1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
BAB 8 - SUATU KEPUTUSAN
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Bercakap nampak senang.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Kita buka mulut,
keluarkan suara dari dalam diri
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
dan dengan segera dunia faham kita
dan sumpahan itu dipatahkan.
6
00:00:45,003 --> 00:00:48,163
Tapi ia hanya mudah
apabila kita faham hal yang berlaku.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Aku ingat aku dah minta.
Aku ingat aku boleh elak.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Betul-betul jauh dalam hati,
yang aku berhak.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Bagaimana aku nak cakap?
Apa aku boleh cakap?
10
00:01:03,723 --> 00:01:05,123
Tapi kini kamu dengar.
11
00:01:05,963 --> 00:01:08,003
Siapa yang patut dipersalahkan?
12
00:01:08,643 --> 00:01:10,003
Aku tahu bukan aku.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,883
Awak tak perlu.
14
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Awak tetap akan tahu.
Saya nak begini. Perlukah awak bercakap?
15
00:01:22,603 --> 00:01:25,003
Tidak, sepuluh muka surat sudah cukup.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
- Hal mendatang tak mudah.
- Tuhanku.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,043
Minggu ini sangat tenang.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Saya serius.
19
00:01:37,083 --> 00:01:39,683
Saya tak suka menderita,
20
00:01:40,443 --> 00:01:43,683
tapi saya dah bersihkan
senarai kawan-kawan saya,
21
00:01:43,763 --> 00:01:45,563
saya perlu mengenali anak saya
22
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
dan saya dah tahu tempat saya.
23
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Awak sangat seksi kerana awak baik.
24
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Rasa lega?
25
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ya.
26
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
Apa pendapat Miren di dalam diri awak?
27
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Dia tak jawab. Dia membakar dirinya.
28
00:02:15,483 --> 00:02:19,843
Bukan awak boleh rahsiakannya
sehingga awak diumumkan sebagai calon?
29
00:02:20,883 --> 00:02:24,083
Saya nak hantar
nota kepada media dengan salinan aduan.
30
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Saya faham jika awak tak tahan.
31
00:02:27,763 --> 00:02:29,843
Dah terlambat untuk tinggal awak.
32
00:02:30,763 --> 00:02:33,083
Hulur tangan awak cepat, Louise.
33
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Ayuh, Thelma.
34
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Perkembangan saat akhir.
35
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Pejabat editorial kami di Bilbao
baru terima berita yang Malen Zubiri
36
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
pemangku datuk bandar sekarang,
telah memfailkan aduan terhadap orang
37
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
yang merakam video seks
yang didedahkan beberapa minggu lalu.
38
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
Dalam kenyataannya,
dia menunjukkan kepada dua pelaku:
39
00:02:52,923 --> 00:02:57,323
Cesar Barretxeguren,
anak bongsu Presiden usahawan Basque,
40
00:02:57,403 --> 00:03:00,603
yang Zubiri kenal pasti
sebagai temannya dalam rakaman,
41
00:03:00,683 --> 00:03:05,643
dan individu kedua yang belum diberi nama,
yang dikatakan dalang operasi itu.
42
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
Aduan itu berbetulan
dengan pengumuman Gorka Erralde
43
00:03:08,883 --> 00:03:12,283
- sebagai calon Datuk Bandar Bilbao.
- Matikannya.
44
00:03:16,363 --> 00:03:19,483
Peguam Jon Aldaola
telah memfailkan kenyataan insaf.
45
00:03:20,323 --> 00:03:22,683
Dia takkan dapat hukuman maksimum.
46
00:03:22,763 --> 00:03:26,123
Dia ketawakan kita.
Berapa lama dia akan dipenjarakan?
47
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Dia akan dapat dua hingga lima tahun.
48
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Dia teman lelaki Ane,
keadaan yang teruk boleh menambahkannya.
49
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Tapi dia tiada rekod jenayah.
50
00:03:35,923 --> 00:03:37,483
Dia akan insaf di penjara
51
00:03:37,563 --> 00:03:40,163
atau apabila dia keluar,
dia akan sakiti gadis lain.
52
00:03:40,243 --> 00:03:41,563
Walaupun tanpa gambar.
53
00:03:43,003 --> 00:03:45,523
Macam mana awak nak halang? Beritahu saya.
54
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Pilih perjuangan awak
dengan berhati-hati, Begona.
55
00:03:52,083 --> 00:03:53,163
Orang di kilang?
56
00:03:54,283 --> 00:03:56,043
Mereka hanya akan didenda.
57
00:03:56,923 --> 00:03:58,323
Mereka dah dipecat.
58
00:03:58,843 --> 00:04:01,203
Ini kes keadilan setimpal
yang jarang berlaku.
59
00:04:06,283 --> 00:04:09,283
Nampaknya awak dah tengok berita.
Awak nak bercakap?
60
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Saya tak boleh cakap
tentang isu saya, Begona.
61
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Saya ingat saya dapat
melembutkan hati awak sikit.
62
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Entahlah.
63
00:04:34,603 --> 00:04:36,083
Macam peluk pokok.
64
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Telefon polis.
65
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Tentu ada 20 orang liar di luar sana.
66
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
Lebih teruk pada hari pertama.
67
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Malen apa khabar?
68
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Baik.
69
00:05:03,043 --> 00:05:03,923
Terima kasih.
70
00:05:04,003 --> 00:05:07,083
Saya selalu nampak awak di sini.
Bagaimana dengan rumah bujang awak?
71
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Saya bukan bujang.
72
00:05:09,643 --> 00:05:13,963
Disebabkan kemahiran Malen
cari pengganti untuk awak, saya gembira.
73
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Saya yang kurang jahat.
Itu kenaikan pangkat, ya?
74
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, awak setia. Itu mulia.
75
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Saya akan bersembunyi
seumur hidup jika saya jadi awak.
76
00:05:26,723 --> 00:05:27,963
Saya tak rasa begitu.
77
00:05:29,363 --> 00:05:33,563
Di bawah perisai keluli tiga lapisan,
jantung kecil berdegup.
78
00:05:39,603 --> 00:05:40,683
Saya dah siap.
79
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Hai, datuk.
80
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Kamu dah tidur?
81
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, mari sini.
82
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Mereka nampak biasa dari sini, bukan?
83
00:05:59,883 --> 00:06:01,283
Itulah mereka.
84
00:06:09,323 --> 00:06:11,083
Awak tahu tentang Cesar?
85
00:06:11,163 --> 00:06:12,723
Siapa siar video itu?
86
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
Puan Zubiri dan Peio dah bersuara?
87
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
- Isteri awak akan jadi calon?
- Jawablah!
88
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Encik Vargas, tolong.
89
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Mana Miren?
90
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Dia kirim salam.
91
00:06:36,323 --> 00:06:38,363
Saya kumpulkan kamu semua
92
00:06:38,443 --> 00:06:41,923
sebab tak tunaikan janji
yang buat kamu marah.
93
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Tapi melaporkan
94
00:06:47,483 --> 00:06:48,443
adalah hak saya.
95
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
Saya dah tunaikan hak.
96
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Mari bercakap secara terbuka.
97
00:06:54,243 --> 00:06:57,643
Mungkin masih ada masa
untuk selamatkan apa yang kita ada.
98
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Saya nak jadi calon.
99
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
Kamu pula?
100
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
Apa kamu nak?
101
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Keluarga Barretxeguren.
102
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Barretxeguren mati sebelum pilihan raya.
103
00:07:12,363 --> 00:07:14,043
Itu tak jawab soalan saya.
104
00:07:15,923 --> 00:07:19,603
Kita perlu tahu lawan awak,
parti kedua itu.
105
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Mungkin seorang ahli perniagaan.
Bukan hanya yang biasa.
106
00:07:27,683 --> 00:07:30,883
Tindakan saya tak menafikan
kelayakan saya sebagai datuk bandar.
107
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Sebaliknya.
108
00:07:34,523 --> 00:07:37,163
Sekarang saya lebih kuat, teguh dan baik.
109
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Jika kamu masih tak tahu
sama ada nak menyokong Gorka,
110
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
itu sebab kamu tahu dia biasa saja.
111
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Parti tak patut buat pertaruhan kecil.
112
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Jika kita dikatakan
sokong dia untuk bersuara?
113
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Dari awal lagi, ya?
114
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Tapi kami setuju untuk hormat keputusannya
untuk tidak dedahkannya hingga sekarang.
115
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Kamu halau saya
dan kini kamu nak jadi penyelamat saya.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,403
Bukan awak nak kita berbaik?
117
00:08:07,483 --> 00:08:08,483
Sudah tentu.
118
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Tapi berlaku jujurlah sekali ini.
119
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Sejujurnya,
120
00:08:13,923 --> 00:08:16,003
awak dah padam skandal itu?
121
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Minta maaf sekarang.
122
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Awak dah padam?
123
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Nak tahu?
124
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Kamu semua boleh pergi mati.
125
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Saya akan buat kerja hingga pilihan raya
dan kamu boleh berurusan dengan Gorka.
126
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Hai. Selamat pagi.
127
00:08:43,203 --> 00:08:44,683
- Hai.
- Ada apa-apa lagi?
128
00:08:48,763 --> 00:08:49,603
Lima setengah.
129
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Suami saya dipecat dari kilang.
Kini dia buat penghantaran dengan basikal.
130
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Tanpa kontrak. Dia 52 tahun.
131
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
- Puas hati?
- Tidak.
132
00:09:03,443 --> 00:09:07,043
Tak begitu puas hati.
Awak puas hati dengan menyalahkan saya?
133
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Hei!
134
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Awak beri saya bunga di majlis, bukan?
135
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
Jadi?
136
00:09:17,803 --> 00:09:19,603
Berapa lama awak kenal Ane?
137
00:09:23,643 --> 00:09:26,363
Lapan tahun. Saya tak tahu, mungkin lebih.
138
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Awak suka dia?
139
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Saya rasa awak suka dia.
140
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Awak marah yang dia dah mati.
141
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
Itu gambar, okey?
142
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Saya tak tahu hukuman untuk suami awak.
143
00:09:43,883 --> 00:09:47,203
Tapi saya tahu
perbuatan mereka kepada Ane tak adil.
144
00:09:48,003 --> 00:09:50,603
Mereka nampak dia menderita dan teruskan.
145
00:09:51,163 --> 00:09:53,683
Itu tak patut berlaku.
146
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Mungkin ini akan bantu
supaya ia tak berlaku lagi.
147
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Atau tidak.
148
00:09:58,683 --> 00:10:00,123
Kita perlu cuba.
149
00:10:03,203 --> 00:10:05,163
Saya doakan awak yang terbaik.
150
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Betul.
151
00:10:09,523 --> 00:10:10,603
Saya minta maaf.
152
00:10:22,403 --> 00:10:25,803
Klien saya mengalami
kerosakan psikologi akibat serangan itu.
153
00:10:25,883 --> 00:10:27,403
Keresahan, insomnia.
154
00:10:27,483 --> 00:10:30,283
Tiga dos ubat anti-keresahan tiap hari.
155
00:10:31,083 --> 00:10:33,443
Awak mengaku bersalah atas tuduhan itu?
156
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Ya.
157
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Awak menyesal?
158
00:10:39,043 --> 00:10:40,083
Ya.
159
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Ia cukup serius untuk buka
kes jenayah terhadap awak.
160
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Awak tahu apa maksudnya?
161
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
Perbicaraan.
162
00:10:49,523 --> 00:10:50,643
Mungkin sabitan.
163
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Mungkin hukuman dalam penjara juvenil.
164
00:10:55,243 --> 00:10:57,843
- Apa pendapat awak?
- Saya tak ada pendapat.
165
00:10:58,563 --> 00:11:00,483
Saya terima keputusan awak.
166
00:11:02,563 --> 00:11:04,083
Yang Arif, izinkan saya.
167
00:11:05,003 --> 00:11:08,323
Kesanggupan klien saya
untuk buat perubahan adalah luar biasa.
168
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Dia segera minta bantuan
ahli terapi untuk selesaikan masalah dia.
169
00:11:14,123 --> 00:11:15,083
Sila lihat ini.
170
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
Penilaian awal
171
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
dan pelan rawatan.
172
00:11:23,163 --> 00:11:28,003
Dia sanggup ambil ubat di bawah
pengawasan pakar psikiatri jika perlu.
173
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
Pada usia dia,
174
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
keutamaan adalah menjadikan dia
anggota masyarakat yang menyumbang.
175
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Dia berpeluang mencapainya.
176
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Saya tak rasa
mengurung dia akan capai apa-apa.
177
00:11:46,363 --> 00:11:49,083
Biar dia cuba memperbaiki diri sendiri.
178
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Kami minta penalti wang
dan satu tempoh khidmat masyarakat.
179
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Ini tentang kecederaan badan serius.
180
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Terima kasih.
181
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Hai.
182
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Hai.
183
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
Kenapa?
184
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Embrio tak hidup.
185
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Saya sangka dia akan jadi gadis
dan dia akan seiras awak.
186
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Bila kita boleh cuba lagi?
187
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Awak pasti?
188
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Kali ini saya sangat pasti.
189
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Tak guna.
190
00:13:30,363 --> 00:13:31,843
Buku lali saya okey.
191
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
- Tapi dia buat saya main trampolin.
- Awak patut tolak.
192
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Macam mana saya nak tolak?
193
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Saya selalu mengalah.
Saya lebih elok bersendirian.
194
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Awak yang cakap.
Awak suka jadi diri sendiri. Apa masalah?
195
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
- Saya lambat dapat tahu.
- Bego, tolonglah.
196
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Saya lambat tahu semua.
197
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
Awak marah dengan diri sendiri.
Apa yang awak akan buat untuk dia?
198
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Sekarang awak akan jadi contoh yang baik.
199
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Untuk siapa?
200
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Semua orang yang kenal awak. Saya juga.
201
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Saya nak minta nombor lelaki cumbia
dan sekarang saya rasa tak perlu.
202
00:14:11,923 --> 00:14:15,963
Amaia, jangan menahan diri.
Sebenarnya, saya pun tak patut.
203
00:14:17,243 --> 00:14:19,363
Dulu dan sekarang okey, bukan?
204
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
- Saya bercanggah?
- Tak.
205
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, buatlah apa saja.
Itu saja. Dari sini hingga akhir.
206
00:14:28,763 --> 00:14:31,323
Kalau saya beri nombor dia,
awak nak ambil ular itu?
207
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Tak.
208
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Serius?
209
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Apa kamu nak buat?
210
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Apa maksud ayah?
Mak akan menang pilihan raya.
211
00:14:44,203 --> 00:14:46,803
- Leire…
- Dia yang tentukan.
212
00:14:47,323 --> 00:14:48,643
Kamu dah fikirkannya?
213
00:14:49,203 --> 00:14:50,563
Saya nak jadi peguam semula.
214
00:14:51,083 --> 00:14:52,443
Tapi mak tak suka.
215
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Mak akan lebih tenang.
Kita semua akan lebih tenang.
216
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
- Jangan buat untuk saya.
- Bukan untuk saya juga.
217
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Hari ini saya bergaya
untuk jurugambar begini.
218
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Dari mana datangnya minat
terhadap kerjaya politik saya?
219
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Sebab empat tahun kamu sesat
dan buat saya rasa bersalah.
220
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Saya tak faham.
221
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Betul.
222
00:15:13,323 --> 00:15:14,483
Kita tak apa-apa.
223
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Kenapa?
224
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Ini saja makhluk hidup milik dia di sini.
225
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Awak buat keputusan.
226
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Tak.
227
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Tolong jaga.
228
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Okey.
229
00:15:41,243 --> 00:15:43,123
- Jumpa esok.
- Jumpa lagi.
230
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
KAMI SOKONG MANGSA PENCEROBOHAN PRIVASI
231
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
MENYOKONG TUNJUK PERASAAN MALEN ZUBIRI
232
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
Apa semua ini, inspektor?
233
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola,
awak ditahan kerana merakam
234
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
dan menyebarkan
imej intim Puan Malen Zubiri.
235
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Helo?
236
00:17:42,363 --> 00:17:45,283
Suspek Andoni Segurola
dan kami dah tangkap dia.
237
00:17:45,363 --> 00:17:48,363
Dia belum mengaku,
tapi tak menafikan tuduhan itu.
238
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Bagaimana awak tahu?
239
00:17:50,003 --> 00:17:53,363
Isteri Cesar mendapati
suaminya ada telefon kedua.
240
00:17:53,443 --> 00:17:57,683
Dia curiga. Ia disembunyikan
dan hanya ada satu nombor disimpan.
241
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
- Mereka serah kepada saya.
- Siapa?
242
00:18:00,163 --> 00:18:05,043
Isteri dia dan Peio Barretxeguren.
Mereka nak cari orang yang pukul dia.
243
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Saya ikut jejak nombor itu.
244
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
Pengulang yang merakam menandakan
laluan yang jelas di kediaman Segurola.
245
00:18:13,203 --> 00:18:14,323
Kita dah berjaya.
246
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Ya, sudah tentu.
247
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Dia sangat bencikan saya?
248
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Dia ada agensi hartanah
dan awak nak masuk campur.
249
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Tak ramai orang
di peringkatnya uruskan rumah.
250
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Saya tak ingat
apa-apa masalah serius dengan dia.
251
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Apa yang awak harap? Musuh?
252
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola cuma tunjuk kuasa
dan buat awak nampak seperti tiada.
253
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
Tengok, dia berjaya.
254
00:18:46,963 --> 00:18:49,243
- Saya akan belikan awak kerusi kulit.
- Tak perlu.
255
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Saya penat, Hugo.
256
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Awak penat? Saya dah bosan. Dari sekolah.
257
00:18:54,283 --> 00:18:55,683
Tapi saya tak boleh bersara.
258
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Hei, maaf. Sekejap lagi.
259
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Apa yang awak buat?
260
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Ini idea penasihat saya.
261
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Dia kata saya perlu gambar
yang nampak macam datuk bandar
262
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
untuk pencalonan saya.
263
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Datuk bandar? Sakit jantung sekarang.
Kami akan bantu awak.
264
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Saya perlu bekerja.
265
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Sudah tentu.
Awak perlu kerja hingga hari terakhir.
266
00:19:25,403 --> 00:19:26,443
Malen,
267
00:19:27,923 --> 00:19:29,403
semoga berjaya di firma.
268
00:19:30,203 --> 00:19:32,203
Atau apa saja kerjaya awak nanti.
269
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Alamak. Saya tak maksudkan begitu.
270
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Hei,
271
00:19:41,283 --> 00:19:42,843
awak tak nak jadi timbalan saya?
272
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
Tak.
273
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Idea penasihat awak, bukan?
274
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Hei, dia bijak, ya?
275
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
- Apa?
- Kita patut raikan hari ini.
276
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Semuanya bermula dengan keputusan.
277
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Keputusan untuk buat perkara yang perlu.
278
00:20:18,603 --> 00:20:19,803
Atau yang kita mahu.
279
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
- Terima kasih.
- Terima kasih.
280
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
Kita buat pilihan yang kita mahu.
281
00:20:30,243 --> 00:20:33,363
Oh ya, saya pasti
awak tak tahu orang saya nampak
282
00:20:33,883 --> 00:20:36,803
di bar pantai
di Perancis hujung minggu ini.
283
00:20:36,883 --> 00:20:39,243
Kau tak sengsara, tak mungkin.
284
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Kau ada alasan.
285
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
- Serius?
- Ya.
286
00:20:43,603 --> 00:20:45,283
Siapa beri aku jawatan ini?
287
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Aku tak berguna. Aku racun.
288
00:20:49,203 --> 00:20:51,963
Kepada perniagaan kau dan juga bandar.
289
00:20:52,043 --> 00:20:53,683
Kau harus jatuhkan aku.
290
00:20:53,763 --> 00:20:56,283
Yang lain cakap besar, tapi tak berani.
291
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Mujurlah kau berani.
292
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Tak syak lagi. Mereka tidur bersama.
293
00:21:00,643 --> 00:21:04,083
Kalau ulang banyak kali,
beberapa keraguan akan hilang.
294
00:21:05,283 --> 00:21:08,043
Tiada cara lain, kau perlu lakukannya.
295
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
- Lalu kau lakukannya.
- Ya, itu idea saya.
296
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Tapi cuma idea.
297
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Siapa rakam?
298
00:21:15,123 --> 00:21:19,123
Rakan kongsi di syarikat penerbitan Cesar
yang pernah jadi jurukamera.
299
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Beritahu saya jumlah denda
untuk selesaikannya.
300
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Awak bangga.
301
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Tak. Tapi saya juga tak malu.
302
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Tak malu dengan seks itu.
303
00:21:31,203 --> 00:21:34,763
Dia tak boleh dipercayai.
Sekarang semua orang tahu.
304
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
Awak rasa bertanggungjawab
untuk beritahu pengundi.
305
00:21:38,203 --> 00:21:42,803
Masa depan bandar ini berada di tangannya.
Ini zaman yang sukar.
306
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
Anggapan Pn. Zubiri ancam
perniagaan awak hanyalah kebetulan.
307
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Tak. Saya pencipta kekayaan dan pekerjaan.
Jika dia ganggu saya, orang akan derita.
308
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Dedahkan perbezaan awak dengan dia.
Dalam temu bual.
309
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Atau berdiri di atas peti,
macam orang yang jerit Jesus kembali.
310
00:22:01,483 --> 00:22:03,723
- Mereka akan diamkan saya.
- Awak?
311
00:22:03,803 --> 00:22:07,123
Ini Pasitan baru.
Orang macam saya disalahfahami.
312
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Saya lelaki, berkulit putih,
saya betul-betul suka wanita.
313
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Paria.
314
00:22:13,923 --> 00:22:16,083
Ucapan yang panjang tak difahami.
315
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Orang dah penat. Mereka nak idea mudah.
316
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
Video itu hanya memaparkan satu idea.
317
00:22:22,203 --> 00:22:24,243
Ketiadaan rasa bersalah awak.
318
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
- Cesar boleh menolak.
- Betul cakap awak.
319
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Tapi awak ambil
kesempatan atas kesusahannya.
320
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Kenapa Barretxeguren?
321
00:22:34,843 --> 00:22:36,523
Malen pilih dia, bukan saya.
322
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Ada sesuatu beritahu saya
awak suka memalukan anak pesaing.
323
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Sebab itu pukul?
324
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Pukul apa?
325
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Kecederaan daripada kemalangan Cesar
tak sembunyikannya daripada serangan itu.
326
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Ada laporan neurologi sebelum kemalangan.
327
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
Ia menjelaskan sebab
dan keterukan kecederaan itu.
328
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
Itu juga menyebabkan
kesilapan maut dalam pemandunya.
329
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
- Saya tak faham maksud awak.
- Saya akan jelaskan.
330
00:23:07,323 --> 00:23:09,843
Bukan satu jenayah.
Sekurang-kurangnya dua.
331
00:23:10,363 --> 00:23:12,563
Bukan denda. Tapi penjara.
332
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Dia tak sabar menamakan penyerang.
333
00:23:24,683 --> 00:23:27,403
Ada dua orang
dengan rekod jenayah kelas pertama.
334
00:23:27,483 --> 00:23:29,803
Dah lama bekerja
untuk syarikat keselamatannya.
335
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Dia hantar mereka untuk berunding
tapi mereka pukul dia.
336
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
Awak percaya dia?
337
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Tak juga.
338
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Saya tak tahu jika saya boleh buktikan.
339
00:23:41,043 --> 00:23:44,403
Tentang awak dan video awak,
dia memang bersalah.
340
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Bersama Cesar.
341
00:23:50,403 --> 00:23:52,003
Awak dah buat dengan baik.
342
00:23:53,003 --> 00:23:54,923
Maaf kerana menyusahkan awak.
343
00:23:56,243 --> 00:23:59,003
Saya selalu faham awak.
Saya nak awak tahu.
344
00:24:09,403 --> 00:24:12,283
- Saya takkan jadi calon datuk bandar.
- Kenapa?
345
00:24:15,203 --> 00:24:16,323
Cerita panjang.
346
00:24:19,243 --> 00:24:20,363
Awak kecewa?
347
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Saya geram yang tindakan Segurola berjaya.
348
00:24:26,563 --> 00:24:27,403
Itu saja.
349
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
KAMI SOKONG MANGSA PENCEROBOHAN PRIVASI
350
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
SAYA MAHU BEBAS SEMASA PULANG
351
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
TUNJUK PERASAAN
352
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
KEADILAN UNTUK
353
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
HINGGA KAMI BEBAS!
354
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
- Bagus. Selasa, 10 malam.
- Luz.
355
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Terima kasih kerana ingat adik saya.
356
00:25:39,043 --> 00:25:42,123
Bego. Malen beritahu saya tentang awak.
357
00:25:42,723 --> 00:25:44,763
- Hai, Bego. Apa khabar?
- Alicia.
358
00:25:44,843 --> 00:25:47,003
Agak rumit dengan semua ini.
359
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Luz, saya tak tahu jika awak kenal Alicia.
Dia inspektor yang hebat.
360
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Ya, kami saling mengenali.
Beberapa tahun ini, kami sering berjumpa.
361
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Luz rakan subahat yang baik.
Dia galakkan mangsa melaporkan penderaan.
362
00:26:00,083 --> 00:26:01,803
Dia yang memimpin mereka.
363
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Ini Maria.
364
00:26:03,643 --> 00:26:05,523
- Hai.
- Hai, Maria.
365
00:26:05,603 --> 00:26:08,763
- Awak ada persatuan?
- Ya.
366
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Bagaimana awak buat?
Bagaimana awak mencapainya?
367
00:26:11,843 --> 00:26:13,083
Awak nak masuk?
368
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Saya nampak awak di kilang.
369
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Awak ada ciri seorang aktivis.
370
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Sejujurnya, saya…
371
00:26:23,643 --> 00:26:26,883
- Saya takut tak dapat lari.
- Apa? Daripada berkabung?
372
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
Ia berbeza.
373
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Ramai orang di tempat awak
takkan fikirkannya.
374
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Awak bukan saja nampak adik awak
tapi lebih daripada itu, bukan?
375
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Fikirkannya.
376
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
KES 2010-2011
377
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Mungkin sekarang awak akan suka.
378
00:26:54,483 --> 00:26:56,203
Undang-undang, maksud saya.
379
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Mungkin.
380
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Makan malam hampir siap.
381
00:27:00,403 --> 00:27:01,403
Terima kasih.
382
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Tahu kenapa saya keluar rumah
semasa video itu keluar?
383
00:27:13,283 --> 00:27:14,763
Sebab perlu keluar.
384
00:27:15,963 --> 00:27:17,563
Saya terpaksa benci awak.
385
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Saya terpaksa keluar.
386
00:27:21,323 --> 00:27:22,923
Saya mabuk dengan geng,
387
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
saya tidur dengan orang tak dikenali…
388
00:27:27,643 --> 00:27:30,163
Kit lengkap lelaki yang dimalukan.
389
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Tapi sebenarnya saya nak tinggal di sini
390
00:27:35,963 --> 00:27:37,203
sehingga ia selesai.
391
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Dengan awak.
392
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
Dengan Leire.
393
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Meredakan kemarahan di rumah.
394
00:27:46,643 --> 00:27:48,123
Untuk menyahut cabaran.
395
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Sukar untuk kita semua.
396
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Tapi itulah.
397
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Tiada lagi…
398
00:27:56,803 --> 00:27:58,643
Lupakan harapan terhadap saya.
399
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Saya takkan jadi
ahli perniagaan yang baik, Malen.
400
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Atau ahli politik.
401
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Cita-cita saya adalah
402
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
untuk rasa selesa.
403
00:28:10,963 --> 00:28:11,923
Serta menyanyi.
404
00:28:13,683 --> 00:28:14,683
Jaga awak.
405
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Cukupkah?
406
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Awak tak berasmara
dengan sembarangan orang, bukan?
407
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
Cesar? Satu-satunya ahli keluarga
Barretxeguren yang hanya tahu bazir wang.
408
00:28:45,563 --> 00:28:46,803
Mesti dia macam saya.
409
00:28:48,123 --> 00:28:49,683
Mesti dia suka baiki diri.
410
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Helo, Lorea.
411
00:29:30,203 --> 00:29:33,523
Saya tak tahu jika awak ingat saya.
Saya Malen Zubiri.
412
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Apa khabar?
413
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
Apa awak nak?
414
00:29:47,403 --> 00:29:48,803
Saya nak minta maaf.
415
00:29:52,563 --> 00:29:54,123
Saya buat kerja saya tapi
416
00:29:55,283 --> 00:29:56,523
saya boleh menolak.
417
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Saya patut menolak.
418
00:30:00,763 --> 00:30:02,883
Sekarang saya nak tolong awak.
419
00:30:03,923 --> 00:30:05,963
Saya tak tahu jika awak tahu
420
00:30:06,043 --> 00:30:08,683
tapi jenayah penyerang awak
belum tamat tempoh.
421
00:30:11,443 --> 00:30:12,443
Penyerang saya.
422
00:30:13,443 --> 00:30:15,323
Awak dah tak panggil dia En. Aranda?
423
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Tak.
424
00:30:23,923 --> 00:30:26,563
Saya tak dapat mewakili awak
sebab saya pernah jadi peguam
425
00:30:26,643 --> 00:30:28,803
di pihak lain dan tak beretika tapi
426
00:30:29,323 --> 00:30:32,803
saya boleh cari peguam
yang boleh dipercayai untuk rayuan.
427
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Tak.
428
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Saya tak tahu jika awak faham.
429
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Kali ini awak akan menang. Saya pasti.
430
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
Dia menyalahgunakan kedudukan
dan mengganggu awak.
431
00:30:53,203 --> 00:30:54,643
Tapi saya ambil rasuah.
432
00:30:56,443 --> 00:30:58,483
Sebab kami tak beri awak pilihan.
433
00:31:02,603 --> 00:31:03,443
Kami tipu.
434
00:31:05,523 --> 00:31:06,643
Kami salahkan awak.
435
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Kami ugut awak.
436
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
Ia berhasil.
437
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Tiada keadilan, tiada rehat, Lorea.
438
00:31:23,403 --> 00:31:24,243
Mestilah.
439
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Saya dengar tentang nasib awak dan…
Saya amat bersimpati.
440
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Awak boleh bertenang dengan cara lain.
441
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Terima kasih atas kopi ini.
442
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Kamu tak perlu datang.
443
00:31:46,683 --> 00:31:48,843
Bukankah nenek nak jumpa saya?
444
00:31:49,563 --> 00:31:51,443
Nenek selalu nak jumpa kamu.
445
00:31:51,523 --> 00:31:55,043
Piranha nak daging manusia
dan kita tak biar ia makan kita.
446
00:31:55,723 --> 00:31:58,883
Ahli terapi kata
saya perlu menguruskan kemarahan.
447
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Sayang, nenek kamu tahap terakhir,
jangan buat begitu.
448
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Tengok datuk.
449
00:32:04,283 --> 00:32:07,643
Dia berlatih dengannya
sepanjang hidup dan kini dia Jedi.
450
00:32:07,723 --> 00:32:09,563
Jedi? Kamu tak sebut "pengecut" lagi?
451
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Orang kata begitu. Orang yang merungut.
452
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Lihat dia, inilah dia.
Cucuk nenek yang cantik. Oh, sayang.
453
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Apa khabar?
454
00:32:21,443 --> 00:32:23,363
- Kamu sihat. Nenek nampak.
- Sangat bagus.
455
00:32:23,443 --> 00:32:25,483
- Dia nampak sihat, bukan?
- Ya.
456
00:32:26,003 --> 00:32:28,523
Nenek tahu datuk kamu tolong kamu.
Sangat bagus.
457
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Cakap nenek maafkan dia.
- Untuk apa?
458
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Dia tak jemput mereka
ke majlis profesornya.
459
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
Mereka buka bar seberang dua jalan.
Mari kita pergi.
460
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Buku di rak di rumah datuk nenek kamu
461
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
tak cukup penting untuk Juan Mari,
tapi apa kita boleh buat?
462
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Saya tak berdendam lama.
463
00:32:46,763 --> 00:32:48,123
Tak, hanya 20 tahun.
464
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
Simpan sedikit dendam tak mengapa.
465
00:32:51,683 --> 00:32:53,683
Apa kamu nak buat dengan apartmen?
466
00:32:53,763 --> 00:32:56,163
Terima kasih kepada kawan mak.
467
00:32:56,683 --> 00:32:59,803
Kamu pasti tentang ini?
Ini belum berakhir, bukan?
468
00:33:00,843 --> 00:33:03,323
- Nenek nak carikan dia lebih ramai gadis?
- Rahsia.
469
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Okey?
470
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Ya.
471
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ya?
472
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Malen, pertama sekali, kami menyesal
dengan sikap kami pada hari itu.
473
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Apa?
474
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
Kepercayaan.
475
00:33:22,523 --> 00:33:26,043
Akhirnya, kita akan gunakan
nada yang timbulkan salah faham.
476
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Kami berterima kasih selama
empat tahun ini dan kami mahu awak tahu.
477
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Awak…
478
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Awak sangat berharga bagi kami.
479
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Baiklah.
480
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Awak betul tentang hubungan kita.
Ia perlu jadi lebih baik. Semestinya.
481
00:33:42,683 --> 00:33:47,163
Sebagai permulaan, kami takkan sebut
tentang insiden video itu lagi.
482
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Insiden?
483
00:33:49,403 --> 00:33:52,843
Jenayah yang awak jadi mangsa.
Kami sokong awak sepenuhnya.
484
00:33:52,923 --> 00:33:54,443
Siapa pun penjenayah itu.
485
00:33:54,523 --> 00:33:56,843
Apa yang berlaku?
486
00:33:58,243 --> 00:34:00,563
Kami nak minta awak pertimbangkan semula
487
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
dan
488
00:34:02,483 --> 00:34:03,563
jadi calon kami.
489
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Kami sokong awak sepenuhnya.
490
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Gorka?
491
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Awak betul. Dia tak setaraf dengan awak.
492
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Inaki, awak akan dipandang baik
jika awak jujur sekali ini.
493
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Dia dah berundur.
494
00:34:27,563 --> 00:34:31,763
Dua hari sebelum pengumuman,
kamu tak sempat cari orang yang dikenali.
495
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Begitu, bukan?
496
00:34:33,043 --> 00:34:35,123
Kami tetap akan meyakinkan awak.
497
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Saya tak boleh cakap sekarang.
498
00:35:11,523 --> 00:35:12,643
AZKUNA ZENTROA
499
00:35:12,723 --> 00:35:16,723
Awak paksa Gorka berundur
dengan mengancam untuk dedahkannya, bukan?
500
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Tak.
501
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Awak fikir saya akan berdiam diri?
Saya suka pingat itu,
502
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
saya kumpul.
503
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
504
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
Budak itu dah besar.
505
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Bagus.
506
00:35:31,563 --> 00:35:33,003
Atau dia jadi semakin teruk.
507
00:35:34,203 --> 00:35:36,403
Jika parti hantar awak
untuk yakinkan saya…
508
00:35:36,483 --> 00:35:39,843
Jika parti tahu perbualan ini,
mereka akan pecat saya.
509
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Ia…
510
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
Dua puluh tahun lalu,
seorang anggota eksekutif ganggu saya.
511
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
Ia bermula sebagai gurauan.
Ia menjadi penganiayaan
512
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
dan berakhir dengan ancaman
dan gangguan fizikal.
513
00:36:01,363 --> 00:36:03,563
Hanya orang dari masa itu yang tahu.
514
00:36:03,643 --> 00:36:04,563
Perkara itu
515
00:36:05,803 --> 00:36:07,523
dikendalikan dengan berhati-hati.
516
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Jadi awak tak laporkan?
517
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Dulu, jika kita bercakap,
kita musnahkan kerjaya dan hidup kita.
518
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Mereka jadi mangsa
519
00:36:20,683 --> 00:36:23,163
dan kita yang hancurkan hidup mereka.
520
00:36:25,083 --> 00:36:27,563
Terus ke pejabat buruh
dan pakar psikiatri.
521
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Tak nak, terima kasih.
522
00:36:35,243 --> 00:36:40,083
Untuk tidur pada waktu malam,
saya yakinkan keputusan itu milik saya.
523
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Mangsa"
524
00:36:44,683 --> 00:36:46,003
bunyi macam kelemahan.
525
00:36:47,683 --> 00:36:48,643
Kasihan diri.
526
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Saya bukan begitu.
527
00:36:57,523 --> 00:37:00,123
Saya tahu saya perlu bekerja
dua kali lebih keras.
528
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
Jadi saya ada cabaran.
529
00:37:10,363 --> 00:37:12,523
Saya dah nasihatkan
tentang hal yang saya tahu.
530
00:37:15,123 --> 00:37:16,363
Tapi ia masih sakit.
531
00:37:29,603 --> 00:37:30,843
Apa berlaku kepada dia?
532
00:37:33,403 --> 00:37:35,043
Dia dibebaskan dengan baik.
533
00:37:40,083 --> 00:37:41,883
Mereka tak patut dapat awak, Malen.
534
00:37:42,883 --> 00:37:43,963
Tapi bandar ini patut
535
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
dan awak berjaya sampai ke puncak.
536
00:37:52,083 --> 00:37:53,563
Saya tak sempurna, Miren.
537
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Tapi awak tahu.
538
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Jika aku boleh hidup
539
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Tenggelam di dalam air ini
540
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Jika aku boleh hidup
541
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Tenggelam di dalam air ini
542
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Menari di bawah pengaruh bulan
543
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Di bawah pengaruh bulan
544
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Jika aku boleh hidup
545
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Di dalam butiran pasir pantai ini
546
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Jika aku boleh hidup
547
00:39:43,883 --> 00:39:45,643
Di batas langit
548
00:39:45,723 --> 00:39:48,563
Di pinggir bintang-bintang
549
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Jika aku boleh hidup
550
00:39:51,563 --> 00:39:53,683
Di tempat tersembunyi
551
00:39:53,763 --> 00:39:55,483
Di dalam had kau
552
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Jika aku boleh hidup…
553
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Selamat pagi.
554
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Jika kamu 15 tahun,
masalah kamu adalah masalah kamu.
555
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Hei, Alfredo. Awak dah kembali.
556
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
- Apa kamu buat?
- Nah.
557
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Semuanya bermula dengan keputusan.
558
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
UNTUK DIJUAL
559
00:41:23,803 --> 00:41:25,723
Menjaga sesuatu yang masih milik kita.
560
00:41:27,363 --> 00:41:28,403
Teruskan hidup.
561
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Keputusan yang masa kita di dunia
akan tinggalkan keadaan lebih baik
562
00:41:37,043 --> 00:41:38,323
daripada sebelumnya.
563
00:41:44,643 --> 00:41:47,523
Walaupun malu masih ada, tersembunyi.
564
00:41:49,683 --> 00:41:52,203
Walaupun kita tak boleh
berubah sepenuhnya.
565
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Keputusan untuk tanggalkan topeng kita.
566
00:42:06,443 --> 00:42:08,363
Untuk berlaku adil kepada diri.
567
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Untuk lawan.
568
00:42:19,843 --> 00:42:22,003
Dunia akan jadi lebih baik.
569
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
Termasuk kita.
570
00:42:25,843 --> 00:42:27,563
Walaupun kerosakan masih ada.
571
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Keputusan untuk melihat masa depan.
572
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Walaupun ia masih seperti mimpi.
573
00:42:49,163 --> 00:42:50,643
Serta penawarnya sakit.
574
00:43:00,323 --> 00:43:03,203
Awak perlu tahu ia bukan salah awak.
575
00:43:04,723 --> 00:43:07,643
Ia banyak berlaku dan ia satu jenayah.
576
00:43:11,003 --> 00:43:12,363
Tempat ini selamat, Olatz.
577
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Beritahu saya, bagaimana?
578
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Mari sini, Malen, ambil gambar!
579
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, di sini.
580
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Tolong ambil gambar!
581
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, ambil gambar.
582
00:43:44,203 --> 00:43:45,403
Sini, Malen.
583
00:43:45,483 --> 00:43:46,563
Malen!
584
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
- Malen, tolonglah.
- Sini, sekejap, Pn. Zubiri.
585
00:44:07,763 --> 00:44:10,883
Terima kasih banyak.
Kepimpinan parti ada di sana.
586
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Kenapa dengan awak? Tak apa.
587
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Saya tak tahu.
588
00:44:24,643 --> 00:44:25,483
Sempurna.
589
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Terjemahan sari kata oleh Azril