1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
OSMO POGLAVLJE
ODLUKA
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Govoriti djeluje lako.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Otvoriš usta, iz tebe izađu zvukovi
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
i svijet te odmah razumije,
a kletva je prekinuta.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Ali lako je samo
kad razumiješ što se događa.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Mislila sam da sam to tražila.
Da sam to mogla izbjeći.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Da sam duboko,
zaista duboko u sebi, to zaslužila.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Kako sam mogla govoriti? Što bih rekla?
10
00:01:03,723 --> 00:01:04,963
Ali sad me vi čujete.
11
00:01:05,963 --> 00:01:08,003
Jer ne znam tko je kriv,
12
00:01:08,643 --> 00:01:10,083
ali znam da to nisam ja.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,883
Nisi trebala.
14
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Ionako bi saznao.
Draže mi je ovako. Želiš li razgovarati?
15
00:01:22,603 --> 00:01:24,883
Ne, deset stranica je dovoljno.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
-Ono što dolazi neće biti lako.
-Bože.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,043
Ovi su tjedni bili mirni.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Ozbiljna sam.
19
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Ja nisam baš ljubitelj patnje,
20
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
ali pročistio sam popis prijatelja,
21
00:01:43,803 --> 00:01:45,563
bolje sam upoznao svoju kćer
22
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
i otkrio gdje pripadam.
23
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Jako je seksi kako si dobar tip.
24
00:02:02,243 --> 00:02:03,443
Osjećaš li se bolje?
25
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Da.
26
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
A što Miren u tebi misli o tome?
27
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Zapalila se u znak prosvjeda.
28
00:02:15,483 --> 00:02:19,843
Možemo li možda tajiti ovo
dok te ne najave kao kandidata?
29
00:02:21,003 --> 00:02:24,083
Želim poslati poruku medijima
s kopijom prijave.
30
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Razumijem ako ti je to previše.
31
00:02:27,883 --> 00:02:29,843
Prekasno je da te sad ostavim.
32
00:02:30,763 --> 00:02:33,083
Daj mi ruku i ubrzaj, Louise.
33
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Idemo, Thelmo.
34
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Najnovija vijest.
35
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Naša redakcija u Bilbau
primila je vijest da je Malen Zubiri,
36
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
vršiteljica dužnosti gradonačelnika,
podnijela prijavu protiv odgovornih
37
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
za snimanje snimke seksa
objavljene prije nekoliko tjedana.
38
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
U svojoj je izjavi ukazala
na dva moguća počinitelja.
39
00:02:52,923 --> 00:02:57,323
Césara Barretxegurena, najmlađeg sina
predsjednika udruženja poduzetnika,
40
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
kojeg je identificirala
kao svog partnera na snimci,
41
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
te druge, zasad neimenovane osobe
kao navodnog mozga operacije.
42
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
Prijava se podudara
s najavom Gorke Erraldea
43
00:03:08,883 --> 00:03:10,523
da se namjerava…
44
00:03:10,603 --> 00:03:12,283
Ugasi to.
45
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Odvjetnik Jona Aldaole
podnio je izjavu o pokajanju.
46
00:03:20,323 --> 00:03:24,003
-To znači da neće dobiti maksimalnu kaznu.
-Ruga nam se.
47
00:03:24,683 --> 00:03:26,363
Koliko će biti u zatvoru?
48
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Dobit će dvije do pet godina.
49
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Bio je Anein dečko,
što je otegotna okolnost.
50
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Ali nema dosje.
51
00:03:36,003 --> 00:03:40,163
Doživjet će prosvjetljenje u zatvoru
ili kad izađe i naći drugu žrtvu.
52
00:03:40,243 --> 00:03:41,723
Neće trebati fotografije.
53
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
A kako ćeš to izbjeći? Reci mi.
54
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Pažljivo biraj bitke, Begoña.
55
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
A tvornica?
56
00:03:54,283 --> 00:03:56,003
Bit će samo novčano kažnjeni.
57
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Barem su otpušteni.
To je rijedak slučaj pjesničke pravde.
58
00:04:06,363 --> 00:04:09,283
Očito si vidio vijesti.
Želiš li razgovarati?
59
00:04:10,803 --> 00:04:13,003
Ne mogu govoriti o svojim problemima.
60
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Mislila sam da sam te omekšala. Malo.
61
00:04:19,763 --> 00:04:20,603
Ne znam.
62
00:04:34,603 --> 00:04:36,083
Kao da grliš drvo.
63
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Zovi policiju.
64
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Vani je sigurno dvadeset divljaka.
65
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
Bilo je još gore prvi dan.
66
00:04:59,643 --> 00:05:00,603
Kako je Malen?
67
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Dobro.
68
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
-Hvala.
-Često te vidim ovdje.
69
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
A tvoj stan neženje?
70
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Nisam neženja.
71
00:05:09,643 --> 00:05:14,403
S obzirom na Maleninu vještinu pronalaska
tvoje zamjene, gotovo mi je drago.
72
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Ja sam manje zlo. To je promaknuće, ha?
73
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, ti si odan. To je časno.
74
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Ja bih se skrivao
u špilji do kraja života.
75
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Ne vjerujem.
76
00:05:29,363 --> 00:05:31,803
Ispod tog troslojnog čeličnog oklopa
77
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
kuca malo srce.
78
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Spremna sam.
79
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Zdravo, djede.
80
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Jesi li spavala?
81
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, dođi.
82
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Odavde ne izgledaju opasno.
83
00:05:59,883 --> 00:06:01,283
Pa i nisu.
84
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Jeste li znali za Césara?
85
00:06:11,163 --> 00:06:12,763
Tko je odgovoran za snimku?
86
00:06:12,843 --> 00:06:15,203
Jesu li gđa Zubiri i Peio razgovarali?
87
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
-Hoće li se vaša žena kandidirati?
-Odgovorite!
88
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
G. Vargas.
89
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Gdje je Miren?
90
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Šalje pozdrave.
91
00:06:36,403 --> 00:06:38,363
Okupila sam vas ovdje jer znam
92
00:06:38,443 --> 00:06:41,923
da nisam ispunila ono
na što sam pristala, što vas ljuti.
93
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Ali prijava je
94
00:06:47,483 --> 00:06:48,443
bila moje pravo.
95
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
I iskoristila sam ga.
96
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Razgovarajmo, otvoreno.
97
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Možda još stignemo spasiti što imamo.
98
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Želim biti kandidatkinja.
99
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
A vi?
100
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
Što vi želite?
101
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Barretxeguren.
102
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Mrtav Barretxeguren uoči izbora.
103
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
To nije odgovor na moje pitanje.
104
00:07:15,923 --> 00:07:19,603
Moramo znati protiv koga se kandidiraš,
tko je druga stranka.
105
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Vjerojatno poslovnog čovjeka.
I to ne prosječnog.
106
00:07:27,883 --> 00:07:31,203
Nisam učinila ništa
zbog čega nisam dorasla dužnosti.
107
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Naprotiv.
108
00:07:34,523 --> 00:07:37,043
Sad sam jača, snažnija i bolja.
109
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Ako još raspravljate
hoćete li podržati Gorku,
110
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
to je zato što znate da je osrednji.
111
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
A stranka ne može igrati na slabu kartu.
112
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Što ako je priča
da smo je podržali da progovori?
113
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Od samog početka?
114
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Ali odlučili smo poštovati njezinu odluku
da tek sad izađe u javnost s time.
115
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Okrenuli ste mi leđa,
a sad se izdajete za moje spasitelje.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Nisi li htjela da se slažemo?
117
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Naravno.
118
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Ali budimo jednom iskreni, dovraga.
119
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Iskreno,
120
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
jesi li izbrisala ono za spojeve?
121
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Smjesta se ispričaj.
122
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Jesi li izbrisala to?
123
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Znate što?
124
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Odjebite svi redom.
125
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Radit ću svoj posao do izbora,
a onda se možete zezati s Gorkom.
126
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Dobar dan.
127
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
-Dobar dan.
-Još nešto?
128
00:08:48,763 --> 00:08:49,683
Pet i pol eura.
129
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Moj je suprug otpušten iz tvornice.
Sad radi dostave na biciklu.
130
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Bez ugovora, naravno. Ima 52 godine.
131
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
-Jesi li sad sretna?
-Ne.
132
00:09:03,443 --> 00:09:07,043
Nisam baš sretna.
Jesi li ti sretna što mene kriviš?
133
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Hej!
134
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Dala si mi cvijeće na odavanju počasti?
135
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
Pa što?
136
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Koliko si znala Ane?
137
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
Oko osam godina. Ne znam, možda više.
138
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Bila ti je draga?
139
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Mislim da ti je bila draga.
140
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Ljuta si što je mrtva.
141
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
Gle, to je jebena slika, u redu?
142
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Ne znam što tvoj muž zaslužuje.
143
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Ali znam
da to što su učinili Ane nije pošteno.
144
00:09:48,003 --> 00:09:50,603
Vidjeli su da pati i nisu ništa poduzeli.
145
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
Nije u redu da se to dogodi.
146
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Možda ovo pomogne da se to više ne ponovi.
147
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Ili ne.
148
00:09:58,683 --> 00:10:00,123
Moramo barem pokušati.
149
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Želim ti svu sreću.
150
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Zaista.
151
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Žao mi je.
152
00:10:22,563 --> 00:10:26,883
Moj klijent trpi psihološke posljedice
zbog napada. Anksioznost, nesanica.
153
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Triput dnevno uzima anksiolitike.
154
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Priznaješ li krivnju za to
za što te se optužuje?
155
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Da.
156
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Kaješ li se?
157
00:10:39,043 --> 00:10:40,083
Da.
158
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Dovoljno je ozbiljno
da pokrenemo kazneni postupak.
159
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Znaš li što to znači?
160
00:10:48,003 --> 00:10:50,643
Suđenje. Možda osuđujuću presudu.
161
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Možda i maloljetnički zatvor.
162
00:10:55,323 --> 00:10:57,843
-Što misliš o tome?
-Nemam mišljenje.
163
00:10:58,563 --> 00:11:00,483
U redu mi je što god odlučite.
164
00:11:02,563 --> 00:11:04,083
Časni sude, ako smijem.
165
00:11:05,003 --> 00:11:08,323
Moja je klijentica
izuzetno spremna iskupiti se.
166
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Odmah je zatražila pomoć terapeuta
da riješi svoj poremećaj.
167
00:11:14,123 --> 00:11:15,083
Evo ga.
168
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
Preliminarna procjena
169
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
i plan liječenja.
170
00:11:23,163 --> 00:11:28,003
Ako treba, spremna je uzimati
lijekove pod nadzorom psihijatra.
171
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
U njezinoj dobi,
172
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
prioritet treba biti
učiniti je korisnim članom društva.
173
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Ima dobre izglede da to postigne.
174
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Ne mislim da će takva kazna išta postići.
175
00:11:46,363 --> 00:11:49,083
Neka se pokuša popraviti, kao što i želi.
176
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Tražimo novčanu kaznu i rad za opće dobro.
177
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Nanijela mu je tešku tjelesnu ozljedu.
178
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Hvala.
179
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Bok.
180
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Bok.
181
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Što je bilo?
182
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Embrij nije preživio.
183
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Mislila sam da će biti djevojčica
i da će ličiti na tebe.
184
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Kad možemo opet pokušati?
185
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Sigurna si?
186
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Nikad u životu nisam bila tako sigurna.
187
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Sranje.
188
00:13:30,363 --> 00:13:34,203
I gležanj mi je dobro.
Ali natjerao me da skačem na trampolinu.
189
00:13:34,283 --> 00:13:35,603
Trebala si odbiti.
190
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Kako da kažem ne djeci?
191
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Na kraju uvijek popustim.
Bolje da sam sama.
192
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Sama si to rekla.
Voliš biti svoja žena. U čemu je problem?
193
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
-Kasno sam to shvatila.
-Bego, molim te.
194
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Sve sam kasno shvatila.
195
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
Bila si ljuta na sebe.
Što bi učinila za nju?
196
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Sad ćeš biti dobar uzor.
197
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Za koga?
198
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Za sve koji te poznaju. Uključujući mene.
199
00:14:07,083 --> 00:14:10,563
Mislila sam te tražiti broj
od cumbia tipa, no preskočit ću.
200
00:14:12,003 --> 00:14:13,683
Nemoj si uskraćivati užitak.
201
00:14:14,283 --> 00:14:16,083
Zapravo, ni ja ne bih trebala.
202
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Ne znam, povremeno je u redu.
203
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
-Proturječim li si?
-Ne.
204
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, radi što god želiš.
To je sve. Odsad pa sve do kraja.
205
00:14:28,763 --> 00:14:31,323
Ako ti dam broj, hoćeš li uzeti zmiju?
206
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Ne.
207
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Ozbiljno?
208
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Što ćeš sada?
209
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Kako to misliš?
Kandidirat će se i pobijediti.
210
00:14:44,203 --> 00:14:46,803
-Leire…
-Ne odlučuje ona o tome.
211
00:14:47,323 --> 00:14:50,563
-Jesi li dobro razmislila?
-Vraćam se pravu.
212
00:14:51,083 --> 00:14:52,443
Ali nisi to voljela.
213
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Bit ću mirnija. I svi ćemo biti mirniji.
214
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
-Mama, ne radi to zbog mene.
-Ni zbog mene.
215
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Danas sam čak pozirao fotografima. Ovako.
216
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Odakle ovaj iznenadni interes
za moju političku karijeru?
217
00:15:05,683 --> 00:15:10,483
Četiri ste godine bili izgubljeni
i tjerali me da se osjećam loše.
218
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Imaš pravo.
219
00:15:13,323 --> 00:15:14,403
Svi imamo pravo.
220
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Što je?
221
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Samo mi je to živo biće ostalo od nje.
222
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Ti odlučuješ.
223
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Ne.
224
00:15:38,443 --> 00:15:40,643
-Brini se za nju.
-Dobro.
225
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
-Vidimo se sutra.
-Vidimo se.
226
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
STOJIMO UZ ŽRTVE KRŠENJA PRIVATNOSTI
227
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
PROSVJED PODRŠKE ZA MALEN ZUBIRI
228
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Što je ovo, inspektorice?
229
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola, uhićeni ste zbog snimanja
230
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
i širenja intimnih slika gđe Malen Zubiri.
231
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Halo?
232
00:17:42,363 --> 00:17:45,283
To je bio Andoni Segurola
i uhitili smo ga.
233
00:17:45,363 --> 00:17:48,363
Još nije priznao,
ali nije ni porekao optužbe.
234
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Kako znate da je bio on?
235
00:17:50,003 --> 00:17:53,363
Césarova je žena otkrila
da je imao drugi mobitel.
236
00:17:53,443 --> 00:17:57,683
Bilo joj je sumnjivo. Bio je skriven
i samo je jedan broj bio u imeniku.
237
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
-Jučer su mi ga donijeli.
-Tko?
238
00:18:00,163 --> 00:18:05,043
Njegova supruga i Peio Barretxeguren.
Žele pronaći osobu koja ga je pretukla.
239
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Slijedila sam trag tog broja.
240
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
Odašiljači su zabilježili da su pozivi
išli preko Segurolovih posjeda.
241
00:18:13,203 --> 00:18:14,163
Uspjele smo.
242
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Da, naravno.
243
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Toliko me mrzi?
244
00:18:28,283 --> 00:18:31,363
Ima agencije za nekretnine
i želiš se umiješati u to.
245
00:18:31,443 --> 00:18:33,963
Takvi se ljudi ne bave stanovanjem.
246
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Ne sjećam se
ozbiljnih sukoba s njim. Ničeg osobnog.
247
00:18:37,123 --> 00:18:41,443
Očekivala si zakletog neprijatelja?
Segurola je samo gad koji pokazuje moć
248
00:18:41,523 --> 00:18:44,763
i stvara privid
da je ti nemaš. I gle, uspio je.
249
00:18:46,963 --> 00:18:49,243
-Kupim ti kožni naslonjač.
-Idi kvragu.
250
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Umorna sam.
251
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Meni pričaš? Dosta mi ih je. Još od škole.
252
00:18:54,283 --> 00:18:55,643
Ali ne mogu u mirovinu.
253
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Oprostite. Još minuta i gotovi smo.
254
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Mogu li pitati što radiš?
255
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
To je ideja mog savjetnika.
256
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Gnjavi me da trebam
gradonačelničku fotografiju
257
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
za moju kandidaturu.
258
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Gradonačelničku?
Doživi srčani udar. Pomognemo ti.
259
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Moramo raditi.
260
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Naravno.
Moraš ispunjavati dužnost do zadnjeg dana.
261
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
262
00:19:27,923 --> 00:19:29,243
sretno u uredu.
263
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Ili gdje god, da sve dobro svrši.
264
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Ups. Nisam tako mislio.
265
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Hej,
266
00:19:41,243 --> 00:19:42,843
želiš li mi biti zamjenica?
267
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
Ne.
268
00:19:45,963 --> 00:19:47,643
To je ideja tvog savjetnika?
269
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Pametna je, ha?
270
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
-Što?
-Danas bismo trebali slaviti.
271
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Sve počinje s odlukom.
272
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Na tebi je da učiniš što moraš.
273
00:20:18,683 --> 00:20:19,683
Ili što želiš.
274
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
-Hvala.
-Hvala.
275
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
I odlučiš učiniti što želiš.
276
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Usput, kladim se
da ne možeš pogoditi koga sam vidio
277
00:20:33,403 --> 00:20:36,803
u baru na plaži u Francuskoj ovaj vikend.
278
00:20:36,883 --> 00:20:39,243
Nisi jadan, ne možeš biti.
279
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Imaš izgovor.
280
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
-Ozbiljno?
-Da.
281
00:20:43,603 --> 00:20:45,203
Tko mi je dao ovaj položaj?
282
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Beskorisna sam. Ja sam otrov.
283
00:20:49,203 --> 00:20:53,683
Za tvoje tvrtke i za grad.
Tvoja je dužnost srušiti me.
284
00:20:53,763 --> 00:20:57,723
Drugi su veliki na riječima,
ali nemaju muda. Srećom, ti ih imaš.
285
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Nema sumnje. Mute nešto.
286
00:21:00,643 --> 00:21:04,083
Ponoviš li si to više puta,
nestat će i ono malo sumnji.
287
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Nema drugog načina, moraš to učiniti.
288
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
-I učiniš to.
-Da, to je bila moja ideja.
289
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Ali samo ideja.
290
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Tko je to snimio?
291
00:21:15,163 --> 00:21:19,123
Partner u Césarovoj bivšoj
produkcijskoj kući. Bio je snimatelj.
292
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Recite kolika je kazna i kvit smo.
293
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Ponosni ste.
294
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Ne. Ali nije me ni sram.
295
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Ševa je najmanji problem.
296
00:21:31,203 --> 00:21:34,763
Ne može joj se vjerovati
i sad svi to znaju.
297
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
Osjećali ste se dužnim upozoriti glasače.
298
00:21:38,203 --> 00:21:42,803
Budućnost ovog grada u njezinim je rukama.
A ovo je osjetljivo razdoblje.
299
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
I slučajnost je da ideje gđe Zubiri
ugrožavaju vaše poslove?
300
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Ne. Ja stvaram bogatstvo, radna mjesta.
Ako mi podreže krila, ljudi će patiti.
301
00:21:54,203 --> 00:21:57,883
Zašto niste javno iznijeli
vaše nesuglasice? U intervjuu?
302
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Ili na sanduku,
kao oni koji viču da se Krist vratio.
303
00:22:01,483 --> 00:22:03,603
-Ušutkali bi me.
-Vas?
304
00:22:03,683 --> 00:22:07,123
To je nova inkvizicija.
Netko kao ja sustavno je neshvaćen.
305
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Muškarac, bijel, jako volim žene.
306
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Parija.
307
00:22:13,963 --> 00:22:16,083
Uglavnom, složeni govori ne prolaze.
308
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Ljudi su umorni. Žele jednostavne ideje.
309
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
Meni video poručuje samo jednu.
310
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
Vaš nedostatak skrupula.
311
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
-César je mogao odbiti.
-Imate pravo.
312
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Iako ste iskoristili
njegovu tešku situaciju.
313
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Zašto Barretxeguren?
314
00:22:35,043 --> 00:22:36,523
Malen ga je izabrala.
315
00:22:37,523 --> 00:22:41,003
Nešto mi govori da ste uživali
u ponižavanju sina suparnika.
316
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Otud batine?
317
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Koje batine?
318
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Ozljede iz Césarove nesreće
nisu sakrile one od napada.
319
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Postoji neurološko izvješće prije nesreće.
320
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
U njemu se jasno vidi
uzrok i težina ozljeda.
321
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
Usput, to su iste koje su uzrokovale
smrtonosnu grešku u vožnji.
322
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
-Ne znam o čemu govorite.
-Objasnit ću.
323
00:23:07,323 --> 00:23:09,563
To nije jedan zločin, nego barem dva.
324
00:23:10,363 --> 00:23:12,723
I to nije novčana, nego zatvorska kazna.
325
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Jedva je čekao reći imena napadača.
326
00:23:24,683 --> 00:23:29,803
Dva prava bisera s vrhunskim dosjeima.
Dugo rade za njegovu zaštitarsku tvrtku.
327
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Poslao ih je na pregovore,
no stvari su se izmakle kontroli.
328
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
Vjerujete li mu?
329
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Ne baš.
330
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Iako ne znam mogu li dokazati suprotno.
331
00:23:41,043 --> 00:23:44,403
Što se tiče vas i vašeg videa,
nema sumnje. Kriv je.
332
00:23:45,203 --> 00:23:46,323
Zajedno s Césarom.
333
00:23:50,483 --> 00:23:52,003
Sjajno ste to odradili.
334
00:23:53,003 --> 00:23:54,923
Žao mi je što sam vam otežala.
335
00:23:56,243 --> 00:23:59,203
Oduvijek sam vas razumjela.
Htjela sam da znate to.
336
00:24:09,523 --> 00:24:12,283
-Neću se kandidirati za gradonačelnicu.
-Zašto?
337
00:24:15,203 --> 00:24:16,323
Duga priča.
338
00:24:19,243 --> 00:24:20,443
Iznevjerila sam vas?
339
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Ljuti me što je Segurolin potez upalio.
340
00:24:26,563 --> 00:24:27,403
To je sve.
341
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
PODRŠKA ŽRTVAMA KRŠENJA PRIVATNOSTI
342
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
SLOBODNA NA PUTU KUĆI
343
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
PROSVJED
344
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
PRAVDA
345
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
DOK NISMO SLOBODNE!
346
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
-Savršeno. Utorak u 10 h.
-Luz.
347
00:25:37,003 --> 00:25:38,963
Hvala na počasti mojoj sestri.
348
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego. Malen mi je mnogo pričala o tebi.
349
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
-Zdravo, Bego. Kako si?
-Alicia.
350
00:25:44,923 --> 00:25:47,163
Dobro. Malo emotivna zbog svega ovog.
351
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, ne znam znaš li Aliciu.
Sjajna je inspektorica.
352
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Da, znamo se. Zadnjih smo se godina
previše puta vidjele.
353
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Luz je dobra suradnica.
Potiče žrtve da prijave zlostavljanje.
354
00:26:00,083 --> 00:26:01,963
Praktički ih vodi za ruku.
355
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Ovo je María.
356
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
-Zdravo.
-Zdravo, María.
357
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
-Imaš li udrugu ili nešto?
-Da.
358
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Kako to radiš? Kako to postigneš?
359
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Želiš se pridružiti?
360
00:26:13,923 --> 00:26:15,483
Vidjela sam te u tvornici.
361
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Znam prepoznati aktivisticu.
362
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Iskreno…
363
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
-Bojim se da neću krenuti dalje.
-Od čega? Tugovanja?
364
00:26:27,963 --> 00:26:32,163
To su različite stvari. Mnogi
na tvom mjestu to ne bi uzeli u obzir.
365
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Ti ne vidiš samo svoju sestru,
nego i više od toga, zar ne?
366
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Razmisli.
367
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
SLUČAJEVI 2010. - 2011.
368
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Možda ćeš sad to čak zavoljeti.
369
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Mislim na pravo.
370
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Možda.
371
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Večera je skoro gotova.
372
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Hvala.
373
00:27:08,603 --> 00:27:11,963
Znaš li zašto sam otišao od kuće
kad je snimka objavljena?
374
00:27:13,283 --> 00:27:14,763
Jer je bilo nužno.
375
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Morao sam te mrziti.
376
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
I morao sam izaći.
377
00:27:21,323 --> 00:27:22,923
Napio sam se s ekipom,
378
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
spavao s ne znam kime…
379
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Cijeli komplet poniženog mužjaka.
380
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Ali zapravo sam htio ostati ovdje
381
00:27:35,963 --> 00:27:37,283
dok se to ne raščisti.
382
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
S tobom.
383
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
I s Leire.
384
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Proći bijes kod kuće.
385
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
Suočiti se s izazovom, kvragu.
386
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Bilo nam je svima teško.
387
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Ali to je to.
388
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Nema više…
389
00:27:56,923 --> 00:27:58,843
Goniš to što se očekuje od mene.
390
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Nikad neću biti
dobar poslovni čovjek, Malen.
391
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Niti političar.
392
00:28:07,403 --> 00:28:08,803
Moja je jedina ambicija
393
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
da mi bude ugodno.
394
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
I da pjevaš.
395
00:28:13,683 --> 00:28:14,883
I da brinem za tebe.
396
00:28:24,043 --> 00:28:25,123
Je li to dovoljno?
397
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Nisi se spetljala s bilo kime, zar ne?
398
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César? Jedini Barretxeguren
koji je samo znao gubiti novac.
399
00:28:45,683 --> 00:28:46,803
Sigurno je kao ja.
400
00:28:48,243 --> 00:28:49,843
Sigurno voli dizati pogled.
401
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Zdravo, Lorea.
402
00:29:30,323 --> 00:29:32,323
Ne znam sjećaš li me se.
403
00:29:32,403 --> 00:29:33,523
Malen Zubiri je.
404
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Kako si?
405
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Što želite?
406
00:29:47,403 --> 00:29:48,883
Htjela sam se ispričati.
407
00:29:52,563 --> 00:29:54,123
Radila sam svoj posao,
408
00:29:55,283 --> 00:29:56,523
ali mogla sam odbiti.
409
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Trebala sam odbiti.
410
00:30:00,763 --> 00:30:02,443
A sad ti želim pomoći.
411
00:30:03,923 --> 00:30:08,683
Nije nastupila zastara
za zločin koji je tvoj napadač počinio.
412
00:30:11,443 --> 00:30:12,283
Moj napadač.
413
00:30:13,443 --> 00:30:15,323
Više ga ne zovete g. Aranda?
414
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Ne.
415
00:30:23,923 --> 00:30:27,363
Ne mogu te zastupati
jer sam bila odvjetnica druge strane
416
00:30:27,443 --> 00:30:32,563
i to bi bilo neetično,
ali mogu naći nekog pouzdanog za žalbu.
417
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Ne.
418
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Ne znam jesam li jasna.
419
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Ovaj ćeš put pobijediti. Sigurna sam.
420
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Očito je zlorabio svoj položaj
i zlostavljao te.
421
00:30:53,203 --> 00:30:54,443
Ali primila sam mito.
422
00:30:56,563 --> 00:30:58,363
Jer ti nismo dali izbora.
423
00:31:02,603 --> 00:31:03,443
Lagali smo.
424
00:31:05,523 --> 00:31:06,683
Krivili smo tebe.
425
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
I prijetili smo ti.
426
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
I upalilo je.
427
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Bez pravde nema mira, Lorea.
428
00:31:23,403 --> 00:31:24,243
Ma nemojte?
429
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Čula sam što vam se dogodilo
i jako mi je žao.
430
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Možete si umiriti savjest na drugi način.
431
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
I hvala na kavi.
432
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Nisi morala doći.
433
00:31:46,683 --> 00:31:48,923
Nisi li rekao da me baka želi vidjeti?
434
00:31:49,563 --> 00:31:51,123
Uvijek te želi vidjeti.
435
00:31:51,643 --> 00:31:55,043
A pirane žele ljudsko meso
i ne daš im da te pojedu.
436
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
Psiholog je rekao
da vježbam kontroliranje bijesa.
437
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Dušo, tvoja baka je najteža razina,
nemoj si to raditi.
438
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Pogledaj djeda.
439
00:32:04,363 --> 00:32:07,643
Cijeli život trenira s njom i sad je Jedi.
440
00:32:07,723 --> 00:32:09,563
Jedi? Više ne kažeš „slabić”?
441
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Ljudi to govore. Gunđavi ljudi.
442
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Pogledaj je. Evo je.
Moja prekrasna djevojčice. Draga moja.
443
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Kako si?
444
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
-Dobro si. Vidim.
-Jako dobro.
445
00:32:23,403 --> 00:32:25,483
-Izgleda dobro, zar ne, sine?
-Da.
446
00:32:26,003 --> 00:32:28,523
Znam da ti je djed pomogao. Jako dobro.
447
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
-Reci mu da mu opraštam.
-Za što?
448
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Nije ih pozvao na nastupno predavanje.
449
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
Otvorili su bar
dvije ulice dalje. Hajdemo.
450
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Knjige na policama kod tvoje bake i djeda
451
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
očito nisu dovoljno važne
Juanu Marii, ali što sad.
452
00:32:44,483 --> 00:32:46,683
Nisam tip koji cijeli život zamjera.
453
00:32:46,763 --> 00:32:48,083
Ne, samo 20 godina.
454
00:32:48,163 --> 00:32:50,643
Sine, malo ozlojeđenosti ti ne bi škodilo.
455
00:32:51,763 --> 00:32:53,683
Što ćeš sa stanom?
456
00:32:53,763 --> 00:32:56,043
Evo, zahvali svojoj prijateljici.
457
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Jesi li siguran? Ovo nije gotovo.
458
00:33:00,843 --> 00:33:03,323
-Hoćeš li mu naći još cura?
-Tiho.
459
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Jesi li dobro?
460
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Da.
461
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Da?
462
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Draga Malen, kao prvo, duboko žalimo
zbog toga kako smo se ponijeli.
463
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Molim?
464
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
Povjerenje.
465
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Na kraju te tjera da koristiš ton
koji stvara nesporazume.
466
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Jako smo zahvalni
za ove četiri godine i želimo da znaš to.
467
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Ti si…
468
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Ti si nam jako dragocjena.
469
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Baš.
470
00:33:37,643 --> 00:33:41,523
Imala si pravo u vezi s našim odnosom.
Mora se popraviti. I hoće.
471
00:33:42,683 --> 00:33:43,523
Za početak,
472
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
više nećemo spominjati incident s videom.
473
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Incident?
474
00:33:49,403 --> 00:33:52,403
Zločin čiji si ti žrtva.
Potpuno te podržavamo.
475
00:33:52,923 --> 00:33:54,363
Tko god da je krivac.
476
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Hoćeš li mi reći što se događa?
477
00:33:58,363 --> 00:34:00,523
Želimo te zamoliti da razmisliš
478
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
i
479
00:34:02,483 --> 00:34:03,643
budeš naš kandidat.
480
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Imaš našu potpunu podršku.
481
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
A Gorka?
482
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Imala si pravo. Nije na tvojoj razini.
483
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Slušaj, Iñaki. Ne bi te ubilo
da jednom budeš iskren.
484
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Odustao je.
485
00:34:27,563 --> 00:34:32,963
Ne stignete tražiti nekog imalo poznatog
dva dana prije objave. U tome je stvar?
486
00:34:33,043 --> 00:34:35,283
Nećemo odustati dok te ne uvjerimo.
487
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Ne mogu sad razgovarati.
488
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
AZKUNA ZENTROA
489
00:35:12,723 --> 00:35:16,723
Rekla si Gorki da odustane
ili ćeš razotkriti njegova sranja?
490
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Ne.
491
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Misliš da bih šutjela
o takvom potezu? Volim te medalje.
492
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
Skupljam ih.
493
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
494
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
Mali je odrastao.
495
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Bravo.
496
00:35:31,563 --> 00:35:32,643
Ili se iskvario.
497
00:35:34,243 --> 00:35:36,443
Ako te stranka poslala da me uvjeriš…
498
00:35:36,523 --> 00:35:39,843
Da stranka zna
što ću ti reći, najurili bi me.
499
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
To je bilo…
500
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
Prije 20 godina,
član uprave me zlostavljao.
501
00:35:52,203 --> 00:35:53,723
Počelo je kao šala.
502
00:35:53,803 --> 00:35:58,683
Preraslo je u progon, a završilo
s prijetnjama i fizičkim uznemiravanjem.
503
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Samo ljudi iz tog doba znaju za to.
504
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
Stvar je
505
00:36:05,803 --> 00:36:07,283
diskretno riješena.
506
00:36:09,163 --> 00:36:10,483
Nisi to prijavila?
507
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Da sam prije progovorila,
samo bih si uništila karijeru i život.
508
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Oni bi postali žrtve,
509
00:36:20,683 --> 00:36:23,163
a ja kuja koja im je sjebala život.
510
00:36:25,203 --> 00:36:27,563
Ravno na burzu i kod psihijatra.
511
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Ne, hvala.
512
00:36:35,243 --> 00:36:37,203
Kako bih spavala noću,
513
00:36:37,283 --> 00:36:40,083
uvjerila sam se da je to bila moja odluka.
514
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
„Žrtva”
515
00:36:44,683 --> 00:36:46,003
zvuči kao slabost.
516
00:36:47,683 --> 00:36:48,643
Samosažaljenje.
517
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Ja nisam bila takva.
518
00:36:57,483 --> 00:37:00,123
Znala sam da moram raditi dvostruko više.
519
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
Imala sam izazov.
520
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Savjetovala sam ti što sam znala.
521
00:37:15,123 --> 00:37:16,363
Ali i dalje boli.
522
00:37:29,603 --> 00:37:30,843
Što je bilo s njim?
523
00:37:33,403 --> 00:37:35,043
Časno je otpušten.
524
00:37:40,083 --> 00:37:41,883
Ne zaslužuju te, Malen.
525
00:37:42,883 --> 00:37:44,323
Ali grad te zaslužuje,
526
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
a ti si zaslužila put do vrha.
527
00:37:52,203 --> 00:37:53,563
Nisam savršena, Miren.
528
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Ali ti to znaš.
529
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Da mogu živjeti
530
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Ispod površine ove vode
531
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Da mogu živjeti
532
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Ispod površine ove vode
533
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Plesati pod utjecajem mjeseca
534
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Pod utjecajem mjeseca
535
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Da mogu živjeti
536
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
U zrnima pijeska obale ove
537
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Da mogu živjeti
538
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Na granici neba
Na rubu zvijezda
539
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Da mogu živjeti
540
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
U tvojim skrivenim mjestima
U tvojim granicama
541
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Da mogu živjeti…
542
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Dobro jutro.
543
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Ako imate 15 godina, to je vaš problem.
544
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Hej, Alfredo. Napokon si se vratio.
545
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
-Na čemu radite?
-Evo.
546
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Sve počinje s odlukom.
547
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
NA PRODAJU
548
00:41:23,803 --> 00:41:26,203
Da se brineš za ono što je još tvoje.
549
00:41:27,363 --> 00:41:28,443
Da nastaviš dalje.
550
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Odlukom da ćeš ostaviti
ovaj svijet u boljem stanju
551
00:41:37,043 --> 00:41:38,323
nego što si ga našao.
552
00:41:44,643 --> 00:41:47,283
Čak i ako je sram i dalje tamo, skriven.
553
00:41:49,883 --> 00:41:52,323
Čak i ako se ne možeš sasvim promijeniti.
554
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Odlukom da skineš svoju masku.
555
00:42:06,443 --> 00:42:08,603
Da budeš poštena prema sebi.
556
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Da se boriš.
557
00:42:19,843 --> 00:42:22,003
Svijet će biti malo bolji.
558
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
I ti ćeš biti.
559
00:42:25,843 --> 00:42:27,523
Čak i ako je šteta još tu.
560
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Odlukom da se okreneš budućnosti.
561
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Čak i ako još djeluje kao san.
562
00:42:49,163 --> 00:42:50,363
I lijek boli.
563
00:43:00,323 --> 00:43:03,203
Prvo što moraš znati je da nisi ti kriva.
564
00:43:04,723 --> 00:43:07,643
Događa se više
nego što misliš i to je zločin.
565
00:43:11,003 --> 00:43:12,483
Ovo je sigurno mjesto.
566
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Reci, što je bilo?
567
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Malen, fotografiju, molim!
568
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, ovdje!
569
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Fotografiju, molim!
570
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, fotografiju, molim.
571
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Ovdje, Malen, molim.
572
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Malen!
573
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
-Malen, ovdje.
-Trenutak, gđo Zubiri.
574
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI
NAPRIJED
575
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Hvala lijepa. Ondje je vodstvo stranke.
576
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Što ti je? U redu je.
577
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Ne znam.
578
00:44:24,643 --> 00:44:25,483
Savršeno je.
579
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Prijevod titlova: Nina Pisk