1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 ‎말이라는 건 쉬워 보여요 3 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 ‎입을 열고, 자기 생각을 ‎꺼내기만 하면 4 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 ‎세상은 나를 이해해 주고 ‎그걸로 저주는 풀리니까요 5 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 ‎하지만 그것도 나 자신이 ‎상황을 이해하고 있을 때 얘기예요 6 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 ‎난 내가 자초했다고 생각했어요 ‎어쨌든 나 때문에 일어난 일이라고 7 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 ‎마음속 깊은 곳에서는 ‎이런 일을 당해도 싸다고 생각했죠 8 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 ‎무슨 말을 해야 하는지 ‎무슨 말을 할 수 있을지 몰랐어요 9 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 ‎하지만 이젠 입을 열었죠 10 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 ‎지금 이게 ‎누구 잘못인지는 모르겠지만 11 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 ‎적어도 내 잘못은 아니에요 12 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 ‎이렇게까지 안 해도 됐는데 13 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 ‎어차피 알게 될 거였잖아 ‎난 이러는 게 좋아, 얘기 좀 할까? 14 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 ‎아니, 10쪽이나 해줬잖아 15 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 ‎- 앞으로 쉽지 않을 거야 ‎- 아이고 16 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 ‎요 몇 주가 참 평화로웠지 17 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 ‎농담 아니야 18 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 ‎나도 고통받는 건 ‎별로 좋아하지 않지만 19 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ‎그동안 인간관계도 좀 걸러 냈고 20 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 ‎딸이랑도 좀 더 친해졌고 21 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 ‎내 자리가 어디인지도 알게 됐어 22 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 ‎당신처럼 좋은 남자는 ‎참 섹시하다니까 23 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 ‎기분이 좀 나으신가요? 24 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 ‎응 25 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 ‎그런데… 네 안의 미렌은 ‎어떤 마음인 것 같아? 26 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 ‎대답을 안 하네요 ‎항의 표시로 분신자살했나 봐요 27 00:02:15,483 --> 00:02:17,003 ‎궁금해서 그러는데 28 00:02:17,083 --> 00:02:19,843 ‎후보 발표까지만이라도 ‎숨기면 안 되는 거였어요? 29 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 ‎보도 자료에 ‎고소장도 같이 보내고 싶어 30 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 ‎네게 너무 많은 걸 ‎요구한다는 건 알아 31 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 ‎전 때려치우기엔 ‎너무 늦은 것 같고요 32 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‎내 손 잡고 속도를 올려요, 루이스 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 ‎가 보자, 델마 34 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 ‎속보입니다 35 00:02:37,603 --> 00:02:40,763 ‎저희 빌바오 편집국에 들어온 ‎소식에 따르면 36 00:02:40,843 --> 00:02:43,883 ‎현재 시장 권한 대행인 ‎말렌 수비리 씨가 37 00:02:43,963 --> 00:02:47,483 ‎몇 주 전 대중에 공개된 ‎섹스 비디오 유출 건으로 38 00:02:47,563 --> 00:02:49,603 ‎고소장을 제출했다고 합니다 39 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 ‎수비리 씨가 진정서에서 ‎가해자로 지목한 두 사람은 40 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 ‎바스크 사업가 협회 회장의 ‎막내아들 세사르 바레체구렌인데 41 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 ‎수비리 씨에 의하면 ‎그가 영상에 함께 등장한 남자이며 42 00:03:00,563 --> 00:03:03,243 ‎다음으로 지목한 사람은 ‎이 사건을 계획한 43 00:03:03,323 --> 00:03:05,643 ‎미지의 인물이라고 합니다 44 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 ‎고소장은 고르카 에랄데가 ‎빌바오 시장 예비 후보로 45 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 ‎출마 의사를 밝힌 날에 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 ‎- 접수되었습니다 ‎- 라디오 꺼요 47 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 ‎욘 알다올라의 변호사가 ‎반성문을 제출했어요 48 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 ‎이러면 최대 형량은 ‎안 나올 겁니다 49 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 ‎우릴 비웃고 있겠군요 50 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 ‎그럼 징역이 얼마나 나올까요? 51 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 ‎2년에서 5년 정도 받겠죠 52 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 ‎아네의 연인이었다는 걸 생각하면 ‎형량이 더 올라갈 테지만 53 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 ‎전과가 없는 사람이라서요 54 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 ‎감옥에서 개과천선하거나 55 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 ‎출소한 다음에 ‎사진이든 뭐든 또 사고를 쳐서 56 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 ‎피해자를 또 만들겠군요 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 ‎그것까지 막을 방법은 ‎없지 않습니까? 58 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 ‎맞설 상대는 ‎신중하게 골라야 해요, 베고냐 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 ‎공장은요? 60 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 ‎벌금 정도로 끝날 겁니다 61 00:03:56,923 --> 00:03:58,443 ‎그래도 가해 직원들은 해고하겠죠 62 00:03:58,963 --> 00:04:01,163 ‎이 정도 인과응보도 ‎흔한 일은 아니에요 63 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 ‎뉴스는 보셨죠? 하실 말씀 없나요? 64 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 ‎저는 제 이야기는 잘 못합니다 65 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 ‎그래도 제 덕분에 ‎조금은 말랑해지신 거 아니었나요? 66 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 ‎글쎄요 67 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 ‎목석이랑 포옹하는 것 같네요 68 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 ‎경찰에 신고하게 69 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 ‎밖에 있는 야만인이 ‎적어도 스무 명은 되겠어 70 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 ‎첫날에는 더 심했어요 71 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 ‎말렌은 어떤가? 72 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 ‎괜찮습니다 73 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 ‎- 감사해요 ‎- 여기서 자주 보는군 74 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ‎총각의 자유로운 삶은 ‎포기한 거야? 75 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 ‎전 총각이 아닙니다 76 00:05:09,643 --> 00:05:12,363 ‎말렌이 자네 자리에 ‎다른 사람을 앉힐 리 없으니 77 00:05:13,123 --> 00:05:14,403 ‎한편으로는 기쁘군 78 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 ‎인제 제가 좀 덜 미우신가 봅니다 ‎저 승진했군요? 79 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 ‎알프레도, 자네는 신의를 알아 ‎지조가 있지 80 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 ‎나라면 평생 어딘가에 박혀서 ‎숨어 지냈을 걸세 81 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 ‎아닐 겁니다 82 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 ‎아버님도 ‎3중으로 된 강철 갑옷 아래에는 83 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 ‎심장이 뛰고 있으니까요 84 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 ‎저 준비됐어요 85 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 ‎할아버지 오셨어요? 86 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 ‎좀 잤니? 87 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 ‎레이레, 이리 와 88 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 ‎여기서 보니 얼마 안 되지? 89 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 ‎실제로도 별거 아니야 90 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 ‎세사르에 관해 알고 계셨나요? 91 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 ‎영상은 누가 퍼트렸죠? 92 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 ‎수비리 씨와 페이오 씨는 ‎이 얘기를 한 적이 있습니까? 93 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 ‎- 아내분은 후보로 나가시나요? ‎- 대답해주시죠! 94 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 ‎바르가스 씨! 95 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 ‎미렌은요? 96 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 ‎안부를 전해달라고 했습니다 97 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 ‎제가 약속한 바를 지키지 않아서 98 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 ‎여러분은 화가 나셨겠죠 ‎그래서 이 자리에 모셨습니다 99 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 ‎하지만 사건을 신고하는 건 100 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 ‎제 권리입니다 101 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 ‎전 그 권리를 행사했고요 102 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 ‎툭 터놓고 얘기해 보죠 103 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 ‎아직은 시간이 있으니 ‎우리 걸 지킬 수 있을지도 몰라요 104 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 ‎전 후보로 나서고 싶습니다 105 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 ‎여러분은요? 106 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 ‎어쩌길 바라시나요? 107 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 ‎바레체구렌이… 108 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 ‎선거 직전에 바레체구렌이 죽었어 109 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 ‎그건 제 질문에 답이 안 됩니다 110 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 ‎자네가 맞서려는 상대가 누군가? ‎그 배후 세력이 누구야? 111 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 ‎아마도 사업가겠죠 ‎그것도 보통 사업가가 아니고요 112 00:07:27,883 --> 00:07:30,683 ‎저는 시장으로서 부적합한 일은 ‎하나도 하지 않았습니다 113 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 ‎오히려 그 반대죠 114 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 ‎이제 저는 더 강해졌고 ‎단단해졌고, 나아졌어요 115 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 ‎고르카를 지지할지 말지 ‎아직도 고민 중이시라면 116 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 ‎여러분은 그 정도밖에 ‎안 되는 겁니다 117 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 ‎당 입장에서도 안 좋은 패로 ‎도박할 상황은 아니잖아요 118 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 ‎우리는 목소리를 내는 걸 ‎지지했다고 하면 어때? 119 00:07:51,483 --> 00:07:53,043 ‎처음부터 말이죠? 120 00:07:53,683 --> 00:07:57,443 ‎다만 지금까지는 ‎이 문제를 공표하지 않겠다는 121 00:07:57,523 --> 00:07:59,603 ‎수비리 씨의 결정을 ‎존중했을 뿐이고요 122 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 ‎전에는 절 버리시더니 ‎이번엔 제 구원자를 자처하시네요 123 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 ‎우리가 필요한 거 아니었나요? 124 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 ‎당연하죠 125 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 ‎하지만 딱 한 번만이라도 ‎좀 솔직하게 나오실래요? 126 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 ‎솔직히 묻지 127 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 ‎그 연인은 자네가 제거했나? 128 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 ‎당장 사과하세요 129 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 ‎자네가 제거했나? 130 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‎있잖아요 131 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 ‎여러분 다 그냥 꺼지시죠 132 00:08:25,163 --> 00:08:29,003 ‎저는 선거일까지 제 일을 할 테니 ‎여러분은 고르카랑 잘해보세요 133 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 ‎안녕하세요? 134 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 ‎- 안녕하세요? ‎- 뭐 더 드릴까요? 135 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 ‎55유로입니다 136 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 ‎내 남편은 그 공장에서 잘리고 ‎지금은 자전거로 배달 일을 해요 137 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 ‎고용 계약서도 없이요 ‎지금 52살인데요 138 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 ‎- 이제 행복한가요? ‎- 아니요 139 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 ‎정말로 행복하지 않아요 140 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 ‎당신은 제 탓을 해서 ‎행복하신가요? 141 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 ‎저기요 142 00:09:11,843 --> 00:09:13,963 ‎추모 행사 때 ‎제게 꽃 주신 분이죠? 143 00:09:14,683 --> 00:09:15,523 ‎그게 뭐요? 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,003 ‎아네랑 얼마나 알고 지내셨어요? 145 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 ‎8년쯤 될까요? ‎더 오래됐을 수도 있고요 146 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 ‎그 애를 좋아하셨나요? 147 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 ‎좋아하셨을 거예요 148 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 ‎그 애가 죽어서 속상하시겠죠 149 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 ‎그래 봐야 고작 사진이었잖아요 150 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 ‎당신 남편에게 ‎어떤 벌이 합당한지는 몰라도 151 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 ‎아네가 당한 일이 ‎부당하다는 것만은 잘 알아요 152 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 ‎아네가 힘들어하는 걸 보고도 ‎계속했잖아요 153 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 ‎그런 일을 벌인 건 옳지 않아요 154 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 ‎이렇게 됐으니 ‎앞으로는 이런 일이 줄어들겠죠 155 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 ‎아닐 수도 있고요 156 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 ‎최소한 노력은 해야죠 157 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 ‎잘 지내시길 바라요 158 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 ‎진심으로요 159 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 ‎유감입니다 160 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 ‎제 의뢰인은 그날 폭행을 당한 후 ‎정신적 고통을 호소했습니다 161 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 ‎불안증, 불면증이 생겼고 162 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 ‎항불안제를 ‎하루에 세 번씩 먹고 있죠 163 00:10:31,083 --> 00:10:33,483 ‎자신이 저지른 잘못을 인정합니까? 164 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 ‎네 165 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‎후회하나요? 166 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 ‎네 167 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 ‎형사 소송으로 넘어갈 만큼 ‎심각한 사건입니다 168 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 ‎그게 무슨 뜻인지 아나요? 169 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 ‎재판이 열려서 170 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 ‎유죄 선고를 받고 171 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 ‎소년원으로 갈 수도 있다는 거예요 172 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 ‎- 어떻게 생각하나요? ‎- 아무 의견 없습니다 173 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 ‎결정하시는 대로 다 따를게요 174 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 ‎재판장님, 한 말씀 드리자면 175 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 ‎제 의뢰인은 ‎개선 의지가 확고합니다 176 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 ‎자신의 문제를 고치기 위해 ‎바로 상담 심리사를 찾아갔죠 177 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 ‎여기 보시죠 178 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 ‎예비 평가서와 179 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 ‎치료 계획서입니다 180 00:11:23,163 --> 00:11:26,043 ‎필요하다면 ‎정신과 전문의의 처방을 받아서 181 00:11:26,123 --> 00:11:28,003 ‎약물을 복용할 의지도 있습니다 182 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 ‎이런 나이의 청소년은 183 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 ‎우리 사회에 보탬이 되는 인물로 ‎길러 내는 것이 우선 아닙니까? 184 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 ‎이 아이는 ‎그렇게 자랄 수 있습니다 185 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 ‎사회에서 이 아이를 격리하는 것이 ‎정답일 것 같지는 않군요 186 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 ‎자신이 바라는 대로 ‎더 나은 사람이 될 기회를 주시죠 187 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 ‎벌금과 사회봉사 명령을 ‎요청하는 바입니다 188 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 ‎이건 중상해 사건입니다 189 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 ‎고맙습니다 190 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 ‎안녕? 191 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 ‎안녕? 192 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 ‎무슨 일이야? 193 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 ‎배아가 잘 안 됐어 194 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 ‎널 닮은 여자애일 것 같다고 ‎생각했었어 195 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 ‎언제 다시 할 수 있대? 196 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 ‎진짜 괜찮겠어? 197 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 ‎그 어느 때보다 ‎확신에 차서 말하고 있어 198 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 ‎이런 199 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 ‎내 발목은 멀쩡해 200 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 ‎- 하지만 나보고 같이 뛰라잖아 ‎- 싫다고 하지 그랬어 201 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 ‎애들한테 어떻게 싫다고 하니 202 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 ‎결국엔 항상 내가 져 ‎나는 혼자 사는 게 맞는다니까 203 00:13:40,603 --> 00:13:41,683 ‎그건 그래 204 00:13:41,763 --> 00:13:44,363 ‎넌 네 방식대로 사는 게 좋지 ‎근데 뭐가 문제야? 205 00:13:46,923 --> 00:13:48,923 ‎- 뒤늦게 깨달았어 ‎- 베고, 왜 이래? 206 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 ‎모든 걸 너무 뒤늦게 깨달았어 207 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 ‎너 자신에게 열 받아서 그래 ‎네가 걔한테 뭘 해줄 수 있었겠니? 208 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 ‎이젠 네가 좋은 본보기가 될 거야 209 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 ‎누구한테? 210 00:14:03,363 --> 00:14:05,123 ‎너를 아는 모든 사람에게 211 00:14:05,203 --> 00:14:06,443 ‎거기엔 나도 포함이라 212 00:14:07,123 --> 00:14:09,323 ‎너랑 쿰비아 췄던 남자 번호 ‎물어보려고 했는데 213 00:14:09,403 --> 00:14:10,563 ‎그냥 관둘래 214 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 ‎아마이아 ‎너까지 재미없게 살지 마 215 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 ‎사실 나도 그럴 필요 없지 216 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 ‎뭐, 가끔은 괜찮지 않을까? 217 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 ‎- 내 말이 너무 모순인가? ‎- 아니 218 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 ‎베고, 네가 하고 싶은 대로 해 ‎지금부터는 쭉 그러면 돼 219 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 ‎내가 그 남자 번호 알려주면 ‎저 뱀 데려갈래? 220 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 ‎말도 안 돼 221 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎진짜요? 222 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 ‎그럼 이제 어쩌려고? 223 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 ‎어쩌긴 뭘 어째요 ‎엄마는 출마해서, 이길 거예요 224 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 ‎- 레이레 ‎- 그건 엄마가 결정할 일이야 225 00:14:47,323 --> 00:14:48,643 ‎생각해 봤어? 226 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 ‎법조계로 돌아가려고 227 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 ‎하지만 그 일 싫어하셨잖아요 228 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 ‎이젠 침착하게 행동할래 ‎우리 모두 침착하게 굴어야지 229 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 ‎- 엄마, 저 때문에 그러지 마세요 ‎- 나 때문에도 그러지 말고 230 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 ‎나 오늘은 기자들 앞에서 ‎포즈도 취했어, 이렇게 말이야 231 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 ‎갑자기 내 정치 인생에 ‎왜 이렇게 관심들이 많아졌어? 232 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 ‎지난 4년은 열심히 방황하면서 ‎나 속상하게 만들어 놓고 233 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 ‎이해가 안 되네 234 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 ‎당신 말이 맞아 235 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 ‎우린 괜찮아요 236 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 ‎왜? 237 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 ‎아네의 유품 중에 ‎유일하게 생명이 있는 거야 238 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 ‎네가 결정해 239 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 ‎아니야 240 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 ‎잘 돌봐줘 241 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 ‎그래 242 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 ‎- 내일 봐 ‎- 내일 보자 243 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ‎"사생활 침해 범죄 피해자들을 ‎지지합니다" 244 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 ‎"말렌 수비리 지지 집회" 245 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 ‎이게 다 무슨 일입니까, 수사관님? 246 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 ‎안도니 세구롤라 ‎말렌 수비리 씨의 사적인 영상을 247 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 ‎촬영 및 유포한 혐의로 ‎당신을 체포합니다 248 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 ‎여보세요? 249 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 ‎안도니 세구롤라였습니다 ‎저희가 체포했고요 250 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 ‎아직 자백은 안 했지만 ‎혐의를 부인하지도 않더군요 251 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 ‎그 사람이라는 건 ‎어떻게 아셨어요? 252 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 ‎세사르의 아내가 ‎남편의 2번째 핸드폰을 찾았습니다 253 00:17:53,443 --> 00:17:55,523 ‎숨겨져 있던 데다 ‎번호가 하나뿐이길래 254 00:17:55,603 --> 00:17:57,003 ‎수상하다고 생각했대요 255 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 ‎- 어제 저희에게 제출했습니다 ‎- 누가요? 256 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 ‎세사르의 아내와 ‎페이오 바레체구렌이요 257 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 ‎세사르를 폭행한 범인을 ‎잡고 싶어 했어요 258 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 ‎딱 하나 있던 그 번호를 ‎추적해 보니 259 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 ‎세구롤라의 사유지로 ‎여러 번 연결한 흔적이 나왔습니다 260 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 ‎우리가 해냈어요 261 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 ‎네, 그러네요 262 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 ‎내가 그렇게 싫었나? 263 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 ‎그 사람은 부동산 중개업 하는데 ‎거기 손대려고 하셨잖아요 264 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 ‎그 정도 되는 사람들은 ‎자기가 부동산 관리 안 해 265 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 ‎크게 부딪힌 적 없어서 ‎개인적인 감정은 없는데 말이야 266 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 ‎평생의 숙적이라도 ‎나타날 줄 아셨어요? 267 00:18:38,883 --> 00:18:40,443 ‎세구롤라는 그냥 ‎자신의 힘을 과시해서 268 00:18:40,523 --> 00:18:42,523 ‎시장님을 무력한 꼴로 만들려 한 ‎개새끼예요 269 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 ‎보아하니 성공했고요 270 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 ‎- 내가 가죽 소파 하나 사줄게 ‎- 됐거든요 271 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 ‎난 지쳤어, 우고 272 00:18:50,243 --> 00:18:51,923 ‎제 앞에서 지쳤다고요? ‎전 진저리가 나요 273 00:18:52,003 --> 00:18:53,323 ‎학교 운동장에서부터 그랬죠 274 00:18:54,283 --> 00:18:55,483 ‎하지만 그만둘 순 없어요 275 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 ‎미안, 금방 끝낼게 276 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 ‎지금 뭐 하는지 물어봐도 되나? 277 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 ‎내 고문이 시켜서 하는 거야 278 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 ‎시장 후보로 나서려면 ‎시장다운 모습이 꼭 필요하다고 279 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 ‎하도 닦달을 해서 말이지 280 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 ‎시장다운 모습이 필요하다면 ‎심장마비 걸리는 게 빠를 텐데요 281 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 ‎우리 일해야 해 282 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 ‎그래, 너도 마지막 날까지 ‎네 소임을 다해야지 283 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 ‎말렌 284 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 ‎로펌 일 잘되길 바라 285 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 ‎그게 아니더라도 ‎무슨 일이든 잘되길 빌게 286 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 ‎아이고, 괜한 말을 꺼냈군 287 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 ‎저기 288 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 ‎내 밑에서 부시장 할래? 289 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎싫어 290 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 ‎그것도 네 고문님 생각이지? 291 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 ‎참 똑똑한 여자야 292 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 ‎- 왜? ‎- 우리 기념으로 한잔해야겠어요 293 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 ‎모든 일의 시작은 결정이에요 294 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 ‎해야 하는 일과 하고 싶은 일 중 ‎무엇을 고를지 295 00:20:18,563 --> 00:20:19,883 ‎당신의 결정에 달렸죠 296 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 ‎- 고맙습니다 ‎- 감사합니다 297 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 ‎당신은 하고 싶은 일을 ‎선택했고요 298 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 ‎그건 그렇고 ‎내가 주말에 프랑스에 갔다가 299 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 ‎해변 술집에서 ‎누굴 봤는지 알아요? 300 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 ‎당신은 비참하지 않죠 ‎그럴 리가 없잖아요 301 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 ‎핑계가 있는걸요 302 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 ‎- 정말? ‎- 네 303 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 ‎'누가 쟤를 저 자리에 앉혔지?' 304 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 ‎'쟨 쓸모도 없고, 독이 될 뿐이야' 305 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 ‎'내 사업에도, 이 도시에도 ‎독이 될 뿐이니' 306 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 ‎'내가 저 여자를 끌어내려야 해' 307 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 ‎'다른 놈들은 입으로만 떠들면서 ‎정작 배알이 없어' 308 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 ‎'하지만 내겐 그게 있지' 309 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 ‎확실해요, 둘은 갈 데까지 갔어요 310 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 ‎이 말을 계속 되뇌다 보면 ‎어느새 의심은 사라지죠 311 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 ‎'다른 방법은 없어, 내가 해야 해' 312 00:21:08,763 --> 00:21:09,603 ‎그래서 했고요 313 00:21:09,683 --> 00:21:11,523 ‎맞아요, 내 생각이었습니다 314 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 ‎하지만 생각만 했어요 315 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 ‎촬영은 누가 했죠? 316 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 ‎세사르가 전에 했던 제작사에서 ‎카메라맨으로 있던 파트너예요 317 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 ‎벌금이 얼마인지만 알려주시고 ‎이만 끝내시죠 318 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 ‎당당하시네요 319 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 ‎그건 아니지만 ‎부끄럽지도 않습니다 320 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 ‎둘이 뒹군 건 사소한 일입니다 321 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 ‎요점은 믿을 수 없는 자라는 거죠 ‎인제 다들 그걸 알게 됐고요 322 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 ‎유권자들에게 경고를 보내자고 ‎생각하셨군요 323 00:21:38,203 --> 00:21:40,203 ‎지금은 굉장히 어려운 시기인데 324 00:21:40,283 --> 00:21:42,803 ‎이 시의 미래가 ‎그 사람 손에 달렸어요 325 00:21:42,883 --> 00:21:45,603 ‎수비리 씨의 정책이 ‎당신의 사업에 악영향을 준다는 건 326 00:21:45,683 --> 00:21:46,643 ‎단지 우연일 뿐이겠죠? 327 00:21:46,723 --> 00:21:50,163 ‎아니에요, 전 부를 창출하고 ‎일자리를 만들잖아요 328 00:21:50,243 --> 00:21:52,123 ‎그 여자가 제 날개를 꺾으면 ‎시민들만 힘들어요 329 00:21:54,243 --> 00:21:56,763 ‎그렇다면 공개적으로 ‎반대 의견을 밝히지 그러셨어요 330 00:21:56,843 --> 00:21:57,883 ‎인터뷰를 하시든지 331 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 ‎예수 재림을 주장하는 사람들처럼 ‎연단에서 외치시든지 332 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ‎- 제 입을 막았을 겁니다 ‎- 당신 입을요? 333 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 ‎요즘 시대엔 저 같은 사람이 ‎엉뚱하게 마녀사냥을 당하잖아요 334 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 ‎저는 남자이고 백인이고 ‎여자를 많이 좋아하니까요 335 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 ‎비주류시네요 336 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 ‎어쨌든, 복잡하게 떠들어 봐야 ‎안 먹힙니다 337 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 ‎사람들은 지쳤어요 ‎단순하게 일러줘야 한다고요 338 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 ‎그 영상이 일러주는 건 ‎딱 하나 같습니다 339 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 ‎당신은 양심이 없어요 340 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 ‎- 세사르가 거절할 수도 있었어요 ‎- 그렇죠 341 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 ‎그자가 재정적으로 곤란한 상황을 ‎이용하시긴 했지만요 342 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 ‎왜 바레체구렌을 택했죠? 343 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 ‎내가 아니라 말렌이 고른 겁니다 344 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 ‎라이벌의 아들을 가지고 놀았으니 ‎참 즐거우셨겠어요 345 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 ‎폭행도 그래서 했나요? 346 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 ‎무슨 폭행요? 347 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 ‎세사르가 사고로 다쳤다고 해서 ‎폭행의 상흔이 가려지진 않습니다 348 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 ‎사고 전 작성된 신경과 진단서가 ‎있다는 거 아시나요? 349 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 ‎부상의 원인과 손상 정도를 ‎명시하고 있죠 350 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 ‎참고로 그 부상이 ‎치명적인 차 사고로 이어졌고요 351 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 ‎- 무슨 말씀인지 모르겠군요 ‎- 설명해드리죠 352 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 ‎이건 범죄 한 건이 아니라 ‎최소 두 건입니다 353 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 ‎벌금으로는 안 끝나요 ‎징역입니다 354 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 ‎폭행 가해자들의 이름을 ‎바로 털어놓더군요 355 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 ‎1급 범죄 전과가 있는 ‎인재 둘이에요 356 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 ‎그쪽 보안 회사에서 ‎수년간 일했다네요 357 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 ‎원래는 말로 협상하라고 보냈는데 ‎일이 커진 것 같다고 해요 358 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 ‎그 말을 믿으시나요? 359 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 ‎그다지요 360 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 ‎하지만 그걸 증명할 수 있을지는 ‎잘 모르겠습니다 361 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 ‎하지만 말렌 씨와 그 영상 건은 ‎의심의 여지 없이 유죄입니다 362 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 ‎세사르도 유죄고요 363 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 ‎아주 잘해주셨어요 364 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 ‎저 때문에 고생하셨죠, 죄송합니다 365 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 ‎전 처음부터 다 이해한다고 ‎말씀드렸잖아요 366 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 ‎- 시장 후보는 안 하려고요 ‎- 왜죠? 367 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 ‎말하자면 길어요 368 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 ‎실망하셨나요? 369 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 ‎세구롤라의 작전이 ‎성공했다는 게 짜증 납니다 370 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 ‎그게 다예요 371 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 ‎"사생활 침해 범죄 피해자들을 ‎지지합니다" 372 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 ‎"걱정 없이 집에 가고 싶다" 373 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 ‎"응당한 처벌을 요구한다" 374 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ‎"자유를 찾을 때까지!" 375 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 ‎- 좋습니다, 화요일 10시로 하죠 ‎- 루스 씨 376 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 ‎제 동생까지 ‎기억해 주셔서 감사해요 377 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 ‎베고 씨 ‎말렌에게 이야기 많이 들었어요 378 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 ‎- 잘 지내셨어요, 베고? ‎- 알리시아 379 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 ‎뭐, 상황이 좀 예민하긴 하지만요 380 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 ‎루스, 알리시아를 아시나요? ‎훌륭한 수사관님이세요 381 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 ‎네, 아는 사이예요 ‎요 몇 년간은 볼 일이 너무 많았죠 382 00:25:56,043 --> 00:25:57,563 ‎루스는 아주 좋은 공범이에요 383 00:25:57,643 --> 00:26:00,003 ‎사건 고소하라고 ‎학대 피해자들을 설득하거든요 384 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 ‎진짜로 손잡고 끌고 온다니까요? 385 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 ‎이쪽은 마리아예요 386 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 ‎- 안녕하세요? ‎- 안녕하세요, 마리아? 387 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 ‎- 혹시 협회 같은 것도 있나요? ‎- 네 388 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 ‎어떻게 하는 거예요? ‎어떡하면 할 수 있죠? 389 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 ‎같이하실래요? 390 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 ‎공장에 가셨던 거 봤어요 391 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 ‎저는 페미니즘 운동가를 ‎한눈에 알아보죠 392 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 ‎솔직히 저는… 393 00:26:23,763 --> 00:26:25,163 ‎계속 이럴까 봐 무섭거든요 394 00:26:25,243 --> 00:26:26,883 ‎계속 슬픔에 잠겨 있을까 봐요? 395 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 ‎두 개는 다른 거예요 396 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 ‎비슷한 입장인 사람들은 ‎잘 생각하지 못하는 일인데 397 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 ‎당신은 당신 동생뿐만이 아니라 ‎그 너머를 보고 계시잖아요 398 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 ‎잘 생각해 보세요 399 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 ‎"사건 파일 2010-2011" 400 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 ‎어쩌면 인제는 ‎조금씩 마음에 들지도 몰라 401 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 ‎법조계 말이야 402 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 ‎어쩌면 403 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 ‎저녁 준비 거의 다 됐어 404 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 ‎고마워 405 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 ‎그 영상이 퍼졌을 때 ‎내가 왜 집을 나갔는지 알아? 406 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 ‎그래야 했으니까 407 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 ‎난 널 미워해야만 했고 408 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 ‎집에서 나가야만 했어 409 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 ‎친구들과 술을 진탕 먹고 410 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 ‎잘 알지도 못하는 사람과 자고… 411 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 ‎남자 자존심이 짓밟히면 ‎그래야 하잖아 412 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 ‎하지만 난 사실 ‎일이 진정될 때까지 413 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 ‎여기 머물고 싶었어 414 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 ‎당신 곁에 415 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 ‎레이레 곁에 416 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 ‎화를 내도 이 집에서 내고 417 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 ‎난관에 맞서고 싶었다고 418 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 ‎우리 모두 참 힘들었지 419 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 ‎하지만 이제 끝이야 420 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 ‎이제는… 421 00:27:56,923 --> 00:27:58,643 ‎세상이 뭐라고 하든 신경 끌래 422 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 ‎난 어차피 ‎좋은 사업가는 못 돼, 말렌 423 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 ‎정치인도 못 되지 424 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 ‎내가 바라는 것 하나는 425 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 ‎편하게 사는 거야 426 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 ‎노래도 하고 427 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 ‎당신도 돌보고 428 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 ‎그거면 될까? 429 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 ‎당신이랑 잔 상대도 ‎그냥 아무나는 아니더라? 430 00:28:40,283 --> 00:28:41,523 ‎- 세사르? ‎- 응 431 00:28:41,603 --> 00:28:44,243 ‎바레체구렌 가문에서 ‎유일하게 돈을 못 번 인간이지 432 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 ‎나랑 똑같은가 보네 433 00:28:48,243 --> 00:28:49,683 ‎우러러보는 걸 좋아하나 봐 434 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ‎"로레아" 435 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 ‎안녕하세요, 로레아? 436 00:29:30,323 --> 00:29:32,323 ‎저를 기억하시는지 모르겠는데 437 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 ‎말렌 수비리예요 438 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 ‎잘 지냈어요? 439 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‎원하는 게 뭡니까? 440 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 ‎사과하고 싶었어요 441 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 ‎그게 제 일이긴 했지만 442 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 ‎거절할 수도 있었던 일이죠 443 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 ‎거절하는 게 옳았어요 444 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 ‎이제는 제가 도와드리고 싶어요 445 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 ‎혹시 아시는지 모르겠지만 446 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 ‎그자가 저지른 사건은 ‎아직 공소 시효가 남았어요 447 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 ‎'그자'라고요 448 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 ‎이제는 '아란다 씨'라고 ‎안 부르시네요? 449 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 ‎네 450 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 ‎저는 상대측의 변호사였으니 ‎윤리적인 문제가 있어서 451 00:30:26,643 --> 00:30:28,483 ‎제가 당신을 직접 ‎변호할 순 없겠지만 452 00:30:29,323 --> 00:30:32,563 ‎믿을 만한 사람을 소개해드릴 테니 ‎항소하세요 453 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 ‎아니요 454 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 ‎제가 말을 불분명하게 했나 본데요 455 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 ‎이번에는 이기실 수 있습니다 ‎확실해요 456 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 ‎그가 자신의 지위를 남용해서 ‎당신을 추행한 건 명백하니까요 457 00:30:53,203 --> 00:30:54,643 ‎하지만 저는 뒷돈을 받았죠 458 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 ‎그때는 선택의 여지가 ‎없었으니까요 459 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 ‎저희가 거짓말했어요 460 00:31:05,523 --> 00:31:06,443 ‎당신 탓을 했죠 461 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 ‎당신을 협박했고요 462 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 ‎그래서 성공했잖아요 463 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 ‎정의를 바로 세우지 않으면 ‎편안해질 수 없어요 464 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 ‎그런 말은 마시죠 465 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 ‎당신에게 일어난 일은 ‎저도 들었어요, 유감입니다 466 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 ‎하지만 양심의 가책은 ‎다른 방법으로 덜어 보세요 467 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 ‎커피 잘 마셨어요 468 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 ‎꼭 안 와도 되는 건데 469 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 ‎할머니가 저 보고 싶다고 ‎하셨다면서요 470 00:31:49,563 --> 00:31:51,563 ‎할머니는 항상 ‎널 보고 싶어 하시지 471 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 ‎피라냐가 사람 고기를 좋아한다고 ‎매번 줄 수는 없잖니 472 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 ‎상담 심리사가 분노 조절 연습을 ‎해야 한다고 했어요 473 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‎아가, 너희 할머니는 끝판왕이야 ‎일부러 그러지는 마 474 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 ‎할아버지를 봐요 475 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 ‎평생 할머니 곁에서 수련하셔서 ‎이젠 제다이가 되셨잖아요 476 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 ‎제다이라고? ‎인제 겁쟁이라고 안 부르니? 477 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 ‎불만 많은 사람들이야 ‎그렇게 부르겠죠 478 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 ‎어머나, 저기 오는구나 ‎우리 예쁜 손녀, 아이고, 내 새끼 479 00:32:19,043 --> 00:32:20,243 ‎잘 지냈니? 480 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 ‎- 얼굴은 좋아 보이는구나 ‎- 잘 지냈어요 481 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 ‎- 아이 얼굴이 좋아졌다, 아들 ‎- 네 482 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 ‎친할아버지가 도와주셨다며 ‎정말 잘됐구나 483 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 ‎- 내가 용서해드린다고 해라 ‎- 뭘 용서해요? 484 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 ‎할아버지 교수 임명식에 ‎안 불러 주셨거든 485 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 ‎여기서 길 두 개 건너면 ‎공짜로 음료를 줘, 가자꾸나 486 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 ‎할머니, 할아버지 집 책장에 ‎꽂혀 있는 책은 487 00:32:39,963 --> 00:32:42,483 ‎후안 마리 씨 눈에는 ‎별거 아닌가 보더라고 488 00:32:42,563 --> 00:32:43,883 ‎하지만 우리가 뭘 어쩌겠니? 489 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 ‎난 그런 거 평생 품고 사는 ‎그런 사람 아니야 490 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 ‎맞아, 20년 정도만 품으시지 491 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 ‎아들아, 그 정도도 원망 못 하니? 492 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 ‎그 아파트는 어떻게 할 거야? 493 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 ‎여기요, 친구분께 ‎감사하다고 전해주세요 494 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 ‎진짜 이러려고? ‎아직 끝난 거 아니다? 응? 495 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 ‎- 여자 친구 더 붙여 주시게요? ‎- 쉿 496 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 ‎괜찮니? 497 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 ‎네 498 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 ‎여보세요? 499 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 ‎말렌, 우선 지난번에는 ‎그런 태도를 보여서 미안했네 500 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 ‎뭐라고요? 501 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 ‎자네를 믿지 못했지 502 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 ‎그래서 자네는 말투가 격해졌고 ‎그게 오해를 불렀어 503 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 ‎자네는 지난 4년간 정말 잘해줬지 ‎정말 고맙게 생각하고 있네 504 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 ‎자네는… 505 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 ‎자네는 우리에게 ‎매우 소중한 인재야 506 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 ‎그래요 507 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 ‎우리의 관계도 자네 말대로야 ‎더 나아져야 하고, 나아질 테지 508 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 ‎우선 509 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 ‎그 영상 사건은 ‎다시는 입에 올리지 않겠네 510 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 ‎'그 사건'요? 511 00:33:49,403 --> 00:33:52,283 ‎자네는 범죄의 피해자지 ‎우린 전적으로 자네 편이야 512 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 ‎범인이 누구든 말이야 513 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 ‎대체 왜 이러시는지 ‎설명이라도 해 주실래요? 514 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 ‎자네가 상황을 다시 고려해 보고… 515 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 ‎그런 다음… 516 00:34:02,483 --> 00:34:03,563 ‎후보가 되어 주길 바라네 517 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 ‎우리가 자네를… ‎전폭적으로 지지할 테니 518 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 ‎고르카는요? 519 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 ‎자네 말이 옳아 ‎고르카는 자네 수준에 못 미쳐 520 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 ‎저기요, 딱 한 번이라도 ‎솔직하게 말씀하시면 좋을 텐데요 521 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 ‎고르카가 사퇴했어 522 00:34:27,563 --> 00:34:28,883 ‎발표 이틀 전 사퇴했으니 523 00:34:28,963 --> 00:34:32,963 ‎건너 건너 아는 사람을 데려오기엔 ‎시간이 촉박하다, 이거군요? 524 00:34:33,043 --> 00:34:35,203 ‎우린 자네를 ‎끝까지 설득할 생각이야 525 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 ‎지금은 말 못 합니다 526 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 ‎"아스쿠나 센트로아" 527 00:35:12,723 --> 00:35:16,683 ‎그 일을 폭로하겠다고 협박해서 ‎고르카가 자진 사퇴 하게 하셨죠? 528 00:35:16,763 --> 00:35:17,643 ‎아니 529 00:35:18,363 --> 00:35:20,443 ‎내가 그런 일을 ‎말도 없이 했을 것 같니? 530 00:35:20,523 --> 00:35:22,403 ‎내가 훈장을 얼마나 좋아하는데 531 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 ‎난 다 모은단다 532 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 ‎우고예요? 533 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 ‎그 아이도 많이 컸더라 534 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 ‎잘해줬어 535 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 ‎나쁜 놈이 된 거겠죠 536 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 ‎혹시 정당이 보내서 ‎절 설득하러 오신 거면… 537 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 ‎내가 지금부터 하려는 말을 ‎정당이 알면, 나도 잘릴 거야 538 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 ‎그게… 539 00:35:47,683 --> 00:35:50,683 ‎20년 전에 ‎임원 하나가 나를 괴롭혔어 540 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 ‎처음엔 농담이었지만 ‎점점 치근대더니 541 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 ‎나중에는 협박에다 ‎신체 추행으로까지 번졌지 542 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 ‎그 당시 사람들만 아는 일이야 543 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 ‎그 문제는… 544 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 ‎조용히 처리했거든 545 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 ‎신고는 안 하셨고요? 546 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 ‎예전에는 그 말을 꺼내는 순간 ‎내 일도 사생활도 끝장이었어 547 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 ‎가해자는 피해자가 되고 548 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 ‎나는 그들의 삶을 망친 ‎못된 년이 되어서 549 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 ‎고용 센터와 정신과를 ‎오가며 살았겠지 550 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 ‎그럴 순 없었어 551 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 ‎나는 밤에 잠이라도 자기 위해 552 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 ‎내가 스스로 한 결정이라고 ‎나 자신을 달랬다 553 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 ‎'피해자'는 554 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 ‎너무 나약해 보이잖아 555 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 ‎자기 연민이야 556 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 ‎난 그런 사람이 아니었고 557 00:36:57,523 --> 00:36:59,803 ‎나는 언제나 남들보다 ‎두 배로 노력해야 하는 사람이었어 558 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 ‎그래서 난관을 맞았지 559 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 ‎난 네게 내가 아는 해법을 ‎알려줬던 거다 560 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 ‎하지만 아직도 아프죠? 561 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 ‎그놈은 어떻게 됐어요? 562 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 ‎명예롭게 은퇴했어 563 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 ‎그 사람들에게 너는 과분하지만 564 00:37:42,883 --> 00:37:44,203 ‎이 시에는 네가 필요해 565 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 ‎너는 네 힘으로 정상까지 올랐구나 566 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 ‎저도 완벽하지는 않아요, 미렌 567 00:37:54,643 --> 00:37:55,843 ‎하지만 그걸 알고 있잖니 568 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 ‎내가 만약 569 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 ‎이 물에 잠겨 살 수 있다면 570 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 ‎내가 만약 571 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 ‎이 물에 잠겨 살 수 있다면 572 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 ‎달빛을 받으며 춤출 수 있다면 573 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 ‎달빛 아래서 그럴 수 있다면 574 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 ‎내가 만약 575 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 ‎이 해변의 모래알에 묻혀 ‎살 수 있다면 576 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 ‎내가 만약 577 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 ‎하늘의 끝자락에서 ‎별빛의 가장자리에서 578 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 ‎내가 살 수 있다면 579 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 ‎너만의 비밀 장소에서 ‎네 마음의 끝자락에서 580 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 ‎내가 살 수 있다면 581 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 ‎좋은 아침입니다 582 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 ‎15살 넘었으면 ‎자기 일은 스스로 챙겨야죠 583 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 ‎알프레도, 드디어 돌아왔군요 584 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 ‎- 뭐 하고 있어요? ‎- 여기요 585 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 ‎모든 일의 시작은 결정이에요 586 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 ‎아직 내 곁에 남은 것들을 지키며 587 00:41:27,363 --> 00:41:28,363 ‎나아가겠다는 결정 588 00:41:33,403 --> 00:41:36,363 ‎평생을 살며 알고 지낸 것보다 ‎더 나은 존재를 589 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 ‎세상에 남기겠다는 결정 590 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 ‎아직 마음 한구석에는 ‎부끄러운 마음이 있고 591 00:41:49,883 --> 00:41:51,963 ‎완전히 변할 수는 없을지라도 592 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 ‎이제는 가면을 벗고 593 00:42:06,443 --> 00:42:08,563 ‎자신에게 억지 부리지 않고 594 00:42:16,563 --> 00:42:17,683 ‎싸우겠다는 결정 595 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 ‎덕분에 세상은 ‎좀 더 나은 곳이 되고 596 00:42:22,083 --> 00:42:23,243 ‎나도 나은 사람이 될 테죠 597 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 ‎아직 상처는 그대로지만요 598 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 ‎비록 아직도 머나먼 꿈 같고 599 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 ‎치료 과정은 아프고 힘들지만 600 00:42:49,163 --> 00:42:50,763 ‎미래를 바라보겠다는 결정 601 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 ‎우선, 네 잘못이 아니라는 걸 ‎절대 잊지 마 602 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 ‎이건 분명한 범죄고 ‎네 생각보다 훨씬 자주 일어난단다 603 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 ‎여기서는 마음 놓아도 돼, 올라츠 604 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 ‎어떻게 된 일이니? 605 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 ‎말렌 씨, 사진 한 장 부탁합니다! 606 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 ‎말렌, 여기요 607 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 ‎사진 찍을게요! 608 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 ‎말렌 씨, 사진 찍겠습니다 609 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 ‎말렌 씨, 여기요 610 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 ‎말렌 씨! 611 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 ‎- 여기도 봐 주시죠 ‎- 한 장만 더요, 수비리 씨 612 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 ‎"말렌 수비리 ‎전진" 613 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 ‎대단히 감사합니다 ‎당 지도부에서도 나오셨어요 614 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 ‎왜 그러세요? 저거 괜찮아요 615 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 ‎글쎄다 616 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 ‎완벽해요 617 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 ‎자막: 백소나