1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
HOOFDSTUK 8: EEN BESLUIT
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,243
Spreken lijkt makkelijk.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Je opent je mond, produceert geluiden…
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
…en meteen begrijpt de wereld je,
de vloek is verbroken.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,203
Maar het is alleen makkelijk
als je begrijpt wat er aan de hand is.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,563
Ik dacht dat ik het uitgelokt had.
Dat ik het had kunnen vermijden.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Dat ik het diep vanbinnen verdiende.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Hoe moest ik dan spreken?
Wat kon ik zeggen?
10
00:01:03,723 --> 00:01:05,163
Maar nu horen jullie me.
11
00:01:05,963 --> 00:01:10,163
Want ik weet niet wie de schuldige is,
maar ik weet dat ik het niet ben.
12
00:01:15,763 --> 00:01:17,083
Dat had niet gehoeven.
13
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Je zou het toch ontdekken.
Ik heb 't liever zo. Wil je erover praten?
14
00:01:22,603 --> 00:01:24,883
Nee, tien pagina's zijn genoeg.
15
00:01:28,043 --> 00:01:33,043
Het zal niet makkelijk worden.
-En de afgelopen weken waren zo vredig.
16
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Ik meen het.
17
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Ik hou niet van lijden…
18
00:01:40,443 --> 00:01:43,283
…maar ik heb
m'n vriendenlijst opgeschoond…
19
00:01:43,803 --> 00:01:45,603
…ik heb m'n dochter beter leren kennen…
20
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
…en ik heb ontdekt wat mijn plek is.
21
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Het is heel sexy dat je zo aardig bent.
22
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Voel je je beter?
23
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ja.
24
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
En wat vindt de Miren in jou ervan?
25
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Ze kan niet opnemen.
Ze steekt zichzelf in brand.
26
00:02:15,483 --> 00:02:19,883
Kun je het niet geheimhouden
tot je kandidatuur aangekondigd is?
27
00:02:21,003 --> 00:02:24,123
Ik wil 'n bericht naar de media sturen
met een kopie van de aangifte.
28
00:02:24,923 --> 00:02:26,923
Als het te veel voor je is,
begrijp ik dat.
29
00:02:27,883 --> 00:02:29,803
Het is te laat om je te verlaten.
30
00:02:30,763 --> 00:02:32,923
Geef me je hand en versnel, Louise.
31
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Kom op, Thelma.
32
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Een last-minute update.
33
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Onze redactie in Bilbao heeft zojuist
het nieuws ontvangen dat Malen Zubiri…
34
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
…huidig waarnemend burgemeester,
een aanklacht heeft ingediend tegen…
35
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
…de verantwoordelijken voor de opname
van de seksvideo die weken geleden lekte.
36
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
In haar verklaring
noemt ze twee mogelijke daders:
37
00:02:52,923 --> 00:02:54,083
César Barretxeguren…
38
00:02:54,163 --> 00:02:57,323
…de jongste zoon van de voorzitter
van de Ondernemersvereniging…
39
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
…die Zubiri identificeert
als haar partner in de beelden…
40
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
…en een tweede, nog onbekende persoon,
als het brein van de operatie.
41
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
De aanklacht valt samen
met de aankondiging van Gorka Erralde…
42
00:03:08,883 --> 00:03:12,003
…van zijn kandidatuur als burgemeester…
-Zet dat uit.
43
00:03:15,843 --> 00:03:19,643
Jon Aldaola's advocaat
heeft een verklaring van berouw ingediend.
44
00:03:20,323 --> 00:03:22,643
Hij zal dus niet de maximumstraf krijgen.
45
00:03:22,723 --> 00:03:26,083
Hij lacht ons uit.
Hoelang blijft hij in de bak?
46
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Hij krijgt twee tot vijf jaar.
47
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Hij was Ane's vriend,
een verzwarende omstandigheid.
48
00:03:32,883 --> 00:03:34,683
Maar hij heeft geen strafblad.
49
00:03:36,003 --> 00:03:40,163
Hij zal het licht zien of als hij vrijkomt
een andere vrouw kwaad doen.
50
00:03:40,243 --> 00:03:41,483
Ook zonder foto's.
51
00:03:43,083 --> 00:03:45,363
En hoe ga je dat vermijden?
52
00:03:46,963 --> 00:03:48,883
Kies je strijd, Begoña.
53
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
En de fabriek?
54
00:03:54,283 --> 00:03:56,003
Ze krijgen alleen een boete.
55
00:03:56,923 --> 00:04:01,363
Ze zijn tenminste ontslagen. Een zeldzaam
geval van poëtische gerechtigheid.
56
00:04:06,323 --> 00:04:09,123
Je hebt het nieuws vast gehoord.
Wil je praten?
57
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Ik kan niet over m'n problemen praten.
58
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Ik dacht dat ik je softer gemaakt had.
Een beetje.
59
00:04:19,963 --> 00:04:21,203
Ik weet het niet.
60
00:04:34,563 --> 00:04:36,123
Het is alsof je een boom omhelst.
61
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Bel de politie.
62
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Er staan op z'n minst
twintig barbaren buiten.
63
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
De eerste dag was het nog erger.
64
00:04:59,643 --> 00:05:01,083
Hoe gaat het met Malen?
65
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Goed.
66
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
Bedankt.
-Ik zie je hier vaak.
67
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
En je vrijgezellenflat dan?
68
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Ik ben geen vrijgezel.
69
00:05:09,643 --> 00:05:14,403
Gezien hoe slecht Malen is in het vinden
van een vervanger, ben ik bijna blij.
70
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Ik ben het minste kwaad.
Dat is een bevordering, hè?
71
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, je bent loyaal, dat siert je.
72
00:05:23,323 --> 00:05:26,643
Ik had me voor de rest van m'n leven
in 'n grot verstopt.
73
00:05:26,723 --> 00:05:27,883
Dat denk ik niet.
74
00:05:29,363 --> 00:05:31,803
Onder dat dikke stalen harnas…
75
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
…zit 'n klein hartje.
76
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Ik ben klaar.
77
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Hallo, opa.
78
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Heb je geslapen?
79
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, kom hier.
80
00:05:56,563 --> 00:05:58,563
Vanaf hier stellen ze niet veel voor, hè?
81
00:05:59,883 --> 00:06:00,843
Zo is het ook.
82
00:06:09,163 --> 00:06:12,723
Wist u het van César Barretxeguren?
-Wie zat er achter de video?
83
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
Hebben mevrouw Zubiri
en Peio erover gesproken?
84
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
Blijft uw vrouw kandidaat?
-Geef antwoord.
85
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Alstublieft.
86
00:06:24,843 --> 00:06:25,683
Waar is Miren?
87
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Ze doet de groeten.
88
00:06:36,403 --> 00:06:38,363
Ik heb jullie bijeengeroepen
omdat ik weet…
89
00:06:38,443 --> 00:06:41,963
…dat ik de afspraak niet ben nagekomen
en dat jullie daar boos om zijn.
90
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Maar aangifte doen…
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,483
…was mijn recht.
92
00:06:49,403 --> 00:06:50,763
En ik heb het uitgeoefend.
93
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Laten we openlijk spreken.
94
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Misschien kunnen we dit nog redden.
95
00:06:59,643 --> 00:07:01,323
Ik wil me kandidaat stellen.
96
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
En jullie?
97
00:07:05,123 --> 00:07:06,203
Wat willen jullie?
98
00:07:06,923 --> 00:07:08,363
Een Barretxeguren.
99
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Een dode Barretxeguren
vlak voor de verkiezingen.
100
00:07:11,843 --> 00:07:14,043
Dat is geen antwoord op mijn vraag.
101
00:07:15,843 --> 00:07:19,603
We moeten weten tegen wie
je het opneemt, wie die tweede partij is.
102
00:07:21,643 --> 00:07:24,923
Waarschijnlijk een zakenman,
en niet zomaar een.
103
00:07:27,883 --> 00:07:31,203
Ik heb niks gedaan
wat me ongeschikt maakt als burgemeester.
104
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
In tegendeel.
105
00:07:34,523 --> 00:07:37,043
Ik ben nu sterker, vastberadener en beter.
106
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Als jullie nog twijfelen
of jullie Gorka moeten steunen…
107
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
…is dat omdat jullie weten
dat hij een lachertje is.
108
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
En dat kan de partij
zich nu niet permitteren.
109
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
En als we zeggen dat we haar aanmoedigden
om aangifte te doen?
110
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Vanaf het begin.
111
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Maar we respecteerden haar besluit
om het niet eerder openbaar te maken.
112
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Jullie gooiden me eruit en nu
willen jullie je voordoen als m'n redders.
113
00:08:05,523 --> 00:08:08,483
Je wilt toch onze band versterken?
-Natuurlijk.
114
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Maar laten we verdomme eens eerlijk zijn.
115
00:08:12,203 --> 00:08:16,003
Zeg dan eens eerlijk:
heb je je datingprofiel al verwijderd?
116
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Bied je excuses aan.
117
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Heb je het verwijderd?
118
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Weet je wat?
119
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Jullie kunnen allemaal opflikkeren.
120
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Ik doe m'n werk tot de verkiezingen,
zoek 't daarna maar uit met Gorka.
121
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Hallo, goedemorgen.
122
00:08:43,203 --> 00:08:44,563
Hallo.
-Verder nog iets?
123
00:08:48,763 --> 00:08:49,843
Vijf euro vijftig.
124
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Mijn man is ontslagen.
Nu is hij fietskoerier.
125
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Zonder contract, natuurlijk. Hij is 52.
126
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
Tevreden?
-Nee.
127
00:09:03,443 --> 00:09:07,043
Niet echt, nee.
Ben jij tevreden nu je me de schuld geeft?
128
00:09:11,843 --> 00:09:14,283
Jij gaf me de bloemen
bij de huldiging, toch?
129
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
En?
130
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Hoelang kende je Ane?
131
00:09:23,643 --> 00:09:26,803
Acht jaar of zo.
Ik weet het niet, misschien langer.
132
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Mocht je haar?
133
00:09:29,643 --> 00:09:31,323
Ik denk van wel.
134
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Je bent boos dat ze dood is.
135
00:09:37,443 --> 00:09:39,603
Het is een foto, oké?
136
00:09:40,203 --> 00:09:42,163
Ik weet niet wat je man verdient.
137
00:09:43,883 --> 00:09:46,923
Maar wat ze Ane aangedaan hebben,
is niet oké.
138
00:09:48,003 --> 00:09:50,163
Ze zagen haar lijden en gingen door.
139
00:09:51,163 --> 00:09:53,363
Dat zou niet mogen gebeuren.
140
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Misschien zorgt dit alles
dat het niet weer gebeurt.
141
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Of niet.
142
00:09:58,683 --> 00:10:00,043
We moeten het proberen.
143
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Ik wens je het beste.
144
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
Echt waar.
145
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Het spijt me.
146
00:10:22,563 --> 00:10:25,803
Mijn cliënt lijdt psychische schade
als gevolg van het geweld.
147
00:10:25,883 --> 00:10:26,883
Angst, slapeloosheid.
148
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Hij neemt drie keer per dag
kalmeringsmiddelen.
149
00:10:31,083 --> 00:10:33,963
Geef je toe dat je schuldig bent?
150
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Ja.
151
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Heb je er spijt van?
152
00:10:39,003 --> 00:10:40,083
Ja.
153
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
Het is ernstig genoeg
om een strafzaak tegen je te openen.
154
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Weet je wat dat betekent?
155
00:10:48,003 --> 00:10:48,843
Een proces.
156
00:10:49,523 --> 00:10:50,643
Misschien een vonnis.
157
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Misschien zelfs tijd
in een jeugdinrichting.
158
00:10:55,323 --> 00:10:57,683
Wat vind je daarvan?
-Ik heb geen mening.
159
00:10:58,563 --> 00:11:00,403
Ik ga akkoord met elk besluit.
160
00:11:02,523 --> 00:11:04,203
Mevrouw, als u mij toestaat.
161
00:11:05,003 --> 00:11:08,323
Mijn cliënt is erg bereid
om haar fout recht te zetten.
162
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Ze zocht meteen therapeutische hulp
om haar stoornis te behandelen.
163
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
Alstublieft.
164
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
De voorlopige beoordeling…
165
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
…en het behandelplan.
166
00:11:23,163 --> 00:11:28,003
Ze is bereid medicatie te nemen onder
toezicht van een psychiater indien nodig.
167
00:11:29,043 --> 00:11:31,643
Op haar leeftijd moet de prioriteit zijn…
168
00:11:31,723 --> 00:11:34,803
…dat ze een bijdragend lid
van de samenleving wordt.
169
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Ze maakt veel kans om dat te bereiken.
170
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Haar uit haar omgeving halen
zal niks opleveren.
171
00:11:46,363 --> 00:11:49,083
Laat haar proberen zichzelf te verbeteren.
172
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
We vragen een geldboete en een taakstraf.
173
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
We hebben het
over ernstig lichamelijk geweld.
174
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Bedankt.
175
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Hoi.
176
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Hoi.
177
00:12:35,443 --> 00:12:36,403
Wat is er?
178
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Het embryo heeft het niet gehaald.
179
00:12:48,603 --> 00:12:52,523
Ik dacht dat het een meisje zou worden
en dat ze op jou zou lijken.
180
00:12:57,243 --> 00:12:59,483
Wanneer kunnen we 't opnieuw proberen?
181
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Zeker weten?
182
00:13:07,283 --> 00:13:09,763
Ik ben nog nooit
zo zeker van iets geweest.
183
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Verdorie.
184
00:13:30,363 --> 00:13:31,843
En m'n enkel is in orde.
185
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
Maar ik moest op de trampoline springen.
-Had dan nee gezegd.
186
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Tegen kinderen, hoe dan?
187
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Ik geef altijd toe,
dus ik ben beter af alleen.
188
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Nu zeg je het. Je doet graag
je eigen ding. Wat is het probleem?
189
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
Daar kom ik pas laat achter.
-Alsjeblieft.
190
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Ik kom overal pas laat achter.
191
00:13:55,523 --> 00:13:58,763
Je was boos op jezelf.
Wat had je kunnen doen?
192
00:14:00,203 --> 00:14:02,243
Nu ben je een goed voorbeeld.
193
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Voor wie?
194
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Voor iedereen die je kent. Ook voor mij.
195
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Ik wilde het nummer van de cumbia-man
vragen, maar nu misschien toch niet.
196
00:14:12,003 --> 00:14:13,683
Amaia, ontzeg jezelf niks.
197
00:14:14,283 --> 00:14:15,963
Dat geldt ook voor mij.
198
00:14:17,243 --> 00:14:19,163
Af en toe is oké, toch?
199
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
Spreek ik mezelf tegen?
-Nee.
200
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, doe gewoon wat je wilt. Altijd.
201
00:14:28,763 --> 00:14:31,363
Als ik je z'n nummer geef,
zorg jij dan voor de slang?
202
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Nee.
203
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Serieus?
204
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
Wat ga je nu doen?
205
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Hoe bedoel je?
Ze stelt zich kandidaat en gaat winnen.
206
00:14:44,203 --> 00:14:46,443
Leire…
-Nou, dat moet zij beslissen.
207
00:14:47,283 --> 00:14:48,643
Heb je er goed over nagedacht?
208
00:14:49,163 --> 00:14:50,483
Ik word weer advocaat.
209
00:14:51,003 --> 00:14:52,323
Dat vond je maar niks.
210
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Dat wordt rustiger, voor ons allemaal.
211
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
Mam, doe 't niet voor mij.
-Voor mij ook niet.
212
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Vandaag heb ik zelfs
geposeerd voor de fotografen. Ik deed zo.
213
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Waar komt die interesse
in mijn politieke carrière vandaan?
214
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
Want jullie hebben me vier jaar lang
een schuldgevoel gegeven.
215
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Ik begrijp het niet.
216
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Je hebt gelijk.
217
00:15:13,323 --> 00:15:14,883
We hebben allemaal gelijk.
218
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Wat is er?
219
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Het is het enige levende
wat ik nog van haar heb.
220
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Jij beslist.
221
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Nee.
222
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Zorg ervoor.
223
00:15:40,003 --> 00:15:41,163
Oké.
224
00:15:41,243 --> 00:15:42,763
Tot morgen.
-Tot morgen.
225
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
WE STEUNEN DE SLACHTOFFERS
VAN PRIVACYSCHENDINGEN
226
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
TER ONDERSTEUNING VAN MALEN ZUBIRI
PROTEST
227
00:17:18,283 --> 00:17:20,403
Wat is dit allemaal, inspecteur?
228
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola, u staat onder arrest
voor het opnemen…
229
00:17:26,443 --> 00:17:30,083
…en verspreiden van intieme beelden
van mevrouw Malen Zubiri.
230
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Hallo?
231
00:17:42,363 --> 00:17:45,283
Het was Andoni Segurola
en we hebben hem gearresteerd.
232
00:17:45,363 --> 00:17:48,323
Hij heeft nog niet bekend,
maar ontkent de aanklacht ook niet.
233
00:17:48,403 --> 00:17:49,883
Hoe weet u dat hij het was?
234
00:17:49,963 --> 00:17:53,363
Césars vrouw ontdekte
dat haar man 'n tweede telefoon had.
235
00:17:53,443 --> 00:17:57,683
Ze vond 't verdacht. Hij had 'm verborgen
en er stond maar één nummer in.
236
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
Ze brachten 'm gisteren naar me toe.
-Wie?
237
00:18:00,163 --> 00:18:05,043
Zijn vrouw en Peio Barretxeguren.
Ze willen weten wie hem in elkaar sloeg.
238
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Ik heb 't spoor van dat nummer gevolgd.
239
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
De zendmasten laten een duidelijk spoor
zien langs Segurola's eigendommen.
240
00:18:13,203 --> 00:18:14,283
Het is ons gelukt.
241
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Ja, natuurlijk.
242
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Haat hij me zo erg?
243
00:18:28,283 --> 00:18:31,323
Hij heeft makelaarskantoren
en jij wilt je ermee bemoeien.
244
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Weinig mensen op zijn niveau
zijn bezig met huisvesting.
245
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Ik herinner me geen ruzie met hem.
Niks persoonlijks.
246
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Wat had je verwacht? Een aartsvijand?
247
00:18:38,883 --> 00:18:41,043
Segurola is 'n klootzak
die veel macht vertoont…
248
00:18:41,123 --> 00:18:44,763
…en het wil laten lijken alsof jij
geen macht hebt. En hij is erin geslaagd.
249
00:18:46,963 --> 00:18:49,243
Ik koop een leren fauteuil voor je.
-Rot op.
250
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Ik ben moe.
251
00:18:50,243 --> 00:18:53,443
Je meent het? Ik ben ze zat,
al sinds mijn schooljaren.
252
00:18:54,243 --> 00:18:55,763
Maar ik kan me niet terugtrekken.
253
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Sorry. Over een minuut zijn we klaar.
254
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Mag ik vragen wat je doet?
255
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Het is een idee van mijn adviseur.
256
00:19:11,003 --> 00:19:14,203
Hij zei dat ik
een burgemeesterachtige foto nodig had…
257
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
…voor mijn kandidatuur.
258
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Burgemeesterachtig?
Krijg een hartaanval. We helpen je wel.
259
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
We moeten werken.
260
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Natuurlijk.
Je moet je tot het einde inzetten.
261
00:19:27,923 --> 00:19:29,243
Succes bij de firma.
262
00:19:30,203 --> 00:19:32,003
Of met wat er nog zal komen.
263
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Oeps. Zo bedoelde ik het niet.
264
00:19:41,283 --> 00:19:42,843
Wil je misschien vice zijn?
265
00:19:44,243 --> 00:19:45,083
Nee.
266
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Het idee van je adviseur?
267
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Ze is wel slim, hè?
268
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
Wat?
-We zouden aan het vieren moeten zijn.
269
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Alles begint met een besluit.
270
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Het is aan jou
om te doen wat je moet doen.
271
00:20:18,683 --> 00:20:19,683
Of wat je wilt.
272
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
Merci.
-Merci.
273
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
Je kiest ervoor te doen wat je wilt.
274
00:20:30,243 --> 00:20:36,803
Je raadt nooit wie ik dit weekend zag
bij een strandtent in Frankrijk.
275
00:20:36,883 --> 00:20:39,563
Je bent niet ellendig,
dat kan het niet zijn.
276
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Je hebt een excuus.
277
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
Echt?
-Ja.
278
00:20:43,603 --> 00:20:45,163
Wie gaf me deze positie?
279
00:20:46,603 --> 00:20:48,603
Ik ben nutteloos. Ik ben vergif.
280
00:20:49,203 --> 00:20:51,963
Voor je zaken en voor de stad.
281
00:20:52,043 --> 00:20:56,283
Het is je plicht me uit te schakelen.
De anderen hebben de ballen niet.
282
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Jij gelukkig wel.
283
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Zeker weten, ze deden het met elkaar.
284
00:21:00,643 --> 00:21:04,043
Als je het vaak genoeg herhaalt,
verdwijnen de twijfels.
285
00:21:05,283 --> 00:21:08,043
Er is geen andere manier,
je moet het doen.
286
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
En je doet het.
-Ja, het was mijn idee.
287
00:21:12,163 --> 00:21:13,403
Maar alleen het idee.
288
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Wie nam het op?
289
00:21:15,123 --> 00:21:18,683
Een partner die cameraman was
bij Césars productiebedrijf.
290
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Zeg maar wat de boete is,
dan zijn we klaar.
291
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
U bent trots.
292
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Nee. Maar ik schaam me ook niet.
293
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
De seks is het minste.
294
00:21:31,203 --> 00:21:35,243
Het punt is dat ze niet te vertrouwen is.
En nu weet iedereen het.
295
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
En u zag zich genoodzaakt
de kiezers te waarschuwen.
296
00:21:38,203 --> 00:21:42,363
De toekomst van de stad ligt
in haar handen. En dit is 'n lastige tijd.
297
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
Dat mevrouw Zubiri's ideeën een bedreiging
vormden voor uw ondernemingen, is toeval.
298
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Nee. Ik zorg voor rijkdom, voor banen.
Zonder mij lijdt het volk.
299
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Waarom hebt u uw meningsverschillen
niet openbaar gemaakt? In een interview?
300
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Of midden op straat, zoals mensen
die verkondigen dat Christus verrezen is.
301
00:22:01,483 --> 00:22:03,723
Ze zouden me het zwijgen opgelegd hebben.
-U?
302
00:22:03,803 --> 00:22:07,123
Het is de nieuwe Inquisitie.
Iemand als ik wordt verkeerd begrepen.
303
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Ik ben een man, ik ben wit,
ik hou erg veel van vrouwen.
304
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Een verstoteling.
305
00:22:14,003 --> 00:22:18,883
Hoe dan ook, mensen luisteren niet.
Ze zijn moe. Ze willen simpele ideeën.
306
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
Die video roept maar één idee bij me op.
307
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
Dat u geen geweten heeft.
308
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
César had kunnen weigeren.
-U hebt gelijk.
309
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Maar u profiteerde van zijn moeilijkheden.
310
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Waarom een Barretxeguren?
311
00:22:35,043 --> 00:22:36,523
Malen koos hem, ik niet.
312
00:22:37,523 --> 00:22:41,123
Ik denk dat u ervan genoot
om de zoon van een rivaal te vernederen.
313
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Vandaar het pak slaag?
314
00:22:43,963 --> 00:22:45,003
Welk pak slaag?
315
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
De verwondingen van Césars ongeluk
verborgen die van het geweld niet.
316
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Er is een neurologisch rapport
van voor het ongeluk.
317
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
Het toont de oorzaak
en de ernst van de verwondingen aan.
318
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
Dezelfde verwondingen
die het ongeluk veroorzaakten.
319
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
Ik weet niet waar u het over hebt.
-Ik zal 't uitleggen.
320
00:23:07,323 --> 00:23:09,843
Het is niet één misdaad,
maar op zijn minst twee.
321
00:23:10,363 --> 00:23:12,923
En het is geen boete,
maar gevangenisstraf.
322
00:23:21,083 --> 00:23:24,603
Hij was erg snel
om namen te noemen van de aanvallers.
323
00:23:24,683 --> 00:23:27,403
Twee pareltjes
met een eersteklas strafblad.
324
00:23:27,483 --> 00:23:29,803
Ze werken al jaren
bij zijn beveiligingsbedrijf.
325
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Hij stuurde ze om te onderhandelen,
maar het liep vast uit de hand, zei hij.
326
00:23:35,563 --> 00:23:37,003
Gelooft u hem?
327
00:23:37,083 --> 00:23:38,283
Niet echt.
328
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Al weet ik niet
of ik het tegendeel kan bewijzen.
329
00:23:41,043 --> 00:23:44,563
Wat de video betreft,
is er geen twijfel. Hij is de dader.
330
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Samen met César.
331
00:23:50,403 --> 00:23:52,003
U heeft goed werk geleverd.
332
00:23:53,003 --> 00:23:55,003
Sorry dat ik het u zo moeilijk maakte.
333
00:23:56,243 --> 00:23:59,163
Ik heb het altijd begrepen.
Ik wil dat u dat weet.
334
00:24:09,523 --> 00:24:12,483
Ik word geen kandidaat voor burgemeester.
-Waarom?
335
00:24:15,203 --> 00:24:16,643
Dat is een lang verhaal.
336
00:24:19,323 --> 00:24:20,363
Stel ik u teleur?
337
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Het maakt me kwaad
dat Segurola's zet gewerkt heeft.
338
00:24:26,563 --> 00:24:27,403
Dat is alles.
339
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
WE STEUNEN DE SLACHTOFFERS
VAN PRIVACYSCHENDINGEN
340
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
IK WIL VRIJ ZIJN OP WEG NAAR HUIS
341
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
PROTEST
342
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
RECHTVAARDIGHEID VOOR
343
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
TOT WE VRIJ ZIJN!!
344
00:25:32,643 --> 00:25:34,803
Perfect. Dinsdag om tien uur.
-Luz.
345
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Bedankt dat je aan m'n zus dacht.
346
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego? Malen heeft me veel over je verteld.
347
00:25:42,203 --> 00:25:44,403
Hallo, Bego. Hoe gaat het?
-Alicia.
348
00:25:44,923 --> 00:25:47,003
Ik voel me een beetje kwetsbaar.
349
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Ik weet niet of je Alicia kent.
Ze is een briljante inspecteur.
350
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Ja, we kennen elkaar. De afgelopen jaren
hebben we elkaar te vaak gezien.
351
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
Luz is een goede bondgenoot. Ze moedigt
slachtoffers aan om aangifte te doen.
352
00:26:00,083 --> 00:26:02,403
Ze neemt ze praktisch bij de hand.
353
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Dit is María.
354
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
Hallo.
-Hallo, María.
355
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
Heb je een organisatie of zo?
-Ja.
356
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
En hoe gaat dat in zijn werk?
357
00:26:11,843 --> 00:26:13,003
Wil je erbij?
358
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Ik zag je bij de fabriek.
359
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Ik herken een activist meteen.
360
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Eerlijk gezegd…
361
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
…ben ik bang om niet verder te gaan.
-Van het rouwen?
362
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
Dat zijn verschillende dingen.
363
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Veel mensen in jouw positie
zouden 't niet overwegen.
364
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Jij ziet niet alleen je zus,
je kijkt verder, toch?
365
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Denk erover na.
366
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
DOSSIERS 2010-2011
367
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Misschien ga je het nu
zelfs leuk te vinden.
368
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Advocaat zijn, bedoel ik.
369
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Misschien.
370
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Het eten is bijna klaar.
371
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Bedankt.
372
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Weet je waarom ik wegging
toen de video lekte?
373
00:27:13,283 --> 00:27:14,523
Omdat dat nodig was.
374
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Ik moest je haten.
375
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
En ik moest weg.
376
00:27:21,323 --> 00:27:23,363
Ik heb me bezat met de jongens…
377
00:27:24,603 --> 00:27:26,723
…ben naar bed gegaan met onbekenden…
378
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
Het complete pakket van de vernederde man.
379
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Maar wat ik echt wilde, was hier blijven.
380
00:27:35,963 --> 00:27:37,203
Tot het overwaaide.
381
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Met jou.
382
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
En met Leire.
383
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
De woede thuis verwerken.
384
00:27:46,643 --> 00:27:48,643
Ertegen opgewassen zijn, verdomme.
385
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Het was zwaar voor ons allemaal.
386
00:27:53,243 --> 00:27:54,483
Maar dat is voorbij.
387
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Genoeg.
388
00:27:56,923 --> 00:27:58,843
De pot op met hun verwachtingen.
389
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Ik word nooit een goede zakenman, Malen.
390
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Of politicus.
391
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
Mijn enige ambitie is…
392
00:28:09,483 --> 00:28:10,883
…het goed hebben.
393
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
En zingen.
394
00:28:13,683 --> 00:28:14,923
En voor jullie zorgen.
395
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Is dat genoeg?
396
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Je hebt het niet
met zomaar iemand gedaan, hè?
397
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César? De enige Barretxeguren
die alleen geld kon verliezen.
398
00:28:45,603 --> 00:28:46,923
Hij was vast zoals ik.
399
00:28:48,243 --> 00:28:50,043
Hij keek vast graag op naar mensen.
400
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Hallo, Lorea.
401
00:29:30,323 --> 00:29:33,563
Ik weet niet of je me je herinnert.
Met Malen Zubiri.
402
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Hoe gaat het?
403
00:29:40,843 --> 00:29:41,763
Wat wilt u?
404
00:29:47,403 --> 00:29:49,003
Ik wil m'n excuses aanbieden.
405
00:29:52,563 --> 00:29:54,123
Ik deed mijn werk, maar…
406
00:29:55,283 --> 00:29:56,523
…ik had kunnen weigeren.
407
00:29:57,403 --> 00:29:58,763
Ik had moeten weigeren.
408
00:30:00,763 --> 00:30:02,363
En nu wil ik je helpen.
409
00:30:03,923 --> 00:30:05,963
Ik weet niet of je dit weet…
410
00:30:06,043 --> 00:30:08,683
…maar de misdaad
van je aanvaller is nog niet verjaard.
411
00:30:11,443 --> 00:30:12,363
Mijn aanvaller?
412
00:30:13,443 --> 00:30:15,483
Noemt u hem geen meneer Aranda meer?
413
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Nee.
414
00:30:23,923 --> 00:30:28,563
Ik kan je niet vertegenwoordigen
omdat ik advocaat was van de tegenpartij…
415
00:30:29,283 --> 00:30:33,043
…maar ik kan een betrouwbare advocaat
regelen om in beroep te gaan.
416
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Nee.
417
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Ik weet niet of ik duidelijk ben.
418
00:30:42,683 --> 00:30:45,363
Deze keer zou jij winnen.
Ik weet het zeker.
419
00:30:46,963 --> 00:30:51,083
Het is duidelijk dat hij
zijn positie misbruikte en je lastigviel.
420
00:30:53,203 --> 00:30:54,803
Maar ik nam het smeergeld aan.
421
00:30:56,563 --> 00:30:58,363
Omdat we je geen keus lieten.
422
00:31:02,563 --> 00:31:03,683
We hebben gelogen.
423
00:31:05,523 --> 00:31:06,883
We gaven jou de schuld.
424
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
En we bedreigden je.
425
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
En het werkte.
426
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Zonder gerechtigheid geen rust, Lorea.
427
00:31:23,403 --> 00:31:24,243
Je meent het.
428
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Ik heb gehoord wat u is overkomen,
en ik vind het heel erg.
429
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
U kunt uw geweten
op een andere manier sussen.
430
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
En bedankt voor de koffie.
431
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Je hoefde niet te komen.
432
00:31:46,683 --> 00:31:48,683
Zei je niet dat oma me wilde zien?
433
00:31:49,563 --> 00:31:51,563
Oma wil je altijd zien.
434
00:31:51,643 --> 00:31:55,083
En piranha's willen mensenvlees,
maar je laat je niet opeten.
435
00:31:55,723 --> 00:31:59,003
De therapeut zei
dat ik woedebeheersing moest oefenen.
436
00:31:59,083 --> 00:32:02,443
Lieverd, je oma is het laatste level,
doe jezelf dat niet aan.
437
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Kijk naar opa.
438
00:32:04,363 --> 00:32:07,603
Hij traint al zijn hele leven met haar
en nu is hij een Jedi.
439
00:32:07,683 --> 00:32:11,963
Een Jedi? Wordt watje niet meer gezegd?
-Jawel, chagrijnige mensen zeggen dat.
440
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Kijk eens, daar is ze.
Mijn mooie meisje. O, lieverd.
441
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Hoe gaat het?
442
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
Goed, toch? Dat zie ik.
-Heel goed.
443
00:32:23,403 --> 00:32:25,083
Ze ziet er goed uit, hè?
-Ja.
444
00:32:26,003 --> 00:32:28,963
Ik weet dat je opa je heeft geholpen.
Heel goed.
445
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
Zeg dat ik hem vergeef.
-Waarvoor?
446
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Hij nodigde ze niet uit
voor zijn inauguratie.
447
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
Er is een nieuwe kroeg
twee straten verderop, kom op.
448
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
De boeken bij je grootouders…
449
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
…zijn niet belangrijk genoeg
voor Juan Mari, maar wat doe je eraan?
450
00:32:44,523 --> 00:32:46,683
Ik koester niet m'n hele leven wrok.
451
00:32:46,763 --> 00:32:48,123
Nee, maar 20 jaar.
452
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
Een beetje wrok koesteren
zou goed voor je zijn.
453
00:32:51,723 --> 00:32:53,683
Wat doe je met het appartement?
454
00:32:53,763 --> 00:32:56,043
Hier, bedank je vriendin.
455
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Weet je het zeker?
Dit is nog niet voorbij, hè.
456
00:33:00,803 --> 00:33:03,523
Ga je nog vriendinnen voor hem zoeken?
-Stil.
457
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Alles goed?
458
00:33:07,603 --> 00:33:08,603
Ja.
459
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ja?
460
00:33:13,723 --> 00:33:17,843
Beste Malen, ten eerste hebben we spijt
van hoe we ons hebben gedragen.
461
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
Wat?
462
00:33:20,603 --> 00:33:22,003
Vertrouwen, begrijp je.
463
00:33:22,523 --> 00:33:26,083
Het zorgt ervoor dat je een toon gebruikt
die misverstanden creëert.
464
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
We zijn erg dankbaar voor deze vier jaar
en we willen dat je dat weet.
465
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Je bent…
466
00:33:32,963 --> 00:33:34,843
Je bent erg waardevol voor ons.
467
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Natuurlijk.
468
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Je had gelijk over onze relatie.
Die moet beter worden. Dat zal gebeuren.
469
00:33:42,683 --> 00:33:43,643
Om te beginnen…
470
00:33:44,563 --> 00:33:47,163
…zullen we het niet meer
over het video-incident hebben.
471
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Incident?
472
00:33:49,403 --> 00:33:52,843
De misdaad waarvan je het slachtoffer was.
We steunen je volledig.
473
00:33:52,923 --> 00:33:54,363
Wie de dader ook is.
474
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Kun je me vertellen wat er aan de hand is?
475
00:33:58,363 --> 00:34:01,923
We willen je vragen
om je besluit te heroverwegen en…
476
00:34:02,483 --> 00:34:03,923
…onze kandidaat te zijn.
477
00:34:05,323 --> 00:34:08,283
Je hebt onze volledige steun.
478
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
En Gorka?
479
00:34:09,843 --> 00:34:12,483
Je had gelijk.
Hij is geen partij voor jou.
480
00:34:14,083 --> 00:34:18,843
Luister, Iñaki. Het zou jullie sieren
als jullie eens eerlijk waren.
481
00:34:21,883 --> 00:34:23,643
Hij heeft zich teruggetrokken.
482
00:34:27,563 --> 00:34:31,763
Jullie hebben te weinig tijd
om nog een bekend persoon te vinden.
483
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Dat is het, toch?
484
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
We gaan door tot we je overtuigen.
485
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Ik kan nu niet praten.
486
00:35:12,683 --> 00:35:14,203
Gorka trekt zich terug omdat…
487
00:35:14,283 --> 00:35:16,723
…je ermee dreigde
al zijn geheimen te onthullen, niet?
488
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Nee.
489
00:35:18,363 --> 00:35:22,363
Denk je dat ik dat geheim zou houden?
Ik ben dol op die medailles.
490
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
Ik verzamel ze.
491
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
492
00:35:27,763 --> 00:35:29,403
Het kind is volwassen geworden.
493
00:35:30,083 --> 00:35:30,923
Godzijdank.
494
00:35:31,563 --> 00:35:33,123
Of hij is slecht geworden.
495
00:35:34,323 --> 00:35:36,403
Als de partij je stuurt
om me te overtuigen…
496
00:35:36,483 --> 00:35:40,003
Als ze wisten wat ik je ga vertellen,
zetten ze me op straat.
497
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Zo'n…
498
00:35:47,683 --> 00:35:50,923
…twintig jaar geleden
viel een bestuurslid me lastig.
499
00:35:52,203 --> 00:35:55,803
Het begon als een grap.
Het werd een vervolging…
500
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
…en eindigde met bedreigingen
en fysieke intimidatie.
501
00:36:01,483 --> 00:36:04,523
Alleen mensen uit die tijd weten ervan.
De zaak…
502
00:36:05,803 --> 00:36:07,443
…werd discreet afgehandeld.
503
00:36:09,123 --> 00:36:10,923
Dus je deed geen aangifte?
504
00:36:11,003 --> 00:36:15,803
Daarmee kon je alleen
je carrière en je leven verpesten.
505
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Zij werden slachtoffers…
506
00:36:20,683 --> 00:36:23,203
…en jij werd de trut
die hun leven verknalde.
507
00:36:25,203 --> 00:36:27,563
Naar het arbeidsbureau en de psychiater.
508
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Nee, bedankt.
509
00:36:35,243 --> 00:36:37,203
Om 's nachts te kunnen slapen…
510
00:36:37,283 --> 00:36:40,483
…overtuigde ik mezelf ervan
dat 't mijn beslissing was.
511
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
'Slachtoffer'…
512
00:36:44,643 --> 00:36:45,883
…klinkt als zwakte.
513
00:36:47,683 --> 00:36:48,843
Als zelfmedelijden.
514
00:36:51,683 --> 00:36:53,003
Zo was ik niet.
515
00:36:57,523 --> 00:37:00,163
Ik wist altijd al
dat ik twee keer zo hard moest werken.
516
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
Dus dat was mijn uitdaging.
517
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Ik baseerde mijn advies op mijn ervaring.
518
00:37:15,123 --> 00:37:16,683
Maar het doet nog steeds pijn.
519
00:37:29,603 --> 00:37:31,003
Wat is er met hem gebeurd?
520
00:37:33,403 --> 00:37:34,963
Hij werd eervol ontslagen.
521
00:37:40,083 --> 00:37:41,803
Ze verdienen je niet, Malen.
522
00:37:42,843 --> 00:37:43,963
Maar de stad wel.
523
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
En je hebt het verdiend
om de top te halen.
524
00:37:52,163 --> 00:37:53,563
Ik ben niet perfect.
525
00:37:54,643 --> 00:37:55,723
Maar jij weet het.
526
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
als ik kon leven
527
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
diep in deze wateren
528
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
als ik kon leven
529
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
diep in deze wateren
530
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
dansen onder de invloed van de maan
531
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
onder de invloed van de maan
532
00:39:31,363 --> 00:39:35,843
als ik kon leven
533
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
in de zandkorrels van dit strand
534
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
als ik kon leven
535
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
aan de rand van de hemel,
aan de rand van de sterren
536
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
als ik kon leven
537
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
op je verborgen plekken, in je grenzen
538
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
als ik kon leven…
539
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Goedemorgen.
540
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Als jullie 15 zijn,
is dat jullie probleem.
541
00:40:47,483 --> 00:40:49,843
Hé, Alfredo. Je bent eindelijk terug.
542
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
Waar zijn jullie mee bezig?
-Hier.
543
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Alles begint met een besluit.
544
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
TE KOOP
545
00:41:23,763 --> 00:41:25,763
Om te zorgen voor wat je nog hebt.
546
00:41:27,363 --> 00:41:28,483
Om verder te gaan.
547
00:41:33,403 --> 00:41:36,963
Het besluit dat je de wereld
beter zal achterlaten…
548
00:41:37,043 --> 00:41:38,563
…dan je ze hebt gevonden.
549
00:41:44,643 --> 00:41:47,323
Zelfs als de schaamte
er nog is, verborgen.
550
00:41:49,883 --> 00:41:52,403
Zelfs als je nooit
volledig kunt veranderen.
551
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Het besluit om je masker af te zetten.
552
00:42:06,443 --> 00:42:08,363
Om eerlijk te zijn tegen jezelf.
553
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
Om te vechten.
554
00:42:19,843 --> 00:42:22,003
De wereld wordt een beetje beter.
555
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
En jij ook.
556
00:42:25,843 --> 00:42:27,523
Zelfs als de schade blijft.
557
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Het besluit om naar de toekomst te kijken.
558
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Ook al lijkt dat maar een droom.
559
00:42:49,163 --> 00:42:50,723
En is de remedie pijnlijk.
560
00:43:00,323 --> 00:43:02,843
Je moet weten dat het niet jouw schuld is.
561
00:43:04,723 --> 00:43:07,643
Het gebeurt vaker dan je denkt
en het is een misdaad.
562
00:43:10,963 --> 00:43:12,443
Dit is een veilige plek, Olatz.
563
00:43:18,363 --> 00:43:19,923
Vertel eens, hoe gaat het?
564
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Hier, Malen, een foto, alstublieft.
565
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, hier.
566
00:43:41,123 --> 00:43:44,123
Een foto, graag.
-Malen, een foto, alstublieft.
567
00:43:44,203 --> 00:43:46,563
Hier, Malen, alstublieft.
-Malen.
568
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
Malen, alstublieft.
-Kijk even, mevrouw Zubiri.
569
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI - VOORWAARTS
570
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Heel erg bedankt. De partijleiding is er.
571
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
Wat is er? Het is goed zo.
572
00:44:21,763 --> 00:44:22,763
Ik weet het niet.
573
00:44:24,643 --> 00:44:25,563
Het is perfect.
574
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt