1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 CAPITOLO 8 UNA DECISIONE 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Parlare sembra facile. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Apri la bocca, fai uscire i suoni da dentro di te, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 e d'un tratto il mondo ti capisce e la maledizione è spezzata. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Ma è facile solo quando capisci cosa sta succedendo. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Pensavo di essermela cercata. Che avrei potuto evitarla. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Che in fondo, molto in fondo, me lo meritavo. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,043 Come potevo parlare? Cosa potevo dire? 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 Ma ora mi ascoltate. 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 Perché non so di chi sia la colpa, 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 ma so che non è mia. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 Non c'era bisogno. 14 00:01:18,163 --> 00:01:19,843 L'avresti scoperto comunque. 15 00:01:19,923 --> 00:01:22,363 Preferisco così. Vuoi parlarne? 16 00:01:22,443 --> 00:01:24,883 No, dieci pagine bastano. 17 00:01:28,003 --> 00:01:30,443 - Ci aspettano giorni duri. - Oh, mio Dio. 18 00:01:31,043 --> 00:01:33,483 Queste settimane sono state così serene. 19 00:01:35,363 --> 00:01:36,283 Dico sul serio. 20 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Non sono un grande fan della sofferenza, 21 00:01:40,443 --> 00:01:43,163 ma ho ripulito la mia lista di amici, 22 00:01:43,683 --> 00:01:45,523 ho conosciuto meglio mia figlia 23 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 e ho scoperto qual è il mio posto. 24 00:01:51,763 --> 00:01:54,243 È molto sexy il tuo lato da bravo ragazzo. 25 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Ti senti meglio? 26 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Sì. 27 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 E cosa ne pensa la Miren che c'è in te? 28 00:02:11,643 --> 00:02:13,683 Non risponde. Si sta dando fuoco. 29 00:02:15,403 --> 00:02:17,003 Non è possibile, mi chiedo, 30 00:02:17,083 --> 00:02:19,843 mantenere il segreto fino alla tua candidatura? 31 00:02:21,003 --> 00:02:23,843 Voglio inviare ai media una copia della denuncia. 32 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Se è troppo per te, lo capisco. 33 00:02:27,643 --> 00:02:29,843 Credo sia troppo tardi per lasciarti. 34 00:02:30,763 --> 00:02:32,803 Dammi la mano e accelera, Louise. 35 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Andiamo, Thelma. 36 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Ultimi aggiornamenti. 37 00:02:37,603 --> 00:02:40,763 La nostra redazione a Bilbao ha ricevuto la notizia 38 00:02:40,843 --> 00:02:43,603 che Malen Zubiri, attuale sindaco della città, 39 00:02:43,683 --> 00:02:48,043 ha sporto denuncia contro gli autori della registrazione del video sessuale 40 00:02:48,123 --> 00:02:49,483 divulgato settimane fa. 41 00:02:49,563 --> 00:02:52,763 Nella dichiarazione, indica due possibili responsabili: 42 00:02:52,843 --> 00:02:57,323 César Barretxeguren, figlio minore del presidente degli imprenditori baschi 43 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 che Zubiri identifica come suo partner nel filmato, 44 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 e un secondo implicato, ancora senza nome, come presunta mente dell'operazione. 45 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 La denuncia coincide con l'annuncio di Gorka Erralde 46 00:03:08,883 --> 00:03:11,203 - della sua candidatura... - Spenga. 47 00:03:15,843 --> 00:03:20,043 L'avvocato di Jon Aldaola ha presentato una dichiarazione di pentimento. 48 00:03:20,123 --> 00:03:22,683 Così non otterrà il massimo della pena. 49 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 Sta ridendo di noi. 50 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 Quanto tempo sarà rinchiuso? 51 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Avrà da due a cinque anni. 52 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Era il fidanzato di Ane, un'aggravante che inciderà. 53 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Ma non ha precedenti penali. 54 00:03:35,803 --> 00:03:37,363 O vede la luce in carcere, 55 00:03:37,443 --> 00:03:40,243 o quando uscirà, troverà un'altra da avvelenare. 56 00:03:40,323 --> 00:03:41,363 Anche senza foto. 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 E come pensi di evitarlo? Dimmi. 58 00:03:46,763 --> 00:03:49,203 Scegli con cura le tue battaglie, Begoña. 59 00:03:51,843 --> 00:03:53,323 E quelli della fabbrica? 60 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 Verranno solo multati. 61 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Almeno sono stati licenziati. È un raro caso di giustizia poetica. 62 00:04:06,363 --> 00:04:08,923 Avrai visto il telegiornale. Vuoi parlarne? 63 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Non so parlare dei miei problemi. 64 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Pensavo di averti addolcito, no? Un po'. 65 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Non lo so. 66 00:04:34,403 --> 00:04:36,123 È come abbracciare un albero. 67 00:04:44,283 --> 00:04:45,363 Chiama la polizia. 68 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Ci saranno almeno venti selvaggi là fuori. 69 00:04:55,563 --> 00:04:57,763 Il primo giorno è stato anche peggio. 70 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 Come sta Malen? 71 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Bene. 72 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 - Grazie. - Ti vedo spesso qui. 73 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 E la tua casa da scapolo? 74 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Non sono scapolo. 75 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Data l'abilità di Malen nel sostituirti, ne sono quasi felice. 76 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Sono il male minore. È una promozione, eh? 77 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, sei leale. Ti fa onore. 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Io mi sarei nascosto in una caverna per sempre. 79 00:05:26,723 --> 00:05:27,763 Non credo. 80 00:05:29,243 --> 00:05:31,803 Sotto quell'armatura d'acciaio a tre strati, 81 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 batte un cuoricino. 82 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Sono pronta. 83 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Ciao, nonno. 84 00:05:43,643 --> 00:05:44,483 Hai dormito? 85 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, vieni qui. 86 00:05:56,563 --> 00:05:58,363 Da qui sembrano minuscoli, no? 87 00:05:59,883 --> 00:06:00,883 Beh, lo sono. 88 00:06:09,323 --> 00:06:10,963 Sapevi di César? 89 00:06:11,043 --> 00:06:12,803 Chi è responsabile del video? 90 00:06:12,883 --> 00:06:15,363 La sig.ra Zubiri e Peio ne hanno parlato? 91 00:06:15,403 --> 00:06:17,603 - Sua moglie si candiderà? - Risponda! 92 00:06:17,683 --> 00:06:19,163 Sig. Vargas, per favore. 93 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 E Miren? 94 00:06:27,083 --> 00:06:28,443 Ti manda i suoi saluti. 95 00:06:36,283 --> 00:06:38,243 Vi ho riuniti tutti qui perché so 96 00:06:38,323 --> 00:06:41,923 che non ho rispettato gli accordi e questo vi ha infastidito. 97 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Ma denunciare 98 00:06:47,323 --> 00:06:48,443 era un mio diritto. 99 00:06:49,403 --> 00:06:50,523 E l'ho esercitato. 100 00:06:51,923 --> 00:06:53,723 Parliamo, senza mezze misure. 101 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Forse siamo ancora in tempo per salvare ciò che abbiamo. 102 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Voglio candidarmi. 103 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 E voi? 104 00:07:05,123 --> 00:07:06,003 Cosa volete? 105 00:07:06,923 --> 00:07:07,923 Un Barretxeguren. 106 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Un Barretxeguren morto poco prima delle elezioni. 107 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Non è una risposta alla mia domanda. 108 00:07:15,763 --> 00:07:19,603 Dobbiamo sapere contro chi vai. Chi è il secondo implicato? 109 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Probabilmente un uomo d'affari. E non uno qualsiasi. 110 00:07:27,603 --> 00:07:31,043 Ciò che ho fatto non mi rende inadatta a diventare sindaco. 111 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Al contrario. 112 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 Ora sono più forte, più solida e migliore. 113 00:07:40,323 --> 00:07:42,923 Se state ancora pensando se sostenere Gorka, 114 00:07:43,003 --> 00:07:45,003 è perché sapete che è un mediocre. 115 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Il partito non può fare una scommessa bassa. 116 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 E se dicessimo che l'abbiamo spinta a denunciare? 117 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Fin dall'inizio, eh? 118 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Ma abbiamo rispettato la sua decisione di non renderlo pubblico fino ad ora. 119 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Mi avete cacciato e ora vi spacciate per i miei salvatori. 120 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Non volevi andare d'accordo? 121 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Naturalmente. 122 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Ma siamo onesti per una volta, dannazione. 123 00:08:12,203 --> 00:08:16,003 Onestamente, hai cancellato quella cosa degli appuntamenti? 124 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Chiedimi scusa. 125 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 L'hai cancellata? 126 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Sapete una cosa? 127 00:08:22,883 --> 00:08:24,723 Andatevene tutti a fanculo. 128 00:08:25,203 --> 00:08:29,203 Farò il mio lavoro fino alle elezioni e poi vi arrangerete con Gorka. 129 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Salve. Buongiorno. 130 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 - Ciao. - Nient'altro? 131 00:08:48,603 --> 00:08:49,723 Cinque e 50. 132 00:08:52,323 --> 00:08:54,803 Hanno licenziato mio marito dalla fabbrica. 133 00:08:55,403 --> 00:08:57,043 Ora fa le consegne in bici. 134 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Senza contratto, ovviamente. A 52 anni. 135 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 - Contenta? - No. 136 00:09:03,323 --> 00:09:04,603 Non proprio contenta. 137 00:09:05,123 --> 00:09:07,043 Tu sei contenta di incolpare me? 138 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Ehi! 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,163 Mi hai dato dei fiori al tributo, vero? 140 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 E allora? 141 00:09:17,563 --> 00:09:19,003 Da quanto conoscevi Ane? 142 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 Da circa otto anni. Non lo so, forse di più. 143 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Ti stava simpatica? 144 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Io credo di sì. 145 00:09:34,643 --> 00:09:36,443 Ti dispiace che sia morta, no? 146 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 È una cazzo di foto, ok? 147 00:09:40,203 --> 00:09:42,003 Non so cosa meriti tuo marito. 148 00:09:43,883 --> 00:09:46,963 Ma so che quello che hanno fatto ad Ane non è giusto. 149 00:09:48,003 --> 00:09:50,563 L'hanno vista soffrire e se ne sono fregati. 150 00:09:51,163 --> 00:09:53,483 Non è giusto che succeda questo. 151 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Forse questo eviterà che succeda di nuovo. 152 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 O forse no. 153 00:09:58,683 --> 00:10:00,003 Bisogna provarci. 154 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Ti auguro buona fortuna. 155 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Davvero. 156 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Mi spiace. 157 00:10:22,203 --> 00:10:25,803 L'aggressione ha causato danni psicologici alla mia assistita. 158 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 Ansia, insonnia. 159 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Prende tre dosi al giorno di un farmaco ansiolitico. 160 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Ti ritieni colpevole di ciò di cui sei accusata? 161 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Sì. 162 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Sei pentita? 163 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 Sì. 164 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 È abbastanza grave da aprire un procedimento penale. 165 00:10:43,763 --> 00:10:45,043 Sai cosa significa? 166 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 Un processo. 167 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 Forse una condanna. 168 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Forse un po' di tempo in un carcere minorile. 169 00:10:55,323 --> 00:10:57,483 - Che ne pensi? - Non penso. 170 00:10:58,483 --> 00:11:00,483 Mi sta bene qualsiasi cosa decida. 171 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 Vostro Onore, se posso. 172 00:11:04,883 --> 00:11:08,323 La volontà della mia cliente di fare ammenda è eccezionale. 173 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Ha subito cercato una terapeuta per risolvere il suo disturbo. 174 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 Ecco a lei. 175 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 La valutazione preliminare 176 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 e il piano di trattamento. 177 00:11:23,163 --> 00:11:27,883 È disposta a curarsi sotto la supervisione di uno psichiatra, se necessario. 178 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Alla sua età, 179 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 la priorità dovrebbe essere renderla un membro attivo della nostra società. 180 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Ha buone probabilità di riuscirci. 181 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Non credo che sradicarla servirà a qualcosa. 182 00:11:46,363 --> 00:11:48,923 Lasci che provi a migliorarsi come desidera. 183 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Chiediamo una sanzione pecuniaria e un periodo di servizio civile. 184 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Stiamo parlando di lesioni aggravate. 185 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Grazie. 186 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Ciao. 187 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Ciao. 188 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Che succede? 189 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 L'embrione non ce l'ha fatta. 190 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Pensavo che fosse una femmina e che ti somigliasse. 191 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Quando possiamo riprovare? 192 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Dici sul serio? 193 00:13:07,123 --> 00:13:09,723 Non sono mai stata più sicura nella mia vita. 194 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Merda. 195 00:13:30,243 --> 00:13:31,723 La mia caviglia sta bene. 196 00:13:32,243 --> 00:13:35,603 - Mi ha fatto saltare sul trampolino. - Dovevi rifiutarti. 197 00:13:35,683 --> 00:13:37,243 Come si dice di no ai bambini? 198 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Alla fine, cedo sempre. Sto meglio da sola. 199 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 L'hai detto. Ti piace essere la tua donna. Qual è il problema? 200 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 - L'ho capito tardi. - Bego, per favore. 201 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Ho capito tutto tardi. 202 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 Eri incazzata con te stessa. Cosa avresti fatto per lei? 203 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Ora sarai un buon esempio. 204 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Per chi? 205 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Per tutti quelli che ti conoscono. Compresa me. 206 00:14:07,083 --> 00:14:10,563 Volevo il numero del tizio della cumbia, ma ci ho ripensato. 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 Amaia, non privarti. 208 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 Infatti, neanche io dovrei. 209 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Magari una volta ogni tanto, no? 210 00:14:20,683 --> 00:14:22,403 - Mi sto contraddicendo? - No. 211 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, fai quello che vuoi. Tutto qui. Da qui alla fine. 212 00:14:28,723 --> 00:14:31,323 Se ti do il suo numero, ti porti il serpente? 213 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 No. 214 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Sul serio? 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Che vuoi fare adesso? 216 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Che vuoi dire? Si presenterà e vincerà. 217 00:14:44,203 --> 00:14:46,403 - Leire... - Beh, sono cose sue. 218 00:14:47,323 --> 00:14:48,523 Ci hai pensato bene? 219 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 Torno all'avvocatura. 220 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Ma non ti piaceva. 221 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Sarò più tranquilla. Saremo tutti più calmi. 222 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 - Mamma, non farlo per me. - Nemmeno per me. 223 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Oggi ho anche posato per i fotografi. Ho fatto così. 224 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 E questo improvviso interesse per la mia carriera politica? 225 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 È da quattro anni che siete spaesati per colpa mia. 226 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Non capisco. 227 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Hai ragione. 228 00:15:13,323 --> 00:15:14,643 Tutti abbiamo ragione. 229 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Che succede? 230 00:15:31,643 --> 00:15:34,003 È l'unica cosa viva che mi resta di lei. 231 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Come vuoi. 232 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 No. 233 00:15:38,323 --> 00:15:39,283 Prenditene cura. 234 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Ok. 235 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 - Ci vediamo domani. - Ciao. 236 00:16:54,563 --> 00:16:57,443 APPOGGIAMO LE VITTIME DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY 237 00:16:57,523 --> 00:16:59,683 IN SOSTEGNO A MALEN ZUBIRI PROTESTA 238 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Cos'è questa storia , ispettore? 239 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, è in arresto per aver registrato 240 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 e diffuso immagini intime della sig.ra Malen Zubiri. 241 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Pronto? 242 00:17:42,363 --> 00:17:45,043 È stato Andoni Segurola e l'abbiamo arrestato. 243 00:17:45,123 --> 00:17:48,363 Non ha ancora confessato, ma non ha neanche negato. 244 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Come sa che è stato lui? 245 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 La moglie di César ha scoperto un secondo telefono del marito. 246 00:17:53,443 --> 00:17:57,483 Ha sospettato perché era nascosto e aveva salvato solo un numero. 247 00:17:57,563 --> 00:17:59,643 - Me l'hanno portato ieri. - Chi? 248 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Sua moglie e Peio Barretxeguren. 249 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 Vogliono trovare chi l'ha picchiato. 250 00:18:05,123 --> 00:18:07,283 Ho seguito le tracce di quel numero. 251 00:18:07,363 --> 00:18:09,443 I ripetitori che l'hanno registrato 252 00:18:09,523 --> 00:18:12,443 indicano un percorso tra le proprietà di Segurola. 253 00:18:13,123 --> 00:18:14,323 Ce l'abbiamo fatta. 254 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Sì, certo. 255 00:18:26,883 --> 00:18:28,123 Mi odia così tanto? 256 00:18:28,203 --> 00:18:31,283 Ha delle agenzie immobiliari e tu vuoi intrometterti. 257 00:18:31,363 --> 00:18:33,643 Pochi del suo livello gestiscono case. 258 00:18:33,723 --> 00:18:36,923 Non ricordo alcun attrito con lui. Niente di personale. 259 00:18:37,003 --> 00:18:38,803 Ti aspettavi un acerrimo nemico? 260 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola è uno stronzo che ostenta potere oscurando il tuo. 261 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 E guarda, ci è riuscito. 262 00:18:46,683 --> 00:18:49,243 - Ti compro una poltrona di pelle. - Vai all'inferno. 263 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Sono stanca. 264 00:18:50,243 --> 00:18:53,683 Lo dici a me? Sono stufo di loro. Dal cortile della scuola. 265 00:18:54,203 --> 00:18:55,563 Ma non posso ritirarmi. 266 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Scusate. Un minuto e abbiamo finito. 267 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Cosa stai facendo? 268 00:19:08,923 --> 00:19:10,723 È un'idea del mio consigliere. 269 00:19:10,803 --> 00:19:14,203 Insiste nel dire che ho bisogno di una foto da sindaco 270 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 per la mia candidatura. 271 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Da sindaco? Fatti venire un infarto. Ti aiutiamo. 272 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Dobbiamo lavorare. 273 00:19:20,523 --> 00:19:21,643 Certo. 274 00:19:21,723 --> 00:19:24,283 Bisogna adempiere fino all'ultimo giorno. 275 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 276 00:19:27,763 --> 00:19:29,323 buona fortuna allo studio. 277 00:19:30,203 --> 00:19:32,123 O con qualsiasi verrà per te. 278 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Ops. Non intendevo quello. 279 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Ehi, 280 00:19:41,043 --> 00:19:42,843 non vorrai essere la mia vice? 281 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 No. 282 00:19:45,683 --> 00:19:47,643 Idea del tuo consigliere, giusto? 283 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 È sveglia, eh? 284 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 - Che c'è? - Oggi dovremmo festeggiare. 285 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Tutto inizia con una decisione. 286 00:20:15,363 --> 00:20:17,483 Sta a te fare ciò che devi. 287 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 O ciò che vuoi. 288 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 - Grazie. - Grazie. 289 00:20:28,363 --> 00:20:30,163 E scegli di fare ciò che vuoi. 290 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 A proposito, non immagini chi ho visto 291 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 in un bar sulla spiaggia in Francia lo scorso week-end. 292 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 Non sei infelice, non puoi esserlo. 293 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Hai delle scuse. 294 00:20:42,603 --> 00:20:43,523 - Davvero? - Sì. 295 00:20:43,603 --> 00:20:45,523 Chi mi ha regalato questo posto? 296 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Sono inutile. Sono veleno. 297 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 Per i tuoi affari e anche per la città. 298 00:20:52,043 --> 00:20:53,483 È tuo dovere affondarmi. 299 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 Gli altri parlano tanto, ma non hanno le palle. 300 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Per fortuna, tu sì. 301 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Non c'è dubbio. Stavano flirtando. 302 00:21:00,643 --> 00:21:03,963 Se te lo ripeti più volte, i pochi dubbi svaniranno. 303 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Non c'è altro modo, devi farlo. 304 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 - E lo fai. - Sì, è stata un'idea mia. 305 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Ma solo l'idea. 306 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Chi ha filmato? 307 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 Un socio dell'ex casa di produzione di César che faceva il cameraman. 308 00:21:20,003 --> 00:21:22,243 Mi dica quanto è la multa e chiudiamo. 309 00:21:24,203 --> 00:21:25,163 Ne è orgoglioso. 310 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 No. Ma non me ne vergogno. 311 00:21:29,643 --> 00:21:31,323 La scopata è la cosa minore. 312 00:21:31,403 --> 00:21:34,763 Il punto è che lei non è affidabile. E ora lo sanno tutti. 313 00:21:35,323 --> 00:21:38,283 E si è sentito in dovere di avvertire gli elettori. 314 00:21:38,363 --> 00:21:42,203 Il futuro della città è nelle sue mani. Ed è un momento delicato. 315 00:21:42,723 --> 00:21:46,643 Che le idee della sig.ra Zubiri minaccino i suoi affari è pura coincidenza. 316 00:21:46,723 --> 00:21:49,843 No. Sono un creatore di ricchezza, di posti di lavoro. 317 00:21:49,923 --> 00:21:52,123 Se mi taglia le ali, la gente soffre. 318 00:21:53,763 --> 00:21:57,883 Perché non ha esposto pubblicamente il suo dissenso? In un'intervista. 319 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 O su una cassa, come chi grida che Cristo è tornato. 320 00:22:01,483 --> 00:22:03,523 - Mi avrebbero zittito. - A lei? 321 00:22:03,603 --> 00:22:07,123 È la nuova Inquisizione. Uno come me viene sempre frainteso. 322 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Sono un uomo, sono bianco, mi piacciono molto le donne. 323 00:22:12,363 --> 00:22:13,483 Un paria. 324 00:22:13,563 --> 00:22:16,083 I discorsi elaborati non vanno a buon fine. 325 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 La gente è stanca. Vuole idee semplici. 326 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 A me il video ne trasmette solo una. 327 00:22:21,963 --> 00:22:23,643 La sua mancanza di scrupoli. 328 00:22:25,683 --> 00:22:28,403 - César avrebbe potuto rifiutare. - Ha ragione. 329 00:22:29,163 --> 00:22:31,963 Anche se ha approfittato del suo brutto momento. 330 00:22:32,483 --> 00:22:33,923 Perché un Barretxeguren? 331 00:22:34,883 --> 00:22:36,523 L'ha scelto Malen, non io. 332 00:22:37,163 --> 00:22:41,123 Qualcosa mi dice che ha goduto nell'umiliare il figlio di un rivale. 333 00:22:41,683 --> 00:22:42,883 Da qui il pestaggio? 334 00:22:43,843 --> 00:22:44,803 Quale pestaggio? 335 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Le ferite dell'incidente di César non hanno coperto quelle dell'aggressione. 336 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 C'è un referto neurologico precedente all'incidente. 337 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 Chiarisce la causa e la gravità delle lesioni. 338 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 Le stesse che hanno provocato il suo errore alla guida. 339 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 - Non so di che parla. - Glielo spiego. 340 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 Non è un crimine. Sono almeno due. 341 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 E non è una multa. È la prigione. 342 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Non vedeva l'ora di fare i nomi degli aggressori. 343 00:23:24,443 --> 00:23:27,163 Due perle con precedenti penali di prim'ordine. 344 00:23:27,243 --> 00:23:29,803 Lavorano per la sua compagnia di sicurezza da anni. 345 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Dice che li ha mandati a negoziare, ma le cose sono sfuggite di mano. 346 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 E lei ci crede? 347 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Non proprio. 348 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Ma non so se posso dimostrare il contrario. 349 00:23:41,043 --> 00:23:44,523 In merito a lei e il suo video, non c'è dubbio. È colpevole. 350 00:23:45,123 --> 00:23:46,123 Insieme a César. 351 00:23:50,403 --> 00:23:52,003 Ha fatto un ottimo lavoro. 352 00:23:52,923 --> 00:23:54,923 Mi spiace aver complicato le cose. 353 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 L'ho sempre capita. Volevo che lo sapesse. 354 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 - Non mi candiderò a sindaco. - Perché? 355 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 È una lunga storia. 356 00:24:19,323 --> 00:24:20,443 L'ho delusa? 357 00:24:23,163 --> 00:24:25,803 Mi urta che la mossa di Segurola abbia funzionato. 358 00:24:26,443 --> 00:24:27,283 Tutto qui. 359 00:24:44,883 --> 00:24:47,363 CON LE VITTIME DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY 360 00:24:47,443 --> 00:24:48,883 TORNARE A CASA IN LIBERTÀ 361 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 PROTESTA 362 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 GIUSTIZIA PER 363 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 FINCHÉ NON SAREMO LIBERE 364 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 - Martedì alle dieci? - Luz. 365 00:25:36,723 --> 00:25:38,963 Grazie per aver ricordato mia sorella. 366 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego. Malen mi ha parlato molto di te. 367 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 - Ciao, Bego. Come stai? - Alicia. 368 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 Beh, un po' fragile. 369 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, non so se conosci Alicia. È un'ispettore brillante. 370 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Sì, ci conosciamo. Negli ultimi anni ci siamo viste troppe volte. 371 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Luz è un'ottima complice. Incoraggia le vittime a denunciare. 372 00:26:00,083 --> 00:26:01,963 Praticamente le porta per mano. 373 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Lei è María. 374 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 - Ciao. - Ciao, María. 375 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 - Hai un'associazione o cose del genere? - Sì. 376 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 E come si fa? Come ci si riesce? 377 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Vuoi unirti? 378 00:26:13,923 --> 00:26:15,483 Ti ho vista alla fabbrica. 379 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 So riconoscere le attiviste. 380 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Sinceramente, 381 00:26:23,643 --> 00:26:26,883 - ho paura di non voltare pagina. - Da cosa? Dal lutto? 382 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 Sono due cose diverse. 383 00:26:29,523 --> 00:26:32,163 Molti al tuo posto non ci penserebbero. 384 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Tu non vedi solo tua sorella, vedi oltre, vero? 385 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Pensaci. 386 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 CASI 2010- 2011 387 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Forse ora comincerà perfino a piacerti. 388 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 L'avvocatura, intendo. 389 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Può darsi. 390 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 La cena è quasi pronta. 391 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Grazie. 392 00:27:08,523 --> 00:27:12,003 Sai perché sono andato via di casa quando è uscito il video? 393 00:27:13,283 --> 00:27:14,563 Perché dovevo. 394 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Dovevo odiarti. 395 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 E dovevo andarmene. 396 00:27:21,163 --> 00:27:23,003 Mi sono ubriacato con la banda, 397 00:27:24,443 --> 00:27:26,523 sono andato a letto con non so chi. 398 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Il kit completo del maschio umiliato. 399 00:27:31,883 --> 00:27:35,003 Ma quello che volevo davvero era restare qui 400 00:27:35,843 --> 00:27:37,203 finché passasse tutto. 401 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Con te. 402 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 E con Leire. 403 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Affrontare la rabbia a casa. 404 00:27:46,483 --> 00:27:48,203 Ed essere all'altezza, cazzo. 405 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 È stata dura per tutti noi. 406 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Ormai è andata. 407 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 È finita. 408 00:27:56,683 --> 00:27:58,883 Fanculo a ciò che si aspettano da me. 409 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Non sarò mai un bravo uomo d'affari, Malen. 410 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Né un politico. 411 00:28:07,283 --> 00:28:08,723 La mia unica ambizione 412 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 è sentirmi a mio agio. 413 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 E cantare. 414 00:28:13,563 --> 00:28:14,683 E occuparmi di voi. 415 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Ti basta? 416 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Ma non sei stata con uno qualsiasi, eh? 417 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César? L'unico Barretxeguren che sapeva solo perdere soldi. 418 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 Sarà stato come me. 419 00:28:47,963 --> 00:28:49,683 Gli piaceva guardare in alto. 420 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 LOREA 688606284 421 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Ciao, Lorea. 422 00:29:30,283 --> 00:29:31,883 Non so se ti ricordi di me. 423 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 Sono Malen Zubiri. 424 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Come stai? 425 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Cosa vuole? 426 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 Volevo scusarmi con te. 427 00:29:52,443 --> 00:29:54,163 Stavo facendo il mio lavoro, 428 00:29:54,963 --> 00:29:56,523 ma avrei potuto rifiutare. 429 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Avrei dovuto rifiutare. 430 00:30:00,763 --> 00:30:02,443 E ora vorrei aiutarti. 431 00:30:03,923 --> 00:30:08,683 Il reato commesso dal tuo aggressore non è ancora caduto in prescrizione. 432 00:30:11,363 --> 00:30:12,443 Il mio aggressore. 433 00:30:13,323 --> 00:30:15,123 Non lo chiama più sig. Aranda? 434 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 No. 435 00:30:23,723 --> 00:30:27,403 Non potrò rappresentarti perché ho rappresentato la controparte 436 00:30:27,483 --> 00:30:28,683 e non sarebbe etico, 437 00:30:29,283 --> 00:30:32,563 ma potrei trovarti qualcuno di fiducia per fare appello. 438 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 No. 439 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Non so se sono stata chiara. 440 00:30:42,483 --> 00:30:45,203 Questa volta vinceresti tu. Ne sono certa. 441 00:30:46,883 --> 00:30:50,643 È chiaro che ha abusato della sua posizione e ti ha molestata. 442 00:30:52,963 --> 00:30:54,643 Ma ho accettato la tangente. 443 00:30:56,243 --> 00:30:58,483 Perché non ti abbiamo lasciato scelta. 444 00:31:02,483 --> 00:31:03,443 Abbiamo mentito. 445 00:31:05,403 --> 00:31:06,683 Abbiamo incolpato te. 446 00:31:08,123 --> 00:31:09,563 E ti abbiamo minacciata. 447 00:31:10,603 --> 00:31:11,603 E ha funzionato. 448 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Senza giustizia, non c'è riposo, Lorea. 449 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 Non mi dica. 450 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Ho sentito cosa le è successo. Mi dispiace molto. 451 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Si ripulisca la coscienza in un altro modo. 452 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Grazie per il caffè. 453 00:31:44,443 --> 00:31:46,283 Non era necessario che venissi. 454 00:31:46,763 --> 00:31:48,523 La nonna non voleva vedermi? 455 00:31:49,323 --> 00:31:51,123 La nonna vuole vederti sempre. 456 00:31:51,203 --> 00:31:55,043 I piranha vogliono la carne umana, ma tu non lasci che ti mangino. 457 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 La terapeuta mi ha detto che devo gestire la rabbia. 458 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Tesoro, tua nonna è l'ultimo livello, non farti questo. 459 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Guarda il nonno. 460 00:32:04,283 --> 00:32:07,523 Si è allenato con lei per tutta la vita e ora è un Jedi. 461 00:32:07,603 --> 00:32:11,763 - Un Jedi? Non si dice più "smidollato"? - Lo dice la gente irascibile. 462 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Guardala, eccola. La mia bambina bellissima. Tesoro. 463 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Come stai? 464 00:32:21,323 --> 00:32:23,323 - Stai bene. Si vede. - Molto bene. 465 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 - Sta bene, vero, figliolo? - Sì. 466 00:32:25,963 --> 00:32:28,523 Sono contenta che tuo nonno ti ha aiutata. 467 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Digli che lo perdono. - Cosa? 468 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Non li ha invitati alla cerimonia per la cattedra. 469 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 Hanno aperto un bar a due strade da qui. Andiamoci. 470 00:32:37,123 --> 00:32:39,723 I libri sugli scaffali di casa dei tuoi nonni 471 00:32:39,803 --> 00:32:43,883 a Juan Mari non sembrano importanti, ma che possiamo farci? 472 00:32:44,483 --> 00:32:46,683 Non porto rancore per tutta la vita. 473 00:32:46,763 --> 00:32:48,003 No, solo per 20 anni. 474 00:32:48,083 --> 00:32:50,643 A te un po' di rancore non farebbe male. 475 00:32:51,763 --> 00:32:53,603 Cosa farai con l'appartamento? 476 00:32:53,683 --> 00:32:56,043 Tieni, ringrazia la tua amica. 477 00:32:56,683 --> 00:32:59,603 Sai quello che fai? Questa storia non finisce qui. 478 00:33:00,643 --> 00:33:03,483 - Gli cercherai altre ragazze? - Chiudi il becco. 479 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Tutto bene? 480 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Sì. 481 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Pronto? 482 00:33:13,723 --> 00:33:17,723 Cara Malen, siamo rammaricati per il comportamento dell'altro giorno. 483 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Cosa? 484 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 La confidenza, sai. 485 00:33:22,523 --> 00:33:25,723 Alla fine, ti porta a usare un tono che crea malintesi. 486 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Siamo molto grati per questi quattro anni e vogliamo che tu lo sappia. 487 00:33:31,283 --> 00:33:34,843 Sei molto preziosa per noi. 488 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Certo. 489 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Avevi ragione sul nostro rapporto. Deve migliorare. E così sarà. 490 00:33:42,563 --> 00:33:43,803 Tanto per cominciare, 491 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 non parleremo più dell'incidente del video. 492 00:33:48,203 --> 00:33:49,043 Incidente? 493 00:33:49,123 --> 00:33:52,803 Il crimine di cui sei stata vittima. Ti supportiamo pienamente. 494 00:33:52,883 --> 00:33:54,443 Chiunque sia il colpevole. 495 00:33:54,523 --> 00:33:56,403 Mi spieghi che cazzo vi prende? 496 00:33:58,123 --> 00:34:00,603 Vogliamo chiederti di riconsiderare le cose 497 00:34:01,123 --> 00:34:03,563 e di essere la nostra candidata. 498 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Hai tutto il nostro sostegno. 499 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 E Gorka? 500 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Avevi ragione, non vale quanto te. 501 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Iñaki, vi darebbe molti punti essere sinceri per una volta. 502 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Si è dimesso. 503 00:34:27,323 --> 00:34:31,763 A due giorni dall'annuncio e non riuscite a trovare qualcuno con un seguito. 504 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 È così? 505 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Non ci arrenderemo finché non ti convinceremo. 506 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Ora non posso parlare. 507 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 AZKUNA ZENTROA 508 00:35:12,723 --> 00:35:16,723 Hai costretto Gorka a ritirarsi minacciando di rivelare la sua merda? 509 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 No. 510 00:35:18,363 --> 00:35:22,403 Credi che nasconderei una mossa simile? Adoro quelle medaglie, 511 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 le colleziono. 512 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 513 00:35:27,763 --> 00:35:29,123 Il ragazzo è cresciuto. 514 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Ottimo lavoro. 515 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 O si è rovinato. 516 00:35:33,843 --> 00:35:36,403 Se ti ha mandato il partito a convincermi... 517 00:35:36,483 --> 00:35:39,923 Se il partito sapesse cosa sto per dirti, mi licenzierebbe. 518 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Vent'anni fa, 519 00:35:47,683 --> 00:35:50,563 un membro dell'amministrazione mi ha molestata. 520 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 È iniziata come uno scherzo. È diventata una persecuzione 521 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 e si è conclusa con minacce e molestie fisiche. 522 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Solo le persone di allora lo sanno. 523 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 La questione 524 00:36:05,483 --> 00:36:07,403 è stata gestita con discrezione. 525 00:36:09,123 --> 00:36:10,923 E non l'hai denunciato, certo. 526 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Prima, se parlavi, non facevi altro che rovinarti la carriera e la vita. 527 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Loro diventavano le vittime 528 00:36:20,563 --> 00:36:23,083 e tu la troia che gli ha rovinato la vita. 529 00:36:24,763 --> 00:36:27,683 Dritta al centro per l'impiego e dallo psichiatra. 530 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 No, grazie. 531 00:36:35,243 --> 00:36:37,043 Per poter dormire la notte, 532 00:36:37,123 --> 00:36:40,083 mi sono convinta che la decisione fosse stata mia. 533 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Vittima" 534 00:36:44,683 --> 00:36:45,803 sa di debolezza. 535 00:36:47,523 --> 00:36:48,643 Autocommiserazione. 536 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Non ero nulla di simile. 537 00:36:57,403 --> 00:37:00,123 Ho sempre saputo che dovevo lavorare il doppio. 538 00:37:02,043 --> 00:37:03,283 Era la mia sfida. 539 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Ti ho consigliato ciò che sapevo. 540 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 Ma ti fa ancora male. 541 00:37:29,523 --> 00:37:30,843 Cosa è successo a lui? 542 00:37:33,323 --> 00:37:35,043 È stato congedato con onore. 543 00:37:40,083 --> 00:37:41,763 Loro non ti meritano, Malen. 544 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 Ma la città sì. 545 00:37:46,203 --> 00:37:48,243 E ti sei guadagnata la vetta. 546 00:37:52,123 --> 00:37:53,603 Non sono perfetta, Miren. 547 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Ma tu lo sai. 548 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Se potessi vivere 549 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Sommersa in queste acque 550 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Se potessi vivere 551 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Sommersa in queste acque 552 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Danzare sotto l'influenza della luna 553 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Sotto l'influenza della luna 554 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Se potessi vivere 555 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Tra i granelli di sabbia Di questa spiaggia 556 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Se potessi vivere 557 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Al limite del cielo, Ai confini delle stelle 558 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Se potessi vivere 559 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 Tra i tuoi meandri, nei tuoi limiti 560 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Se potessi vivere… 561 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Buongiorno. 562 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Se avete 15 anni, il problema è vostro. 563 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Ehi, Alfredo. Finalmente sei tornato. 564 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 - A cosa state lavorando? - Ecco. 565 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Tutto inizia con una decisione. 566 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 VENDESI 567 00:41:23,283 --> 00:41:25,763 Quella di prendersi cura di ciò che è ancora tuo. 568 00:41:27,083 --> 00:41:28,523 Quella di andare avanti. 569 00:41:33,123 --> 00:41:36,963 La decisione che il tuo passaggio nel mondo lasci le cose migliori 570 00:41:37,043 --> 00:41:38,403 di come le hai trovate. 571 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 Anche se la vergogna è ancora lì, nascosta. 572 00:41:49,603 --> 00:41:52,083 Anche se non potrai mai cambiare del tutto. 573 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 La decisione di toglierti la maschera. 574 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 Di essere onesta con te stessa. 575 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Di combattere. 576 00:42:19,483 --> 00:42:21,563 Il mondo sarà leggermente migliore. 577 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 E anche tu. 578 00:42:25,843 --> 00:42:27,563 Anche se il danno c'è ancora. 579 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 La decisione di guardare al futuro. 580 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Anche se sembra ancora solo un sogno. 581 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 E curarsi fa male. 582 00:43:00,283 --> 00:43:03,283 La prima cosa che devi sapere è che non è colpa tua. 583 00:43:04,683 --> 00:43:07,643 Succede più spesso di quanto pensi ed è un crimine. 584 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 Sei al sicuro, Olatz. 585 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Dimmi, com'è andata? 586 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Malen, una foto, per favore! 587 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, qui. 588 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Una foto, per favore! 589 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, una foto. 590 00:43:44,203 --> 00:43:45,043 AVANTI 591 00:43:45,123 --> 00:43:46,563 - Malen. - La prego! 592 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 - Malen, per favore. - Un momento, sig.ra Zubiri. 593 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 AVANTI 594 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Grazie mille. I leader del partito sono lì. 595 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Che ti prende? Va tutto bene. 596 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Non lo so. 597 00:44:24,483 --> 00:44:25,483 È tutto perfetto. 598 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Sottotitoli: Irene Casilli