1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
CAPITOLO 8
UNA DECISIONE
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Parlare sembra facile.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Apri la bocca,
fai uscire i suoni da dentro di te,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
e d'un tratto il mondo ti capisce
e la maledizione è spezzata.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Ma è facile solo quando capisci
cosa sta succedendo.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Pensavo di essermela cercata.
Che avrei potuto evitarla.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Che in fondo, molto in fondo,
me lo meritavo.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,043
Come potevo parlare? Cosa potevo dire?
10
00:01:03,723 --> 00:01:04,923
Ma ora mi ascoltate.
11
00:01:05,963 --> 00:01:08,003
Perché non so di chi sia la colpa,
12
00:01:08,643 --> 00:01:10,003
ma so che non è mia.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,883
Non c'era bisogno.
14
00:01:18,163 --> 00:01:19,843
L'avresti scoperto comunque.
15
00:01:19,923 --> 00:01:22,363
Preferisco così. Vuoi parlarne?
16
00:01:22,443 --> 00:01:24,883
No, dieci pagine bastano.
17
00:01:28,003 --> 00:01:30,443
- Ci aspettano giorni duri.
- Oh, mio Dio.
18
00:01:31,043 --> 00:01:33,483
Queste settimane sono state così serene.
19
00:01:35,363 --> 00:01:36,283
Dico sul serio.
20
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Non sono un grande fan della sofferenza,
21
00:01:40,443 --> 00:01:43,163
ma ho ripulito la mia lista di amici,
22
00:01:43,683 --> 00:01:45,523
ho conosciuto meglio mia figlia
23
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
e ho scoperto qual è il mio posto.
24
00:01:51,763 --> 00:01:54,243
È molto sexy il tuo lato da bravo ragazzo.
25
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Ti senti meglio?
26
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Sì.
27
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
E cosa ne pensa la Miren che c'è in te?
28
00:02:11,643 --> 00:02:13,683
Non risponde. Si sta dando fuoco.
29
00:02:15,403 --> 00:02:17,003
Non è possibile, mi chiedo,
30
00:02:17,083 --> 00:02:19,843
mantenere il segreto
fino alla tua candidatura?
31
00:02:21,003 --> 00:02:23,843
Voglio inviare ai media
una copia della denuncia.
32
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Se è troppo per te, lo capisco.
33
00:02:27,643 --> 00:02:29,843
Credo sia troppo tardi per lasciarti.
34
00:02:30,763 --> 00:02:32,803
Dammi la mano e accelera, Louise.
35
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Andiamo, Thelma.
36
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Ultimi aggiornamenti.
37
00:02:37,603 --> 00:02:40,763
La nostra redazione a Bilbao
ha ricevuto la notizia
38
00:02:40,843 --> 00:02:43,603
che Malen Zubiri,
attuale sindaco della città,
39
00:02:43,683 --> 00:02:48,043
ha sporto denuncia contro gli autori
della registrazione del video sessuale
40
00:02:48,123 --> 00:02:49,483
divulgato settimane fa.
41
00:02:49,563 --> 00:02:52,763
Nella dichiarazione,
indica due possibili responsabili:
42
00:02:52,843 --> 00:02:57,323
César Barretxeguren, figlio minore
del presidente degli imprenditori baschi
43
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
che Zubiri identifica
come suo partner nel filmato,
44
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
e un secondo implicato, ancora senza nome,
come presunta mente dell'operazione.
45
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
La denuncia coincide
con l'annuncio di Gorka Erralde
46
00:03:08,883 --> 00:03:11,203
- della sua candidatura...
- Spenga.
47
00:03:15,843 --> 00:03:20,043
L'avvocato di Jon Aldaola ha presentato
una dichiarazione di pentimento.
48
00:03:20,123 --> 00:03:22,683
Così non otterrà il massimo della pena.
49
00:03:22,763 --> 00:03:24,003
Sta ridendo di noi.
50
00:03:24,683 --> 00:03:26,363
Quanto tempo sarà rinchiuso?
51
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Avrà da due a cinque anni.
52
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Era il fidanzato di Ane,
un'aggravante che inciderà.
53
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Ma non ha precedenti penali.
54
00:03:35,803 --> 00:03:37,363
O vede la luce in carcere,
55
00:03:37,443 --> 00:03:40,243
o quando uscirà,
troverà un'altra da avvelenare.
56
00:03:40,323 --> 00:03:41,363
Anche senza foto.
57
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
E come pensi di evitarlo? Dimmi.
58
00:03:46,763 --> 00:03:49,203
Scegli con cura le tue battaglie, Begoña.
59
00:03:51,843 --> 00:03:53,323
E quelli della fabbrica?
60
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
Verranno solo multati.
61
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Almeno sono stati licenziati.
È un raro caso di giustizia poetica.
62
00:04:06,363 --> 00:04:08,923
Avrai visto il telegiornale.
Vuoi parlarne?
63
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Non so parlare dei miei problemi.
64
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Pensavo di averti addolcito, no? Un po'.
65
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Non lo so.
66
00:04:34,403 --> 00:04:36,123
È come abbracciare un albero.
67
00:04:44,283 --> 00:04:45,363
Chiama la polizia.
68
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Ci saranno almeno venti selvaggi là fuori.
69
00:04:55,563 --> 00:04:57,763
Il primo giorno è stato anche peggio.
70
00:04:59,643 --> 00:05:00,603
Come sta Malen?
71
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Bene.
72
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
- Grazie.
- Ti vedo spesso qui.
73
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
E la tua casa da scapolo?
74
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Non sono scapolo.
75
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Data l'abilità di Malen nel sostituirti,
ne sono quasi felice.
76
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Sono il male minore. È una promozione, eh?
77
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, sei leale. Ti fa onore.
78
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Io mi sarei nascosto
in una caverna per sempre.
79
00:05:26,723 --> 00:05:27,763
Non credo.
80
00:05:29,243 --> 00:05:31,803
Sotto quell'armatura d'acciaio
a tre strati,
81
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
batte un cuoricino.
82
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Sono pronta.
83
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Ciao, nonno.
84
00:05:43,643 --> 00:05:44,483
Hai dormito?
85
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, vieni qui.
86
00:05:56,563 --> 00:05:58,363
Da qui sembrano minuscoli, no?
87
00:05:59,883 --> 00:06:00,883
Beh, lo sono.
88
00:06:09,323 --> 00:06:10,963
Sapevi di César?
89
00:06:11,043 --> 00:06:12,803
Chi è responsabile del video?
90
00:06:12,883 --> 00:06:15,363
La sig.ra Zubiri e Peio ne hanno parlato?
91
00:06:15,403 --> 00:06:17,603
- Sua moglie si candiderà?
- Risponda!
92
00:06:17,683 --> 00:06:19,163
Sig. Vargas, per favore.
93
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
E Miren?
94
00:06:27,083 --> 00:06:28,443
Ti manda i suoi saluti.
95
00:06:36,283 --> 00:06:38,243
Vi ho riuniti tutti qui perché so
96
00:06:38,323 --> 00:06:41,923
che non ho rispettato gli accordi
e questo vi ha infastidito.
97
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Ma denunciare
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,443
era un mio diritto.
99
00:06:49,403 --> 00:06:50,523
E l'ho esercitato.
100
00:06:51,923 --> 00:06:53,723
Parliamo, senza mezze misure.
101
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Forse siamo ancora in tempo
per salvare ciò che abbiamo.
102
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Voglio candidarmi.
103
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
E voi?
104
00:07:05,123 --> 00:07:06,003
Cosa volete?
105
00:07:06,923 --> 00:07:07,923
Un Barretxeguren.
106
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Un Barretxeguren morto
poco prima delle elezioni.
107
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Non è una risposta alla mia domanda.
108
00:07:15,763 --> 00:07:19,603
Dobbiamo sapere contro chi vai.
Chi è il secondo implicato?
109
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Probabilmente un uomo d'affari.
E non uno qualsiasi.
110
00:07:27,603 --> 00:07:31,043
Ciò che ho fatto
non mi rende inadatta a diventare sindaco.
111
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Al contrario.
112
00:07:34,523 --> 00:07:37,043
Ora sono più forte, più solida e migliore.
113
00:07:40,323 --> 00:07:42,923
Se state ancora pensando
se sostenere Gorka,
114
00:07:43,003 --> 00:07:45,003
è perché sapete che è un mediocre.
115
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Il partito non può fare
una scommessa bassa.
116
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
E se dicessimo
che l'abbiamo spinta a denunciare?
117
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Fin dall'inizio, eh?
118
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Ma abbiamo rispettato la sua decisione
di non renderlo pubblico fino ad ora.
119
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Mi avete cacciato e ora vi spacciate
per i miei salvatori.
120
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Non volevi andare d'accordo?
121
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Naturalmente.
122
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Ma siamo onesti per una volta, dannazione.
123
00:08:12,203 --> 00:08:16,003
Onestamente, hai cancellato quella cosa
degli appuntamenti?
124
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Chiedimi scusa.
125
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
L'hai cancellata?
126
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Sapete una cosa?
127
00:08:22,883 --> 00:08:24,723
Andatevene tutti a fanculo.
128
00:08:25,203 --> 00:08:29,203
Farò il mio lavoro fino alle elezioni
e poi vi arrangerete con Gorka.
129
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Salve. Buongiorno.
130
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
- Ciao.
- Nient'altro?
131
00:08:48,603 --> 00:08:49,723
Cinque e 50.
132
00:08:52,323 --> 00:08:54,803
Hanno licenziato mio marito
dalla fabbrica.
133
00:08:55,403 --> 00:08:57,043
Ora fa le consegne in bici.
134
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Senza contratto, ovviamente. A 52 anni.
135
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
- Contenta?
- No.
136
00:09:03,323 --> 00:09:04,603
Non proprio contenta.
137
00:09:05,123 --> 00:09:07,043
Tu sei contenta di incolpare me?
138
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Ehi!
139
00:09:11,843 --> 00:09:14,163
Mi hai dato dei fiori al tributo, vero?
140
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
E allora?
141
00:09:17,563 --> 00:09:19,003
Da quanto conoscevi Ane?
142
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
Da circa otto anni.
Non lo so, forse di più.
143
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Ti stava simpatica?
144
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Io credo di sì.
145
00:09:34,643 --> 00:09:36,443
Ti dispiace che sia morta, no?
146
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
È una cazzo di foto, ok?
147
00:09:40,203 --> 00:09:42,003
Non so cosa meriti tuo marito.
148
00:09:43,883 --> 00:09:46,963
Ma so che quello
che hanno fatto ad Ane non è giusto.
149
00:09:48,003 --> 00:09:50,563
L'hanno vista soffrire
e se ne sono fregati.
150
00:09:51,163 --> 00:09:53,483
Non è giusto che succeda questo.
151
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Forse questo eviterà che succeda di nuovo.
152
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
O forse no.
153
00:09:58,683 --> 00:10:00,003
Bisogna provarci.
154
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Ti auguro buona fortuna.
155
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Davvero.
156
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Mi spiace.
157
00:10:22,203 --> 00:10:25,803
L'aggressione ha causato danni psicologici
alla mia assistita.
158
00:10:25,883 --> 00:10:26,883
Ansia, insonnia.
159
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Prende tre dosi al giorno
di un farmaco ansiolitico.
160
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Ti ritieni colpevole
di ciò di cui sei accusata?
161
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Sì.
162
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Sei pentita?
163
00:10:39,043 --> 00:10:40,083
Sì.
164
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
È abbastanza grave da aprire
un procedimento penale.
165
00:10:43,763 --> 00:10:45,043
Sai cosa significa?
166
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
Un processo.
167
00:10:49,523 --> 00:10:50,643
Forse una condanna.
168
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Forse un po' di tempo
in un carcere minorile.
169
00:10:55,323 --> 00:10:57,483
- Che ne pensi?
- Non penso.
170
00:10:58,483 --> 00:11:00,483
Mi sta bene qualsiasi cosa decida.
171
00:11:02,563 --> 00:11:04,083
Vostro Onore, se posso.
172
00:11:04,883 --> 00:11:08,323
La volontà della mia cliente
di fare ammenda è eccezionale.
173
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Ha subito cercato una terapeuta
per risolvere il suo disturbo.
174
00:11:14,123 --> 00:11:15,083
Ecco a lei.
175
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
La valutazione preliminare
176
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
e il piano di trattamento.
177
00:11:23,163 --> 00:11:27,883
È disposta a curarsi sotto la supervisione
di uno psichiatra, se necessario.
178
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
Alla sua età,
179
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
la priorità dovrebbe essere renderla
un membro attivo della nostra società.
180
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Ha buone probabilità di riuscirci.
181
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Non credo
che sradicarla servirà a qualcosa.
182
00:11:46,363 --> 00:11:48,923
Lasci che provi a migliorarsi
come desidera.
183
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Chiediamo una sanzione pecuniaria
e un periodo di servizio civile.
184
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Stiamo parlando di lesioni aggravate.
185
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Grazie.
186
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Ciao.
187
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Ciao.
188
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Che succede?
189
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
L'embrione non ce l'ha fatta.
190
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Pensavo che fosse una femmina
e che ti somigliasse.
191
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Quando possiamo riprovare?
192
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Dici sul serio?
193
00:13:07,123 --> 00:13:09,723
Non sono mai stata più sicura
nella mia vita.
194
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Merda.
195
00:13:30,243 --> 00:13:31,723
La mia caviglia sta bene.
196
00:13:32,243 --> 00:13:35,603
- Mi ha fatto saltare sul trampolino.
- Dovevi rifiutarti.
197
00:13:35,683 --> 00:13:37,243
Come si dice di no ai bambini?
198
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Alla fine, cedo sempre.
Sto meglio da sola.
199
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
L'hai detto. Ti piace essere la tua donna.
Qual è il problema?
200
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
- L'ho capito tardi.
- Bego, per favore.
201
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Ho capito tutto tardi.
202
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
Eri incazzata con te stessa.
Cosa avresti fatto per lei?
203
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Ora sarai un buon esempio.
204
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Per chi?
205
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Per tutti quelli che ti conoscono.
Compresa me.
206
00:14:07,083 --> 00:14:10,563
Volevo il numero del tizio della cumbia,
ma ci ho ripensato.
207
00:14:12,043 --> 00:14:13,683
Amaia, non privarti.
208
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
Infatti, neanche io dovrei.
209
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Magari una volta ogni tanto, no?
210
00:14:20,683 --> 00:14:22,403
- Mi sto contraddicendo?
- No.
211
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, fai quello che vuoi.
Tutto qui. Da qui alla fine.
212
00:14:28,723 --> 00:14:31,323
Se ti do il suo numero,
ti porti il serpente?
213
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
No.
214
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Sul serio?
215
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Che vuoi fare adesso?
216
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Che vuoi dire? Si presenterà e vincerà.
217
00:14:44,203 --> 00:14:46,403
- Leire...
- Beh, sono cose sue.
218
00:14:47,323 --> 00:14:48,523
Ci hai pensato bene?
219
00:14:49,203 --> 00:14:50,563
Torno all'avvocatura.
220
00:14:51,083 --> 00:14:52,163
Ma non ti piaceva.
221
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Sarò più tranquilla.
Saremo tutti più calmi.
222
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
- Mamma, non farlo per me.
- Nemmeno per me.
223
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Oggi ho anche posato per i fotografi.
Ho fatto così.
224
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
E questo improvviso interesse
per la mia carriera politica?
225
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
È da quattro anni
che siete spaesati per colpa mia.
226
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Non capisco.
227
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Hai ragione.
228
00:15:13,323 --> 00:15:14,643
Tutti abbiamo ragione.
229
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Che succede?
230
00:15:31,643 --> 00:15:34,003
È l'unica cosa viva che mi resta di lei.
231
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Come vuoi.
232
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
No.
233
00:15:38,323 --> 00:15:39,283
Prenditene cura.
234
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Ok.
235
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
- Ci vediamo domani.
- Ciao.
236
00:16:54,563 --> 00:16:57,443
APPOGGIAMO LE VITTIME
DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY
237
00:16:57,523 --> 00:16:59,683
IN SOSTEGNO A MALEN ZUBIRI
PROTESTA
238
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Cos'è questa storia , ispettore?
239
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola,
è in arresto per aver registrato
240
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
e diffuso immagini intime
della sig.ra Malen Zubiri.
241
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Pronto?
242
00:17:42,363 --> 00:17:45,043
È stato Andoni Segurola
e l'abbiamo arrestato.
243
00:17:45,123 --> 00:17:48,363
Non ha ancora confessato,
ma non ha neanche negato.
244
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Come sa che è stato lui?
245
00:17:50,003 --> 00:17:53,363
La moglie di César ha scoperto
un secondo telefono del marito.
246
00:17:53,443 --> 00:17:57,483
Ha sospettato perché era nascosto
e aveva salvato solo un numero.
247
00:17:57,563 --> 00:17:59,643
- Me l'hanno portato ieri.
- Chi?
248
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Sua moglie e Peio Barretxeguren.
249
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
Vogliono trovare chi l'ha picchiato.
250
00:18:05,123 --> 00:18:07,283
Ho seguito le tracce di quel numero.
251
00:18:07,363 --> 00:18:09,443
I ripetitori che l'hanno registrato
252
00:18:09,523 --> 00:18:12,443
indicano un percorso
tra le proprietà di Segurola.
253
00:18:13,123 --> 00:18:14,323
Ce l'abbiamo fatta.
254
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Sì, certo.
255
00:18:26,883 --> 00:18:28,123
Mi odia così tanto?
256
00:18:28,203 --> 00:18:31,283
Ha delle agenzie immobiliari
e tu vuoi intrometterti.
257
00:18:31,363 --> 00:18:33,643
Pochi del suo livello gestiscono case.
258
00:18:33,723 --> 00:18:36,923
Non ricordo alcun attrito con lui.
Niente di personale.
259
00:18:37,003 --> 00:18:38,803
Ti aspettavi un acerrimo nemico?
260
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola è uno stronzo che ostenta potere
oscurando il tuo.
261
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
E guarda, ci è riuscito.
262
00:18:46,683 --> 00:18:49,243
- Ti compro una poltrona di pelle.
- Vai all'inferno.
263
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Sono stanca.
264
00:18:50,243 --> 00:18:53,683
Lo dici a me? Sono stufo di loro.
Dal cortile della scuola.
265
00:18:54,203 --> 00:18:55,563
Ma non posso ritirarmi.
266
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Scusate. Un minuto e abbiamo finito.
267
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Cosa stai facendo?
268
00:19:08,923 --> 00:19:10,723
È un'idea del mio consigliere.
269
00:19:10,803 --> 00:19:14,203
Insiste nel dire che ho bisogno
di una foto da sindaco
270
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
per la mia candidatura.
271
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Da sindaco?
Fatti venire un infarto. Ti aiutiamo.
272
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Dobbiamo lavorare.
273
00:19:20,523 --> 00:19:21,643
Certo.
274
00:19:21,723 --> 00:19:24,283
Bisogna adempiere fino all'ultimo giorno.
275
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
276
00:19:27,763 --> 00:19:29,323
buona fortuna allo studio.
277
00:19:30,203 --> 00:19:32,123
O con qualsiasi verrà per te.
278
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Ops. Non intendevo quello.
279
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Ehi,
280
00:19:41,043 --> 00:19:42,843
non vorrai essere la mia vice?
281
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
No.
282
00:19:45,683 --> 00:19:47,643
Idea del tuo consigliere, giusto?
283
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
È sveglia, eh?
284
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
- Che c'è?
- Oggi dovremmo festeggiare.
285
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Tutto inizia con una decisione.
286
00:20:15,363 --> 00:20:17,483
Sta a te fare ciò che devi.
287
00:20:18,683 --> 00:20:19,683
O ciò che vuoi.
288
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
- Grazie.
- Grazie.
289
00:20:28,363 --> 00:20:30,163
E scegli di fare ciò che vuoi.
290
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
A proposito, non immagini chi ho visto
291
00:20:33,403 --> 00:20:36,803
in un bar sulla spiaggia in Francia
lo scorso week-end.
292
00:20:36,883 --> 00:20:39,243
Non sei infelice, non puoi esserlo.
293
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Hai delle scuse.
294
00:20:42,603 --> 00:20:43,523
- Davvero?
- Sì.
295
00:20:43,603 --> 00:20:45,523
Chi mi ha regalato questo posto?
296
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Sono inutile. Sono veleno.
297
00:20:49,203 --> 00:20:51,963
Per i tuoi affari e anche per la città.
298
00:20:52,043 --> 00:20:53,483
È tuo dovere affondarmi.
299
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
Gli altri parlano tanto,
ma non hanno le palle.
300
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Per fortuna, tu sì.
301
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Non c'è dubbio. Stavano flirtando.
302
00:21:00,643 --> 00:21:03,963
Se te lo ripeti più volte,
i pochi dubbi svaniranno.
303
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Non c'è altro modo, devi farlo.
304
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
- E lo fai.
- Sì, è stata un'idea mia.
305
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Ma solo l'idea.
306
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Chi ha filmato?
307
00:21:15,123 --> 00:21:19,123
Un socio dell'ex casa di produzione
di César che faceva il cameraman.
308
00:21:20,003 --> 00:21:22,243
Mi dica quanto è la multa e chiudiamo.
309
00:21:24,203 --> 00:21:25,163
Ne è orgoglioso.
310
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
No. Ma non me ne vergogno.
311
00:21:29,643 --> 00:21:31,323
La scopata è la cosa minore.
312
00:21:31,403 --> 00:21:34,763
Il punto è che lei non è affidabile.
E ora lo sanno tutti.
313
00:21:35,323 --> 00:21:38,283
E si è sentito in dovere
di avvertire gli elettori.
314
00:21:38,363 --> 00:21:42,203
Il futuro della città è nelle sue mani.
Ed è un momento delicato.
315
00:21:42,723 --> 00:21:46,643
Che le idee della sig.ra Zubiri minaccino
i suoi affari è pura coincidenza.
316
00:21:46,723 --> 00:21:49,843
No. Sono un creatore di ricchezza,
di posti di lavoro.
317
00:21:49,923 --> 00:21:52,123
Se mi taglia le ali, la gente soffre.
318
00:21:53,763 --> 00:21:57,883
Perché non ha esposto pubblicamente
il suo dissenso? In un'intervista.
319
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
O su una cassa,
come chi grida che Cristo è tornato.
320
00:22:01,483 --> 00:22:03,523
- Mi avrebbero zittito.
- A lei?
321
00:22:03,603 --> 00:22:07,123
È la nuova Inquisizione.
Uno come me viene sempre frainteso.
322
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Sono un uomo, sono bianco,
mi piacciono molto le donne.
323
00:22:12,363 --> 00:22:13,483
Un paria.
324
00:22:13,563 --> 00:22:16,083
I discorsi elaborati
non vanno a buon fine.
325
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
La gente è stanca. Vuole idee semplici.
326
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
A me il video ne trasmette solo una.
327
00:22:21,963 --> 00:22:23,643
La sua mancanza di scrupoli.
328
00:22:25,683 --> 00:22:28,403
- César avrebbe potuto rifiutare.
- Ha ragione.
329
00:22:29,163 --> 00:22:31,963
Anche se ha approfittato
del suo brutto momento.
330
00:22:32,483 --> 00:22:33,923
Perché un Barretxeguren?
331
00:22:34,883 --> 00:22:36,523
L'ha scelto Malen, non io.
332
00:22:37,163 --> 00:22:41,123
Qualcosa mi dice che ha goduto
nell'umiliare il figlio di un rivale.
333
00:22:41,683 --> 00:22:42,883
Da qui il pestaggio?
334
00:22:43,843 --> 00:22:44,803
Quale pestaggio?
335
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Le ferite dell'incidente di César
non hanno coperto quelle dell'aggressione.
336
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
C'è un referto neurologico precedente
all'incidente.
337
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
Chiarisce la causa e la gravità
delle lesioni.
338
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
Le stesse che hanno provocato
il suo errore alla guida.
339
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
- Non so di che parla.
- Glielo spiego.
340
00:23:07,323 --> 00:23:09,563
Non è un crimine. Sono almeno due.
341
00:23:10,363 --> 00:23:12,483
E non è una multa. È la prigione.
342
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Non vedeva l'ora di fare i nomi
degli aggressori.
343
00:23:24,443 --> 00:23:27,163
Due perle con precedenti penali
di prim'ordine.
344
00:23:27,243 --> 00:23:29,803
Lavorano per la sua compagnia
di sicurezza da anni.
345
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Dice che li ha mandati a negoziare,
ma le cose sono sfuggite di mano.
346
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
E lei ci crede?
347
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Non proprio.
348
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Ma non so se posso dimostrare
il contrario.
349
00:23:41,043 --> 00:23:44,523
In merito a lei e il suo video,
non c'è dubbio. È colpevole.
350
00:23:45,123 --> 00:23:46,123
Insieme a César.
351
00:23:50,403 --> 00:23:52,003
Ha fatto un ottimo lavoro.
352
00:23:52,923 --> 00:23:54,923
Mi spiace aver complicato le cose.
353
00:23:56,243 --> 00:23:59,003
L'ho sempre capita. Volevo che lo sapesse.
354
00:24:09,523 --> 00:24:12,283
- Non mi candiderò a sindaco.
- Perché?
355
00:24:15,203 --> 00:24:16,323
È una lunga storia.
356
00:24:19,323 --> 00:24:20,443
L'ho delusa?
357
00:24:23,163 --> 00:24:25,803
Mi urta che la mossa di Segurola
abbia funzionato.
358
00:24:26,443 --> 00:24:27,283
Tutto qui.
359
00:24:44,883 --> 00:24:47,363
CON LE VITTIME DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY
360
00:24:47,443 --> 00:24:48,883
TORNARE A CASA IN LIBERTÀ
361
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
PROTESTA
362
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
GIUSTIZIA PER
363
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
FINCHÉ NON SAREMO LIBERE
364
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
- Martedì alle dieci?
- Luz.
365
00:25:36,723 --> 00:25:38,963
Grazie per aver ricordato mia sorella.
366
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego. Malen mi ha parlato molto di te.
367
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
- Ciao, Bego. Come stai?
- Alicia.
368
00:25:44,923 --> 00:25:47,003
Beh, un po' fragile.
369
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, non so se conosci Alicia.
È un'ispettore brillante.
370
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Sì, ci conosciamo. Negli ultimi
anni ci siamo viste troppe volte.
371
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Luz è un'ottima complice.
Incoraggia le vittime a denunciare.
372
00:26:00,083 --> 00:26:01,963
Praticamente le porta per mano.
373
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Lei è María.
374
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
- Ciao.
- Ciao, María.
375
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
- Hai un'associazione o cose del genere?
- Sì.
376
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
E come si fa? Come ci si riesce?
377
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Vuoi unirti?
378
00:26:13,923 --> 00:26:15,483
Ti ho vista alla fabbrica.
379
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
So riconoscere le attiviste.
380
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Sinceramente,
381
00:26:23,643 --> 00:26:26,883
- ho paura di non voltare pagina.
- Da cosa? Dal lutto?
382
00:26:27,963 --> 00:26:29,443
Sono due cose diverse.
383
00:26:29,523 --> 00:26:32,163
Molti al tuo posto non ci penserebbero.
384
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Tu non vedi solo tua sorella,
vedi oltre, vero?
385
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Pensaci.
386
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
CASI 2010- 2011
387
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Forse ora comincerà perfino a piacerti.
388
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
L'avvocatura, intendo.
389
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Può darsi.
390
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
La cena è quasi pronta.
391
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Grazie.
392
00:27:08,523 --> 00:27:12,003
Sai perché sono andato via di casa
quando è uscito il video?
393
00:27:13,283 --> 00:27:14,563
Perché dovevo.
394
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Dovevo odiarti.
395
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
E dovevo andarmene.
396
00:27:21,163 --> 00:27:23,003
Mi sono ubriacato con la banda,
397
00:27:24,443 --> 00:27:26,523
sono andato a letto con non so chi.
398
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Il kit completo del maschio umiliato.
399
00:27:31,883 --> 00:27:35,003
Ma quello che volevo davvero
era restare qui
400
00:27:35,843 --> 00:27:37,203
finché passasse tutto.
401
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Con te.
402
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
E con Leire.
403
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Affrontare la rabbia a casa.
404
00:27:46,483 --> 00:27:48,203
Ed essere all'altezza, cazzo.
405
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
È stata dura per tutti noi.
406
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Ormai è andata.
407
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
È finita.
408
00:27:56,683 --> 00:27:58,883
Fanculo a ciò che si aspettano da me.
409
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Non sarò mai
un bravo uomo d'affari, Malen.
410
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Né un politico.
411
00:28:07,283 --> 00:28:08,723
La mia unica ambizione
412
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
è sentirmi a mio agio.
413
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
E cantare.
414
00:28:13,563 --> 00:28:14,683
E occuparmi di voi.
415
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Ti basta?
416
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Ma non sei stata con uno qualsiasi, eh?
417
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César? L'unico Barretxeguren
che sapeva solo perdere soldi.
418
00:28:45,683 --> 00:28:46,803
Sarà stato come me.
419
00:28:47,963 --> 00:28:49,683
Gli piaceva guardare in alto.
420
00:29:07,483 --> 00:29:09,803
LOREA
688606284
421
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Ciao, Lorea.
422
00:29:30,283 --> 00:29:31,883
Non so se ti ricordi di me.
423
00:29:32,403 --> 00:29:33,523
Sono Malen Zubiri.
424
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Come stai?
425
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Cosa vuole?
426
00:29:47,403 --> 00:29:48,803
Volevo scusarmi con te.
427
00:29:52,443 --> 00:29:54,163
Stavo facendo il mio lavoro,
428
00:29:54,963 --> 00:29:56,523
ma avrei potuto rifiutare.
429
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Avrei dovuto rifiutare.
430
00:30:00,763 --> 00:30:02,443
E ora vorrei aiutarti.
431
00:30:03,923 --> 00:30:08,683
Il reato commesso dal tuo aggressore
non è ancora caduto in prescrizione.
432
00:30:11,363 --> 00:30:12,443
Il mio aggressore.
433
00:30:13,323 --> 00:30:15,123
Non lo chiama più sig. Aranda?
434
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
No.
435
00:30:23,723 --> 00:30:27,403
Non potrò rappresentarti
perché ho rappresentato la controparte
436
00:30:27,483 --> 00:30:28,683
e non sarebbe etico,
437
00:30:29,283 --> 00:30:32,563
ma potrei trovarti qualcuno di fiducia
per fare appello.
438
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
No.
439
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Non so se sono stata chiara.
440
00:30:42,483 --> 00:30:45,203
Questa volta vinceresti tu. Ne sono certa.
441
00:30:46,883 --> 00:30:50,643
È chiaro che ha abusato
della sua posizione e ti ha molestata.
442
00:30:52,963 --> 00:30:54,643
Ma ho accettato la tangente.
443
00:30:56,243 --> 00:30:58,483
Perché non ti abbiamo lasciato scelta.
444
00:31:02,483 --> 00:31:03,443
Abbiamo mentito.
445
00:31:05,403 --> 00:31:06,683
Abbiamo incolpato te.
446
00:31:08,123 --> 00:31:09,563
E ti abbiamo minacciata.
447
00:31:10,603 --> 00:31:11,603
E ha funzionato.
448
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Senza giustizia, non c'è riposo, Lorea.
449
00:31:23,403 --> 00:31:24,243
Non mi dica.
450
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Ho sentito cosa le è successo.
Mi dispiace molto.
451
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Si ripulisca la coscienza
in un altro modo.
452
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Grazie per il caffè.
453
00:31:44,443 --> 00:31:46,283
Non era necessario che venissi.
454
00:31:46,763 --> 00:31:48,523
La nonna non voleva vedermi?
455
00:31:49,323 --> 00:31:51,123
La nonna vuole vederti sempre.
456
00:31:51,203 --> 00:31:55,043
I piranha vogliono la carne umana,
ma tu non lasci che ti mangino.
457
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
La terapeuta mi ha detto
che devo gestire la rabbia.
458
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Tesoro, tua nonna è l'ultimo livello,
non farti questo.
459
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Guarda il nonno.
460
00:32:04,283 --> 00:32:07,523
Si è allenato con lei
per tutta la vita e ora è un Jedi.
461
00:32:07,603 --> 00:32:11,763
- Un Jedi? Non si dice più "smidollato"?
- Lo dice la gente irascibile.
462
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Guardala, eccola.
La mia bambina bellissima. Tesoro.
463
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Come stai?
464
00:32:21,323 --> 00:32:23,323
- Stai bene. Si vede.
- Molto bene.
465
00:32:23,403 --> 00:32:25,483
- Sta bene, vero, figliolo?
- Sì.
466
00:32:25,963 --> 00:32:28,523
Sono contenta che tuo nonno ti ha aiutata.
467
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Digli che lo perdono.
- Cosa?
468
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Non li ha invitati alla cerimonia
per la cattedra.
469
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
Hanno aperto un bar a due strade da qui.
Andiamoci.
470
00:32:37,123 --> 00:32:39,723
I libri sugli scaffali di casa
dei tuoi nonni
471
00:32:39,803 --> 00:32:43,883
a Juan Mari non sembrano importanti,
ma che possiamo farci?
472
00:32:44,483 --> 00:32:46,683
Non porto rancore per tutta la vita.
473
00:32:46,763 --> 00:32:48,003
No, solo per 20 anni.
474
00:32:48,083 --> 00:32:50,643
A te un po' di rancore non farebbe male.
475
00:32:51,763 --> 00:32:53,603
Cosa farai con l'appartamento?
476
00:32:53,683 --> 00:32:56,043
Tieni, ringrazia la tua amica.
477
00:32:56,683 --> 00:32:59,603
Sai quello che fai?
Questa storia non finisce qui.
478
00:33:00,643 --> 00:33:03,483
- Gli cercherai altre ragazze?
- Chiudi il becco.
479
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Tutto bene?
480
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Sì.
481
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Pronto?
482
00:33:13,723 --> 00:33:17,723
Cara Malen, siamo rammaricati
per il comportamento dell'altro giorno.
483
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Cosa?
484
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
La confidenza, sai.
485
00:33:22,523 --> 00:33:25,723
Alla fine, ti porta a usare un tono
che crea malintesi.
486
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Siamo molto grati per questi quattro anni
e vogliamo che tu lo sappia.
487
00:33:31,283 --> 00:33:34,843
Sei molto preziosa per noi.
488
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Certo.
489
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Avevi ragione sul nostro rapporto.
Deve migliorare. E così sarà.
490
00:33:42,563 --> 00:33:43,803
Tanto per cominciare,
491
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
non parleremo più
dell'incidente del video.
492
00:33:48,203 --> 00:33:49,043
Incidente?
493
00:33:49,123 --> 00:33:52,803
Il crimine di cui sei stata vittima.
Ti supportiamo pienamente.
494
00:33:52,883 --> 00:33:54,443
Chiunque sia il colpevole.
495
00:33:54,523 --> 00:33:56,403
Mi spieghi che cazzo vi prende?
496
00:33:58,123 --> 00:34:00,603
Vogliamo chiederti
di riconsiderare le cose
497
00:34:01,123 --> 00:34:03,563
e di essere la nostra candidata.
498
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Hai tutto il nostro sostegno.
499
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
E Gorka?
500
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Avevi ragione, non vale quanto te.
501
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Iñaki, vi darebbe molti punti
essere sinceri per una volta.
502
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Si è dimesso.
503
00:34:27,323 --> 00:34:31,763
A due giorni dall'annuncio e non riuscite
a trovare qualcuno con un seguito.
504
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
È così?
505
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Non ci arrenderemo
finché non ti convinceremo.
506
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Ora non posso parlare.
507
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
AZKUNA ZENTROA
508
00:35:12,723 --> 00:35:16,723
Hai costretto Gorka a ritirarsi
minacciando di rivelare la sua merda?
509
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
No.
510
00:35:18,363 --> 00:35:22,403
Credi che nasconderei una mossa simile?
Adoro quelle medaglie,
511
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
le colleziono.
512
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
513
00:35:27,763 --> 00:35:29,123
Il ragazzo è cresciuto.
514
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Ottimo lavoro.
515
00:35:31,563 --> 00:35:32,643
O si è rovinato.
516
00:35:33,843 --> 00:35:36,403
Se ti ha mandato il partito
a convincermi...
517
00:35:36,483 --> 00:35:39,923
Se il partito sapesse cosa sto per dirti,
mi licenzierebbe.
518
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Vent'anni fa,
519
00:35:47,683 --> 00:35:50,563
un membro dell'amministrazione
mi ha molestata.
520
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
È iniziata come uno scherzo.
È diventata una persecuzione
521
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
e si è conclusa con minacce
e molestie fisiche.
522
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Solo le persone di allora lo sanno.
523
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
La questione
524
00:36:05,483 --> 00:36:07,403
è stata gestita con discrezione.
525
00:36:09,123 --> 00:36:10,923
E non l'hai denunciato, certo.
526
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Prima, se parlavi, non facevi altro
che rovinarti la carriera e la vita.
527
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Loro diventavano le vittime
528
00:36:20,563 --> 00:36:23,083
e tu la troia che gli ha rovinato la vita.
529
00:36:24,763 --> 00:36:27,683
Dritta al centro per l'impiego
e dallo psichiatra.
530
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
No, grazie.
531
00:36:35,243 --> 00:36:37,043
Per poter dormire la notte,
532
00:36:37,123 --> 00:36:40,083
mi sono convinta
che la decisione fosse stata mia.
533
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Vittima"
534
00:36:44,683 --> 00:36:45,803
sa di debolezza.
535
00:36:47,523 --> 00:36:48,643
Autocommiserazione.
536
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Non ero nulla di simile.
537
00:36:57,403 --> 00:37:00,123
Ho sempre saputo
che dovevo lavorare il doppio.
538
00:37:02,043 --> 00:37:03,283
Era la mia sfida.
539
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Ti ho consigliato ciò che sapevo.
540
00:37:15,123 --> 00:37:16,363
Ma ti fa ancora male.
541
00:37:29,523 --> 00:37:30,843
Cosa è successo a lui?
542
00:37:33,323 --> 00:37:35,043
È stato congedato con onore.
543
00:37:40,083 --> 00:37:41,763
Loro non ti meritano, Malen.
544
00:37:42,883 --> 00:37:43,963
Ma la città sì.
545
00:37:46,203 --> 00:37:48,243
E ti sei guadagnata la vetta.
546
00:37:52,123 --> 00:37:53,603
Non sono perfetta, Miren.
547
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Ma tu lo sai.
548
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Se potessi vivere
549
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Sommersa in queste acque
550
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Se potessi vivere
551
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Sommersa in queste acque
552
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Danzare sotto l'influenza della luna
553
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Sotto l'influenza della luna
554
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Se potessi vivere
555
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Tra i granelli di sabbia
Di questa spiaggia
556
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Se potessi vivere
557
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Al limite del cielo,
Ai confini delle stelle
558
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Se potessi vivere
559
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
Tra i tuoi meandri, nei tuoi limiti
560
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Se potessi vivere…
561
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Buongiorno.
562
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Se avete 15 anni, il problema è vostro.
563
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Ehi, Alfredo. Finalmente sei tornato.
564
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
- A cosa state lavorando?
- Ecco.
565
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Tutto inizia con una decisione.
566
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
VENDESI
567
00:41:23,283 --> 00:41:25,763
Quella di prendersi cura
di ciò che è ancora tuo.
568
00:41:27,083 --> 00:41:28,523
Quella di andare avanti.
569
00:41:33,123 --> 00:41:36,963
La decisione che il tuo passaggio
nel mondo lasci le cose migliori
570
00:41:37,043 --> 00:41:38,403
di come le hai trovate.
571
00:41:44,643 --> 00:41:47,283
Anche se la vergogna è ancora lì,
nascosta.
572
00:41:49,603 --> 00:41:52,083
Anche se non potrai mai cambiare
del tutto.
573
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
La decisione di toglierti la maschera.
574
00:42:06,443 --> 00:42:08,363
Di essere onesta con te stessa.
575
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Di combattere.
576
00:42:19,483 --> 00:42:21,563
Il mondo sarà leggermente migliore.
577
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
E anche tu.
578
00:42:25,843 --> 00:42:27,563
Anche se il danno c'è ancora.
579
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
La decisione di guardare al futuro.
580
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Anche se sembra ancora solo un sogno.
581
00:42:49,163 --> 00:42:50,363
E curarsi fa male.
582
00:43:00,283 --> 00:43:03,283
La prima cosa che devi sapere è
che non è colpa tua.
583
00:43:04,683 --> 00:43:07,643
Succede più spesso di quanto pensi
ed è un crimine.
584
00:43:11,003 --> 00:43:12,363
Sei al sicuro, Olatz.
585
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Dimmi, com'è andata?
586
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Malen, una foto, per favore!
587
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, qui.
588
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Una foto, per favore!
589
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, una foto.
590
00:43:44,203 --> 00:43:45,043
AVANTI
591
00:43:45,123 --> 00:43:46,563
- Malen.
- La prego!
592
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
- Malen, per favore.
- Un momento, sig.ra Zubiri.
593
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
AVANTI
594
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Grazie mille.
I leader del partito sono lì.
595
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Che ti prende? Va tutto bene.
596
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Non lo so.
597
00:44:24,483 --> 00:44:25,483
È tutto perfetto.
598
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Sottotitoli: Irene Casilli