 Moramo barem pokušati. 149 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Želim ti svu sreću. 150 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Zaista. 151 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Žao mi je. 152 00:10:22,563 --> 00:10:26,883 Moj klijent trpi psihološke posljedice zbog napada. Anksioznost, nesanica. 153 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Triput dnevno uzima anksiolitike. 154 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Priznaješ li krivnju za to za što te se optužuje? 155 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Da. 156 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Kaješ li se? 157 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 Da. 158 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Dovoljno je ozbiljno da pokrenemo kazneni postupak. 159 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Znaš li što to znači? 160 00:10:48,003 --> 00:10:50,643 Suđenje. Možda osuđujuću presudu. 161 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Možda i maloljetnički zatvor. 162 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 -Što misliš o tome? -Nemam mišljenje. 163 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 U redu mi je što god odlučite. 164 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 Časni sude, ako smijem. 165 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 Moja je klijentica izuzetno spremna iskupiti se. 166 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Odmah je zatražila pomoć terapeuta da riješi svoj poremećaj. 167 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 Evo ga. 168 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 Preliminarna procjena 169 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 i plan liječenja. 170 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 Ako treba, spremna je uzimati lijekove pod nadzorom psihijatra. 171 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 U njezinoj dobi, 172 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 prioritet treba biti učiniti je korisnim članom društva. 173 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Ima dobre izglede da to postigne. 174 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Ne mislim da će takva kazna išta postići. 175 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 Neka se pokuša popraviti, kao što i želi. 176 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Tražimo novčanu kaznu i rad za opće dobro. 177 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Nanijela mu je tešku tjelesnu ozljedu. 178 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Hvala. 179 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Bok. 180 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Bok. 181 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Što je bilo? 182 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Embrij nije preživio. 183 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Mislila sam da će biti djevojčica i da će ličiti na tebe. 184 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Kad možemo opet pokušati? 185 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Sigurna si? 186 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Nikad u životu nisam bila tako sigurna. 187 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Sranje. 188 00:13:30,363 --> 00:13:34,203 I gležanj mi je dobro. Ali natjerao me da skačem na trampolinu. 189 00:13:34,283 --> 00:13:35,603 Trebala si odbiti. 190 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Kako da kažem ne djeci? 191 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Na kraju uvijek popustim. Bolje da sam sama. 192 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Sama si to rekla. Voliš biti svoja žena. U čemu je problem? 193 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 -Kasno sam to shvatila. -Bego, molim te. 194 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Sve sam kasno shvatila. 195 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 Bila si ljuta na sebe. Što bi učinila za nju? 196 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Sad ćeš biti dobar uzor. 197 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Za koga? 198 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Za sve koji te poznaju. Uključujući mene. 199 00:14:07,083 --> 00:14:10,563 Mislila sam te tražiti broj od cumbia tipa, no preskočit ću. 200 00:14:12,003 --> 00:14:13,683 Nemoj si uskraćivati užitak. 201 00:14:14,283 --> 00:14:16,083 Zapravo, ni ja ne bih trebala. 202 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Ne znam, povremeno je u redu. 203 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 -Proturječim li si? -Ne. 204 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, radi što god želiš. To je sve. Odsad pa sve do kraja. 205 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 Ako ti dam broj, hoćeš li uzeti zmiju? 206 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Ne. 207 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Ozbiljno? 208 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Što ćeš sada? 209 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Kako to misliš? Kandidirat će se i pobijediti. 210 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 -Leire… -Ne odlučuje ona o tome. 211 00:14:47,323 --> 00:14:50,563 -Jesi li dobro razmislila? -Vraćam se pravu. 212 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 Ali nisi to voljela. 213 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Bit ću mirnija. I svi ćemo biti mirniji. 214 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 -Mama, ne radi to zbog mene. -Ni zbog mene. 215 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Danas sam čak pozirao fotografima. Ovako. 216 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Odakle ovaj iznenadni interes za moju političku karijeru? 217 00:15:05,683 --> 00:15:10,483 Četiri ste godine bili izgubljeni i tjerali me da se osjećam loše. 218 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Imaš pravo. 219 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 Svi imamo pravo. 220 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Što je? 221 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Samo mi je to živo biće ostalo od nje. 222 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Ti odlučuješ. 223 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Ne. 224 00:15:38,443 --> 00:15:40,643 -Brini se za nju. -Dobro. 225 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 -Vidimo se sutra. -Vidimo se. 226 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 STOJIMO UZ ŽRTVE KRŠENJA PRIVATNOSTI 227 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 PROSVJED PODRŠKE ZA MALEN ZUBIRI 228 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Što je ovo, inspektorice? 229 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, uhićeni ste zbog snimanja 230 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 i širenja intimnih slika gđe Malen Zubiri. 231 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Halo? 232 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 To je bio Andoni Segurola i uhitili smo ga. 233 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 Još nije priznao, ali nije ni porekao optužbe. 234 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Kako znate da je bio on? 235 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 Césarova je žena otkrila da je imao drugi mobitel. 236 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 Bilo joj je sumnjivo. Bio je skriven i samo je jedan broj bio u imeniku. 237 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 -Jučer su mi ga donijeli. -Tko? 238 00:18:00,163 --> 00:18:05,043 Njegova supruga i Peio Barretxeguren. Žele pronaći osobu koja ga je pretukla. 239 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Slijedila sam trag tog broja. 240 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 Odašiljači su zabilježili da su pozivi išli preko Segurolovih posjeda. 241 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 Uspjele smo. 242 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Da, naravno. 243 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Toliko me mrzi? 244 00:18:28,283 --> 00:18:31,363 Ima agencije za nekretnine i želiš se umiješati u to. 245 00:18:31,443 --> 00:18:33,963 Takvi se ljudi ne bave stanovanjem. 246 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Ne sjećam se ozbiljnih sukoba s njim. Ničeg osobnog. 247 00:18:37,123 --> 00:18:41,443 Očekivala si zakletog neprijatelja? Segurola je samo gad koji pokazuje moć 248 00:18:41,523 --> 00:18:44,763 i stvara privid da je ti nemaš. I gle, uspio je. 249 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 -Kupim ti kožni naslonjač. -Idi kvragu. 250 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Umorna sam. 251 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Meni pričaš? Dosta mi ih je. Još od škole. 252 00:18:54,283 --> 00:18:55,643 Ali ne mogu u mirovinu. 253 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Oprostite. Još minuta i gotovi smo. 254 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Mogu li pitati što radiš? 255 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 To je ideja mog savjetnika. 256 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Gnjavi me da trebam gradonačelničku fotografiju 257 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 za moju kandidaturu. 258 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Gradonačelničku? Doživi srčani udar. Pomognemo ti. 259 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Moramo raditi. 260 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Naravno. Moraš ispunjavati dužnost do zadnjeg dana. 261 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 262 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 sretno u uredu. 263 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 Ili gdje god, da sve dobro svrši. 264 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Ups. Nisam tako mislio. 265 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Hej, 266 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 želiš li mi biti zamjenica? 267 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Ne. 268 00:19:45,963 --> 00:19:47,643 To je ideja tvog savjetnika? 269 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Pametna je, ha? 270 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 -Što? -Danas bismo trebali slaviti. 271 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Sve počinje s odlukom. 272 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Na tebi je da učiniš što moraš. 273 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 Ili što želiš. 274 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 -Hvala. -Hvala. 275 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 I odlučiš učiniti što želiš. 276 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Usput, kladim se da ne možeš pogoditi koga sam vidio 277 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 u baru na plaži u Francuskoj ovaj vikend. 278 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 Nisi jadan, ne možeš biti. 279 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Imaš izgovor. 280 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 -Ozbiljno? -Da. 281 00:20:43,603 --> 00:20:45,203 Tko mi je dao ovaj položaj? 282 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Beskorisna sam. Ja sam otrov. 283 00:20:49,203 --> 00:20:53,683 Za tvoje tvrtke i za grad. Tvoja je dužnost srušiti me. 284 00:20:53,763 --> 00:20:57,723 Drugi su veliki na riječima, ali nemaju muda. Srećom, ti ih imaš. 285 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Nema sumnje. Mute nešto. 286 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 Ponoviš li si to više puta, nestat će i ono malo sumnji. 287 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Nema drugog načina, moraš to učiniti. 288 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 -I učiniš to. -Da, to je bila moja ideja. 289 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Ali samo ideja. 290 00:21:14,083 --> 00:21:15,083 Tko je to snimio? 291 00:21:15,163 --> 00:21:19,123 Partner u Césarovoj bivšoj produkcijskoj kući. Bio je snimatelj. 292 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Recite kolika je kazna i kvit smo. 293 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Ponosni ste. 294 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Ne. Ali nije me ni sram. 295 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Ševa je najmanji problem. 296 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 Ne može joj se vjerovati i sad svi to znaju. 297 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 Osjećali ste se dužnim upozoriti glasače. 298 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 Budućnost ovog grada u njezinim je rukama. A ovo je osjetljivo razdoblje. 299 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 I slučajnost je da ideje gđe Zubiri ugrožavaju vaše poslove? 300 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Ne. Ja stvaram bogatstvo, radna mjesta. Ako mi podreže krila, ljudi će patiti. 301 00:21:54,203 --> 00:21:57,883 Zašto niste javno iznijeli vaše nesuglasice? U intervjuu? 302 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Ili na sanduku, kao oni koji viču da se Krist vratio. 303 00:22:01,483 --> 00:22:03,603 -Ušutkali bi me. -Vas? 304 00:22:03,683 --> 00:22:07,123 To je nova inkvizicija. Netko kao ja sustavno je neshvaćen. 305 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Muškarac, bijel, jako volim žene. 306 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Parija. 307 00:22:13,963 --> 00:22:16,083 Uglavnom, složeni govori ne prolaze. 308 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Ljudi su umorni. Žele jednostavne ideje. 309 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 Meni video poručuje samo jednu. 310 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 Vaš nedostatak skrupula. 311 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 -César je mogao odbiti. -Imate pravo. 312 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Iako ste iskoristili njegovu tešku situaciju. 313 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Zašto Barretxeguren? 314 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 Malen ga je izabrala. 315 00:22:37,523 --> 00:22:41,003 Nešto mi govori da ste uživali u ponižavanju sina suparnika. 316 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Otud batine? 317 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Koje batine? 318 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Ozljede iz Césarove nesreće nisu sakrile one od napada. 319 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Postoji neurološko izvješće prije nesreće. 320 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 U njemu se jasno vidi uzrok i težina ozljeda. 321 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 Usput, to su iste koje su uzrokovale smrtonosnu grešku u vožnji. 322 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 -Ne znam o čemu govorite. -Objasnit ću. 323 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 To nije jedan zločin, nego barem dva. 324 00:23:10,363 --> 00:23:12,723 I to nije novčana, nego zatvorska kazna. 325 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Jedva je čekao reći imena napadača. 326 00:23:24,683 --> 00:23:29,803 Dva prava bisera s vrhunskim dosjeima. Dugo rade za njegovu zaštitarsku tvrtku. 327 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Poslao ih je na pregovore, no stvari su se izmakle kontroli. 328 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 Vjerujete li mu? 329 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Ne baš. 330 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Iako ne znam mogu li dokazati suprotno. 331 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 Što se tiče vas i vašeg videa, nema sumnje. Kriv je. 332 00:23:45,203 --> 00:23:46,323 Zajedno s Césarom. 333 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 Sjajno ste to odradili. 334 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 Žao mi je što sam vam otežala. 335 00:23:56,243 --> 00:23:59,203 Oduvijek sam vas razumjela. Htjela sam da znate to. 336 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 -Neću se kandidirati za gradonačelnicu. -Zašto? 337 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 Duga priča. 338 00:24:19,243 --> 00:24:20,443 Iznevjerila sam vas? 339 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Ljuti me što je Segurolin potez upalio. 340 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 To je sve. 341 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 PODRŠKA ŽRTVAMA KRŠENJA PRIVATNOSTI 342 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 SLOBODNA NA PUTU KUĆI 343 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 PROSVJED 344 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 PRAVDA 345 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 DOK NISMO SLOBODNE! 346 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 -Savršeno. Utorak u 10 h. -Luz. 347 00:25:37,003 --> 00:25:38,963 Hvala na počasti mojoj sestri. 348 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego. Malen mi je mnogo pričala o tebi. 349 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 -Zdravo, Bego. Kako si? -Alicia. 350 00:25:44,923 --> 00:25:47,163 Dobro. Malo emotivna zbog svega ovog. 351 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, ne znam znaš li Aliciu. Sjajna je inspektorica. 352 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Da, znamo se. Zadnjih smo se godina previše puta vidjele. 353 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Luz je dobra suradnica. Potiče žrtve da prijave zlostavljanje. 354 00:26:00,083 --> 00:26:01,963 Praktički ih vodi za ruku. 355 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Ovo je María. 356 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 -Zdravo. -Zdravo, María. 357 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 -Imaš li udrugu ili nešto? -Da. 358 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Kako to radiš? Kako to postigneš? 359 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Želiš se pridružiti? 360 00:26:13,923 --> 00:26:15,483 Vidjela sam te u tvornici. 361 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Znam prepoznati aktivisticu. 362 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Iskreno… 363 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 -Bojim se da neću krenuti dalje. -Od čega? Tugovanja? 364 00:26:27,963 --> 00:26:32,163 To su različite stvari. Mnogi na tvom mjestu to ne bi uzeli u obzir. 365 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Ti ne vidiš samo svoju sestru, nego i više od toga, zar ne? 366 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Razmisli. 367 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 SLUČAJEVI 2010. - 2011. 368 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Možda ćeš sad to čak zavoljeti. 369 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Mislim na pravo. 370 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Možda. 371 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Večera je skoro gotova. 372 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Hvala. 373 00:27:08,603 --> 00:27:11,963 Znaš li zašto sam otišao od kuće kad je snimka objavljena? 374 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 Jer je bilo nužno. 375 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Morao sam te mrziti. 376 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 I morao sam izaći. 377 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 Napio sam se s ekipom, 378 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 spavao s ne znam kime… 379 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Cijeli komplet poniženog mužjaka. 380 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Ali zapravo sam htio ostati ovdje 381 00:27:35,963 --> 00:27:37,283 dok se to ne raščisti. 382 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 S tobom. 383 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 I s Leire. 384 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Proći bijes kod kuće. 385 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 Suočiti se s izazovom, kvragu. 386 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Bilo nam je svima teško. 387 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Ali to je to. 388 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Nema više… 389 00:27:56,923 --> 00:27:58,843 Goniš to što se očekuje od mene. 390 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Nikad neću biti dobar poslovni čovjek, Malen. 391 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Niti političar. 392 00:28:07,403 --> 00:28:08,803 Moja je jedina ambicija 393 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 da mi bude ugodno. 394 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 I da pjevaš. 395 00:28:13,683 --> 00:28:14,883 I da brinem za tebe. 396 00:28:24,043 --> 00:28:25,123 Je li to dovoljno? 397 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Nisi se spetljala s bilo kime, zar ne? 398 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César? Jedini Barretxeguren koji je samo znao gubiti novac. 399 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 Sigurno je kao ja. 400 00:28:48,243 --> 00:28:49,843 Sigurno voli dizati pogled. 401 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Zdravo, Lorea. 402 00:29:30,323 --> 00:29:32,323 Ne znam sjećaš li me se. 403 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 Malen Zubiri je. 404 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Kako si? 405 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Što želite? 406 00:29:47,403 --> 00:29:48,883 Htjela sam se ispričati. 407 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 Radila sam svoj posao, 408 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 ali mogla sam odbiti. 409 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Trebala sam odbiti. 410 00:30:00,763 --> 00:30:02,443 A sad ti želim pomoći. 411 00:30:03,923 --> 00:30:08,683 Nije nastupila zastara za zločin koji je tvoj napadač počinio. 412 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 Moj napadač. 413 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 Više ga ne zovete g. Aranda? 414 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Ne. 415 00:30:23,923 --> 00:30:27,363 Ne mogu te zastupati jer sam bila odvjetnica druge strane 416 00:30:27,443 --> 00:30:32,563 i to bi bilo neetično, ali mogu naći nekog pouzdanog za žalbu. 417 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Ne. 418 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Ne znam jesam li jasna. 419 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Ovaj ćeš put pobijediti. Sigurna sam. 420 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Očito je zlorabio svoj položaj i zlostavljao te. 421 00:30:53,203 --> 00:30:54,443 Ali primila sam mito. 422 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 Jer ti nismo dali izbora. 423 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 Lagali smo. 424 00:31:05,523 --> 00:31:06,683 Krivili smo tebe. 425 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 I prijetili smo ti. 426 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 I upalilo je. 427 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Bez pravde nema mira, Lorea. 428 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 Ma nemojte? 429 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Čula sam što vam se dogodilo i jako mi je žao. 430 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Možete si umiriti savjest na drugi način. 431 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 I hvala na kavi. 432 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Nisi morala doći. 433 00:31:46,683 --> 00:31:48,923 Nisi li rekao da me baka želi vidjeti? 434 00:31:49,563 --> 00:31:51,123 Uvijek te želi vidjeti. 435 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 A pirane žele ljudsko meso i ne daš im da te pojedu. 436 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 Psiholog je rekao da vježbam kontroliranje bijesa. 437 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Dušo, tvoja baka je najteža razina, nemoj si to raditi. 438 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Pogledaj djeda. 439 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 Cijeli život trenira s njom i sad je Jedi. 440 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 Jedi? Više ne kažeš „slabić”? 441 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Ljudi to govore. Gunđavi ljudi. 442 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Pogledaj je. Evo je. Moja prekrasna djevojčice. Draga moja. 443 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Kako si? 444 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 -Dobro si. Vidim. -Jako dobro. 445 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 -Izgleda dobro, zar ne, sine? -Da. 446 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 Znam da ti je djed pomogao. Jako dobro. 447 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 -Reci mu da mu opraštam. -Za što? 448 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Nije ih pozvao na nastupno predavanje. 449 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 Otvorili su bar dvije ulice dalje. Hajdemo. 450 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Knjige na policama kod tvoje bake i djeda 451 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 očito nisu dovoljno važne Juanu Marii, ali što sad. 452 00:32:44,483 --> 00:32:46,683 Nisam tip koji cijeli život zamjera. 453 00:32:46,763 --> 00:32:48,083 Ne, samo 20 godina. 454 00:32:48,163 --> 00:32:50,643 Sine, malo ozlojeđenosti ti ne bi škodilo. 455 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 Što ćeš sa stanom? 456 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 Evo, zahvali svojoj prijateljici. 457 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Jesi li siguran? Ovo nije gotovo. 458 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 -Hoćeš li mu naći još cura? -Tiho. 459 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Jesi li dobro? 460 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Da. 461 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Da? 462 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Draga Malen, kao prvo, duboko žalimo zbog toga kako smo se ponijeli. 463 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Molim? 464 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 Povjerenje. 465 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Na kraju te tjera da koristiš ton koji stvara nesporazume. 466 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Jako smo zahvalni za ove četiri godine i želimo da znaš to. 467 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Ti si… 468 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Ti si nam jako dragocjena. 469 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Baš. 470 00:33:37,643 --> 00:33:41,523 Imala si pravo u vezi s našim odnosom. Mora se popraviti. I hoće. 471 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 Za početak, 472 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 više nećemo spominjati incident s videom. 473 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Incident? 474 00:33:49,403 --> 00:33:52,403 Zločin čiji si ti žrtva. Potpuno te podržavamo. 475 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 Tko god da je krivac. 476 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Hoćeš li mi reći što se događa? 477 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 Želimo te zamoliti da razmisliš 478 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 i 479 00:34:02,483 --> 00:34:03,643 budeš naš kandidat. 480 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Imaš našu potpunu podršku. 481 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 A Gorka? 482 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Imala si pravo. Nije na tvojoj razini. 483 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Slušaj, Iñaki. Ne bi te ubilo da jednom budeš iskren. 484 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Odustao je. 485 00:34:27,563 --> 00:34:32,963 Ne stignete tražiti nekog imalo poznatog dva dana prije objave. U tome je stvar? 486 00:34:33,043 --> 00:34:35,283 Nećemo odustati dok te ne uvjerimo. 487 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Ne mogu sad razgovarati. 488 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 AZKUNA ZENTROA 489 00:35:12,723 --> 00:35:16,723 Rekla si Gorki da odustane ili ćeš razotkriti njegova sranja? 490 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Ne. 491 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Misliš da bih šutjela o takvom potezu? Volim te medalje. 492 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 Skupljam ih. 493 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 494 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 Mali je odrastao. 495 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Bravo. 496 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 Ili se iskvario. 497 00:35:34,243 --> 00:35:36,443 Ako te stranka poslala da me uvjeriš… 498 00:35:36,523 --> 00:35:39,843 Da stranka zna što ću ti reći, najurili bi me. 499 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 To je bilo… 500 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 Prije 20 godina, član uprave me zlostavljao. 501 00:35:52,203 --> 00:35:53,723 Počelo je kao šala. 502 00:35:53,803 --> 00:35:58,683 Preraslo je u progon, a završilo s prijetnjama i fizičkim uznemiravanjem. 503 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Samo ljudi iz tog doba znaju za to. 504 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 Stvar je 505 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 diskretno riješena. 506 00:36:09,163 --> 00:36:10,483 Nisi to prijavila? 507 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Da sam prije progovorila, samo bih si uništila karijeru i život. 508 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Oni bi postali žrtve, 509 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 a ja kuja koja im je sjebala život. 510 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 Ravno na burzu i kod psihijatra. 511 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Ne, hvala. 512 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 Kako bih spavala noću, 513 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 uvjerila sam se da je to bila moja odluka. 514 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 „Žrtva” 515 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 zvuči kao slabost. 516 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 Samosažaljenje. 517 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Ja nisam bila takva. 518 00:36:57,483 --> 00:37:00,123 Znala sam da moram raditi dvostruko više. 519 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 Imala sam izazov. 520 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Savjetovala sam ti što sam znala. 521 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 Ali i dalje boli. 522 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 Što je bilo s njim? 523 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 Časno je otpušten. 524 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 Ne zaslužuju te, Malen. 525 00:37:42,883 --> 00:37:44,323 Ali grad te zaslužuje, 526 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 a ti si zaslužila put do vrha. 527 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 Nisam savršena, Miren. 528 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Ali ti to znaš. 529 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Da mogu živjeti 530 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Ispod površine ove vode 531 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Da mogu živjeti 532 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Ispod površine ove vode 533 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Plesati pod utjecajem mjeseca 534 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Pod utjecajem mjeseca 535 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Da mogu živjeti 536 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 U zrnima pijeska obale ove 537 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Da mogu živjeti 538 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Na granici neba Na rubu zvijezda 539 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Da mogu živjeti 540 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 U tvojim skrivenim mjestima U tvojim granicama 541 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Da mogu živjeti… 542 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Dobro jutro. 543 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Ako imate 15 godina, to je vaš problem. 544 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Hej, Alfredo. Napokon si se vratio. 545 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 -Na čemu radite? -Evo. 546 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Sve počinje s odlukom. 547 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 NA PRODAJU 548 00:41:23,803 --> 00:41:26,203 Da se brineš za ono što je još tvoje. 549 00:41:27,363 --> 00:41:28,443 Da nastaviš dalje. 550 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Odlukom da ćeš ostaviti ovaj svijet u boljem stanju 551 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 nego što si ga našao. 552 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 Čak i ako je sram i dalje tamo, skriven. 553 00:41:49,883 --> 00:41:52,323 Čak i ako se ne možeš sasvim promijeniti. 554 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Odlukom da skineš svoju masku. 555 00:42:06,443 --> 00:42:08,603 Da budeš poštena prema sebi. 556 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Da se boriš. 557 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 Svijet će biti malo bolji. 558 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 I ti ćeš biti. 559 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 Čak i ako je šteta još tu. 560 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Odlukom da se okreneš budućnosti. 561 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Čak i ako još djeluje kao san. 562 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 I lijek boli. 563 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 Prvo što moraš znati je da nisi ti kriva. 564 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 Događa se više nego što misliš i to je zločin. 565 00:43:11,003 --> 00:43:12,483 Ovo je sigurno mjesto. 566 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Reci, što je bilo? 567 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Malen, fotografiju, molim! 568 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, ovdje! 569 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Fotografiju, molim! 570 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, fotografiju, molim. 571 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Ovdje, Malen, molim. 572 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Malen! 573 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 -Malen, ovdje. -Trenutak, gđo Zubiri. 574 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI NAPRIJED 575 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Hvala lijepa. Ondje je vodstvo stranke. 576 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Što ti je? U redu je. 577 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Ne znam. 578 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 Savršeno je. 579 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Prijevod titlova: Nina Pisk