1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 HOOFDSTUK 8: EEN BESLUIT 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,243 Spreken lijkt makkelijk. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Je opent je mond, produceert geluiden… 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 …en meteen begrijpt de wereld je, de vloek is verbroken. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,203 Maar het is alleen makkelijk als je begrijpt wat er aan de hand is. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,563 Ik dacht dat ik het uitgelokt had. Dat ik het had kunnen vermijden. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Dat ik het diep vanbinnen verdiende. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Hoe moest ik dan spreken? Wat kon ik zeggen? 10 00:01:03,723 --> 00:01:05,163 Maar nu horen jullie me. 11 00:01:05,963 --> 00:01:10,163 Want ik weet niet wie de schuldige is, maar ik weet dat ik het niet ben. 12 00:01:15,763 --> 00:01:17,083 Dat had niet gehoeven. 13 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Je zou het toch ontdekken. Ik heb 't liever zo. Wil je erover praten? 14 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 Nee, tien pagina's zijn genoeg. 15 00:01:28,043 --> 00:01:33,043 Het zal niet makkelijk worden. -En de afgelopen weken waren zo vredig. 16 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Ik meen het. 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Ik hou niet van lijden… 18 00:01:40,443 --> 00:01:43,283 …maar ik heb m'n vriendenlijst opgeschoond… 19 00:01:43,803 --> 00:01:45,603 …ik heb m'n dochter beter leren kennen… 20 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 …en ik heb ontdekt wat mijn plek is. 21 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Het is heel sexy dat je zo aardig bent. 22 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Voel je je beter? 23 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ja. 24 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 En wat vindt de Miren in jou ervan? 25 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Ze kan niet opnemen. Ze steekt zichzelf in brand. 26 00:02:15,483 --> 00:02:19,883 Kun je het niet geheimhouden tot je kandidatuur aangekondigd is? 27 00:02:21,003 --> 00:02:24,123 Ik wil 'n bericht naar de media sturen met een kopie van de aangifte. 28 00:02:24,923 --> 00:02:26,923 Als het te veel voor je is, begrijp ik dat. 29 00:02:27,883 --> 00:02:29,803 Het is te laat om je te verlaten. 30 00:02:30,763 --> 00:02:32,923 Geef me je hand en versnel, Louise. 31 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Kom op, Thelma. 32 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Een last-minute update. 33 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Onze redactie in Bilbao heeft zojuist het nieuws ontvangen dat Malen Zubiri… 34 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 …huidig waarnemend burgemeester, een aanklacht heeft ingediend tegen… 35 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 …de verantwoordelijken voor de opname van de seksvideo die weken geleden lekte. 36 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 In haar verklaring noemt ze twee mogelijke daders: 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,083 César Barretxeguren… 38 00:02:54,163 --> 00:02:57,323 …de jongste zoon van de voorzitter van de Ondernemersvereniging… 39 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 …die Zubiri identificeert als haar partner in de beelden… 40 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 …en een tweede, nog onbekende persoon, als het brein van de operatie. 41 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 De aanklacht valt samen met de aankondiging van Gorka Erralde… 42 00:03:08,883 --> 00:03:12,003 …van zijn kandidatuur als burgemeester… -Zet dat uit. 43 00:03:15,843 --> 00:03:19,643 Jon Aldaola's advocaat heeft een verklaring van berouw ingediend. 44 00:03:20,323 --> 00:03:22,643 Hij zal dus niet de maximumstraf krijgen. 45 00:03:22,723 --> 00:03:26,083 Hij lacht ons uit. Hoelang blijft hij in de bak? 46 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Hij krijgt twee tot vijf jaar. 47 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Hij was Ane's vriend, een verzwarende omstandigheid. 48 00:03:32,883 --> 00:03:34,683 Maar hij heeft geen strafblad. 49 00:03:36,003 --> 00:03:40,163 Hij zal het licht zien of als hij vrijkomt een andere vrouw kwaad doen. 50 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 Ook zonder foto's. 51 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 En hoe ga je dat vermijden? 52 00:03:46,963 --> 00:03:48,883 Kies je strijd, Begoña. 53 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 En de fabriek? 54 00:03:54,283 --> 00:03:56,003 Ze krijgen alleen een boete. 55 00:03:56,923 --> 00:04:01,363 Ze zijn tenminste ontslagen. Een zeldzaam geval van poëtische gerechtigheid. 56 00:04:06,323 --> 00:04:09,123 Je hebt het nieuws vast gehoord. Wil je praten? 57 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Ik kan niet over m'n problemen praten. 58 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Ik dacht dat ik je softer gemaakt had. Een beetje. 59 00:04:19,963 --> 00:04:21,203 Ik weet het niet. 60 00:04:34,563 --> 00:04:36,123 Het is alsof je een boom omhelst. 61 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Bel de politie. 62 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Er staan op z'n minst twintig barbaren buiten. 63 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 De eerste dag was het nog erger. 64 00:04:59,643 --> 00:05:01,083 Hoe gaat het met Malen? 65 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Goed. 66 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 Bedankt. -Ik zie je hier vaak. 67 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 En je vrijgezellenflat dan? 68 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Ik ben geen vrijgezel. 69 00:05:09,643 --> 00:05:14,403 Gezien hoe slecht Malen is in het vinden van een vervanger, ben ik bijna blij. 70 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Ik ben het minste kwaad. Dat is een bevordering, hè? 71 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, je bent loyaal, dat siert je. 72 00:05:23,323 --> 00:05:26,643 Ik had me voor de rest van m'n leven in 'n grot verstopt. 73 00:05:26,723 --> 00:05:27,883 Dat denk ik niet. 74 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 Onder dat dikke stalen harnas… 75 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 …zit 'n klein hartje. 76 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Ik ben klaar. 77 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Hallo, opa. 78 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Heb je geslapen? 79 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, kom hier. 80 00:05:56,563 --> 00:05:58,563 Vanaf hier stellen ze niet veel voor, hè? 81 00:05:59,883 --> 00:06:00,843 Zo is het ook. 82 00:06:09,163 --> 00:06:12,723 Wist u het van César Barretxeguren? -Wie zat er achter de video? 83 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 Hebben mevrouw Zubiri en Peio erover gesproken? 84 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 Blijft uw vrouw kandidaat? -Geef antwoord. 85 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Alstublieft. 86 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 Waar is Miren? 87 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Ze doet de groeten. 88 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 Ik heb jullie bijeengeroepen omdat ik weet… 89 00:06:38,443 --> 00:06:41,963 …dat ik de afspraak niet ben nagekomen en dat jullie daar boos om zijn. 90 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Maar aangifte doen… 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,483 …was mijn recht. 92 00:06:49,403 --> 00:06:50,763 En ik heb het uitgeoefend. 93 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Laten we openlijk spreken. 94 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Misschien kunnen we dit nog redden. 95 00:06:59,643 --> 00:07:01,323 Ik wil me kandidaat stellen. 96 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 En jullie? 97 00:07:05,123 --> 00:07:06,203 Wat willen jullie? 98 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 Een Barretxeguren. 99 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Een dode Barretxeguren vlak voor de verkiezingen. 100 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 Dat is geen antwoord op mijn vraag. 101 00:07:15,843 --> 00:07:19,603 We moeten weten tegen wie je het opneemt, wie die tweede partij is. 102 00:07:21,643 --> 00:07:24,923 Waarschijnlijk een zakenman, en niet zomaar een. 103 00:07:27,883 --> 00:07:31,203 Ik heb niks gedaan wat me ongeschikt maakt als burgemeester. 104 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 In tegendeel. 105 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 Ik ben nu sterker, vastberadener en beter. 106 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Als jullie nog twijfelen of jullie Gorka moeten steunen… 107 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 …is dat omdat jullie weten dat hij een lachertje is. 108 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 En dat kan de partij zich nu niet permitteren. 109 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 En als we zeggen dat we haar aanmoedigden om aangifte te doen? 110 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Vanaf het begin. 111 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Maar we respecteerden haar besluit om het niet eerder openbaar te maken. 112 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Jullie gooiden me eruit en nu willen jullie je voordoen als m'n redders. 113 00:08:05,523 --> 00:08:08,483 Je wilt toch onze band versterken? -Natuurlijk. 114 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Maar laten we verdomme eens eerlijk zijn. 115 00:08:12,203 --> 00:08:16,003 Zeg dan eens eerlijk: heb je je datingprofiel al verwijderd? 116 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Bied je excuses aan. 117 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Heb je het verwijderd? 118 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Weet je wat? 119 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Jullie kunnen allemaal opflikkeren. 120 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Ik doe m'n werk tot de verkiezingen, zoek 't daarna maar uit met Gorka. 121 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Hallo, goedemorgen. 122 00:08:43,203 --> 00:08:44,563 Hallo. -Verder nog iets? 123 00:08:48,763 --> 00:08:49,843 Vijf euro vijftig. 124 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Mijn man is ontslagen. Nu is hij fietskoerier. 125 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Zonder contract, natuurlijk. Hij is 52. 126 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 Tevreden? -Nee. 127 00:09:03,443 --> 00:09:07,043 Niet echt, nee. Ben jij tevreden nu je me de schuld geeft? 128 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 Jij gaf me de bloemen bij de huldiging, toch? 129 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 En? 130 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Hoelang kende je Ane? 131 00:09:23,643 --> 00:09:26,803 Acht jaar of zo. Ik weet het niet, misschien langer. 132 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Mocht je haar? 133 00:09:29,643 --> 00:09:31,323 Ik denk van wel. 134 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Je bent boos dat ze dood is. 135 00:09:37,443 --> 00:09:39,603 Het is een foto, oké? 136 00:09:40,203 --> 00:09:42,163 Ik weet niet wat je man verdient. 137 00:09:43,883 --> 00:09:46,923 Maar wat ze Ane aangedaan hebben, is niet oké. 138 00:09:48,003 --> 00:09:50,163 Ze zagen haar lijden en gingen door. 139 00:09:51,163 --> 00:09:53,363 Dat zou niet mogen gebeuren. 140 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Misschien zorgt dit alles dat het niet weer gebeurt. 141 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Of niet. 142 00:09:58,683 --> 00:10:00,043 We moeten het proberen. 143 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Ik wens je het beste. 144 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 Echt waar. 145 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Het spijt me. 146 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 Mijn cliënt lijdt psychische schade als gevolg van het geweld. 147 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 Angst, slapeloosheid. 148 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Hij neemt drie keer per dag kalmeringsmiddelen. 149 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 Geef je toe dat je schuldig bent? 150 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Ja. 151 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Heb je er spijt van? 152 00:10:39,003 --> 00:10:40,083 Ja. 153 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 Het is ernstig genoeg om een strafzaak tegen je te openen. 154 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Weet je wat dat betekent? 155 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 Een proces. 156 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 Misschien een vonnis. 157 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Misschien zelfs tijd in een jeugdinrichting. 158 00:10:55,323 --> 00:10:57,683 Wat vind je daarvan? -Ik heb geen mening. 159 00:10:58,563 --> 00:11:00,403 Ik ga akkoord met elk besluit. 160 00:11:02,523 --> 00:11:04,203 Mevrouw, als u mij toestaat. 161 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 Mijn cliënt is erg bereid om haar fout recht te zetten. 162 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Ze zocht meteen therapeutische hulp om haar stoornis te behandelen. 163 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 Alstublieft. 164 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 De voorlopige beoordeling… 165 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 …en het behandelplan. 166 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 Ze is bereid medicatie te nemen onder toezicht van een psychiater indien nodig. 167 00:11:29,043 --> 00:11:31,643 Op haar leeftijd moet de prioriteit zijn… 168 00:11:31,723 --> 00:11:34,803 …dat ze een bijdragend lid van de samenleving wordt. 169 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Ze maakt veel kans om dat te bereiken. 170 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Haar uit haar omgeving halen zal niks opleveren. 171 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 Laat haar proberen zichzelf te verbeteren. 172 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 We vragen een geldboete en een taakstraf. 173 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 We hebben het over ernstig lichamelijk geweld. 174 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Bedankt. 175 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Hoi. 176 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Hoi. 177 00:12:35,443 --> 00:12:36,403 Wat is er? 178 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Het embryo heeft het niet gehaald. 179 00:12:48,603 --> 00:12:52,523 Ik dacht dat het een meisje zou worden en dat ze op jou zou lijken. 180 00:12:57,243 --> 00:12:59,483 Wanneer kunnen we 't opnieuw proberen? 181 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Zeker weten? 182 00:13:07,283 --> 00:13:09,763 Ik ben nog nooit zo zeker van iets geweest. 183 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Verdorie. 184 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 En m'n enkel is in orde. 185 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 Maar ik moest op de trampoline springen. -Had dan nee gezegd. 186 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Tegen kinderen, hoe dan? 187 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Ik geef altijd toe, dus ik ben beter af alleen. 188 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Nu zeg je het. Je doet graag je eigen ding. Wat is het probleem? 189 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 Daar kom ik pas laat achter. -Alsjeblieft. 190 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Ik kom overal pas laat achter. 191 00:13:55,523 --> 00:13:58,763 Je was boos op jezelf. Wat had je kunnen doen? 192 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 Nu ben je een goed voorbeeld. 193 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Voor wie? 194 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Voor iedereen die je kent. Ook voor mij. 195 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Ik wilde het nummer van de cumbia-man vragen, maar nu misschien toch niet. 196 00:14:12,003 --> 00:14:13,683 Amaia, ontzeg jezelf niks. 197 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 Dat geldt ook voor mij. 198 00:14:17,243 --> 00:14:19,163 Af en toe is oké, toch? 199 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 Spreek ik mezelf tegen? -Nee. 200 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, doe gewoon wat je wilt. Altijd. 201 00:14:28,763 --> 00:14:31,363 Als ik je z'n nummer geef, zorg jij dan voor de slang? 202 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Nee. 203 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Serieus? 204 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 Wat ga je nu doen? 205 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Hoe bedoel je? Ze stelt zich kandidaat en gaat winnen. 206 00:14:44,203 --> 00:14:46,443 Leire… -Nou, dat moet zij beslissen. 207 00:14:47,283 --> 00:14:48,643 Heb je er goed over nagedacht? 208 00:14:49,163 --> 00:14:50,483 Ik word weer advocaat. 209 00:14:51,003 --> 00:14:52,323 Dat vond je maar niks. 210 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Dat wordt rustiger, voor ons allemaal. 211 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 Mam, doe 't niet voor mij. -Voor mij ook niet. 212 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Vandaag heb ik zelfs geposeerd voor de fotografen. Ik deed zo. 213 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Waar komt die interesse in mijn politieke carrière vandaan? 214 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 Want jullie hebben me vier jaar lang een schuldgevoel gegeven. 215 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Ik begrijp het niet. 216 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Je hebt gelijk. 217 00:15:13,323 --> 00:15:14,883 We hebben allemaal gelijk. 218 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Wat is er? 219 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Het is het enige levende wat ik nog van haar heb. 220 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Jij beslist. 221 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Nee. 222 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Zorg ervoor. 223 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 Oké. 224 00:15:41,243 --> 00:15:42,763 Tot morgen. -Tot morgen. 225 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 WE STEUNEN DE SLACHTOFFERS VAN PRIVACYSCHENDINGEN 226 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 TER ONDERSTEUNING VAN MALEN ZUBIRI PROTEST 227 00:17:18,283 --> 00:17:20,403 Wat is dit allemaal, inspecteur? 228 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, u staat onder arrest voor het opnemen… 229 00:17:26,443 --> 00:17:30,083 …en verspreiden van intieme beelden van mevrouw Malen Zubiri. 230 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Hallo? 231 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 Het was Andoni Segurola en we hebben hem gearresteerd. 232 00:17:45,363 --> 00:17:48,323 Hij heeft nog niet bekend, maar ontkent de aanklacht ook niet. 233 00:17:48,403 --> 00:17:49,883 Hoe weet u dat hij het was? 234 00:17:49,963 --> 00:17:53,363 Césars vrouw ontdekte dat haar man 'n tweede telefoon had. 235 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 Ze vond 't verdacht. Hij had 'm verborgen en er stond maar één nummer in. 236 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 Ze brachten 'm gisteren naar me toe. -Wie? 237 00:18:00,163 --> 00:18:05,043 Zijn vrouw en Peio Barretxeguren. Ze willen weten wie hem in elkaar sloeg. 238 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Ik heb 't spoor van dat nummer gevolgd. 239 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 De zendmasten laten een duidelijk spoor zien langs Segurola's eigendommen. 240 00:18:13,203 --> 00:18:14,283 Het is ons gelukt. 241 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Ja, natuurlijk. 242 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Haat hij me zo erg? 243 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 Hij heeft makelaarskantoren en jij wilt je ermee bemoeien. 244 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Weinig mensen op zijn niveau zijn bezig met huisvesting. 245 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Ik herinner me geen ruzie met hem. Niks persoonlijks. 246 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Wat had je verwacht? Een aartsvijand? 247 00:18:38,883 --> 00:18:41,043 Segurola is 'n klootzak die veel macht vertoont… 248 00:18:41,123 --> 00:18:44,763 …en het wil laten lijken alsof jij geen macht hebt. En hij is erin geslaagd. 249 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 Ik koop een leren fauteuil voor je. -Rot op. 250 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Ik ben moe. 251 00:18:50,243 --> 00:18:53,443 Je meent het? Ik ben ze zat, al sinds mijn schooljaren. 252 00:18:54,243 --> 00:18:55,763 Maar ik kan me niet terugtrekken. 253 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Sorry. Over een minuut zijn we klaar. 254 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Mag ik vragen wat je doet? 255 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 Het is een idee van mijn adviseur. 256 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 Hij zei dat ik een burgemeesterachtige foto nodig had… 257 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 …voor mijn kandidatuur. 258 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Burgemeesterachtig? Krijg een hartaanval. We helpen je wel. 259 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 We moeten werken. 260 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Natuurlijk. Je moet je tot het einde inzetten. 261 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 Succes bij de firma. 262 00:19:30,203 --> 00:19:32,003 Of met wat er nog zal komen. 263 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Oeps. Zo bedoelde ik het niet. 264 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 Wil je misschien vice zijn? 265 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nee. 266 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Het idee van je adviseur? 267 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Ze is wel slim, hè? 268 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 Wat? -We zouden aan het vieren moeten zijn. 269 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Alles begint met een besluit. 270 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Het is aan jou om te doen wat je moet doen. 271 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 Of wat je wilt. 272 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 Merci. -Merci. 273 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 Je kiest ervoor te doen wat je wilt. 274 00:20:30,243 --> 00:20:36,803 Je raadt nooit wie ik dit weekend zag bij een strandtent in Frankrijk. 275 00:20:36,883 --> 00:20:39,563 Je bent niet ellendig, dat kan het niet zijn. 276 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Je hebt een excuus. 277 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 Echt? -Ja. 278 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 Wie gaf me deze positie? 279 00:20:46,603 --> 00:20:48,603 Ik ben nutteloos. Ik ben vergif. 280 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 Voor je zaken en voor de stad. 281 00:20:52,043 --> 00:20:56,283 Het is je plicht me uit te schakelen. De anderen hebben de ballen niet. 282 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Jij gelukkig wel. 283 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Zeker weten, ze deden het met elkaar. 284 00:21:00,643 --> 00:21:04,043 Als je het vaak genoeg herhaalt, verdwijnen de twijfels. 285 00:21:05,283 --> 00:21:08,043 Er is geen andere manier, je moet het doen. 286 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 En je doet het. -Ja, het was mijn idee. 287 00:21:12,163 --> 00:21:13,403 Maar alleen het idee. 288 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Wie nam het op? 289 00:21:15,123 --> 00:21:18,683 Een partner die cameraman was bij Césars productiebedrijf. 290 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Zeg maar wat de boete is, dan zijn we klaar. 291 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 U bent trots. 292 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Nee. Maar ik schaam me ook niet. 293 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 De seks is het minste. 294 00:21:31,203 --> 00:21:35,243 Het punt is dat ze niet te vertrouwen is. En nu weet iedereen het. 295 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 En u zag zich genoodzaakt de kiezers te waarschuwen. 296 00:21:38,203 --> 00:21:42,363 De toekomst van de stad ligt in haar handen. En dit is 'n lastige tijd. 297 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 Dat mevrouw Zubiri's ideeën een bedreiging vormden voor uw ondernemingen, is toeval. 298 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Nee. Ik zorg voor rijkdom, voor banen. Zonder mij lijdt het volk. 299 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Waarom hebt u uw meningsverschillen niet openbaar gemaakt? In een interview? 300 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Of midden op straat, zoals mensen die verkondigen dat Christus verrezen is. 301 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 Ze zouden me het zwijgen opgelegd hebben. -U? 302 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 Het is de nieuwe Inquisitie. Iemand als ik wordt verkeerd begrepen. 303 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Ik ben een man, ik ben wit, ik hou erg veel van vrouwen. 304 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Een verstoteling. 305 00:22:14,003 --> 00:22:18,883 Hoe dan ook, mensen luisteren niet. Ze zijn moe. Ze willen simpele ideeën. 306 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 Die video roept maar één idee bij me op. 307 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 Dat u geen geweten heeft. 308 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 César had kunnen weigeren. -U hebt gelijk. 309 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Maar u profiteerde van zijn moeilijkheden. 310 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Waarom een Barretxeguren? 311 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 Malen koos hem, ik niet. 312 00:22:37,523 --> 00:22:41,123 Ik denk dat u ervan genoot om de zoon van een rivaal te vernederen. 313 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Vandaar het pak slaag? 314 00:22:43,963 --> 00:22:45,003 Welk pak slaag? 315 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 De verwondingen van Césars ongeluk verborgen die van het geweld niet. 316 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Er is een neurologisch rapport van voor het ongeluk. 317 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 Het toont de oorzaak en de ernst van de verwondingen aan. 318 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 Dezelfde verwondingen die het ongeluk veroorzaakten. 319 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 Ik weet niet waar u het over hebt. -Ik zal 't uitleggen. 320 00:23:07,323 --> 00:23:09,843 Het is niet één misdaad, maar op zijn minst twee. 321 00:23:10,363 --> 00:23:12,923 En het is geen boete, maar gevangenisstraf. 322 00:23:21,083 --> 00:23:24,603 Hij was erg snel om namen te noemen van de aanvallers. 323 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 Twee pareltjes met een eersteklas strafblad. 324 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 Ze werken al jaren bij zijn beveiligingsbedrijf. 325 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Hij stuurde ze om te onderhandelen, maar het liep vast uit de hand, zei hij. 326 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 Gelooft u hem? 327 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 Niet echt. 328 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Al weet ik niet of ik het tegendeel kan bewijzen. 329 00:23:41,043 --> 00:23:44,563 Wat de video betreft, is er geen twijfel. Hij is de dader. 330 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Samen met César. 331 00:23:50,403 --> 00:23:52,003 U heeft goed werk geleverd. 332 00:23:53,003 --> 00:23:55,003 Sorry dat ik het u zo moeilijk maakte. 333 00:23:56,243 --> 00:23:59,163 Ik heb het altijd begrepen. Ik wil dat u dat weet. 334 00:24:09,523 --> 00:24:12,483 Ik word geen kandidaat voor burgemeester. -Waarom? 335 00:24:15,203 --> 00:24:16,643 Dat is een lang verhaal. 336 00:24:19,323 --> 00:24:20,363 Stel ik u teleur? 337 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Het maakt me kwaad dat Segurola's zet gewerkt heeft. 338 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 Dat is alles. 339 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 WE STEUNEN DE SLACHTOFFERS VAN PRIVACYSCHENDINGEN 340 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 IK WIL VRIJ ZIJN OP WEG NAAR HUIS 341 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 PROTEST 342 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 RECHTVAARDIGHEID VOOR 343 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 TOT WE VRIJ ZIJN!! 344 00:25:32,643 --> 00:25:34,803 Perfect. Dinsdag om tien uur. -Luz. 345 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Bedankt dat je aan m'n zus dacht. 346 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego? Malen heeft me veel over je verteld. 347 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 Hallo, Bego. Hoe gaat het? -Alicia. 348 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 Ik voel me een beetje kwetsbaar. 349 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Ik weet niet of je Alicia kent. Ze is een briljante inspecteur. 350 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Ja, we kennen elkaar. De afgelopen jaren hebben we elkaar te vaak gezien. 351 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 Luz is een goede bondgenoot. Ze moedigt slachtoffers aan om aangifte te doen. 352 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 Ze neemt ze praktisch bij de hand. 353 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Dit is María. 354 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 Hallo. -Hallo, María. 355 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 Heb je een organisatie of zo? -Ja. 356 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 En hoe gaat dat in zijn werk? 357 00:26:11,843 --> 00:26:13,003 Wil je erbij? 358 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Ik zag je bij de fabriek. 359 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Ik herken een activist meteen. 360 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Eerlijk gezegd… 361 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 …ben ik bang om niet verder te gaan. -Van het rouwen? 362 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 Dat zijn verschillende dingen. 363 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Veel mensen in jouw positie zouden 't niet overwegen. 364 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Jij ziet niet alleen je zus, je kijkt verder, toch? 365 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Denk erover na. 366 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 DOSSIERS 2010-2011 367 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Misschien ga je het nu zelfs leuk te vinden. 368 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Advocaat zijn, bedoel ik. 369 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Misschien. 370 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Het eten is bijna klaar. 371 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Bedankt. 372 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Weet je waarom ik wegging toen de video lekte? 373 00:27:13,283 --> 00:27:14,523 Omdat dat nodig was. 374 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Ik moest je haten. 375 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 En ik moest weg. 376 00:27:21,323 --> 00:27:23,363 Ik heb me bezat met de jongens… 377 00:27:24,603 --> 00:27:26,723 …ben naar bed gegaan met onbekenden… 378 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 Het complete pakket van de vernederde man. 379 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Maar wat ik echt wilde, was hier blijven. 380 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 Tot het overwaaide. 381 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Met jou. 382 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 En met Leire. 383 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 De woede thuis verwerken. 384 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 Ertegen opgewassen zijn, verdomme. 385 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Het was zwaar voor ons allemaal. 386 00:27:53,243 --> 00:27:54,483 Maar dat is voorbij. 387 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Genoeg. 388 00:27:56,923 --> 00:27:58,843 De pot op met hun verwachtingen. 389 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Ik word nooit een goede zakenman, Malen. 390 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Of politicus. 391 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 Mijn enige ambitie is… 392 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 …het goed hebben. 393 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 En zingen. 394 00:28:13,683 --> 00:28:14,923 En voor jullie zorgen. 395 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Is dat genoeg? 396 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Je hebt het niet met zomaar iemand gedaan, hè? 397 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César? De enige Barretxeguren die alleen geld kon verliezen. 398 00:28:45,603 --> 00:28:46,923 Hij was vast zoals ik. 399 00:28:48,243 --> 00:28:50,043 Hij keek vast graag op naar mensen. 400 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Hallo, Lorea. 401 00:29:30,323 --> 00:29:33,563 Ik weet niet of je me je herinnert. Met Malen Zubiri. 402 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Hoe gaat het? 403 00:29:40,843 --> 00:29:41,763 Wat wilt u? 404 00:29:47,403 --> 00:29:49,003 Ik wil m'n excuses aanbieden. 405 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 Ik deed mijn werk, maar… 406 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 …ik had kunnen weigeren. 407 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 Ik had moeten weigeren. 408 00:30:00,763 --> 00:30:02,363 En nu wil ik je helpen. 409 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 Ik weet niet of je dit weet… 410 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 …maar de misdaad van je aanvaller is nog niet verjaard. 411 00:30:11,443 --> 00:30:12,363 Mijn aanvaller? 412 00:30:13,443 --> 00:30:15,483 Noemt u hem geen meneer Aranda meer? 413 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Nee. 414 00:30:23,923 --> 00:30:28,563 Ik kan je niet vertegenwoordigen omdat ik advocaat was van de tegenpartij… 415 00:30:29,283 --> 00:30:33,043 …maar ik kan een betrouwbare advocaat regelen om in beroep te gaan. 416 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Nee. 417 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Ik weet niet of ik duidelijk ben. 418 00:30:42,683 --> 00:30:45,363 Deze keer zou jij winnen. Ik weet het zeker. 419 00:30:46,963 --> 00:30:51,083 Het is duidelijk dat hij zijn positie misbruikte en je lastigviel. 420 00:30:53,203 --> 00:30:54,803 Maar ik nam het smeergeld aan. 421 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 Omdat we je geen keus lieten. 422 00:31:02,563 --> 00:31:03,683 We hebben gelogen. 423 00:31:05,523 --> 00:31:06,883 We gaven jou de schuld. 424 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 En we bedreigden je. 425 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 En het werkte. 426 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Zonder gerechtigheid geen rust, Lorea. 427 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 Je meent het. 428 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Ik heb gehoord wat u is overkomen, en ik vind het heel erg. 429 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 U kunt uw geweten op een andere manier sussen. 430 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 En bedankt voor de koffie. 431 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Je hoefde niet te komen. 432 00:31:46,683 --> 00:31:48,683 Zei je niet dat oma me wilde zien? 433 00:31:49,563 --> 00:31:51,563 Oma wil je altijd zien. 434 00:31:51,643 --> 00:31:55,083 En piranha's willen mensenvlees, maar je laat je niet opeten. 435 00:31:55,723 --> 00:31:59,003 De therapeut zei dat ik woedebeheersing moest oefenen. 436 00:31:59,083 --> 00:32:02,443 Lieverd, je oma is het laatste level, doe jezelf dat niet aan. 437 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Kijk naar opa. 438 00:32:04,363 --> 00:32:07,603 Hij traint al zijn hele leven met haar en nu is hij een Jedi. 439 00:32:07,683 --> 00:32:11,963 Een Jedi? Wordt watje niet meer gezegd? -Jawel, chagrijnige mensen zeggen dat. 440 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Kijk eens, daar is ze. Mijn mooie meisje. O, lieverd. 441 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Hoe gaat het? 442 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 Goed, toch? Dat zie ik. -Heel goed. 443 00:32:23,403 --> 00:32:25,083 Ze ziet er goed uit, hè? -Ja. 444 00:32:26,003 --> 00:32:28,963 Ik weet dat je opa je heeft geholpen. Heel goed. 445 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 Zeg dat ik hem vergeef. -Waarvoor? 446 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Hij nodigde ze niet uit voor zijn inauguratie. 447 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 Er is een nieuwe kroeg twee straten verderop, kom op. 448 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 De boeken bij je grootouders… 449 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 …zijn niet belangrijk genoeg voor Juan Mari, maar wat doe je eraan? 450 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 Ik koester niet m'n hele leven wrok. 451 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 Nee, maar 20 jaar. 452 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 Een beetje wrok koesteren zou goed voor je zijn. 453 00:32:51,723 --> 00:32:53,683 Wat doe je met het appartement? 454 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 Hier, bedank je vriendin. 455 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Weet je het zeker? Dit is nog niet voorbij, hè. 456 00:33:00,803 --> 00:33:03,523 Ga je nog vriendinnen voor hem zoeken? -Stil. 457 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Alles goed? 458 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 Ja. 459 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ja? 460 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 Beste Malen, ten eerste hebben we spijt van hoe we ons hebben gedragen. 461 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 Wat? 462 00:33:20,603 --> 00:33:22,003 Vertrouwen, begrijp je. 463 00:33:22,523 --> 00:33:26,083 Het zorgt ervoor dat je een toon gebruikt die misverstanden creëert. 464 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 We zijn erg dankbaar voor deze vier jaar en we willen dat je dat weet. 465 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Je bent… 466 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 Je bent erg waardevol voor ons. 467 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Natuurlijk. 468 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Je had gelijk over onze relatie. Die moet beter worden. Dat zal gebeuren. 469 00:33:42,683 --> 00:33:43,643 Om te beginnen… 470 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 …zullen we het niet meer over het video-incident hebben. 471 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Incident? 472 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 De misdaad waarvan je het slachtoffer was. We steunen je volledig. 473 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 Wie de dader ook is. 474 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Kun je me vertellen wat er aan de hand is? 475 00:33:58,363 --> 00:34:01,923 We willen je vragen om je besluit te heroverwegen en… 476 00:34:02,483 --> 00:34:03,923 …onze kandidaat te zijn. 477 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 Je hebt onze volledige steun. 478 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 En Gorka? 479 00:34:09,843 --> 00:34:12,483 Je had gelijk. Hij is geen partij voor jou. 480 00:34:14,083 --> 00:34:18,843 Luister, Iñaki. Het zou jullie sieren als jullie eens eerlijk waren. 481 00:34:21,883 --> 00:34:23,643 Hij heeft zich teruggetrokken. 482 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 Jullie hebben te weinig tijd om nog een bekend persoon te vinden. 483 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Dat is het, toch? 484 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 We gaan door tot we je overtuigen. 485 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Ik kan nu niet praten. 486 00:35:12,683 --> 00:35:14,203 Gorka trekt zich terug omdat… 487 00:35:14,283 --> 00:35:16,723 …je ermee dreigde al zijn geheimen te onthullen, niet? 488 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Nee. 489 00:35:18,363 --> 00:35:22,363 Denk je dat ik dat geheim zou houden? Ik ben dol op die medailles. 490 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 Ik verzamel ze. 491 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 492 00:35:27,763 --> 00:35:29,403 Het kind is volwassen geworden. 493 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 Godzijdank. 494 00:35:31,563 --> 00:35:33,123 Of hij is slecht geworden. 495 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 Als de partij je stuurt om me te overtuigen… 496 00:35:36,483 --> 00:35:40,003 Als ze wisten wat ik je ga vertellen, zetten ze me op straat. 497 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Zo'n… 498 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 …twintig jaar geleden viel een bestuurslid me lastig. 499 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 Het begon als een grap. Het werd een vervolging… 500 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 …en eindigde met bedreigingen en fysieke intimidatie. 501 00:36:01,483 --> 00:36:04,523 Alleen mensen uit die tijd weten ervan. De zaak… 502 00:36:05,803 --> 00:36:07,443 …werd discreet afgehandeld. 503 00:36:09,123 --> 00:36:10,923 Dus je deed geen aangifte? 504 00:36:11,003 --> 00:36:15,803 Daarmee kon je alleen je carrière en je leven verpesten. 505 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Zij werden slachtoffers… 506 00:36:20,683 --> 00:36:23,203 …en jij werd de trut die hun leven verknalde. 507 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 Naar het arbeidsbureau en de psychiater. 508 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Nee, bedankt. 509 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 Om 's nachts te kunnen slapen… 510 00:36:37,283 --> 00:36:40,483 …overtuigde ik mezelf ervan dat 't mijn beslissing was. 511 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 'Slachtoffer'… 512 00:36:44,643 --> 00:36:45,883 …klinkt als zwakte. 513 00:36:47,683 --> 00:36:48,843 Als zelfmedelijden. 514 00:36:51,683 --> 00:36:53,003 Zo was ik niet. 515 00:36:57,523 --> 00:37:00,163 Ik wist altijd al dat ik twee keer zo hard moest werken. 516 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 Dus dat was mijn uitdaging. 517 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Ik baseerde mijn advies op mijn ervaring. 518 00:37:15,123 --> 00:37:16,683 Maar het doet nog steeds pijn. 519 00:37:29,603 --> 00:37:31,003 Wat is er met hem gebeurd? 520 00:37:33,403 --> 00:37:34,963 Hij werd eervol ontslagen. 521 00:37:40,083 --> 00:37:41,803 Ze verdienen je niet, Malen. 522 00:37:42,843 --> 00:37:43,963 Maar de stad wel. 523 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 En je hebt het verdiend om de top te halen. 524 00:37:52,163 --> 00:37:53,563 Ik ben niet perfect. 525 00:37:54,643 --> 00:37:55,723 Maar jij weet het. 526 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 als ik kon leven 527 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 diep in deze wateren 528 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 als ik kon leven 529 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 diep in deze wateren 530 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 dansen onder de invloed van de maan 531 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 onder de invloed van de maan 532 00:39:31,363 --> 00:39:35,843 als ik kon leven 533 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 in de zandkorrels van dit strand 534 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 als ik kon leven 535 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 aan de rand van de hemel, aan de rand van de sterren 536 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 als ik kon leven 537 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 op je verborgen plekken, in je grenzen 538 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 als ik kon leven… 539 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Goedemorgen. 540 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Als jullie 15 zijn, is dat jullie probleem. 541 00:40:47,483 --> 00:40:49,843 Hé, Alfredo. Je bent eindelijk terug. 542 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 Waar zijn jullie mee bezig? -Hier. 543 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Alles begint met een besluit. 544 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 TE KOOP 545 00:41:23,763 --> 00:41:25,763 Om te zorgen voor wat je nog hebt. 546 00:41:27,363 --> 00:41:28,483 Om verder te gaan. 547 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 Het besluit dat je de wereld beter zal achterlaten… 548 00:41:37,043 --> 00:41:38,563 …dan je ze hebt gevonden. 549 00:41:44,643 --> 00:41:47,323 Zelfs als de schaamte er nog is, verborgen. 550 00:41:49,883 --> 00:41:52,403 Zelfs als je nooit volledig kunt veranderen. 551 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Het besluit om je masker af te zetten. 552 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 Om eerlijk te zijn tegen jezelf. 553 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 Om te vechten. 554 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 De wereld wordt een beetje beter. 555 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 En jij ook. 556 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 Zelfs als de schade blijft. 557 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Het besluit om naar de toekomst te kijken. 558 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Ook al lijkt dat maar een droom. 559 00:42:49,163 --> 00:42:50,723 En is de remedie pijnlijk. 560 00:43:00,323 --> 00:43:02,843 Je moet weten dat het niet jouw schuld is. 561 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 Het gebeurt vaker dan je denkt en het is een misdaad. 562 00:43:10,963 --> 00:43:12,443 Dit is een veilige plek, Olatz. 563 00:43:18,363 --> 00:43:19,923 Vertel eens, hoe gaat het? 564 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Hier, Malen, een foto, alstublieft. 565 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, hier. 566 00:43:41,123 --> 00:43:44,123 Een foto, graag. -Malen, een foto, alstublieft. 567 00:43:44,203 --> 00:43:46,563 Hier, Malen, alstublieft. -Malen. 568 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 Malen, alstublieft. -Kijk even, mevrouw Zubiri. 569 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI - VOORWAARTS 570 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Heel erg bedankt. De partijleiding is er. 571 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 Wat is er? Het is goed zo. 572 00:44:21,763 --> 00:44:22,763 Ik weet het niet. 573 00:44:24,643 --> 00:44:25,563 Het is perfect. 574 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt