1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
BAB 8
SEBUAH KEPUTUSAN
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Bicara terlihat mudah.
4
00:00:36,203 --> 00:00:39,683
Kita membuka mulut,
mengeluarkan suara dari dalam diri kita,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
dan seketika dunia memahami kita,
dan kutukan itu hilang.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Tapi itu mudah
saat kita mengerti apa yang terjadi.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Kupikir itu salahku
dan aku seharusnya bisa menghindarinya.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Dan jauh di lubuk hatiku,
aku pantas menerimanya.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Bagaimana aku akan bicara?
Aku harus bicara apa?
10
00:01:03,723 --> 00:01:05,163
Kini kalian mendengarku.
11
00:01:05,963 --> 00:01:10,003
Entah siapa yang harus disalahkan,
tapi aku tahu itu bukan aku.
12
00:01:15,763 --> 00:01:17,003
Kau tak perlu begini.
13
00:01:18,163 --> 00:01:22,443
Kau akhirnya juga akan tahu.
Aku lebih suka begini. Kau perlu bicara?
14
00:01:22,523 --> 00:01:25,043
Tidak, sepuluh halaman sudah cukup.
15
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
- Setelah ini tidak akan mudah.
- Astaga.
16
00:01:31,083 --> 00:01:33,163
Seolah-olah sebelum ini amat damai.
17
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Aku serius.
18
00:01:37,043 --> 00:01:39,563
Aku tak suka penderitaan,
19
00:01:40,443 --> 00:01:45,283
tapi aku sudah menyortir teman-temanku,
aku sudah lebih mengenal putriku,
20
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
dan sudah tahu tempatku.
21
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Menjadi pria yang baik itu seksi.
22
00:02:02,243 --> 00:02:03,563
Kau merasa lebih baik?
23
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ya.
24
00:02:08,563 --> 00:02:11,443
Apa pendapat mental Miren-mu soal ini?
25
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
Dia tak menjawab. Dia membakar dirinya.
26
00:02:15,523 --> 00:02:19,723
Mungkinkah untuk merahasiakan ini
sampai kau diumumkan sebagai kandidat?
27
00:02:21,003 --> 00:02:24,083
Aku ingin mengirim surat ke media
bersama laporannya.
28
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Jika kau tak bisa, aku mengerti.
29
00:02:27,843 --> 00:02:29,843
Sudah telat untuk meninggalkanmu.
30
00:02:30,763 --> 00:02:33,083
Berikan tanganmu dan ayo cepat, Louise.
31
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Ayo, Thelma.
32
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Kabar terkini.
33
00:02:37,603 --> 00:02:41,443
Kantor redaksi kami di Bilbao
baru dapat kabar bahwa Malen Zubiri,
34
00:02:41,523 --> 00:02:45,163
pengganti sementara wali kota,
telah mengajukan tuntutan
35
00:02:45,243 --> 00:02:49,643
terhadap pelaku yang merekam video seksnya
yang viral beberapa pekan lalu.
36
00:02:49,723 --> 00:02:52,843
Dia menyebut dua orang
yang kemungkinan adalah pelaku:
37
00:02:52,923 --> 00:02:57,323
César Barretxeguren, putra bungsu
dari ketua asosiasi pengusaha Basque,
38
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
yang diakui Zubiri
sebagai pasangannya dalam video,
39
00:03:00,563 --> 00:03:05,603
dan orang kedua, yang belum disebutkan
namanya, sebagai otak dari operasi itu.
40
00:03:05,683 --> 00:03:08,883
Pengaduan ini bersamaan
dengan pengumuman Gorka Erralde
41
00:03:08,963 --> 00:03:10,403
yang ingin mencalonkan…
42
00:03:10,483 --> 00:03:11,803
Matikan itu.
43
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Pengacara Jon Aldaola
telah mengajukan pernyataan penyesalan.
44
00:03:20,323 --> 00:03:22,603
Dia tak akan dapat hukuman maksimal.
45
00:03:22,683 --> 00:03:26,203
Dia menertawakan kita.
Berapa lama dia akan dipenjara?
46
00:03:26,843 --> 00:03:29,403
Antara dua sampai lima tahun.
47
00:03:29,483 --> 00:03:32,763
Dia pacar Ane.
Fakta itu akan memberatkan hukumannya.
48
00:03:32,843 --> 00:03:34,963
Tapi dia tak punya catatan kriminal.
49
00:03:36,043 --> 00:03:40,083
Jika penjara tak membuatnya jera,
dia akan menyakiti wanita lain saat bebas.
50
00:03:40,163 --> 00:03:41,483
Meski tanpa foto.
51
00:03:43,083 --> 00:03:45,563
Bagaimana caramu menghentikannya? Katakan.
52
00:03:46,963 --> 00:03:49,083
Fokuslah pada satu hal, Begoña.
53
00:03:52,083 --> 00:03:53,283
Pabriknya bagaimana?
54
00:03:54,283 --> 00:03:55,883
Mereka hanya akan didenda.
55
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Setidaknya mereka dipecat.
Ini kasus keadilan ideal yang langka.
56
00:04:06,363 --> 00:04:09,283
Kurasa kau sudah lihat beritanya.
Kau mau bicara?
57
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Aku tak bisa membicarakan masalahku.
58
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Kupikir aku sudah meluluhkanmu. Sedikit.
59
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Entahlah.
60
00:04:34,603 --> 00:04:36,163
Aku seperti memeluk pohon.
61
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Hubungi polisi.
62
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Setidaknya ada 20 orang barbar
di luar sana.
63
00:04:55,763 --> 00:04:57,563
Pada hari pertama lebih parah.
64
00:04:59,643 --> 00:05:00,603
Bagaimana Malen?
65
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Baik.
66
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
- Terima kasih.
- Kau sering di sini.
67
00:05:05,523 --> 00:05:09,123
- Bagaimana dengan apartemen bujanganmu?
- Aku bukan bujangan.
68
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Mengingat Malen mahir mencari penggantimu,
aku cukup senang.
69
00:05:14,483 --> 00:05:17,923
Aku mendingan dari dua hal buruk.
Levelku naik, 'kan?
70
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, kau setia. Itu terhormat.
71
00:05:23,323 --> 00:05:26,643
Jika aku jadi kau,
aku akan bersembunyi di gua selamanya.
72
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Kurasa tidak.
73
00:05:29,363 --> 00:05:33,563
Di bawah baju besi tiga lapis itu,
jantung tetap berdetak.
74
00:05:39,603 --> 00:05:40,523
Aku sudah siap.
75
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Halo, Kakek.
76
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Kau sudah tidur?
77
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, kemarilah.
78
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Mereka tak terlihat banyak.
79
00:05:59,883 --> 00:06:01,283
Karena memang begitu.
80
00:06:09,163 --> 00:06:11,083
Anda tahu soal César?
81
00:06:11,163 --> 00:06:12,723
Perbuatan siapa itu?
82
00:06:12,803 --> 00:06:15,163
Apa Bu Zubiri dan Peio sudah bicara?
83
00:06:15,243 --> 00:06:17,963
- Apa istri Anda jadi kandidat?
- Tolong jawab!
84
00:06:18,043 --> 00:06:19,163
Pak Vargas, tolong.
85
00:06:24,843 --> 00:06:25,763
Di mana Miren?
86
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Dia mengirim salam.
87
00:06:36,363 --> 00:06:38,363
Aku mengumpulkan kalian
88
00:06:38,443 --> 00:06:42,043
karena aku tahu aku melanggar kesepakatan
hingga kalian marah.
89
00:06:45,123 --> 00:06:48,403
Tapi melaporkan itu adalah hakku.
90
00:06:49,403 --> 00:06:50,883
Dan itu sudah kugunakan.
91
00:06:51,883 --> 00:06:54,203
Mari bicara secara terbuka.
92
00:06:54,283 --> 00:06:58,083
Mungkin masih ada waktu
untuk menyelamatkan apa yang kita miliki.
93
00:06:59,643 --> 00:07:01,323
Aku ingin menjadi kandidat.
94
00:07:02,963 --> 00:07:03,883
Dan kalian?
95
00:07:05,123 --> 00:07:06,283
Apa yang kalian inginkan?
96
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Barretxeguren.
97
00:07:08,443 --> 00:07:11,763
Barretxeguren mati sebelum pemilu.
98
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Itu tak menjawab pertanyaanku.
99
00:07:15,843 --> 00:07:19,603
Kami harus tahu siapa lawanmu,
siapa pihak kedua itu.
100
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Kemungkinan besar pengusaha.
Bukan orang sembarangan.
101
00:07:27,843 --> 00:07:30,683
Tak ada yang membuatku
tak layak jadi wali kota.
102
00:07:32,683 --> 00:07:37,043
Sebaliknya, kini aku lebih kuat,
lebih tangguh, dan lebih baik.
103
00:07:40,283 --> 00:07:43,043
Jika kalian masih ragu
untuk mendukung Gorka,
104
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
itu karena kalian tahu dia medioker.
105
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Dan partai tak ingin mengambil risiko.
106
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Bagaimana jika kita bilang
kita mendukung dia untuk melapor?
107
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Dari awal, 'kan?
108
00:07:53,683 --> 00:07:57,323
Tapi kita setuju
untuk menghormati keputusannya
109
00:07:57,403 --> 00:07:59,603
untuk tak mengumumkannya hingga kini.
110
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Kalian awalnya mendepakku,
tapi kini mau berlagak jadi penyelamatku.
111
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Bukankah kau ingin kita akur?
112
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Tentu.
113
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Tapi mari jujur untuk sekali saja, sialan.
114
00:08:12,203 --> 00:08:16,003
Maka jujurlah. Apa kau sudah
menghapus aplikasi kencan itu?
115
00:08:16,563 --> 00:08:18,243
Minta maaf sekarang juga.
116
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Sudah kau hapus?
117
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Kalian tahu?
118
00:08:22,963 --> 00:08:25,043
Persetan kalian semua.
119
00:08:25,123 --> 00:08:29,363
Aku akan melakukan tugasku sampai pemilu,
lalu kalian bisa bersama Gorka.
120
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Halo. Selamat pagi.
121
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
- Halo.
- Ada lagi?
122
00:08:48,763 --> 00:08:49,883
Lima setengah euro.
123
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Suamiku dipecat dari pabrik.
Sekarang dia jadi pengantar dengan sepeda.
124
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Tentu tanpa kontrak. Usianya 52 tahun.
125
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
- Kau puas?
- Tidak.
126
00:09:03,443 --> 00:09:04,683
Tidak juga.
127
00:09:05,483 --> 00:09:07,043
Kau puas menyalahkanku?
128
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Hei!
129
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Kau yang saat itu memberiku bunga, 'kan?
130
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
Lalu kenapa?
131
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Berapa lama kau kenal Ane?
132
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
Delapan tahun. Entahlah, mungkin lebih.
133
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Kau menyukai dia?
134
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Kurasa kau menyukai dia.
135
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Kau marah dia mati.
136
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
Dengar, itu cuma foto, oke?
137
00:09:40,203 --> 00:09:42,203
Aku tak tahu
apa yang pantas untuk suamimu.
138
00:09:43,883 --> 00:09:47,243
Tapi aku tahu apa yang mereka lakukan
pada Ane tidak adil.
139
00:09:48,003 --> 00:09:50,683
Mereka melihatnya menderita,
lalu melanjutkan hidup.
140
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
Itu tidak benar.
141
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Mungkin ini akan membantu
agar tak terulang.
142
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Atau tidak.
143
00:09:58,683 --> 00:10:00,483
Setidaknya kita harus mencoba.
144
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Kudoakan yang terbaik untukmu.
145
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Sungguh.
146
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Maafkan aku.
147
00:10:22,483 --> 00:10:25,803
Psikologis klien saya terganggu
akibat serangan itu.
148
00:10:25,883 --> 00:10:27,403
Kecemasan, insomnia.
149
00:10:27,483 --> 00:10:30,283
Tiga dosis harian obat antikecemasan.
150
00:10:31,083 --> 00:10:33,923
Kau mengaku bersalah
atas tuduhan terhadapmu?
151
00:10:34,003 --> 00:10:34,883
Ya.
152
00:10:37,043 --> 00:10:38,043
Apa kau menyesal?
153
00:10:39,003 --> 00:10:40,083
Ya.
154
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Ini cukup serius
untuk membuka kasus kriminal terhadapmu.
155
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Kau tahu apa artinya itu?
156
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
Sidang.
157
00:10:49,523 --> 00:10:50,643
Mungkin hukuman.
158
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Mungkin di penjara anak-anak.
159
00:10:55,283 --> 00:10:57,843
- Bagaimana pendapatmu?
- Tidak ada.
160
00:10:58,523 --> 00:11:00,523
Saya setuju dengan keputusan Anda.
161
00:11:02,563 --> 00:11:04,083
Yang Mulia, jika boleh.
162
00:11:05,003 --> 00:11:08,283
Klien saya benar-benar
ingin mengubah sikapnya.
163
00:11:08,363 --> 00:11:12,483
Dia segera mencari bantuan terapis
untuk mengatasi gangguannya.
164
00:11:14,043 --> 00:11:15,083
Ini dia.
165
00:11:15,963 --> 00:11:20,363
Penilaian awal dan rencana perawatan.
166
00:11:23,123 --> 00:11:28,003
Dia bersedia minum obat di bawah
pengawasan psikiater jika diperlukan.
167
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
Di usianya,
168
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
prioritasnya adalah menjadikannya
anggota masyarakat yang punya kontribusi.
169
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Dia punya peluang bagus untuk itu.
170
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Kurasa menyingkirkannya dari masyarakat
tak ada gunanya.
171
00:11:46,323 --> 00:11:49,163
Biarkan dia memperbaiki diri
sesuai keinginannya.
172
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Kami meminta hukuman finansial
dan masa pengabdian masyarakat.
173
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Di sini kita bicara soal luka berat.
174
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Terima kasih.
175
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Hai.
176
00:12:33,723 --> 00:12:34,603
Hai.
177
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Ada apa?
178
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Embrionya tak selamat.
179
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Kukira dia perempuan
dan akan mirip denganmu.
180
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Kapan kita bisa coba lagi?
181
00:13:03,563 --> 00:13:04,643
Apa kau yakin?
182
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Aku tak pernah seyakin ini.
183
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Sial.
184
00:13:30,243 --> 00:13:34,163
Pergelangan kakiku tak apa.
Tapi aku disuruh melompat ke trampolin.
185
00:13:34,243 --> 00:13:37,083
- Tolak saja.
- Bagaimana bisa? Mereka anak-anak.
186
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Aku selalu mengalah.
Aku lebih suka sendiri.
187
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Itu dia. Kau suka sendiri. Apa masalahnya?
188
00:13:46,923 --> 00:13:48,923
- Aku telat menyadarinya.
- Ayolah.
189
00:13:53,923 --> 00:13:55,323
Semua telat kusadari.
190
00:13:55,403 --> 00:13:59,003
Kau kesal.
Memangnya kau bisa apa untuk membantu Ane?
191
00:14:00,203 --> 00:14:03,283
- Kini kau akan jadi contoh yang baik.
- Untuk siapa?
192
00:14:03,363 --> 00:14:06,323
Untuk semua orang yang mengenalmu.
Termasuk diriku.
193
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Aku mau meminta nomor telepon pria penari,
tapi tidak jadi.
194
00:14:12,003 --> 00:14:15,963
Amaia, jangan mengekang dirimu.
Bahkan, aku juga harus begitu.
195
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Sekali-kali tak masalah, 'kan?
196
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
- Apa kontradiktif?
- Tidak.
197
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, mulai sekarang lakukan hal sesukamu.
Itu saja.
198
00:14:28,723 --> 00:14:31,403
Jika kuberi nomornya,
kau akan terima ularnya?
199
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Tidak mungkin.
200
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Sungguh?
201
00:14:39,963 --> 00:14:41,323
Apa rencanamu kini?
202
00:14:41,403 --> 00:14:44,083
Apa maksud Ayah?
Dia akan maju dan menang.
203
00:14:44,163 --> 00:14:46,603
- Leire…
- Dia yang memutuskan itu.
204
00:14:47,243 --> 00:14:48,363
Sudah kau pikirkan?
205
00:14:49,123 --> 00:14:52,363
- Aku akan kembali ke firma hukum.
- Tapi Ibu tak suka.
206
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Ibu akan lebih tenang.
Kita semua akan lebih tenang.
207
00:14:56,163 --> 00:14:58,803
- Jangan lakukan karenaku.
- Atau karenaku.
208
00:14:58,883 --> 00:15:02,043
Soalnya tadi aku melambai ke fotografer.
209
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Kenapa tiba-tiba kalian berminat
membahas karier politikku?
210
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Sudah empat tahun
kalian membuatku merasa bersalah.
211
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Aku tak mengerti.
212
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Kau benar.
213
00:15:13,323 --> 00:15:14,563
Kita semua benar.
214
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Ada apa?
215
00:15:31,643 --> 00:15:33,843
Satu-satunya benda hidup
yang tersisa darinya.
216
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Putuskan.
217
00:15:36,443 --> 00:15:39,283
Tidak, rawatlah.
218
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Baiklah.
219
00:15:41,243 --> 00:15:43,363
- Sampai jumpa besok.
- Sampai jumpa.
220
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI
221
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
KAMI MENDUKUNG MALEN ZUBIRI.
UNJUK RASA.
222
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Apa maksud semua ini, Inspektur?
223
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola,
Anda ditahan karena merekam
224
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
dan menyebarkan
video intim Bu Malen Zubiri.
225
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Halo?
226
00:17:42,363 --> 00:17:45,203
Itu Andoni Segurola
dan kami telah menangkapnya.
227
00:17:45,283 --> 00:17:48,123
Dia belum mengaku,
tapi juga belum menyangkalnya.
228
00:17:48,203 --> 00:17:49,883
Bagaimana Anda tahu itu dia?
229
00:17:49,963 --> 00:17:53,363
Istri César tahu
suaminya punya ponsel kedua.
230
00:17:53,443 --> 00:17:57,603
Dia merasa itu mencurigakan.
Itu disembunyikan dan cuma ada satu nomor.
231
00:17:57,683 --> 00:18:00,083
- Saya diberi itu kemarin.
- Oleh siapa?
232
00:18:00,163 --> 00:18:05,043
Istrinya dan Peio Barretxeguren.
Mereka mencari orang yang memukulinya.
233
00:18:05,123 --> 00:18:07,363
Saya melacak nomor itu.
234
00:18:07,443 --> 00:18:12,163
Antena mengarahkan rute dengan jelas
ke properti Segurola.
235
00:18:13,203 --> 00:18:14,163
Kita berhasil.
236
00:18:19,723 --> 00:18:21,083
Ya, tentu saja.
237
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Dia begitu membenciku?
238
00:18:28,283 --> 00:18:31,283
Dia punya agen real estat
dan kau ingin ikut campur.
239
00:18:31,363 --> 00:18:33,963
Tak banyak orang di levelnya
mengelola perumahan.
240
00:18:34,043 --> 00:18:37,003
Seingatku, aku tak punya
masalah pribadi dengannya.
241
00:18:37,083 --> 00:18:38,803
Kau ingin musuh bebuyutan?
242
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola cuma bajingan yang pamer kekuatan
dan membuatmu tampak lemah.
243
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
Dan lihat, dia berhasil.
244
00:18:46,923 --> 00:18:49,243
- Akan kubelikan kau sofa kulit.
- Persetan.
245
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Aku lelah.
246
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Oh, ya? Aku muak dengan mereka.
Sejak lama.
247
00:18:54,203 --> 00:18:55,763
Tapi aku tak bisa pensiun.
248
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Hei, maaf. Satu menit lagi selesai.
249
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Kau sedang apa?
250
00:19:08,923 --> 00:19:10,523
Ini ide penasihatku.
251
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Dia terus bilang
bahwa aku butuh foto khas wali kota
252
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
untuk pencalonanku.
253
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Khas wali kota?
Kau harus kena serangan jantung.
254
00:19:18,923 --> 00:19:20,443
Kami harus bekerja.
255
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Tentu saja. Kau harus menggantikannya
sampai hari terakhir.
256
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
257
00:19:27,923 --> 00:19:29,283
semoga sukses di firma.
258
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Atau dengan apa pun dan siapa pun.
259
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Ups. Aku tak bermaksud begitu.
260
00:19:39,483 --> 00:19:42,843
Hei, kau tak mau jadi wakilku?
261
00:19:44,163 --> 00:19:45,083
Tidak mau.
262
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Ide penasihatmu, bukan?
263
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Wanita pintar.
264
00:20:01,363 --> 00:20:04,003
- Apa?
- Kita harus merayakan hari ini.
265
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Semuanya dimulai dengan keputusan.
266
00:20:15,363 --> 00:20:19,683
Kau bisa melakukan hal yang benar
atau hal yang kau mau.
267
00:20:24,203 --> 00:20:26,003
- Terima kasih.
- Terima kasih.
268
00:20:28,363 --> 00:20:30,163
Kau memilih hal yang kau mau.
269
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Kau tak akan menyangka siapa yang kulihat
270
00:20:33,403 --> 00:20:36,763
di bar pantai di Prancis akhir pekan ini.
271
00:20:36,843 --> 00:20:39,243
Kau tak menyedihkan, tak mungkin.
272
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Kau punya alasan.
273
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
- Serius?
- Ya.
274
00:20:43,603 --> 00:20:45,523
Siapa yang memberiku posisi ini?
275
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Aku tak berguna. Aku racun.
276
00:20:49,163 --> 00:20:51,843
Untuk bisnismu dan juga untuk kota.
277
00:20:51,923 --> 00:20:53,643
Tugasmu adalah menjatuhkanku.
278
00:20:53,723 --> 00:20:56,283
Yang lain cuma omong besar,
tapi tak punya nyali.
279
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Syukurlah kau punya.
280
00:20:58,163 --> 00:21:00,523
Tak diragukan lagi. Mereka berkencan.
281
00:21:00,603 --> 00:21:04,083
Jika kau ulangi berkali-kali,
keraguanmu akan hilang.
282
00:21:05,283 --> 00:21:08,043
Tak ada cara lain, kau harus melakukannya.
283
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
- Dan kau melakukannya.
- Ya, itu ide saya.
284
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Tapi hanya idenya.
285
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Siapa perekamnya?
286
00:21:15,163 --> 00:21:19,243
Rekan di bekas perusahaan produksi César.
Dia pernah jadi juru kamera.
287
00:21:19,963 --> 00:21:22,523
Katakan berapa dendanya
dan kita sudahi ini.
288
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Anda bangga.
289
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Tidak. Tapi saya juga tak malu.
290
00:21:29,643 --> 00:21:31,043
Seksnya tak penting.
291
00:21:31,123 --> 00:21:34,763
Intinya, dia tak bisa dipercaya.
Kini semua orang tahu.
292
00:21:35,323 --> 00:21:38,043
Dan Anda merasa wajib
memperingatkan pemilih.
293
00:21:38,123 --> 00:21:42,643
Masa depan kota ini ada di tangannya.
Dan ini waktu yang sangat krusial.
294
00:21:42,723 --> 00:21:46,643
Fakta bahwa ide Bu Zubiri
mengancam bisnis Anda hanyalah kebetulan.
295
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Tidak. Saya membuat lapangan pekerjaan.
Jika saya dihentikan, rakyat menderita.
296
00:21:54,203 --> 00:21:57,883
Kenapa Anda tak ungkapkan ini
dalam wawancara publik?
297
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Atau di atas kendaraan, seperti mereka
yang berteriak bahwa Kristus kembali.
298
00:22:01,483 --> 00:22:03,723
- Mereka akan membungkam saya.
- Anda?
299
00:22:03,803 --> 00:22:07,123
Ini Inkuisisi baru.
Orang seperti saya disalahpahami.
300
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Saya pria, kulit putih,
saya sangat suka wanita.
301
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Seorang paria.
302
00:22:13,923 --> 00:22:16,083
Pidato yang rumit tak akan berhasil.
303
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Orang-orang muak.
Mereka ingin ide sederhana.
304
00:22:18,963 --> 00:22:21,683
Video itu cuma
menyampaikan satu ide bagi saya.
305
00:22:22,163 --> 00:22:23,643
Bahwa Anda tak punya keraguan.
306
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
- César bisa saja menolak.
- Anda benar.
307
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Meski Anda memanfaatkan masa sulitnya.
308
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Kenapa Barretxeguren?
309
00:22:35,003 --> 00:22:36,523
Malen yang memilihnya.
310
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Saya merasa Anda puas
mempermalukan putra saingan Anda.
311
00:22:41,843 --> 00:22:44,803
- Makanya ada pemukulan?
- Pemukulan apa?
312
00:22:46,283 --> 00:22:50,203
Luka akibat kecelakaan César
tak menyembunyikan luka pukulan itu.
313
00:22:50,683 --> 00:22:53,843
Ada laporan neurologi pra-kecelakaan.
314
00:22:54,363 --> 00:22:57,523
Itu menjelaskan penyebab
dan level cederanya.
315
00:22:57,603 --> 00:23:01,443
Hal yang sama yang menyebabkan
kesalahan fatal dalam mengemudinya.
316
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
- Saya tak tahu apa maksud Anda.
- Akan saya jelaskan.
317
00:23:07,203 --> 00:23:09,883
Ini bukan satu kejahatan,
tapi setidaknya dua.
318
00:23:10,363 --> 00:23:12,763
Dan ini bukan denda. Ini penjara.
319
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Dia segera menyebutkan
nama penyerangnya.
320
00:23:24,643 --> 00:23:27,283
Dua orang
dengan catatan kriminal kelas satu.
321
00:23:27,363 --> 00:23:29,843
Lama bekerja untuk perusahaan keamanannya.
322
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Dia mengirim mereka untuk bernegosiasi,
tapi situasinya mungkin tak terkendali.
323
00:23:35,563 --> 00:23:37,883
- Anda percaya padanya?
- Tidak juga.
324
00:23:38,363 --> 00:23:41,083
Tapi saya tak tahu
cara membuktikan sebaliknya.
325
00:23:41,163 --> 00:23:44,603
Soal Anda dan video Anda,
tak diragukan lagi. Dia bersalah.
326
00:23:45,123 --> 00:23:46,203
Bersama César.
327
00:23:50,403 --> 00:23:52,003
Anda bekerja dengan baik.
328
00:23:53,003 --> 00:23:54,923
Maaf sudah menyulitkan Anda.
329
00:23:56,283 --> 00:23:59,083
Saya selalu memahami Anda.
Asal Anda tahu.
330
00:24:09,483 --> 00:24:12,283
- Saya tak akan jadi calon wali kota.
- Kenapa?
331
00:24:15,203 --> 00:24:16,323
Ceritanya panjang.
332
00:24:19,283 --> 00:24:20,883
Apa saya mengecewakan Anda?
333
00:24:23,443 --> 00:24:25,803
Saya kesal sebab trik Segurola berhasil.
334
00:24:26,483 --> 00:24:27,403
Itu saja.
335
00:24:44,883 --> 00:24:47,323
KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI
336
00:24:47,403 --> 00:24:48,883
AKU MAU AMAN SAAT PULANG
337
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
UNJUK RASA
338
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
KEADILAN UNTUK ANE
339
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
SAMPAI KITA BEBAS!
340
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
- Bagus. Selasa pukul 10.00.
- Luz.
341
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Terima kasih sudah mengingat adikku.
342
00:25:39,523 --> 00:25:42,123
Bego. Malen bercerita banyak tentangmu.
343
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
- Halo, Bego. Apa kabar?
- Alicia.
344
00:25:44,883 --> 00:25:47,003
Agak emosional dengan semua ini.
345
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, apa kau kenal Alicia?
Dia inspektur yang brilian.
346
00:25:51,403 --> 00:25:53,043
Ya, kami saling kenal.
347
00:25:53,123 --> 00:25:55,963
Beberapa tahun terakhir,
kami sering bertemu.
348
00:25:56,043 --> 00:25:59,963
Luz banyak membantu.
Dia mendorong korban untuk melapor.
349
00:26:00,043 --> 00:26:02,003
Dia menuntun mereka.
350
00:26:02,483 --> 00:26:03,523
Ini María.
351
00:26:03,603 --> 00:26:05,203
- Halo.
- Halo, María.
352
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
- Kau punya asosiasi atau semacamnya?
- Ya.
353
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Bagaimana cara melakukannya
dan cara mencapainya?
354
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Kau mau bergabung?
355
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Aku melihatmu di pabrik.
356
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Aku bisa mengenali seorang aktivis.
357
00:26:20,923 --> 00:26:22,243
Sejujurnya, aku…
358
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
- Aku takut terjebak.
- Dari apa? Dari berduka?
359
00:26:27,923 --> 00:26:29,683
Itu hal berbeda.
360
00:26:29,763 --> 00:26:32,163
Banyak orang di posisimu
tak akan mempertimbangkannya.
361
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Kau tak hanya melihat saudarimu,
tapi lebih dari itu, bukan?
362
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Pikirkanlah.
363
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
KASUS 2010-2011
364
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Mungkin sekarang,
kau akan mulai menyukainya.
365
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Firma hukum, maksudku.
366
00:26:57,603 --> 00:26:58,763
Mungkin.
367
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Makan malam sudah siap.
368
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Terima kasih.
369
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Kau tahu kenapa aku pergi
saat video itu keluar?
370
00:27:13,243 --> 00:27:14,763
Karena itu perlu.
371
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Aku harus membencimu.
372
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Dan aku harus keluar.
373
00:27:21,283 --> 00:27:23,123
Aku mabuk dengan teman-temanku,
374
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
aku tidur entah dengan siapa…
375
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Sekumpulan pria yang dipermalukan.
376
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Tapi yang kuinginkan adalah tetap di sini
377
00:27:35,963 --> 00:27:37,203
sampai semua beres.
378
00:27:38,323 --> 00:27:39,203
Denganmu.
379
00:27:39,803 --> 00:27:40,803
Dan dengan Leire.
380
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Melewati semuanya di rumah.
381
00:27:46,563 --> 00:27:48,643
Untuk bangkit menghadapi tantangan.
382
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Ini berat bagi kita semua.
383
00:27:53,243 --> 00:27:54,443
Tapi sudah berakhir.
384
00:27:55,363 --> 00:27:56,243
Tak ada lagi.
385
00:27:56,843 --> 00:27:58,763
Persetan dengan
apa yang diharapkan dariku.
386
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Aku tak akan menjadi
pengusaha sukses, Malen.
387
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Atau politisi.
388
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Satu-satunya ambisiku
389
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
adalah merasa nyaman.
390
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
Dan bernyanyi.
391
00:28:13,683 --> 00:28:14,763
Dan peduli padamu.
392
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Apa itu cukup?
393
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Kau tak memilih sembarang orang.
394
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César? Satu-satunya Barretxeguren
yang pandai menghamburkan uang.
395
00:28:45,603 --> 00:28:46,923
Dia pasti seperti aku.
396
00:28:48,203 --> 00:28:49,923
Dia pasti suka mendongak.
397
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
LOREA
688606284
398
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Halo, Lorea.
399
00:29:30,323 --> 00:29:32,283
Aku tak tahu apa kau ingat aku.
400
00:29:32,363 --> 00:29:33,523
Ini Malen Zubiri.
401
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Apa kabar?
402
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Ada perlu apa?
403
00:29:47,403 --> 00:29:48,803
Aku ingin minta maaf.
404
00:29:52,523 --> 00:29:56,523
Aku cuma melakukan pekerjaanku,
tapi aku bisa saja menolak.
405
00:29:57,363 --> 00:29:58,763
Seharusnya aku menolak.
406
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Kini aku ingin membantumu.
407
00:30:03,883 --> 00:30:05,883
Aku tak tahu apa kau tahu hal ini,
408
00:30:05,963 --> 00:30:08,683
tapi kejahatan yang dilakukan penyerangmu
masih berlaku.
409
00:30:11,443 --> 00:30:15,323
Penyerang saya.
Anda tak memanggilnya Pak Aranda lagi?
410
00:30:19,963 --> 00:30:20,843
Tidak.
411
00:30:23,923 --> 00:30:26,563
Aku tak bisa mewakilimu
karena aku pernah menjadi pengacara
412
00:30:26,643 --> 00:30:29,163
untuk pihak lawan dan itu tak etis,
413
00:30:29,243 --> 00:30:32,723
tapi aku bisa meminta seseorang
yang bisa dipercaya untuk naik banding.
414
00:30:37,443 --> 00:30:38,603
Tidak.
415
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Mungkin perkataanku kurang jelas.
416
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Kali ini kau akan menang. Aku yakin.
417
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Jelas dia menyalahgunakan posisinya
dan melecehkanmu.
418
00:30:53,203 --> 00:30:54,803
Tapi saya menerima suapnya.
419
00:30:56,563 --> 00:30:58,563
Karena kami tak memberimu pilihan.
420
00:31:02,563 --> 00:31:03,483
Kami berbohong.
421
00:31:05,483 --> 00:31:06,603
Kami menyalahkanmu.
422
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Dan kami mengancammu.
423
00:31:10,683 --> 00:31:11,683
Dan itu berhasil.
424
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Aku tak akan berhenti
sampai ada keadilan, Lorea.
425
00:31:23,363 --> 00:31:24,243
Masa?
426
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Saya mendengar apa yang menimpa Anda.
Saya turut sedih.
427
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Tebus rasa bersalah Anda dengan cara lain.
428
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Terima kasih untuk kopinya.
429
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Kau tak perlu datang.
430
00:31:46,603 --> 00:31:48,843
Ayah bilang Nenek ingin menemuiku.
431
00:31:49,523 --> 00:31:51,523
Nenek selalu ingin menemuimu.
432
00:31:51,603 --> 00:31:55,163
Dan piranha ingin daging manusia,
tapi tak akan kau berikan.
433
00:31:55,683 --> 00:31:58,923
Terapis bilang aku harus
berlatih mengelola amarah.
434
00:31:59,003 --> 00:32:02,443
Sayang, nenekmu itu level terakhir,
jangan memaksakan diri.
435
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Lihat Kakek.
436
00:32:04,323 --> 00:32:07,563
Dia berlatih dengannya sepanjang hidupnya
dan jadi Jedi.
437
00:32:07,643 --> 00:32:09,483
Jedi? Bukan "pengecut" lagi?
438
00:32:09,563 --> 00:32:11,763
Itu juga, tapi itu tidak sopan.
439
00:32:12,963 --> 00:32:18,043
Lihat siapa ini. Gadis cantikku. Sayangku.
440
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Apa kabar?
441
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
- Kau sehat? Bisa kulihat.
- Ya.
442
00:32:23,403 --> 00:32:25,483
- Dia tampak sehat, 'kan, Nak?
- Ya.
443
00:32:25,963 --> 00:32:28,563
Nenek tahu kakekmu satunya membantumu.
Bagus.
444
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Katakan aku memaafkannya.
- Untuk apa?
445
00:32:31,083 --> 00:32:33,283
Mereka tak diundang ke universitas.
446
00:32:33,363 --> 00:32:36,563
Mereka membuka bar di dekat sini.
Ayo ke sana.
447
00:32:37,123 --> 00:32:39,843
Buku-buku di rak di rumah kakek-nenekmu
448
00:32:39,923 --> 00:32:44,003
tampaknya tak penting bagi Juan Mari,
tapi apa yang bisa kami lakukan?
449
00:32:44,483 --> 00:32:46,603
Aku tak suka mendendam seumur hidup.
450
00:32:46,683 --> 00:32:48,003
Tidak, hanya 20 tahun.
451
00:32:48,083 --> 00:32:50,643
Nak, sedikit kebencian
tak akan menyakitimu.
452
00:32:51,683 --> 00:32:53,603
Kau apakan apartemennya?
453
00:32:53,683 --> 00:32:56,163
Ini, sampaikan terima kasihku
pada temanmu.
454
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Kau yakin soal ini? Ini belum berakhir.
455
00:33:00,683 --> 00:33:03,603
- Kau akan carikan wanita lain untuknya?
- Diam.
456
00:33:05,403 --> 00:33:08,203
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
457
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ya?
458
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Malen, pertama-tama,
kami menyesali sikap kami tempo hari.
459
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Apa?
460
00:33:20,603 --> 00:33:25,803
Keakraban membuat kami menggunakan nada
yang menciptakan kesalahpahaman.
461
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Kami berterima kasih atas empat tahun ini
dan kami ingin kau tahu itu.
462
00:33:31,283 --> 00:33:34,443
Kau sangat berharga bagi kami.
463
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Tentu.
464
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Kau benar tentang hubungan kita.
Harus lebih baik. Dan itu akan terjadi.
465
00:33:42,643 --> 00:33:43,723
Sebagai permulaan,
466
00:33:44,483 --> 00:33:47,163
kami tak akan
menyebut insiden video itu lagi.
467
00:33:48,163 --> 00:33:49,203
Insiden?
468
00:33:49,283 --> 00:33:52,443
Kejahatan yang menjadikanmu korban.
Kami mendukungmu.
469
00:33:52,923 --> 00:33:54,323
Siapa pun pelakunya.
470
00:33:54,403 --> 00:33:56,443
Bisa beri tahu aku ada apa ini?
471
00:33:58,363 --> 00:34:00,603
Kami ingin kau mempertimbangkan lagi
472
00:34:01,083 --> 00:34:03,563
dan menjadi kandidat kami.
473
00:34:05,283 --> 00:34:08,283
Kau mendapat dukungan penuh dari kami.
474
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Dan Gorka?
475
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Kau benar. Dia tak selevel denganmu.
476
00:34:14,043 --> 00:34:18,643
Iñaki, situasimu akan banyak terbantu
jika kau bisa jujur sekali saja.
477
00:34:21,883 --> 00:34:23,243
Dia mengundurkan diri.
478
00:34:27,523 --> 00:34:31,763
Dua hari sebelum pengumuman,
kalian tak punya waktu mencari kandidat.
479
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Begitu, bukan?
480
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Kami tak akan menyerah
sebelum meyakinkanmu.
481
00:34:35,803 --> 00:34:37,683
Aku tak bisa bicara sekarang.
482
00:35:11,523 --> 00:35:12,603
AZKUNA ZENTROA
483
00:35:12,683 --> 00:35:14,163
Kau memaksa Gorka mundur
484
00:35:14,243 --> 00:35:16,723
dengan mengancam
mengungkap boroknya, 'kan?
485
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Tidak.
486
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Aku malah akan mengakuinya.
Aku suka pencapaian seperti itu.
487
00:35:23,443 --> 00:35:24,523
Aku mengoleksinya.
488
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
489
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
Anak itu sudah dewasa.
490
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Kerja bagus.
491
00:35:31,563 --> 00:35:32,923
Atau dia menjadi jahat.
492
00:35:34,283 --> 00:35:36,323
Jika partai mengutusmu untuk meyakinkanku…
493
00:35:36,403 --> 00:35:39,843
Jika partai tahu apa yang akan kukatakan,
aku akan dipecat.
494
00:35:44,643 --> 00:35:45,923
Dua puluh tahun lalu
495
00:35:47,643 --> 00:35:50,763
aku dilecehkan
oleh seorang anggota eksekutif.
496
00:35:52,123 --> 00:35:55,803
Awalnya hanya lelucon.
Itu menjadi penganiayaan,
497
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
dan berakhir dengan ancaman
dan pelecehan fisik.
498
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Hanya orang-orang dari masa itu yang tahu.
499
00:36:03,643 --> 00:36:04,643
Masalah itu
500
00:36:05,803 --> 00:36:07,283
ditangani diam-diam.
501
00:36:09,123 --> 00:36:10,923
Jadi, kau tak melaporkannya?
502
00:36:11,003 --> 00:36:12,723
Saat itu, jika kita bicara,
503
00:36:12,803 --> 00:36:15,963
kita cuma akan menghancurkan karier
dan hidup kita.
504
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Mereka menjadi korban
505
00:36:20,643 --> 00:36:23,363
dan kita menjadi wanita jalang
yang mengacaukan hidup mereka.
506
00:36:25,163 --> 00:36:27,563
Langsung dipecat dan menemui psikiater.
507
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Tidak, terima kasih.
508
00:36:35,203 --> 00:36:37,203
Agar bisa tidur di malam hari,
509
00:36:37,283 --> 00:36:40,363
aku meyakinkan diriku
bahwa keputusan itu ada padaku.
510
00:36:42,443 --> 00:36:45,883
"Korban" terdengar seperti kelemahan.
511
00:36:47,603 --> 00:36:49,083
Mengasihani diri sendiri.
512
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Aku tak seperti itu.
513
00:36:57,523 --> 00:37:00,323
Aku tahu
aku harus bekerja dua kali lebih keras.
514
00:37:02,003 --> 00:37:03,723
Jadi, aku mendapat tantangan.
515
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Aku menasihatimu apa yang kutahu.
516
00:37:15,123 --> 00:37:16,483
Tapi tetap menyakitkan.
517
00:37:29,603 --> 00:37:31,083
Apa yang terjadi padanya?
518
00:37:33,403 --> 00:37:35,003
Dia diberhentikan dengan hormat.
519
00:37:40,043 --> 00:37:42,003
Mereka tak pantas untukmu, Malen.
520
00:37:42,883 --> 00:37:44,123
Tapi kota ini pantas…
521
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
dan kau berhasil mencapai puncak.
522
00:37:52,163 --> 00:37:53,643
Aku tak sempurna, Miren.
523
00:37:54,643 --> 00:37:55,763
Tapi kau tahu itu.
524
00:38:29,483 --> 00:38:31,363
Andai aku bisa hidup
525
00:38:31,443 --> 00:38:33,763
Hidup di dalam air
526
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Andai aku bisa hidup
527
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Hidup di dalam air
528
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Menari di bawah sinar bulan
529
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Di bawah sinar bulan
530
00:39:31,403 --> 00:39:35,843
Andai aku bisa hidup
531
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Di pasir pantai ini
532
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Andai aku bisa hidup
533
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Di batas langit
Di ujung bintang
534
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Andai aku bisa hidup
535
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
Di tempat tersembunyimu
Di batasmu
536
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Andai aku bisa hidup…
537
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Selamat pagi.
538
00:40:42,403 --> 00:40:45,043
Jika kalian belum dewasa,
itu urusan kalian.
539
00:40:47,403 --> 00:40:49,843
Hei, Alfredo. Akhirnya kau kembali.
540
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
- Apa yang kalian siapkan?
- Ini.
541
00:41:06,723 --> 00:41:09,283
Semuanya dimulai dengan sebuah keputusan.
542
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
DIJUAL
543
00:41:23,723 --> 00:41:26,203
Menyayangi yang masih menjadi milik kita.
544
00:41:27,323 --> 00:41:28,403
Melanjutkan hidup.
545
00:41:33,403 --> 00:41:38,323
Memutuskan bahwa waktu kita di dunia
akan membuat segalanya lebih baik.
546
00:41:44,643 --> 00:41:47,443
Meski rasa malu itu masih ada,
tersembunyi.
547
00:41:49,843 --> 00:41:52,163
Meski kita tak bisa sepenuhnya berubah.
548
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Memutuskan untuk melepas topeng kita.
549
00:42:06,363 --> 00:42:08,363
Untuk jujur pada diri kita.
550
00:42:16,563 --> 00:42:17,563
Untuk berjuang.
551
00:42:19,763 --> 00:42:22,003
Dunia akan sedikit lebih baik.
552
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
Dan kita juga.
553
00:42:25,843 --> 00:42:27,523
Meski rasa sakit masih ada.
554
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Memutuskan untuk menatap masa depan.
555
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Meski masih tampak seperti mimpi.
556
00:42:49,163 --> 00:42:50,763
Dan obatnya terasa pahit.
557
00:43:00,323 --> 00:43:02,963
Pertama, kau harus tahu itu bukan salahmu.
558
00:43:04,683 --> 00:43:07,643
Ini sering terjadi
dan ini adalah kejahatan.
559
00:43:11,003 --> 00:43:12,403
Tempat ini aman, Olatz.
560
00:43:18,323 --> 00:43:19,843
Ceritakan kejadiannya.
561
00:43:37,323 --> 00:43:39,803
Sebelah sini, Malen, tolong minta foto!
562
00:43:39,883 --> 00:43:41,083
Malen, sebelah sini.
563
00:43:41,163 --> 00:43:42,403
Tolong minta foto!
564
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, tolong minta foto.
565
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Sebelah sini, Malen.
566
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Malen!
567
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
- Malen, tolong, sebelah sini.
- Sebelah sini, Bu Zubiri.
568
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI
MAJU
569
00:44:07,683 --> 00:44:10,283
Terima kasih. Pimpinan partai ada di sana.
570
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Kau kenapa? Fotomu bagus.
571
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Entahlah.
572
00:44:24,603 --> 00:44:25,483
Itu sempurna.
573
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat