1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 BAB 8 SEBUAH KEPUTUSAN 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Bicara terlihat mudah. 4 00:00:36,203 --> 00:00:39,683 Kita membuka mulut, mengeluarkan suara dari dalam diri kita, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 dan seketika dunia memahami kita, dan kutukan itu hilang. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Tapi itu mudah saat kita mengerti apa yang terjadi. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Kupikir itu salahku dan aku seharusnya bisa menghindarinya. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Dan jauh di lubuk hatiku, aku pantas menerimanya. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Bagaimana aku akan bicara? Aku harus bicara apa? 10 00:01:03,723 --> 00:01:05,163 Kini kalian mendengarku. 11 00:01:05,963 --> 00:01:10,003 Entah siapa yang harus disalahkan, tapi aku tahu itu bukan aku. 12 00:01:15,763 --> 00:01:17,003 Kau tak perlu begini. 13 00:01:18,163 --> 00:01:22,443 Kau akhirnya juga akan tahu. Aku lebih suka begini. Kau perlu bicara? 14 00:01:22,523 --> 00:01:25,043 Tidak, sepuluh halaman sudah cukup. 15 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 - Setelah ini tidak akan mudah. - Astaga. 16 00:01:31,083 --> 00:01:33,163 Seolah-olah sebelum ini amat damai. 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Aku serius. 18 00:01:37,043 --> 00:01:39,563 Aku tak suka penderitaan, 19 00:01:40,443 --> 00:01:45,283 tapi aku sudah menyortir teman-temanku, aku sudah lebih mengenal putriku, 20 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 dan sudah tahu tempatku. 21 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Menjadi pria yang baik itu seksi. 22 00:02:02,243 --> 00:02:03,563 Kau merasa lebih baik? 23 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ya. 24 00:02:08,563 --> 00:02:11,443 Apa pendapat mental Miren-mu soal ini? 25 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 Dia tak menjawab. Dia membakar dirinya. 26 00:02:15,523 --> 00:02:19,723 Mungkinkah untuk merahasiakan ini sampai kau diumumkan sebagai kandidat? 27 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 Aku ingin mengirim surat ke media bersama laporannya. 28 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Jika kau tak bisa, aku mengerti. 29 00:02:27,843 --> 00:02:29,843 Sudah telat untuk meninggalkanmu. 30 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Berikan tanganmu dan ayo cepat, Louise. 31 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Ayo, Thelma. 32 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Kabar terkini. 33 00:02:37,603 --> 00:02:41,443 Kantor redaksi kami di Bilbao baru dapat kabar bahwa Malen Zubiri, 34 00:02:41,523 --> 00:02:45,163 pengganti sementara wali kota, telah mengajukan tuntutan 35 00:02:45,243 --> 00:02:49,643 terhadap pelaku yang merekam video seksnya yang viral beberapa pekan lalu. 36 00:02:49,723 --> 00:02:52,843 Dia menyebut dua orang yang kemungkinan adalah pelaku: 37 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 César Barretxeguren, putra bungsu dari ketua asosiasi pengusaha Basque, 38 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 yang diakui Zubiri sebagai pasangannya dalam video, 39 00:03:00,563 --> 00:03:05,603 dan orang kedua, yang belum disebutkan namanya, sebagai otak dari operasi itu. 40 00:03:05,683 --> 00:03:08,883 Pengaduan ini bersamaan dengan pengumuman Gorka Erralde 41 00:03:08,963 --> 00:03:10,403 yang ingin mencalonkan… 42 00:03:10,483 --> 00:03:11,803 Matikan itu. 43 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Pengacara Jon Aldaola telah mengajukan pernyataan penyesalan. 44 00:03:20,323 --> 00:03:22,603 Dia tak akan dapat hukuman maksimal. 45 00:03:22,683 --> 00:03:26,203 Dia menertawakan kita. Berapa lama dia akan dipenjara? 46 00:03:26,843 --> 00:03:29,403 Antara dua sampai lima tahun. 47 00:03:29,483 --> 00:03:32,763 Dia pacar Ane. Fakta itu akan memberatkan hukumannya. 48 00:03:32,843 --> 00:03:34,963 Tapi dia tak punya catatan kriminal. 49 00:03:36,043 --> 00:03:40,083 Jika penjara tak membuatnya jera, dia akan menyakiti wanita lain saat bebas. 50 00:03:40,163 --> 00:03:41,483 Meski tanpa foto. 51 00:03:43,083 --> 00:03:45,563 Bagaimana caramu menghentikannya? Katakan. 52 00:03:46,963 --> 00:03:49,083 Fokuslah pada satu hal, Begoña. 53 00:03:52,083 --> 00:03:53,283 Pabriknya bagaimana? 54 00:03:54,283 --> 00:03:55,883 Mereka hanya akan didenda. 55 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Setidaknya mereka dipecat. Ini kasus keadilan ideal yang langka. 56 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 Kurasa kau sudah lihat beritanya. Kau mau bicara? 57 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Aku tak bisa membicarakan masalahku. 58 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Kupikir aku sudah meluluhkanmu. Sedikit. 59 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Entahlah. 60 00:04:34,603 --> 00:04:36,163 Aku seperti memeluk pohon. 61 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Hubungi polisi. 62 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Setidaknya ada 20 orang barbar di luar sana. 63 00:04:55,763 --> 00:04:57,563 Pada hari pertama lebih parah. 64 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 Bagaimana Malen? 65 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Baik. 66 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 - Terima kasih. - Kau sering di sini. 67 00:05:05,523 --> 00:05:09,123 - Bagaimana dengan apartemen bujanganmu? - Aku bukan bujangan. 68 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Mengingat Malen mahir mencari penggantimu, aku cukup senang. 69 00:05:14,483 --> 00:05:17,923 Aku mendingan dari dua hal buruk. Levelku naik, 'kan? 70 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, kau setia. Itu terhormat. 71 00:05:23,323 --> 00:05:26,643 Jika aku jadi kau, aku akan bersembunyi di gua selamanya. 72 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Kurasa tidak. 73 00:05:29,363 --> 00:05:33,563 Di bawah baju besi tiga lapis itu, jantung tetap berdetak. 74 00:05:39,603 --> 00:05:40,523 Aku sudah siap. 75 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Halo, Kakek. 76 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Kau sudah tidur? 77 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, kemarilah. 78 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Mereka tak terlihat banyak. 79 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 Karena memang begitu. 80 00:06:09,163 --> 00:06:11,083 Anda tahu soal César? 81 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 Perbuatan siapa itu? 82 00:06:12,803 --> 00:06:15,163 Apa Bu Zubiri dan Peio sudah bicara? 83 00:06:15,243 --> 00:06:17,963 - Apa istri Anda jadi kandidat? - Tolong jawab! 84 00:06:18,043 --> 00:06:19,163 Pak Vargas, tolong. 85 00:06:24,843 --> 00:06:25,763 Di mana Miren? 86 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Dia mengirim salam. 87 00:06:36,363 --> 00:06:38,363 Aku mengumpulkan kalian 88 00:06:38,443 --> 00:06:42,043 karena aku tahu aku melanggar kesepakatan hingga kalian marah. 89 00:06:45,123 --> 00:06:48,403 Tapi melaporkan itu adalah hakku. 90 00:06:49,403 --> 00:06:50,883 Dan itu sudah kugunakan. 91 00:06:51,883 --> 00:06:54,203 Mari bicara secara terbuka. 92 00:06:54,283 --> 00:06:58,083 Mungkin masih ada waktu untuk menyelamatkan apa yang kita miliki. 93 00:06:59,643 --> 00:07:01,323 Aku ingin menjadi kandidat. 94 00:07:02,963 --> 00:07:03,883 Dan kalian? 95 00:07:05,123 --> 00:07:06,283 Apa yang kalian inginkan? 96 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Barretxeguren. 97 00:07:08,443 --> 00:07:11,763 Barretxeguren mati sebelum pemilu. 98 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Itu tak menjawab pertanyaanku. 99 00:07:15,843 --> 00:07:19,603 Kami harus tahu siapa lawanmu, siapa pihak kedua itu. 100 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Kemungkinan besar pengusaha. Bukan orang sembarangan. 101 00:07:27,843 --> 00:07:30,683 Tak ada yang membuatku tak layak jadi wali kota. 102 00:07:32,683 --> 00:07:37,043 Sebaliknya, kini aku lebih kuat, lebih tangguh, dan lebih baik. 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,043 Jika kalian masih ragu untuk mendukung Gorka, 104 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 itu karena kalian tahu dia medioker. 105 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Dan partai tak ingin mengambil risiko. 106 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Bagaimana jika kita bilang kita mendukung dia untuk melapor? 107 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Dari awal, 'kan? 108 00:07:53,683 --> 00:07:57,323 Tapi kita setuju untuk menghormati keputusannya 109 00:07:57,403 --> 00:07:59,603 untuk tak mengumumkannya hingga kini. 110 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Kalian awalnya mendepakku, tapi kini mau berlagak jadi penyelamatku. 111 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Bukankah kau ingin kita akur? 112 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Tentu. 113 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Tapi mari jujur untuk sekali saja, sialan. 114 00:08:12,203 --> 00:08:16,003 Maka jujurlah. Apa kau sudah menghapus aplikasi kencan itu? 115 00:08:16,563 --> 00:08:18,243 Minta maaf sekarang juga. 116 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Sudah kau hapus? 117 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Kalian tahu? 118 00:08:22,963 --> 00:08:25,043 Persetan kalian semua. 119 00:08:25,123 --> 00:08:29,363 Aku akan melakukan tugasku sampai pemilu, lalu kalian bisa bersama Gorka. 120 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Halo. Selamat pagi. 121 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 - Halo. - Ada lagi? 122 00:08:48,763 --> 00:08:49,883 Lima setengah euro. 123 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Suamiku dipecat dari pabrik. Sekarang dia jadi pengantar dengan sepeda. 124 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Tentu tanpa kontrak. Usianya 52 tahun. 125 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 - Kau puas? - Tidak. 126 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 Tidak juga. 127 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 Kau puas menyalahkanku? 128 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Hei! 129 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Kau yang saat itu memberiku bunga, 'kan? 130 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 Lalu kenapa? 131 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Berapa lama kau kenal Ane? 132 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 Delapan tahun. Entahlah, mungkin lebih. 133 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Kau menyukai dia? 134 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Kurasa kau menyukai dia. 135 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Kau marah dia mati. 136 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 Dengar, itu cuma foto, oke? 137 00:09:40,203 --> 00:09:42,203 Aku tak tahu apa yang pantas untuk suamimu. 138 00:09:43,883 --> 00:09:47,243 Tapi aku tahu apa yang mereka lakukan pada Ane tidak adil. 139 00:09:48,003 --> 00:09:50,683 Mereka melihatnya menderita, lalu melanjutkan hidup. 140 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 Itu tidak benar. 141 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Mungkin ini akan membantu agar tak terulang. 142 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Atau tidak. 143 00:09:58,683 --> 00:10:00,483 Setidaknya kita harus mencoba. 144 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Kudoakan yang terbaik untukmu. 145 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Sungguh. 146 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Maafkan aku. 147 00:10:22,483 --> 00:10:25,803 Psikologis klien saya terganggu akibat serangan itu. 148 00:10:25,883 --> 00:10:27,403 Kecemasan, insomnia. 149 00:10:27,483 --> 00:10:30,283 Tiga dosis harian obat antikecemasan. 150 00:10:31,083 --> 00:10:33,923 Kau mengaku bersalah atas tuduhan terhadapmu? 151 00:10:34,003 --> 00:10:34,883 Ya. 152 00:10:37,043 --> 00:10:38,043 Apa kau menyesal? 153 00:10:39,003 --> 00:10:40,083 Ya. 154 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Ini cukup serius untuk membuka kasus kriminal terhadapmu. 155 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Kau tahu apa artinya itu? 156 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 Sidang. 157 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 Mungkin hukuman. 158 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Mungkin di penjara anak-anak. 159 00:10:55,283 --> 00:10:57,843 - Bagaimana pendapatmu? - Tidak ada. 160 00:10:58,523 --> 00:11:00,523 Saya setuju dengan keputusan Anda. 161 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 Yang Mulia, jika boleh. 162 00:11:05,003 --> 00:11:08,283 Klien saya benar-benar ingin mengubah sikapnya. 163 00:11:08,363 --> 00:11:12,483 Dia segera mencari bantuan terapis untuk mengatasi gangguannya. 164 00:11:14,043 --> 00:11:15,083 Ini dia. 165 00:11:15,963 --> 00:11:20,363 Penilaian awal dan rencana perawatan. 166 00:11:23,123 --> 00:11:28,003 Dia bersedia minum obat di bawah pengawasan psikiater jika diperlukan. 167 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Di usianya, 168 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 prioritasnya adalah menjadikannya anggota masyarakat yang punya kontribusi. 169 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Dia punya peluang bagus untuk itu. 170 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Kurasa menyingkirkannya dari masyarakat tak ada gunanya. 171 00:11:46,323 --> 00:11:49,163 Biarkan dia memperbaiki diri sesuai keinginannya. 172 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Kami meminta hukuman finansial dan masa pengabdian masyarakat. 173 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Di sini kita bicara soal luka berat. 174 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Terima kasih. 175 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Hai. 176 00:12:33,723 --> 00:12:34,603 Hai. 177 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Ada apa? 178 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Embrionya tak selamat. 179 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Kukira dia perempuan dan akan mirip denganmu. 180 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Kapan kita bisa coba lagi? 181 00:13:03,563 --> 00:13:04,643 Apa kau yakin? 182 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Aku tak pernah seyakin ini. 183 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Sial. 184 00:13:30,243 --> 00:13:34,163 Pergelangan kakiku tak apa. Tapi aku disuruh melompat ke trampolin. 185 00:13:34,243 --> 00:13:37,083 - Tolak saja. - Bagaimana bisa? Mereka anak-anak. 186 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Aku selalu mengalah. Aku lebih suka sendiri. 187 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Itu dia. Kau suka sendiri. Apa masalahnya? 188 00:13:46,923 --> 00:13:48,923 - Aku telat menyadarinya. - Ayolah. 189 00:13:53,923 --> 00:13:55,323 Semua telat kusadari. 190 00:13:55,403 --> 00:13:59,003 Kau kesal. Memangnya kau bisa apa untuk membantu Ane? 191 00:14:00,203 --> 00:14:03,283 - Kini kau akan jadi contoh yang baik. - Untuk siapa? 192 00:14:03,363 --> 00:14:06,323 Untuk semua orang yang mengenalmu. Termasuk diriku. 193 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Aku mau meminta nomor telepon pria penari, tapi tidak jadi. 194 00:14:12,003 --> 00:14:15,963 Amaia, jangan mengekang dirimu. Bahkan, aku juga harus begitu. 195 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Sekali-kali tak masalah, 'kan? 196 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 - Apa kontradiktif? - Tidak. 197 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, mulai sekarang lakukan hal sesukamu. Itu saja. 198 00:14:28,723 --> 00:14:31,403 Jika kuberi nomornya, kau akan terima ularnya? 199 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Tidak mungkin. 200 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Sungguh? 201 00:14:39,963 --> 00:14:41,323 Apa rencanamu kini? 202 00:14:41,403 --> 00:14:44,083 Apa maksud Ayah? Dia akan maju dan menang. 203 00:14:44,163 --> 00:14:46,603 - Leire… - Dia yang memutuskan itu. 204 00:14:47,243 --> 00:14:48,363 Sudah kau pikirkan? 205 00:14:49,123 --> 00:14:52,363 - Aku akan kembali ke firma hukum. - Tapi Ibu tak suka. 206 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Ibu akan lebih tenang. Kita semua akan lebih tenang. 207 00:14:56,163 --> 00:14:58,803 - Jangan lakukan karenaku. - Atau karenaku. 208 00:14:58,883 --> 00:15:02,043 Soalnya tadi aku melambai ke fotografer. 209 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Kenapa tiba-tiba kalian berminat membahas karier politikku? 210 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Sudah empat tahun kalian membuatku merasa bersalah. 211 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Aku tak mengerti. 212 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Kau benar. 213 00:15:13,323 --> 00:15:14,563 Kita semua benar. 214 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Ada apa? 215 00:15:31,643 --> 00:15:33,843 Satu-satunya benda hidup yang tersisa darinya. 216 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Putuskan. 217 00:15:36,443 --> 00:15:39,283 Tidak, rawatlah. 218 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Baiklah. 219 00:15:41,243 --> 00:15:43,363 - Sampai jumpa besok. - Sampai jumpa. 220 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI 221 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 KAMI MENDUKUNG MALEN ZUBIRI. UNJUK RASA. 222 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Apa maksud semua ini, Inspektur? 223 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, Anda ditahan karena merekam 224 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 dan menyebarkan video intim Bu Malen Zubiri. 225 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Halo? 226 00:17:42,363 --> 00:17:45,203 Itu Andoni Segurola dan kami telah menangkapnya. 227 00:17:45,283 --> 00:17:48,123 Dia belum mengaku, tapi juga belum menyangkalnya. 228 00:17:48,203 --> 00:17:49,883 Bagaimana Anda tahu itu dia? 229 00:17:49,963 --> 00:17:53,363 Istri César tahu suaminya punya ponsel kedua. 230 00:17:53,443 --> 00:17:57,603 Dia merasa itu mencurigakan. Itu disembunyikan dan cuma ada satu nomor. 231 00:17:57,683 --> 00:18:00,083 - Saya diberi itu kemarin. - Oleh siapa? 232 00:18:00,163 --> 00:18:05,043 Istrinya dan Peio Barretxeguren. Mereka mencari orang yang memukulinya. 233 00:18:05,123 --> 00:18:07,363 Saya melacak nomor itu. 234 00:18:07,443 --> 00:18:12,163 Antena mengarahkan rute dengan jelas ke properti Segurola. 235 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 Kita berhasil. 236 00:18:19,723 --> 00:18:21,083 Ya, tentu saja. 237 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Dia begitu membenciku? 238 00:18:28,283 --> 00:18:31,283 Dia punya agen real estat dan kau ingin ikut campur. 239 00:18:31,363 --> 00:18:33,963 Tak banyak orang di levelnya mengelola perumahan. 240 00:18:34,043 --> 00:18:37,003 Seingatku, aku tak punya masalah pribadi dengannya. 241 00:18:37,083 --> 00:18:38,803 Kau ingin musuh bebuyutan? 242 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola cuma bajingan yang pamer kekuatan dan membuatmu tampak lemah. 243 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 Dan lihat, dia berhasil. 244 00:18:46,923 --> 00:18:49,243 - Akan kubelikan kau sofa kulit. - Persetan. 245 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Aku lelah. 246 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Oh, ya? Aku muak dengan mereka. Sejak lama. 247 00:18:54,203 --> 00:18:55,763 Tapi aku tak bisa pensiun. 248 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Hei, maaf. Satu menit lagi selesai. 249 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Kau sedang apa? 250 00:19:08,923 --> 00:19:10,523 Ini ide penasihatku. 251 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Dia terus bilang bahwa aku butuh foto khas wali kota 252 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 untuk pencalonanku. 253 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Khas wali kota? Kau harus kena serangan jantung. 254 00:19:18,923 --> 00:19:20,443 Kami harus bekerja. 255 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Tentu saja. Kau harus menggantikannya sampai hari terakhir. 256 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 257 00:19:27,923 --> 00:19:29,283 semoga sukses di firma. 258 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 Atau dengan apa pun dan siapa pun. 259 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Ups. Aku tak bermaksud begitu. 260 00:19:39,483 --> 00:19:42,843 Hei, kau tak mau jadi wakilku? 261 00:19:44,163 --> 00:19:45,083 Tidak mau. 262 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Ide penasihatmu, bukan? 263 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Wanita pintar. 264 00:20:01,363 --> 00:20:04,003 - Apa? - Kita harus merayakan hari ini. 265 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Semuanya dimulai dengan keputusan. 266 00:20:15,363 --> 00:20:19,683 Kau bisa melakukan hal yang benar atau hal yang kau mau. 267 00:20:24,203 --> 00:20:26,003 - Terima kasih. - Terima kasih. 268 00:20:28,363 --> 00:20:30,163 Kau memilih hal yang kau mau. 269 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Kau tak akan menyangka siapa yang kulihat 270 00:20:33,403 --> 00:20:36,763 di bar pantai di Prancis akhir pekan ini. 271 00:20:36,843 --> 00:20:39,243 Kau tak menyedihkan, tak mungkin. 272 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Kau punya alasan. 273 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 - Serius? - Ya. 274 00:20:43,603 --> 00:20:45,523 Siapa yang memberiku posisi ini? 275 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Aku tak berguna. Aku racun. 276 00:20:49,163 --> 00:20:51,843 Untuk bisnismu dan juga untuk kota. 277 00:20:51,923 --> 00:20:53,643 Tugasmu adalah menjatuhkanku. 278 00:20:53,723 --> 00:20:56,283 Yang lain cuma omong besar, tapi tak punya nyali. 279 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Syukurlah kau punya. 280 00:20:58,163 --> 00:21:00,523 Tak diragukan lagi. Mereka berkencan. 281 00:21:00,603 --> 00:21:04,083 Jika kau ulangi berkali-kali, keraguanmu akan hilang. 282 00:21:05,283 --> 00:21:08,043 Tak ada cara lain, kau harus melakukannya. 283 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 - Dan kau melakukannya. - Ya, itu ide saya. 284 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Tapi hanya idenya. 285 00:21:14,083 --> 00:21:15,083 Siapa perekamnya? 286 00:21:15,163 --> 00:21:19,243 Rekan di bekas perusahaan produksi César. Dia pernah jadi juru kamera. 287 00:21:19,963 --> 00:21:22,523 Katakan berapa dendanya dan kita sudahi ini. 288 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Anda bangga. 289 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Tidak. Tapi saya juga tak malu. 290 00:21:29,643 --> 00:21:31,043 Seksnya tak penting. 291 00:21:31,123 --> 00:21:34,763 Intinya, dia tak bisa dipercaya. Kini semua orang tahu. 292 00:21:35,323 --> 00:21:38,043 Dan Anda merasa wajib memperingatkan pemilih. 293 00:21:38,123 --> 00:21:42,643 Masa depan kota ini ada di tangannya. Dan ini waktu yang sangat krusial. 294 00:21:42,723 --> 00:21:46,643 Fakta bahwa ide Bu Zubiri mengancam bisnis Anda hanyalah kebetulan. 295 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Tidak. Saya membuat lapangan pekerjaan. Jika saya dihentikan, rakyat menderita. 296 00:21:54,203 --> 00:21:57,883 Kenapa Anda tak ungkapkan ini dalam wawancara publik? 297 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Atau di atas kendaraan, seperti mereka yang berteriak bahwa Kristus kembali. 298 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 - Mereka akan membungkam saya. - Anda? 299 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 Ini Inkuisisi baru. Orang seperti saya disalahpahami. 300 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Saya pria, kulit putih, saya sangat suka wanita. 301 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Seorang paria. 302 00:22:13,923 --> 00:22:16,083 Pidato yang rumit tak akan berhasil. 303 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Orang-orang muak. Mereka ingin ide sederhana. 304 00:22:18,963 --> 00:22:21,683 Video itu cuma menyampaikan satu ide bagi saya. 305 00:22:22,163 --> 00:22:23,643 Bahwa Anda tak punya keraguan. 306 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 - César bisa saja menolak. - Anda benar. 307 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Meski Anda memanfaatkan masa sulitnya. 308 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Kenapa Barretxeguren? 309 00:22:35,003 --> 00:22:36,523 Malen yang memilihnya. 310 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Saya merasa Anda puas mempermalukan putra saingan Anda. 311 00:22:41,843 --> 00:22:44,803 - Makanya ada pemukulan? - Pemukulan apa? 312 00:22:46,283 --> 00:22:50,203 Luka akibat kecelakaan César tak menyembunyikan luka pukulan itu. 313 00:22:50,683 --> 00:22:53,843 Ada laporan neurologi pra-kecelakaan. 314 00:22:54,363 --> 00:22:57,523 Itu menjelaskan penyebab dan level cederanya. 315 00:22:57,603 --> 00:23:01,443 Hal yang sama yang menyebabkan kesalahan fatal dalam mengemudinya. 316 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 - Saya tak tahu apa maksud Anda. - Akan saya jelaskan. 317 00:23:07,203 --> 00:23:09,883 Ini bukan satu kejahatan, tapi setidaknya dua. 318 00:23:10,363 --> 00:23:12,763 Dan ini bukan denda. Ini penjara. 319 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Dia segera menyebutkan nama penyerangnya. 320 00:23:24,643 --> 00:23:27,283 Dua orang dengan catatan kriminal kelas satu. 321 00:23:27,363 --> 00:23:29,843 Lama bekerja untuk perusahaan keamanannya. 322 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Dia mengirim mereka untuk bernegosiasi, tapi situasinya mungkin tak terkendali. 323 00:23:35,563 --> 00:23:37,883 - Anda percaya padanya? - Tidak juga. 324 00:23:38,363 --> 00:23:41,083 Tapi saya tak tahu cara membuktikan sebaliknya. 325 00:23:41,163 --> 00:23:44,603 Soal Anda dan video Anda, tak diragukan lagi. Dia bersalah. 326 00:23:45,123 --> 00:23:46,203 Bersama César. 327 00:23:50,403 --> 00:23:52,003 Anda bekerja dengan baik. 328 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 Maaf sudah menyulitkan Anda. 329 00:23:56,283 --> 00:23:59,083 Saya selalu memahami Anda. Asal Anda tahu. 330 00:24:09,483 --> 00:24:12,283 - Saya tak akan jadi calon wali kota. - Kenapa? 331 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 Ceritanya panjang. 332 00:24:19,283 --> 00:24:20,883 Apa saya mengecewakan Anda? 333 00:24:23,443 --> 00:24:25,803 Saya kesal sebab trik Segurola berhasil. 334 00:24:26,483 --> 00:24:27,403 Itu saja. 335 00:24:44,883 --> 00:24:47,323 KAMI MENDUKUNG KORBAN PELANGGARAN PRIVASI 336 00:24:47,403 --> 00:24:48,883 AKU MAU AMAN SAAT PULANG 337 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 UNJUK RASA 338 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 KEADILAN UNTUK ANE 339 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 SAMPAI KITA BEBAS! 340 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 - Bagus. Selasa pukul 10.00. - Luz. 341 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Terima kasih sudah mengingat adikku. 342 00:25:39,523 --> 00:25:42,123 Bego. Malen bercerita banyak tentangmu. 343 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 - Halo, Bego. Apa kabar? - Alicia. 344 00:25:44,883 --> 00:25:47,003 Agak emosional dengan semua ini. 345 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, apa kau kenal Alicia? Dia inspektur yang brilian. 346 00:25:51,403 --> 00:25:53,043 Ya, kami saling kenal. 347 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 Beberapa tahun terakhir, kami sering bertemu. 348 00:25:56,043 --> 00:25:59,963 Luz banyak membantu. Dia mendorong korban untuk melapor. 349 00:26:00,043 --> 00:26:02,003 Dia menuntun mereka. 350 00:26:02,483 --> 00:26:03,523 Ini María. 351 00:26:03,603 --> 00:26:05,203 - Halo. - Halo, María. 352 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 - Kau punya asosiasi atau semacamnya? - Ya. 353 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Bagaimana cara melakukannya dan cara mencapainya? 354 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Kau mau bergabung? 355 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Aku melihatmu di pabrik. 356 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Aku bisa mengenali seorang aktivis. 357 00:26:20,923 --> 00:26:22,243 Sejujurnya, aku… 358 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 - Aku takut terjebak. - Dari apa? Dari berduka? 359 00:26:27,923 --> 00:26:29,683 Itu hal berbeda. 360 00:26:29,763 --> 00:26:32,163 Banyak orang di posisimu tak akan mempertimbangkannya. 361 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Kau tak hanya melihat saudarimu, tapi lebih dari itu, bukan? 362 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Pikirkanlah. 363 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 KASUS 2010-2011 364 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Mungkin sekarang, kau akan mulai menyukainya. 365 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Firma hukum, maksudku. 366 00:26:57,603 --> 00:26:58,763 Mungkin. 367 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Makan malam sudah siap. 368 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Terima kasih. 369 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Kau tahu kenapa aku pergi saat video itu keluar? 370 00:27:13,243 --> 00:27:14,763 Karena itu perlu. 371 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Aku harus membencimu. 372 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Dan aku harus keluar. 373 00:27:21,283 --> 00:27:23,123 Aku mabuk dengan teman-temanku, 374 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 aku tidur entah dengan siapa… 375 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Sekumpulan pria yang dipermalukan. 376 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Tapi yang kuinginkan adalah tetap di sini 377 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 sampai semua beres. 378 00:27:38,323 --> 00:27:39,203 Denganmu. 379 00:27:39,803 --> 00:27:40,803 Dan dengan Leire. 380 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Melewati semuanya di rumah. 381 00:27:46,563 --> 00:27:48,643 Untuk bangkit menghadapi tantangan. 382 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Ini berat bagi kita semua. 383 00:27:53,243 --> 00:27:54,443 Tapi sudah berakhir. 384 00:27:55,363 --> 00:27:56,243 Tak ada lagi. 385 00:27:56,843 --> 00:27:58,763 Persetan dengan apa yang diharapkan dariku. 386 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Aku tak akan menjadi pengusaha sukses, Malen. 387 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Atau politisi. 388 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Satu-satunya ambisiku 389 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 adalah merasa nyaman. 390 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 Dan bernyanyi. 391 00:28:13,683 --> 00:28:14,763 Dan peduli padamu. 392 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Apa itu cukup? 393 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Kau tak memilih sembarang orang. 394 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César? Satu-satunya Barretxeguren yang pandai menghamburkan uang. 395 00:28:45,603 --> 00:28:46,923 Dia pasti seperti aku. 396 00:28:48,203 --> 00:28:49,923 Dia pasti suka mendongak. 397 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 LOREA 688606284 398 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Halo, Lorea. 399 00:29:30,323 --> 00:29:32,283 Aku tak tahu apa kau ingat aku. 400 00:29:32,363 --> 00:29:33,523 Ini Malen Zubiri. 401 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Apa kabar? 402 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Ada perlu apa? 403 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 Aku ingin minta maaf. 404 00:29:52,523 --> 00:29:56,523 Aku cuma melakukan pekerjaanku, tapi aku bisa saja menolak. 405 00:29:57,363 --> 00:29:58,763 Seharusnya aku menolak. 406 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Kini aku ingin membantumu. 407 00:30:03,883 --> 00:30:05,883 Aku tak tahu apa kau tahu hal ini, 408 00:30:05,963 --> 00:30:08,683 tapi kejahatan yang dilakukan penyerangmu masih berlaku. 409 00:30:11,443 --> 00:30:15,323 Penyerang saya. Anda tak memanggilnya Pak Aranda lagi? 410 00:30:19,963 --> 00:30:20,843 Tidak. 411 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 Aku tak bisa mewakilimu karena aku pernah menjadi pengacara 412 00:30:26,643 --> 00:30:29,163 untuk pihak lawan dan itu tak etis, 413 00:30:29,243 --> 00:30:32,723 tapi aku bisa meminta seseorang yang bisa dipercaya untuk naik banding. 414 00:30:37,443 --> 00:30:38,603 Tidak. 415 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Mungkin perkataanku kurang jelas. 416 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Kali ini kau akan menang. Aku yakin. 417 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Jelas dia menyalahgunakan posisinya dan melecehkanmu. 418 00:30:53,203 --> 00:30:54,803 Tapi saya menerima suapnya. 419 00:30:56,563 --> 00:30:58,563 Karena kami tak memberimu pilihan. 420 00:31:02,563 --> 00:31:03,483 Kami berbohong. 421 00:31:05,483 --> 00:31:06,603 Kami menyalahkanmu. 422 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Dan kami mengancammu. 423 00:31:10,683 --> 00:31:11,683 Dan itu berhasil. 424 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Aku tak akan berhenti sampai ada keadilan, Lorea. 425 00:31:23,363 --> 00:31:24,243 Masa? 426 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Saya mendengar apa yang menimpa Anda. Saya turut sedih. 427 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Tebus rasa bersalah Anda dengan cara lain. 428 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Terima kasih untuk kopinya. 429 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Kau tak perlu datang. 430 00:31:46,603 --> 00:31:48,843 Ayah bilang Nenek ingin menemuiku. 431 00:31:49,523 --> 00:31:51,523 Nenek selalu ingin menemuimu. 432 00:31:51,603 --> 00:31:55,163 Dan piranha ingin daging manusia, tapi tak akan kau berikan. 433 00:31:55,683 --> 00:31:58,923 Terapis bilang aku harus berlatih mengelola amarah. 434 00:31:59,003 --> 00:32:02,443 Sayang, nenekmu itu level terakhir, jangan memaksakan diri. 435 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Lihat Kakek. 436 00:32:04,323 --> 00:32:07,563 Dia berlatih dengannya sepanjang hidupnya dan jadi Jedi. 437 00:32:07,643 --> 00:32:09,483 Jedi? Bukan "pengecut" lagi? 438 00:32:09,563 --> 00:32:11,763 Itu juga, tapi itu tidak sopan. 439 00:32:12,963 --> 00:32:18,043 Lihat siapa ini. Gadis cantikku. Sayangku. 440 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Apa kabar? 441 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 - Kau sehat? Bisa kulihat. - Ya. 442 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 - Dia tampak sehat, 'kan, Nak? - Ya. 443 00:32:25,963 --> 00:32:28,563 Nenek tahu kakekmu satunya membantumu. Bagus. 444 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Katakan aku memaafkannya. - Untuk apa? 445 00:32:31,083 --> 00:32:33,283 Mereka tak diundang ke universitas. 446 00:32:33,363 --> 00:32:36,563 Mereka membuka bar di dekat sini. Ayo ke sana. 447 00:32:37,123 --> 00:32:39,843 Buku-buku di rak di rumah kakek-nenekmu 448 00:32:39,923 --> 00:32:44,003 tampaknya tak penting bagi Juan Mari, tapi apa yang bisa kami lakukan? 449 00:32:44,483 --> 00:32:46,603 Aku tak suka mendendam seumur hidup. 450 00:32:46,683 --> 00:32:48,003 Tidak, hanya 20 tahun. 451 00:32:48,083 --> 00:32:50,643 Nak, sedikit kebencian tak akan menyakitimu. 452 00:32:51,683 --> 00:32:53,603 Kau apakan apartemennya? 453 00:32:53,683 --> 00:32:56,163 Ini, sampaikan terima kasihku pada temanmu. 454 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Kau yakin soal ini? Ini belum berakhir. 455 00:33:00,683 --> 00:33:03,603 - Kau akan carikan wanita lain untuknya? - Diam. 456 00:33:05,403 --> 00:33:08,203 - Kau baik-baik saja? - Ya. 457 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ya? 458 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Malen, pertama-tama, kami menyesali sikap kami tempo hari. 459 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Apa? 460 00:33:20,603 --> 00:33:25,803 Keakraban membuat kami menggunakan nada yang menciptakan kesalahpahaman. 461 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Kami berterima kasih atas empat tahun ini dan kami ingin kau tahu itu. 462 00:33:31,283 --> 00:33:34,443 Kau sangat berharga bagi kami. 463 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Tentu. 464 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Kau benar tentang hubungan kita. Harus lebih baik. Dan itu akan terjadi. 465 00:33:42,643 --> 00:33:43,723 Sebagai permulaan, 466 00:33:44,483 --> 00:33:47,163 kami tak akan menyebut insiden video itu lagi. 467 00:33:48,163 --> 00:33:49,203 Insiden? 468 00:33:49,283 --> 00:33:52,443 Kejahatan yang menjadikanmu korban. Kami mendukungmu. 469 00:33:52,923 --> 00:33:54,323 Siapa pun pelakunya. 470 00:33:54,403 --> 00:33:56,443 Bisa beri tahu aku ada apa ini? 471 00:33:58,363 --> 00:34:00,603 Kami ingin kau mempertimbangkan lagi 472 00:34:01,083 --> 00:34:03,563 dan menjadi kandidat kami. 473 00:34:05,283 --> 00:34:08,283 Kau mendapat dukungan penuh dari kami. 474 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Dan Gorka? 475 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Kau benar. Dia tak selevel denganmu. 476 00:34:14,043 --> 00:34:18,643 Iñaki, situasimu akan banyak terbantu jika kau bisa jujur sekali saja. 477 00:34:21,883 --> 00:34:23,243 Dia mengundurkan diri. 478 00:34:27,523 --> 00:34:31,763 Dua hari sebelum pengumuman, kalian tak punya waktu mencari kandidat. 479 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Begitu, bukan? 480 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Kami tak akan menyerah sebelum meyakinkanmu. 481 00:34:35,803 --> 00:34:37,683 Aku tak bisa bicara sekarang. 482 00:35:11,523 --> 00:35:12,603 AZKUNA ZENTROA 483 00:35:12,683 --> 00:35:14,163 Kau memaksa Gorka mundur 484 00:35:14,243 --> 00:35:16,723 dengan mengancam mengungkap boroknya, 'kan? 485 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Tidak. 486 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Aku malah akan mengakuinya. Aku suka pencapaian seperti itu. 487 00:35:23,443 --> 00:35:24,523 Aku mengoleksinya. 488 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 489 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 Anak itu sudah dewasa. 490 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Kerja bagus. 491 00:35:31,563 --> 00:35:32,923 Atau dia menjadi jahat. 492 00:35:34,283 --> 00:35:36,323 Jika partai mengutusmu untuk meyakinkanku… 493 00:35:36,403 --> 00:35:39,843 Jika partai tahu apa yang akan kukatakan, aku akan dipecat. 494 00:35:44,643 --> 00:35:45,923 Dua puluh tahun lalu 495 00:35:47,643 --> 00:35:50,763 aku dilecehkan oleh seorang anggota eksekutif. 496 00:35:52,123 --> 00:35:55,803 Awalnya hanya lelucon. Itu menjadi penganiayaan, 497 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 dan berakhir dengan ancaman dan pelecehan fisik. 498 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Hanya orang-orang dari masa itu yang tahu. 499 00:36:03,643 --> 00:36:04,643 Masalah itu 500 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 ditangani diam-diam. 501 00:36:09,123 --> 00:36:10,923 Jadi, kau tak melaporkannya? 502 00:36:11,003 --> 00:36:12,723 Saat itu, jika kita bicara, 503 00:36:12,803 --> 00:36:15,963 kita cuma akan menghancurkan karier dan hidup kita. 504 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Mereka menjadi korban 505 00:36:20,643 --> 00:36:23,363 dan kita menjadi wanita jalang yang mengacaukan hidup mereka. 506 00:36:25,163 --> 00:36:27,563 Langsung dipecat dan menemui psikiater. 507 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Tidak, terima kasih. 508 00:36:35,203 --> 00:36:37,203 Agar bisa tidur di malam hari, 509 00:36:37,283 --> 00:36:40,363 aku meyakinkan diriku bahwa keputusan itu ada padaku. 510 00:36:42,443 --> 00:36:45,883 "Korban" terdengar seperti kelemahan. 511 00:36:47,603 --> 00:36:49,083 Mengasihani diri sendiri. 512 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Aku tak seperti itu. 513 00:36:57,523 --> 00:37:00,323 Aku tahu aku harus bekerja dua kali lebih keras. 514 00:37:02,003 --> 00:37:03,723 Jadi, aku mendapat tantangan. 515 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Aku menasihatimu apa yang kutahu. 516 00:37:15,123 --> 00:37:16,483 Tapi tetap menyakitkan. 517 00:37:29,603 --> 00:37:31,083 Apa yang terjadi padanya? 518 00:37:33,403 --> 00:37:35,003 Dia diberhentikan dengan hormat. 519 00:37:40,043 --> 00:37:42,003 Mereka tak pantas untukmu, Malen. 520 00:37:42,883 --> 00:37:44,123 Tapi kota ini pantas… 521 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 dan kau berhasil mencapai puncak. 522 00:37:52,163 --> 00:37:53,643 Aku tak sempurna, Miren. 523 00:37:54,643 --> 00:37:55,763 Tapi kau tahu itu. 524 00:38:29,483 --> 00:38:31,363 Andai aku bisa hidup 525 00:38:31,443 --> 00:38:33,763 Hidup di dalam air 526 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Andai aku bisa hidup 527 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Hidup di dalam air 528 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Menari di bawah sinar bulan 529 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Di bawah sinar bulan 530 00:39:31,403 --> 00:39:35,843 Andai aku bisa hidup 531 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Di pasir pantai ini 532 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Andai aku bisa hidup 533 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Di batas langit Di ujung bintang 534 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Andai aku bisa hidup 535 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 Di tempat tersembunyimu Di batasmu 536 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Andai aku bisa hidup… 537 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Selamat pagi. 538 00:40:42,403 --> 00:40:45,043 Jika kalian belum dewasa, itu urusan kalian. 539 00:40:47,403 --> 00:40:49,843 Hei, Alfredo. Akhirnya kau kembali. 540 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 - Apa yang kalian siapkan? - Ini. 541 00:41:06,723 --> 00:41:09,283 Semuanya dimulai dengan sebuah keputusan. 542 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 DIJUAL 543 00:41:23,723 --> 00:41:26,203 Menyayangi yang masih menjadi milik kita. 544 00:41:27,323 --> 00:41:28,403 Melanjutkan hidup. 545 00:41:33,403 --> 00:41:38,323 Memutuskan bahwa waktu kita di dunia akan membuat segalanya lebih baik. 546 00:41:44,643 --> 00:41:47,443 Meski rasa malu itu masih ada, tersembunyi. 547 00:41:49,843 --> 00:41:52,163 Meski kita tak bisa sepenuhnya berubah. 548 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Memutuskan untuk melepas topeng kita. 549 00:42:06,363 --> 00:42:08,363 Untuk jujur pada diri kita. 550 00:42:16,563 --> 00:42:17,563 Untuk berjuang. 551 00:42:19,763 --> 00:42:22,003 Dunia akan sedikit lebih baik. 552 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 Dan kita juga. 553 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 Meski rasa sakit masih ada. 554 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Memutuskan untuk menatap masa depan. 555 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Meski masih tampak seperti mimpi. 556 00:42:49,163 --> 00:42:50,763 Dan obatnya terasa pahit. 557 00:43:00,323 --> 00:43:02,963 Pertama, kau harus tahu itu bukan salahmu. 558 00:43:04,683 --> 00:43:07,643 Ini sering terjadi dan ini adalah kejahatan. 559 00:43:11,003 --> 00:43:12,403 Tempat ini aman, Olatz. 560 00:43:18,323 --> 00:43:19,843 Ceritakan kejadiannya. 561 00:43:37,323 --> 00:43:39,803 Sebelah sini, Malen, tolong minta foto! 562 00:43:39,883 --> 00:43:41,083 Malen, sebelah sini. 563 00:43:41,163 --> 00:43:42,403 Tolong minta foto! 564 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, tolong minta foto. 565 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Sebelah sini, Malen. 566 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Malen! 567 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 - Malen, tolong, sebelah sini. - Sebelah sini, Bu Zubiri. 568 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI MAJU 569 00:44:07,683 --> 00:44:10,283 Terima kasih. Pimpinan partai ada di sana. 570 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Kau kenapa? Fotomu bagus. 571 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Entahlah. 572 00:44:24,603 --> 00:44:25,483 Itu sempurna. 573 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat