1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 BAB 8 - SUATU KEPUTUSAN 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Bercakap nampak senang. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Kita buka mulut, keluarkan suara dari dalam diri 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 dan dengan segera dunia faham kita dan sumpahan itu dipatahkan. 6 00:00:45,003 --> 00:00:48,163 Tapi ia hanya mudah apabila kita faham hal yang berlaku. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Aku ingat aku dah minta. Aku ingat aku boleh elak. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Betul-betul jauh dalam hati, yang aku berhak. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Bagaimana aku nak cakap? Apa aku boleh cakap? 10 00:01:03,723 --> 00:01:05,123 Tapi kini kamu dengar. 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 Siapa yang patut dipersalahkan? 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 Aku tahu bukan aku. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 Awak tak perlu. 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Awak tetap akan tahu. Saya nak begini. Perlukah awak bercakap? 15 00:01:22,603 --> 00:01:25,003 Tidak, sepuluh muka surat sudah cukup. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 - Hal mendatang tak mudah. - Tuhanku. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 Minggu ini sangat tenang. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Saya serius. 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,683 Saya tak suka menderita, 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,683 tapi saya dah bersihkan senarai kawan-kawan saya, 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,563 saya perlu mengenali anak saya 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 dan saya dah tahu tempat saya. 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Awak sangat seksi kerana awak baik. 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Rasa lega? 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ya. 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 Apa pendapat Miren di dalam diri awak? 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Dia tak jawab. Dia membakar dirinya. 28 00:02:15,483 --> 00:02:19,843 Bukan awak boleh rahsiakannya sehingga awak diumumkan sebagai calon? 29 00:02:20,883 --> 00:02:24,083 Saya nak hantar nota kepada media dengan salinan aduan. 30 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Saya faham jika awak tak tahan. 31 00:02:27,763 --> 00:02:29,843 Dah terlambat untuk tinggal awak. 32 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Hulur tangan awak cepat, Louise. 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Ayuh, Thelma. 34 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Perkembangan saat akhir. 35 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Pejabat editorial kami di Bilbao baru terima berita yang Malen Zubiri 36 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 pemangku datuk bandar sekarang, telah memfailkan aduan terhadap orang 37 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 yang merakam video seks yang didedahkan beberapa minggu lalu. 38 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 Dalam kenyataannya, dia menunjukkan kepada dua pelaku: 39 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 Cesar Barretxeguren, anak bongsu Presiden usahawan Basque, 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,603 yang Zubiri kenal pasti sebagai temannya dalam rakaman, 41 00:03:00,683 --> 00:03:05,643 dan individu kedua yang belum diberi nama, yang dikatakan dalang operasi itu. 42 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 Aduan itu berbetulan dengan pengumuman Gorka Erralde 43 00:03:08,883 --> 00:03:12,283 - sebagai calon Datuk Bandar Bilbao. - Matikannya. 44 00:03:16,363 --> 00:03:19,483 Peguam Jon Aldaola telah memfailkan kenyataan insaf. 45 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 Dia takkan dapat hukuman maksimum. 46 00:03:22,763 --> 00:03:26,123 Dia ketawakan kita. Berapa lama dia akan dipenjarakan? 47 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Dia akan dapat dua hingga lima tahun. 48 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Dia teman lelaki Ane, keadaan yang teruk boleh menambahkannya. 49 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Tapi dia tiada rekod jenayah. 50 00:03:35,923 --> 00:03:37,483 Dia akan insaf di penjara 51 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 atau apabila dia keluar, dia akan sakiti gadis lain. 52 00:03:40,243 --> 00:03:41,563 Walaupun tanpa gambar. 53 00:03:43,003 --> 00:03:45,523 Macam mana awak nak halang? Beritahu saya. 54 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Pilih perjuangan awak dengan berhati-hati, Begona. 55 00:03:52,083 --> 00:03:53,163 Orang di kilang? 56 00:03:54,283 --> 00:03:56,043 Mereka hanya akan didenda. 57 00:03:56,923 --> 00:03:58,323 Mereka dah dipecat. 58 00:03:58,843 --> 00:04:01,203 Ini kes keadilan setimpal yang jarang berlaku. 59 00:04:06,283 --> 00:04:09,283 Nampaknya awak dah tengok berita. Awak nak bercakap? 60 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Saya tak boleh cakap tentang isu saya, Begona. 61 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Saya ingat saya dapat melembutkan hati awak sikit. 62 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Entahlah. 63 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 Macam peluk pokok. 64 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Telefon polis. 65 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Tentu ada 20 orang liar di luar sana. 66 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Lebih teruk pada hari pertama. 67 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Malen apa khabar? 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Baik. 69 00:05:03,043 --> 00:05:03,923 Terima kasih. 70 00:05:04,003 --> 00:05:07,083 Saya selalu nampak awak di sini. Bagaimana dengan rumah bujang awak? 71 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Saya bukan bujang. 72 00:05:09,643 --> 00:05:13,963 Disebabkan kemahiran Malen cari pengganti untuk awak, saya gembira. 73 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Saya yang kurang jahat. Itu kenaikan pangkat, ya? 74 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, awak setia. Itu mulia. 75 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Saya akan bersembunyi seumur hidup jika saya jadi awak. 76 00:05:26,723 --> 00:05:27,963 Saya tak rasa begitu. 77 00:05:29,363 --> 00:05:33,563 Di bawah perisai keluli tiga lapisan, jantung kecil berdegup. 78 00:05:39,603 --> 00:05:40,683 Saya dah siap. 79 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Hai, datuk. 80 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Kamu dah tidur? 81 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, mari sini. 82 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Mereka nampak biasa dari sini, bukan? 83 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 Itulah mereka. 84 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 Awak tahu tentang Cesar? 85 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 Siapa siar video itu? 86 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 Puan Zubiri dan Peio dah bersuara? 87 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 - Isteri awak akan jadi calon? - Jawablah! 88 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Encik Vargas, tolong. 89 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Mana Miren? 90 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Dia kirim salam. 91 00:06:36,323 --> 00:06:38,363 Saya kumpulkan kamu semua 92 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 sebab tak tunaikan janji yang buat kamu marah. 93 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Tapi melaporkan 94 00:06:47,483 --> 00:06:48,443 adalah hak saya. 95 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 Saya dah tunaikan hak. 96 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Mari bercakap secara terbuka. 97 00:06:54,243 --> 00:06:57,643 Mungkin masih ada masa untuk selamatkan apa yang kita ada. 98 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Saya nak jadi calon. 99 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 Kamu pula? 100 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 Apa kamu nak? 101 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Keluarga Barretxeguren. 102 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Barretxeguren mati sebelum pilihan raya. 103 00:07:12,363 --> 00:07:14,043 Itu tak jawab soalan saya. 104 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 Kita perlu tahu lawan awak, parti kedua itu. 105 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Mungkin seorang ahli perniagaan. Bukan hanya yang biasa. 106 00:07:27,683 --> 00:07:30,883 Tindakan saya tak menafikan kelayakan saya sebagai datuk bandar. 107 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Sebaliknya. 108 00:07:34,523 --> 00:07:37,163 Sekarang saya lebih kuat, teguh dan baik. 109 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Jika kamu masih tak tahu sama ada nak menyokong Gorka, 110 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 itu sebab kamu tahu dia biasa saja. 111 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Parti tak patut buat pertaruhan kecil. 112 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Jika kita dikatakan sokong dia untuk bersuara? 113 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Dari awal lagi, ya? 114 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Tapi kami setuju untuk hormat keputusannya untuk tidak dedahkannya hingga sekarang. 115 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Kamu halau saya dan kini kamu nak jadi penyelamat saya. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 Bukan awak nak kita berbaik? 117 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 Sudah tentu. 118 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Tapi berlaku jujurlah sekali ini. 119 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Sejujurnya, 120 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 awak dah padam skandal itu? 121 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Minta maaf sekarang. 122 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Awak dah padam? 123 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Nak tahu? 124 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Kamu semua boleh pergi mati. 125 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Saya akan buat kerja hingga pilihan raya dan kamu boleh berurusan dengan Gorka. 126 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Hai. Selamat pagi. 127 00:08:43,203 --> 00:08:44,683 - Hai. - Ada apa-apa lagi? 128 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 Lima setengah. 129 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Suami saya dipecat dari kilang. Kini dia buat penghantaran dengan basikal. 130 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Tanpa kontrak. Dia 52 tahun. 131 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 - Puas hati? - Tidak. 132 00:09:03,443 --> 00:09:07,043 Tak begitu puas hati. Awak puas hati dengan menyalahkan saya? 133 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Hei! 134 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Awak beri saya bunga di majlis, bukan? 135 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 Jadi? 136 00:09:17,803 --> 00:09:19,603 Berapa lama awak kenal Ane? 137 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 Lapan tahun. Saya tak tahu, mungkin lebih. 138 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Awak suka dia? 139 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Saya rasa awak suka dia. 140 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Awak marah yang dia dah mati. 141 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 Itu gambar, okey? 142 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Saya tak tahu hukuman untuk suami awak. 143 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 Tapi saya tahu perbuatan mereka kepada Ane tak adil. 144 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 Mereka nampak dia menderita dan teruskan. 145 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 Itu tak patut berlaku. 146 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Mungkin ini akan bantu supaya ia tak berlaku lagi. 147 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Atau tidak. 148 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 Kita perlu cuba. 149 00:10:03,203 --> 00:10:05,163 Saya doakan awak yang terbaik. 150 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Betul. 151 00:10:09,523 --> 00:10:10,603 Saya minta maaf. 152 00:10:22,403 --> 00:10:25,803 Klien saya mengalami kerosakan psikologi akibat serangan itu. 153 00:10:25,883 --> 00:10:27,403 Keresahan, insomnia. 154 00:10:27,483 --> 00:10:30,283 Tiga dos ubat anti-keresahan tiap hari. 155 00:10:31,083 --> 00:10:33,443 Awak mengaku bersalah atas tuduhan itu? 156 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Ya. 157 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Awak menyesal? 158 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 Ya. 159 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Ia cukup serius untuk buka kes jenayah terhadap awak. 160 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Awak tahu apa maksudnya? 161 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 Perbicaraan. 162 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 Mungkin sabitan. 163 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Mungkin hukuman dalam penjara juvenil. 164 00:10:55,243 --> 00:10:57,843 - Apa pendapat awak? - Saya tak ada pendapat. 165 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 Saya terima keputusan awak. 166 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 Yang Arif, izinkan saya. 167 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 Kesanggupan klien saya untuk buat perubahan adalah luar biasa. 168 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Dia segera minta bantuan ahli terapi untuk selesaikan masalah dia. 169 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 Sila lihat ini. 170 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 Penilaian awal 171 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 dan pelan rawatan. 172 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 Dia sanggup ambil ubat di bawah pengawasan pakar psikiatri jika perlu. 173 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Pada usia dia, 174 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 keutamaan adalah menjadikan dia anggota masyarakat yang menyumbang. 175 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Dia berpeluang mencapainya. 176 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Saya tak rasa mengurung dia akan capai apa-apa. 177 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 Biar dia cuba memperbaiki diri sendiri. 178 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Kami minta penalti wang dan satu tempoh khidmat masyarakat. 179 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Ini tentang kecederaan badan serius. 180 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Terima kasih. 181 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Hai. 182 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Hai. 183 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 Kenapa? 184 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Embrio tak hidup. 185 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Saya sangka dia akan jadi gadis dan dia akan seiras awak. 186 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Bila kita boleh cuba lagi? 187 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Awak pasti? 188 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Kali ini saya sangat pasti. 189 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Tak guna. 190 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 Buku lali saya okey. 191 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 - Tapi dia buat saya main trampolin. - Awak patut tolak. 192 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Macam mana saya nak tolak? 193 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Saya selalu mengalah. Saya lebih elok bersendirian. 194 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Awak yang cakap. Awak suka jadi diri sendiri. Apa masalah? 195 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 - Saya lambat dapat tahu. - Bego, tolonglah. 196 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Saya lambat tahu semua. 197 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 Awak marah dengan diri sendiri. Apa yang awak akan buat untuk dia? 198 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Sekarang awak akan jadi contoh yang baik. 199 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Untuk siapa? 200 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Semua orang yang kenal awak. Saya juga. 201 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Saya nak minta nombor lelaki cumbia dan sekarang saya rasa tak perlu. 202 00:14:11,923 --> 00:14:15,963 Amaia, jangan menahan diri. Sebenarnya, saya pun tak patut. 203 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 Dulu dan sekarang okey, bukan? 204 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 - Saya bercanggah? - Tak. 205 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, buatlah apa saja. Itu saja. Dari sini hingga akhir. 206 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 Kalau saya beri nombor dia, awak nak ambil ular itu? 207 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Tak. 208 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Serius? 209 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Apa kamu nak buat? 210 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Apa maksud ayah? Mak akan menang pilihan raya. 211 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 - Leire… - Dia yang tentukan. 212 00:14:47,323 --> 00:14:48,643 Kamu dah fikirkannya? 213 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 Saya nak jadi peguam semula. 214 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 Tapi mak tak suka. 215 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Mak akan lebih tenang. Kita semua akan lebih tenang. 216 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 - Jangan buat untuk saya. - Bukan untuk saya juga. 217 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Hari ini saya bergaya untuk jurugambar begini. 218 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Dari mana datangnya minat terhadap kerjaya politik saya? 219 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Sebab empat tahun kamu sesat dan buat saya rasa bersalah. 220 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Saya tak faham. 221 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Betul. 222 00:15:13,323 --> 00:15:14,483 Kita tak apa-apa. 223 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Kenapa? 224 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Ini saja makhluk hidup milik dia di sini. 225 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Awak buat keputusan. 226 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Tak. 227 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Tolong jaga. 228 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Okey. 229 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 - Jumpa esok. - Jumpa lagi. 230 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 KAMI SOKONG MANGSA PENCEROBOHAN PRIVASI 231 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 MENYOKONG TUNJUK PERASAAN MALEN ZUBIRI 232 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 Apa semua ini, inspektor? 233 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, awak ditahan kerana merakam 234 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 dan menyebarkan imej intim Puan Malen Zubiri. 235 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Helo? 236 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 Suspek Andoni Segurola dan kami dah tangkap dia. 237 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 Dia belum mengaku, tapi tak menafikan tuduhan itu. 238 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Bagaimana awak tahu? 239 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 Isteri Cesar mendapati suaminya ada telefon kedua. 240 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 Dia curiga. Ia disembunyikan dan hanya ada satu nombor disimpan. 241 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 - Mereka serah kepada saya. - Siapa? 242 00:18:00,163 --> 00:18:05,043 Isteri dia dan Peio Barretxeguren. Mereka nak cari orang yang pukul dia. 243 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Saya ikut jejak nombor itu. 244 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 Pengulang yang merakam menandakan laluan yang jelas di kediaman Segurola. 245 00:18:13,203 --> 00:18:14,323 Kita dah berjaya. 246 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Ya, sudah tentu. 247 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Dia sangat bencikan saya? 248 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Dia ada agensi hartanah dan awak nak masuk campur. 249 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Tak ramai orang di peringkatnya uruskan rumah. 250 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Saya tak ingat apa-apa masalah serius dengan dia. 251 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Apa yang awak harap? Musuh? 252 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola cuma tunjuk kuasa dan buat awak nampak seperti tiada. 253 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 Tengok, dia berjaya. 254 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 - Saya akan belikan awak kerusi kulit. - Tak perlu. 255 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Saya penat, Hugo. 256 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Awak penat? Saya dah bosan. Dari sekolah. 257 00:18:54,283 --> 00:18:55,683 Tapi saya tak boleh bersara. 258 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Hei, maaf. Sekejap lagi. 259 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Apa yang awak buat? 260 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 Ini idea penasihat saya. 261 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Dia kata saya perlu gambar yang nampak macam datuk bandar 262 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 untuk pencalonan saya. 263 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Datuk bandar? Sakit jantung sekarang. Kami akan bantu awak. 264 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Saya perlu bekerja. 265 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Sudah tentu. Awak perlu kerja hingga hari terakhir. 266 00:19:25,403 --> 00:19:26,443 Malen, 267 00:19:27,923 --> 00:19:29,403 semoga berjaya di firma. 268 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 Atau apa saja kerjaya awak nanti. 269 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Alamak. Saya tak maksudkan begitu. 270 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Hei, 271 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 awak tak nak jadi timbalan saya? 272 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Tak. 273 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Idea penasihat awak, bukan? 274 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Hei, dia bijak, ya? 275 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 - Apa? - Kita patut raikan hari ini. 276 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Semuanya bermula dengan keputusan. 277 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Keputusan untuk buat perkara yang perlu. 278 00:20:18,603 --> 00:20:19,803 Atau yang kita mahu. 279 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 - Terima kasih. - Terima kasih. 280 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 Kita buat pilihan yang kita mahu. 281 00:20:30,243 --> 00:20:33,363 Oh ya, saya pasti awak tak tahu orang saya nampak 282 00:20:33,883 --> 00:20:36,803 di bar pantai di Perancis hujung minggu ini. 283 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 Kau tak sengsara, tak mungkin. 284 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Kau ada alasan. 285 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 - Serius? - Ya. 286 00:20:43,603 --> 00:20:45,283 Siapa beri aku jawatan ini? 287 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Aku tak berguna. Aku racun. 288 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 Kepada perniagaan kau dan juga bandar. 289 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 Kau harus jatuhkan aku. 290 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 Yang lain cakap besar, tapi tak berani. 291 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Mujurlah kau berani. 292 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Tak syak lagi. Mereka tidur bersama. 293 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 Kalau ulang banyak kali, beberapa keraguan akan hilang. 294 00:21:05,283 --> 00:21:08,043 Tiada cara lain, kau perlu lakukannya. 295 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 - Lalu kau lakukannya. - Ya, itu idea saya. 296 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Tapi cuma idea. 297 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Siapa rakam? 298 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 Rakan kongsi di syarikat penerbitan Cesar yang pernah jadi jurukamera. 299 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Beritahu saya jumlah denda untuk selesaikannya. 300 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Awak bangga. 301 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Tak. Tapi saya juga tak malu. 302 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Tak malu dengan seks itu. 303 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 Dia tak boleh dipercayai. Sekarang semua orang tahu. 304 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 Awak rasa bertanggungjawab untuk beritahu pengundi. 305 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 Masa depan bandar ini berada di tangannya. Ini zaman yang sukar. 306 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 Anggapan Pn. Zubiri ancam perniagaan awak hanyalah kebetulan. 307 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Tak. Saya pencipta kekayaan dan pekerjaan. Jika dia ganggu saya, orang akan derita. 308 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Dedahkan perbezaan awak dengan dia. Dalam temu bual. 309 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Atau berdiri di atas peti, macam orang yang jerit Jesus kembali. 310 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 - Mereka akan diamkan saya. - Awak? 311 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 Ini Pasitan baru. Orang macam saya disalahfahami. 312 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Saya lelaki, berkulit putih, saya betul-betul suka wanita. 313 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Paria. 314 00:22:13,923 --> 00:22:16,083 Ucapan yang panjang tak difahami. 315 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Orang dah penat. Mereka nak idea mudah. 316 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 Video itu hanya memaparkan satu idea. 317 00:22:22,203 --> 00:22:24,243 Ketiadaan rasa bersalah awak. 318 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 - Cesar boleh menolak. - Betul cakap awak. 319 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Tapi awak ambil kesempatan atas kesusahannya. 320 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Kenapa Barretxeguren? 321 00:22:34,843 --> 00:22:36,523 Malen pilih dia, bukan saya. 322 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Ada sesuatu beritahu saya awak suka memalukan anak pesaing. 323 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Sebab itu pukul? 324 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Pukul apa? 325 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Kecederaan daripada kemalangan Cesar tak sembunyikannya daripada serangan itu. 326 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Ada laporan neurologi sebelum kemalangan. 327 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 Ia menjelaskan sebab dan keterukan kecederaan itu. 328 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 Itu juga menyebabkan kesilapan maut dalam pemandunya. 329 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 - Saya tak faham maksud awak. - Saya akan jelaskan. 330 00:23:07,323 --> 00:23:09,843 Bukan satu jenayah. Sekurang-kurangnya dua. 331 00:23:10,363 --> 00:23:12,563 Bukan denda. Tapi penjara. 332 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Dia tak sabar menamakan penyerang. 333 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 Ada dua orang dengan rekod jenayah kelas pertama. 334 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 Dah lama bekerja untuk syarikat keselamatannya. 335 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Dia hantar mereka untuk berunding tapi mereka pukul dia. 336 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 Awak percaya dia? 337 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Tak juga. 338 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Saya tak tahu jika saya boleh buktikan. 339 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 Tentang awak dan video awak, dia memang bersalah. 340 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Bersama Cesar. 341 00:23:50,403 --> 00:23:52,003 Awak dah buat dengan baik. 342 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 Maaf kerana menyusahkan awak. 343 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 Saya selalu faham awak. Saya nak awak tahu. 344 00:24:09,403 --> 00:24:12,283 - Saya takkan jadi calon datuk bandar. - Kenapa? 345 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 Cerita panjang. 346 00:24:19,243 --> 00:24:20,363 Awak kecewa? 347 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Saya geram yang tindakan Segurola berjaya. 348 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 Itu saja. 349 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 KAMI SOKONG MANGSA PENCEROBOHAN PRIVASI 350 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 SAYA MAHU BEBAS SEMASA PULANG 351 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 TUNJUK PERASAAN 352 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 KEADILAN UNTUK 353 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 HINGGA KAMI BEBAS! 354 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 - Bagus. Selasa, 10 malam. - Luz. 355 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Terima kasih kerana ingat adik saya. 356 00:25:39,043 --> 00:25:42,123 Bego. Malen beritahu saya tentang awak. 357 00:25:42,723 --> 00:25:44,763 - Hai, Bego. Apa khabar? - Alicia. 358 00:25:44,843 --> 00:25:47,003 Agak rumit dengan semua ini. 359 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Luz, saya tak tahu jika awak kenal Alicia. Dia inspektor yang hebat. 360 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Ya, kami saling mengenali. Beberapa tahun ini, kami sering berjumpa. 361 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Luz rakan subahat yang baik. Dia galakkan mangsa melaporkan penderaan. 362 00:26:00,083 --> 00:26:01,803 Dia yang memimpin mereka. 363 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Ini Maria. 364 00:26:03,643 --> 00:26:05,523 - Hai. - Hai, Maria. 365 00:26:05,603 --> 00:26:08,763 - Awak ada persatuan? - Ya. 366 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Bagaimana awak buat? Bagaimana awak mencapainya? 367 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 Awak nak masuk? 368 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Saya nampak awak di kilang. 369 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Awak ada ciri seorang aktivis. 370 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Sejujurnya, saya… 371 00:26:23,643 --> 00:26:26,883 - Saya takut tak dapat lari. - Apa? Daripada berkabung? 372 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 Ia berbeza. 373 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Ramai orang di tempat awak takkan fikirkannya. 374 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Awak bukan saja nampak adik awak tapi lebih daripada itu, bukan? 375 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Fikirkannya. 376 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 KES 2010-2011 377 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Mungkin sekarang awak akan suka. 378 00:26:54,483 --> 00:26:56,203 Undang-undang, maksud saya. 379 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Mungkin. 380 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Makan malam hampir siap. 381 00:27:00,403 --> 00:27:01,403 Terima kasih. 382 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Tahu kenapa saya keluar rumah semasa video itu keluar? 383 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 Sebab perlu keluar. 384 00:27:15,963 --> 00:27:17,563 Saya terpaksa benci awak. 385 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Saya terpaksa keluar. 386 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 Saya mabuk dengan geng, 387 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 saya tidur dengan orang tak dikenali… 388 00:27:27,643 --> 00:27:30,163 Kit lengkap lelaki yang dimalukan. 389 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Tapi sebenarnya saya nak tinggal di sini 390 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 sehingga ia selesai. 391 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Dengan awak. 392 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 Dengan Leire. 393 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Meredakan kemarahan di rumah. 394 00:27:46,643 --> 00:27:48,123 Untuk menyahut cabaran. 395 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Sukar untuk kita semua. 396 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Tapi itulah. 397 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Tiada lagi… 398 00:27:56,803 --> 00:27:58,643 Lupakan harapan terhadap saya. 399 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Saya takkan jadi ahli perniagaan yang baik, Malen. 400 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Atau ahli politik. 401 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Cita-cita saya adalah 402 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 untuk rasa selesa. 403 00:28:10,963 --> 00:28:11,923 Serta menyanyi. 404 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 Jaga awak. 405 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Cukupkah? 406 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Awak tak berasmara dengan sembarangan orang, bukan? 407 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 Cesar? Satu-satunya ahli keluarga Barretxeguren yang hanya tahu bazir wang. 408 00:28:45,563 --> 00:28:46,803 Mesti dia macam saya. 409 00:28:48,123 --> 00:28:49,683 Mesti dia suka baiki diri. 410 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Helo, Lorea. 411 00:29:30,203 --> 00:29:33,523 Saya tak tahu jika awak ingat saya. Saya Malen Zubiri. 412 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Apa khabar? 413 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 Apa awak nak? 414 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 Saya nak minta maaf. 415 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 Saya buat kerja saya tapi 416 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 saya boleh menolak. 417 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Saya patut menolak. 418 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 Sekarang saya nak tolong awak. 419 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 Saya tak tahu jika awak tahu 420 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 tapi jenayah penyerang awak belum tamat tempoh. 421 00:30:11,443 --> 00:30:12,443 Penyerang saya. 422 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 Awak dah tak panggil dia En. Aranda? 423 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Tak. 424 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 Saya tak dapat mewakili awak sebab saya pernah jadi peguam 425 00:30:26,643 --> 00:30:28,803 di pihak lain dan tak beretika tapi 426 00:30:29,323 --> 00:30:32,803 saya boleh cari peguam yang boleh dipercayai untuk rayuan. 427 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Tak. 428 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Saya tak tahu jika awak faham. 429 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Kali ini awak akan menang. Saya pasti. 430 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 Dia menyalahgunakan kedudukan dan mengganggu awak. 431 00:30:53,203 --> 00:30:54,643 Tapi saya ambil rasuah. 432 00:30:56,443 --> 00:30:58,483 Sebab kami tak beri awak pilihan. 433 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 Kami tipu. 434 00:31:05,523 --> 00:31:06,643 Kami salahkan awak. 435 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Kami ugut awak. 436 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 Ia berhasil. 437 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Tiada keadilan, tiada rehat, Lorea. 438 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 Mestilah. 439 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Saya dengar tentang nasib awak dan… Saya amat bersimpati. 440 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Awak boleh bertenang dengan cara lain. 441 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Terima kasih atas kopi ini. 442 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Kamu tak perlu datang. 443 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 Bukankah nenek nak jumpa saya? 444 00:31:49,563 --> 00:31:51,443 Nenek selalu nak jumpa kamu. 445 00:31:51,523 --> 00:31:55,043 Piranha nak daging manusia dan kita tak biar ia makan kita. 446 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 Ahli terapi kata saya perlu menguruskan kemarahan. 447 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Sayang, nenek kamu tahap terakhir, jangan buat begitu. 448 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Tengok datuk. 449 00:32:04,283 --> 00:32:07,643 Dia berlatih dengannya sepanjang hidup dan kini dia Jedi. 450 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 Jedi? Kamu tak sebut "pengecut" lagi? 451 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Orang kata begitu. Orang yang merungut. 452 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Lihat dia, inilah dia. Cucuk nenek yang cantik. Oh, sayang. 453 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Apa khabar? 454 00:32:21,443 --> 00:32:23,363 - Kamu sihat. Nenek nampak. - Sangat bagus. 455 00:32:23,443 --> 00:32:25,483 - Dia nampak sihat, bukan? - Ya. 456 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 Nenek tahu datuk kamu tolong kamu. Sangat bagus. 457 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Cakap nenek maafkan dia. - Untuk apa? 458 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Dia tak jemput mereka ke majlis profesornya. 459 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 Mereka buka bar seberang dua jalan. Mari kita pergi. 460 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Buku di rak di rumah datuk nenek kamu 461 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 tak cukup penting untuk Juan Mari, tapi apa kita boleh buat? 462 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Saya tak berdendam lama. 463 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 Tak, hanya 20 tahun. 464 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 Simpan sedikit dendam tak mengapa. 465 00:32:51,683 --> 00:32:53,683 Apa kamu nak buat dengan apartmen? 466 00:32:53,763 --> 00:32:56,163 Terima kasih kepada kawan mak. 467 00:32:56,683 --> 00:32:59,803 Kamu pasti tentang ini? Ini belum berakhir, bukan? 468 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 - Nenek nak carikan dia lebih ramai gadis? - Rahsia. 469 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Okey? 470 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Ya. 471 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ya? 472 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Malen, pertama sekali, kami menyesal dengan sikap kami pada hari itu. 473 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Apa? 474 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 Kepercayaan. 475 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 Akhirnya, kita akan gunakan nada yang timbulkan salah faham. 476 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Kami berterima kasih selama empat tahun ini dan kami mahu awak tahu. 477 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Awak… 478 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Awak sangat berharga bagi kami. 479 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Baiklah. 480 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Awak betul tentang hubungan kita. Ia perlu jadi lebih baik. Semestinya. 481 00:33:42,683 --> 00:33:47,163 Sebagai permulaan, kami takkan sebut tentang insiden video itu lagi. 482 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Insiden? 483 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 Jenayah yang awak jadi mangsa. Kami sokong awak sepenuhnya. 484 00:33:52,923 --> 00:33:54,443 Siapa pun penjenayah itu. 485 00:33:54,523 --> 00:33:56,843 Apa yang berlaku? 486 00:33:58,243 --> 00:34:00,563 Kami nak minta awak pertimbangkan semula 487 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 dan 488 00:34:02,483 --> 00:34:03,563 jadi calon kami. 489 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Kami sokong awak sepenuhnya. 490 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Gorka? 491 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Awak betul. Dia tak setaraf dengan awak. 492 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Inaki, awak akan dipandang baik jika awak jujur sekali ini. 493 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Dia dah berundur. 494 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 Dua hari sebelum pengumuman, kamu tak sempat cari orang yang dikenali. 495 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Begitu, bukan? 496 00:34:33,043 --> 00:34:35,123 Kami tetap akan meyakinkan awak. 497 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Saya tak boleh cakap sekarang. 498 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 AZKUNA ZENTROA 499 00:35:12,723 --> 00:35:16,723 Awak paksa Gorka berundur dengan mengancam untuk dedahkannya, bukan? 500 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Tak. 501 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Awak fikir saya akan berdiam diri? Saya suka pingat itu, 502 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 saya kumpul. 503 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 504 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 Budak itu dah besar. 505 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Bagus. 506 00:35:31,563 --> 00:35:33,003 Atau dia jadi semakin teruk. 507 00:35:34,203 --> 00:35:36,403 Jika parti hantar awak untuk yakinkan saya… 508 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 Jika parti tahu perbualan ini, mereka akan pecat saya. 509 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Ia… 510 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 Dua puluh tahun lalu, seorang anggota eksekutif ganggu saya. 511 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 Ia bermula sebagai gurauan. Ia menjadi penganiayaan 512 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 dan berakhir dengan ancaman dan gangguan fizikal. 513 00:36:01,363 --> 00:36:03,563 Hanya orang dari masa itu yang tahu. 514 00:36:03,643 --> 00:36:04,563 Perkara itu 515 00:36:05,803 --> 00:36:07,523 dikendalikan dengan berhati-hati. 516 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Jadi awak tak laporkan? 517 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Dulu, jika kita bercakap, kita musnahkan kerjaya dan hidup kita. 518 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Mereka jadi mangsa 519 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 dan kita yang hancurkan hidup mereka. 520 00:36:25,083 --> 00:36:27,563 Terus ke pejabat buruh dan pakar psikiatri. 521 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Tak nak, terima kasih. 522 00:36:35,243 --> 00:36:40,083 Untuk tidur pada waktu malam, saya yakinkan keputusan itu milik saya. 523 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Mangsa" 524 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 bunyi macam kelemahan. 525 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 Kasihan diri. 526 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Saya bukan begitu. 527 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 Saya tahu saya perlu bekerja dua kali lebih keras. 528 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 Jadi saya ada cabaran. 529 00:37:10,363 --> 00:37:12,523 Saya dah nasihatkan tentang hal yang saya tahu. 530 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 Tapi ia masih sakit. 531 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 Apa berlaku kepada dia? 532 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 Dia dibebaskan dengan baik. 533 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 Mereka tak patut dapat awak, Malen. 534 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 Tapi bandar ini patut 535 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 dan awak berjaya sampai ke puncak. 536 00:37:52,083 --> 00:37:53,563 Saya tak sempurna, Miren. 537 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Tapi awak tahu. 538 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Jika aku boleh hidup 539 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Tenggelam di dalam air ini 540 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Jika aku boleh hidup 541 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Tenggelam di dalam air ini 542 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Menari di bawah pengaruh bulan 543 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Di bawah pengaruh bulan 544 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Jika aku boleh hidup 545 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Di dalam butiran pasir pantai ini 546 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Jika aku boleh hidup 547 00:39:43,883 --> 00:39:45,643 Di batas langit 548 00:39:45,723 --> 00:39:48,563 Di pinggir bintang-bintang 549 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Jika aku boleh hidup 550 00:39:51,563 --> 00:39:53,683 Di tempat tersembunyi 551 00:39:53,763 --> 00:39:55,483 Di dalam had kau 552 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Jika aku boleh hidup… 553 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Selamat pagi. 554 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Jika kamu 15 tahun, masalah kamu adalah masalah kamu. 555 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Hei, Alfredo. Awak dah kembali. 556 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 - Apa kamu buat? - Nah. 557 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Semuanya bermula dengan keputusan. 558 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 UNTUK DIJUAL 559 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 Menjaga sesuatu yang masih milik kita. 560 00:41:27,363 --> 00:41:28,403 Teruskan hidup. 561 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Keputusan yang masa kita di dunia akan tinggalkan keadaan lebih baik 562 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 daripada sebelumnya. 563 00:41:44,643 --> 00:41:47,523 Walaupun malu masih ada, tersembunyi. 564 00:41:49,683 --> 00:41:52,203 Walaupun kita tak boleh berubah sepenuhnya. 565 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Keputusan untuk tanggalkan topeng kita. 566 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 Untuk berlaku adil kepada diri. 567 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Untuk lawan. 568 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 Dunia akan jadi lebih baik. 569 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 Termasuk kita. 570 00:42:25,843 --> 00:42:27,563 Walaupun kerosakan masih ada. 571 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Keputusan untuk melihat masa depan. 572 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Walaupun ia masih seperti mimpi. 573 00:42:49,163 --> 00:42:50,643 Serta penawarnya sakit. 574 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 Awak perlu tahu ia bukan salah awak. 575 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 Ia banyak berlaku dan ia satu jenayah. 576 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 Tempat ini selamat, Olatz. 577 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Beritahu saya, bagaimana? 578 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Mari sini, Malen, ambil gambar! 579 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, di sini. 580 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Tolong ambil gambar! 581 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, ambil gambar. 582 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 Sini, Malen. 583 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 Malen! 584 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 - Malen, tolonglah. - Sini, sekejap, Pn. Zubiri. 585 00:44:07,763 --> 00:44:10,883 Terima kasih banyak. Kepimpinan parti ada di sana. 586 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Kenapa dengan awak? Tak apa. 587 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Saya tak tahu. 588 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 Sempurna. 589 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Terjemahan sari kata oleh Azril