1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 CAPÍTULO 8 UMA DECISÃO 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 Falar parece fácil. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Abres a boca, emites sons desde o teu interior, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 e, desde logo, o mundo entende-te e a maldição é quebrada. 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 Mas só é fácil quando entendemos o que se passa. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 Pensei que estava a pedi-las. E que podia ter evitado isto. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 E que no fundo, bem lá no fundo, eu merecia. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 Como iria falar? O que poderia dizer? 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 Mas agora ouvem-me. 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 Porque não sei quem é o culpado, 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 mas sei que não sou eu. 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 Não era preciso. 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 Ias descobrir de qualquer maneira. Prefiro assim. Precisas de falar? 15 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 Não, dez páginas são suficientes. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 - O que vem aí não será fácil. - Céus. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,083 Estas semanas têm sido tão calmas. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Falo a sério. 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 Não sou grande fã de sofrimento, 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 mas limpei a minha lista de amigos, 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 conheci melhor a minha filha 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 e descobri qual é o meu lugar. 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,083 É muito sensual seres tão simpático. 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Sentes-te melhor? 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Sim. 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 E o que pensa a Miren dentro de ti? 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 Não atende. Está a imolar-se pelo fogo. 28 00:02:15,483 --> 00:02:19,843 Não seria possível manter o segredo até seres anunciada como candidata? 29 00:02:20,883 --> 00:02:24,083 Quero enviar uma nota à imprensa com a cópia da queixa. 30 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 Se for demais para ti, entendo. 31 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 É tarde demais para te deixar. 32 00:02:30,763 --> 00:02:32,803 Dá-me a tua mão e acelera, Louise. 33 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Vamos, Thelma. 34 00:02:36,283 --> 00:02:41,483 Notícia de última hora. A nossa redação em Bilbau soube que Malen Zubiri, 35 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 a autarca interina da cidade, apresentou queixa contra os responsáveis 36 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 pela gravação do vídeo sexual que foi divulgado há semanas. 37 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 No depoimento, ela refere dois possíveis responsáveis: 38 00:02:52,923 --> 00:02:54,123 César Barretxeguren, 39 00:02:54,203 --> 00:02:57,323 filho mais novo do presidente da associação de empresários bascos, 40 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 que Zubiri identifica como seu companheiro no vídeo, 41 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 e um segundo indivíduo, ainda anónimo, como alegado cérebro da operação. 42 00:03:05,723 --> 00:03:10,403 A queixa coincide com o anúncio da candidatura de Gorka Erralde 43 00:03:10,483 --> 00:03:12,283 à câmara de Bilbau. - Desliga. 44 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 O advogado de Jon Aldaola apresentou uma declaração de arrependimento. 45 00:03:20,243 --> 00:03:24,003 - Não receberá a pena máxima. - Está a gozar connosco. 46 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 Quanto tempo ficará preso? 47 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 Entre dois a cinco anos. 48 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Era namorado da Ane, uma circunstância agravante que aumentará a pena. 49 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 Mas não tem cadastro. 50 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 Ou atina na prisão, 51 00:03:37,563 --> 00:03:41,483 ou, quando sair, magoará outra rapariga. Mesmo sem fotos. 52 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 E como vais evitar isso? Diz-me. 53 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 Escolhe bem as tuas batalhas, Begoña. 54 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 E os da fábrica? 55 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 Só serão multados. 56 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 Pelo menos, foram despedidos. É um caso raro de justiça poética. 57 00:04:06,363 --> 00:04:08,963 Deves ter visto as notícias. Queres falar? 58 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Não posso falar dos meus problemas. 59 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 Pensei que te tinha tornado mais sensível. Um pouco. 60 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Não sei. 61 00:04:34,523 --> 00:04:36,083 É como abraçar uma árvore. 62 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Chama a polícia. 63 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Deve haver pelo menos uns 20 selvagens lá fora. 64 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Foi ainda pior no primeiro dia. 65 00:04:59,643 --> 00:05:00,643 Como está a Malen? 66 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Está bem. 67 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 - Obrigado. - Vejo-te muito por aqui. 68 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 E a tua casa de solteiro? 69 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Não sou solteiro. 70 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 Dado o gosto da Malen em arranjar um substituto para ti, até me alegro. 71 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Sou o mal menor. Isso é uma promoção? 72 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 Alfredo, és leal. Isso é uma honra. 73 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Eu ter-me-ia escondido numa gruta para sempre. 74 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 Não creio. 75 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 Por baixo dessa forte armadura de aço, 76 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 bate um coraçãozinho. 77 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Estou pronta. 78 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Olá, avô. 79 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Conseguiste dormir? 80 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, anda cá. 81 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 Não parecem grande coisa vistos daqui. 82 00:05:59,883 --> 00:06:01,083 É isso que eles são. 83 00:06:09,323 --> 00:06:12,723 - Sabia do César? - Quem é o responsável pelo vídeo? 84 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 A Sra. Zubiri e o Peio falaram disso? 85 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 - A sua mulher vai candidatar-se? - Responda, por favor! 86 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Sr. Vargas, por favor. 87 00:06:24,803 --> 00:06:25,883 Onde está a Miren? 88 00:06:27,083 --> 00:06:28,443 Ela manda cumprimentos. 89 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 Reuni-vos aqui porque sei 90 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 que não cumpri o combinado, o que vos deixou muito zangados. 91 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 Mas apresentar queixa 92 00:06:47,483 --> 00:06:48,603 era um direito meu. 93 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 E eu exerci-o. 94 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 Vamos conversar, sem meias palavras. 95 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 Talvez ainda haja tempo para salvar o que temos. 96 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Quero ser candidata. 97 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 E vocês? 98 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 O que querem? 99 00:07:06,923 --> 00:07:07,923 Um Barretxeguren. 100 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 Um Barretxeguren morto antes das eleições. 101 00:07:12,363 --> 00:07:14,243 Isso não responde à pergunta. 102 00:07:15,803 --> 00:07:19,603 Temos de saber quem vais enfrentar, quem é o outro implicado. 103 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 Provavelmente, um homem de negócios. E não um qualquer. 104 00:07:27,763 --> 00:07:31,123 Nada do que fiz me incapacita de ser presidente da câmara. 105 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 Pelo contrário. 106 00:07:34,523 --> 00:07:37,123 Agora estou mais forte, mais firme e melhor. 107 00:07:40,243 --> 00:07:43,083 Se ainda estão a pensar se apoiam ou não o Gorka, 108 00:07:43,163 --> 00:07:45,483 é porque sabem que ele é medíocre. 109 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 E o partido não está em posição de apostar por baixo. 110 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 E se disséssemos que a apoiámos na denúncia? 111 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 Desde o início? 112 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Mas decidimos respeitar a decisão dela de não tornar isso público até agora. 113 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 Abandonaram-me e agora vão vender-se como meus salvadores. 114 00:08:05,523 --> 00:08:08,483 - Não querias que nos déssemos bem? - É claro. 115 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Mas sejamos honestos, por uma vez. 116 00:08:12,203 --> 00:08:16,003 Sinceramente, já apagaste a aplicação de encontros? 117 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Pede-me desculpa já. 118 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Apagaste? 119 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 Sabem que mais? 120 00:08:22,963 --> 00:08:24,723 Podem ir todos à merda. 121 00:08:25,243 --> 00:08:29,283 Farei o meu trabalho até às eleições e depois, lidem com o Gorka. 122 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Olá. Bom dia. 123 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 - Olá. - Algo mais? 124 00:08:48,723 --> 00:08:49,643 São 5,50 euros. 125 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 O meu marido foi despedido da fábrica. Agora faz entregas de bicicleta. 126 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 Sem contrato, claro. Ele tem 52 anos. 127 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 - Estás contente? - Não. 128 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 Não estou contente. 129 00:09:05,443 --> 00:09:07,043 Estás feliz por me culpares? 130 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Olha lá. 131 00:09:12,363 --> 00:09:14,283 Deste-me as flores na homenagem. 132 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 E depois? 133 00:09:17,723 --> 00:09:19,003 Conhecias a Ane há muito? 134 00:09:23,563 --> 00:09:26,363 Oito anos ou assim. Não sei, talvez mais. 135 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Gostavas dela? 136 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 Acho que gostavas dela. 137 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Odeias que ela esteja morta. 138 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 É só uma foto, está bem? 139 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Não sei o que o teu marido merece. 140 00:09:43,883 --> 00:09:46,923 Mas sei que o que fizeram à Ane não é justo. 141 00:09:48,003 --> 00:09:50,163 Viram-na a sofrer e continuaram. 142 00:09:51,163 --> 00:09:53,283 Não é correto que isso aconteça. 143 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Talvez isto ajude a que não se repita. 144 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 Ou não. 145 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 Há que tentar. 146 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 Desejo-te muita sorte. 147 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 A sério. 148 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 Lamento. 149 00:10:22,443 --> 00:10:26,883 O meu cliente ficou com danos psicológicos devido à agressão. Ansiedade, insónia. 150 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Toma três doses diárias de um ansiolítico. 151 00:10:31,083 --> 00:10:33,403 És culpada daquilo de que te acusam? 152 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 Sim. 153 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Arrependes-te? 154 00:10:38,843 --> 00:10:39,683 Sim. 155 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 O caso é grave o suficiente para abrir um processo criminal contra ti. 156 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Sabes o que isso significa? 157 00:10:48,003 --> 00:10:50,643 Um julgamento. Talvez uma condenação. 158 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 Talvez cumprir pena num centro de menores. 159 00:10:55,323 --> 00:10:57,723 - O que achas disso? - Não tenho opinião. 160 00:10:58,443 --> 00:11:00,083 Aceito a vossa decisão. 161 00:11:02,483 --> 00:11:04,083 Meritíssima, se me permite. 162 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 A minha cliente está disposta a reparar a situação. 163 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 Procurou logo a ajuda de uma terapeuta para resolver o seu transtorno. 164 00:11:14,003 --> 00:11:15,083 Aqui está. 165 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 A avaliação preliminar 166 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 e o plano de tratamento. 167 00:11:23,083 --> 00:11:27,803 Está disposta a medicar-se sob supervisão de um psiquiatra, se necessário. 168 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 Na idade dela, 169 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 a prioridade devia ser torná-la num elemento útil para a sociedade. 170 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 Tem boas hipóteses de o conseguir. 171 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Não creio que desenraizá-la resolva alguma coisa. 172 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 Deixe-a tentar melhorar, como ela quer. 173 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 Pedimos uma penalização financeira e um período de serviço comunitário. 174 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Falamos de ofensas corporais agravadas. 175 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 Obrigado. 176 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Olá. 177 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 Olá. 178 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 O que se passa? 179 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 O implante do embrião não pegou. 180 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 Pensei que seria uma menina e que seria parecida contigo. 181 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 Quando podemos voltar a tentar? 182 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 Tens a certeza? 183 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 Nunca tive tanta certeza na vida. 184 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 Merda. 185 00:13:30,243 --> 00:13:31,843 E o meu tornozelo está bem. 186 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 - Ele fez-me saltar no trampolim. - Devias ter recusado. 187 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 Como se diz não às crianças? 188 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 No final, cedo sempre. Estou melhor sozinha. 189 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Tu disseste. Gostas de ser senhora do teu nariz. Qual é o problema? 190 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 - Descobri isso tarde. - Bego, por favor. 191 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 Descobri tudo tarde. 192 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 Estavas zangada contigo mesma. O que terias feito por ela? 193 00:14:00,203 --> 00:14:01,803 Agora serás um bom exemplo. 194 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 Para quem? 195 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 Para todos os que te conhecem. Incluindo eu. 196 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Queria pedir o número do tipo da dança, mas agora passo. 197 00:14:11,923 --> 00:14:13,683 Amaia, não te prives. 198 00:14:14,283 --> 00:14:16,083 Eu também não devia privar-me. 199 00:14:17,203 --> 00:14:19,163 De vez em quando, não faz mal. 200 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 - Estou a contradizer-me? - Não. 201 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 Bego, faz o que quiseres. Só isso. Daqui até ao fim. 202 00:14:28,763 --> 00:14:31,203 Se te der o número dele, levas a cobra? 203 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Não. 204 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 A sério? 205 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 O que vais fazer agora? 206 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 Como assim? Ela vai concorrer e ganhar. 207 00:14:44,203 --> 00:14:46,523 - Leire… - Ela é que decide isso. 208 00:14:47,203 --> 00:14:48,523 Já pensaste bem? 209 00:14:49,123 --> 00:14:52,203 - Vou voltar à advocacia. - Mas não gostavas disso. 210 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 Será mais calmo. Para todos nós. 211 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 - Não o faças por mim. - Nem por mim. 212 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 Hoje, até posei para os fotógrafos. Fiz assim. 213 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 De onde vem este interesse repentino pela minha carreira política? 214 00:15:06,203 --> 00:15:09,323 Passaram quatro anos à toa e a fazer-me sentir mal. 215 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Não percebo. 216 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Tens razão. 217 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 Todos temos razão. 218 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 O que foi? 219 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Era a única coisa viva que me restava dela. 220 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 Tu decides. 221 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 Não. 222 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Cuida dela. 223 00:15:40,003 --> 00:15:40,843 Está bem. 224 00:15:41,363 --> 00:15:43,123 - Até amanhã. - Adeus. 225 00:16:54,563 --> 00:16:57,403 ESTAMOS COM AS VÍTIMAS DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE 226 00:16:57,483 --> 00:16:59,683 MANIFESTAÇÃO DE APOIO A MALEN ZUBIRI 227 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 O que vem a ser isto, inspetora? 228 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 Andoni Segurola, está detido pela gravação 229 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 e divulgação de imagens íntimas da Sra. Malen Zubiri. 230 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Estou? 231 00:17:42,363 --> 00:17:45,083 Foi o Andoni Segurola e já está detido. 232 00:17:45,163 --> 00:17:48,363 Ainda não confessou, mas também não negou as acusações. 233 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 Como sabe que foi ele? 234 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 A mulher do César descobriu que o marido tinha um segundo telemóvel. 235 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 Ela achou suspeito. Estava escondido e só tinha um número gravado. 236 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 - Trouxeram-mo ontem. - Quem? 237 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 A esposa e o Peio Barretxeguren. 238 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 Querem encontrar quem o espancou. 239 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 Segui o rasto desse número. 240 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 As torres que o registaram, assinalam um caminho pelas propriedades do Segurola. 241 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 Conseguimos. 242 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 Sim, claro. 243 00:18:27,403 --> 00:18:31,323 - Ele odeia-me assim tanto? - Tem imobiliárias e tu queres interferir. 244 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 Poucas pessoas ao nível dele gerem casas. 245 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Não me lembro de nenhum atrito sério com ele. Nada pessoal. 246 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 O que esperavas? Um arqui-inimigo? 247 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 O Segurola é só um sacana a mostrar poder e a desautorizar-te. 248 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 E olha, ele conseguiu. 249 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 - Compro-te uma cadeira de cabedal. - Vai-te lixar. 250 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 Estou cansada. 251 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Dizes-me isso a mim? Estou farto deles. Desde a escola. 252 00:18:54,203 --> 00:18:55,683 Mas não posso retirar-me. 253 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Desculpa. É só um minuto e já está. 254 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Posso saber o que fazes? 255 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 A ideia foi do meu assessor. 256 00:19:11,003 --> 00:19:15,803 Ele diz que preciso de uma foto "presidencial" para a minha candidatura. 257 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Presidencial? Tem um ataque cardíaco. Nós ajudamos-te. 258 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Temos de trabalhar. 259 00:19:21,043 --> 00:19:24,283 Claro. Há que trabalhar até ao último dia. 260 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 261 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 boa sorte na firma. 262 00:19:30,203 --> 00:19:32,123 Ou no que apanhares pela frente. 263 00:19:34,123 --> 00:19:35,723 Foi sem intenção. 264 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Escuta, 265 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 queres ser minha vice? 266 00:19:44,083 --> 00:19:44,923 Não. 267 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 Foi ideia do teu assessor, certo? 268 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 Lá inteligente és tu. 269 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 - O que foi? - Devíamos estar a celebrar. 270 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Tudo começa com uma decisão. 271 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Cabe-te a ti fazer o que tens de fazer. 272 00:20:18,603 --> 00:20:19,683 Ou o que quiseres. 273 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 - Obrigada. - Obrigado. 274 00:20:28,363 --> 00:20:30,163 E escolhes fazer o que queres. 275 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 Não adivinhas quem vi 276 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 num bar de praia em França este fim de semana. 277 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 Não és infeliz, não podes ser. 278 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 Tens uma desculpa. 279 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 - A sério? - Sim. 280 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 Quem me deu este cargo? 281 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Sou inútil. Sou veneno. 282 00:20:49,083 --> 00:20:51,523 Para os teus negócios e também para a cidade. 283 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 O teu dever é derrubar-me. 284 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 Os outros falam muito, mas não têm tomates. 285 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 Pelo menos, tu tens. 286 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 Sem dúvida. Estavam a fazê-lo. 287 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 Se o repetires muitas vezes, as dúvidas desaparecerão. 288 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 Não há outra forma, tens de o fazer. 289 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 - E é o que fazes. - Sim, foi ideia minha. 290 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 Mas só a ideia. 291 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 Quem o gravou? 292 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 Um sócio da antiga produtora do César, que tinha sido operador de câmara. 293 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 Diga-me quanto é a multa e já está. 294 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Está orgulhoso. 295 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Não. Mas também não tenho vergonha. 296 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 A queca é o menos importante. 297 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 A questão é que ela não é de confiança. E agora todos sabem disso. 298 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 E sentiu-se obrigado a avisar os eleitores. 299 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 O futuro desta cidade está nas mãos dela. Estamos num momento muito delicado. 300 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 Que as ideias da Sra. Zubiri ameacem os seus negócios é pura coincidência. 301 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Não. Sou criador de riqueza, de empregos. Se me cortar as asas, as pessoas sofrerão. 302 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 Porque não expôs as suas diferenças com ela numa entrevista? 303 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Ou em cima de um caixote, como quem grita que Cristo voltou. 304 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 - Ter-me-iam silenciado. - A si? 305 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 É a nova Inquisição. Alguém como eu é sempre mal compreendido. 306 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 Sou homem, sou branco, gosto muito de mulheres. 307 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 Um pária. 308 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 E os discursos elaborados são inúteis. 309 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 As pessoas estão cansadas. Querem ideias simples. 310 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 A mim, o vídeo só transmite uma ideia. 311 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 A sua falta de escrúpulos. 312 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 - O César podia ter recusado. - Tem razão. 313 00:22:29,403 --> 00:22:32,083 Apesar de se ter aproveitado da má sorte dele. 314 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 Porquê um Barretxeguren? 315 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 Escolheu-o a Malen, não eu. 316 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 Algo me diz que gostou de humilhar o filho de um rival. 317 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 Daí a sova? 318 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 Que sova? 319 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 Os ferimentos do acidente do César não esconderam os da agressão. 320 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 Há um relatório neurológico pré-acidente. 321 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 Relata claramente a causa e a gravidade das lesões. 322 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 As mesmas, já agora, que causaram o acidente. 323 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 - Não sei do que está a falar. - Eu explico. 324 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 Não é um crime. São pelo menos dois. 325 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 E não dá multa. Dá prisão. 326 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 Mal pôde esperar para nomear os agressores. 327 00:23:24,603 --> 00:23:27,403 Dois "anjos", com cadastros bem recheados. 328 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 Trabalham na empresa de segurança dele há anos. 329 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Ele diz que os enviou para negociar, mas as coisas descontrolaram-se. 330 00:23:35,563 --> 00:23:36,443 Acredita nele? 331 00:23:36,963 --> 00:23:37,803 Não. 332 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Mas não sei se posso provar o contrário. 333 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 Quanto a si e ao seu vídeo, não há dúvida. Ele é culpado. 334 00:23:45,123 --> 00:23:46,123 Além do César. 335 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 Fez um ótimo trabalho. 336 00:23:53,003 --> 00:23:54,763 Desculpe ter-lho dificultado. 337 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 Sempre a compreendi. Queria que soubesse. 338 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 - Não vou ser candidata à câmara. - Porquê? 339 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 É uma longa história. 340 00:24:19,203 --> 00:24:20,203 Desiludi-a? 341 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 Irrita-me que a jogada do Segurola tenha resultado. 342 00:24:26,403 --> 00:24:27,243 Só isso. 343 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 ESTAMOS COM AS VÍTIMAS DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE 344 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 QUERO SER LIVRE A CAMINHO DE CASA 345 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 MANIFESTAÇÃO 346 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 JUSTIÇA PARA ANE 347 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ATÉ QUE SEJAMOS LIVRES! 348 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 - Perfeito. Terça às 10 horas. - Luz. 349 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 Obrigada por te lembrares da minha irmã. 350 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego. A Malen falou-me muito de ti. 351 00:25:42,203 --> 00:25:43,643 - Olá, Bego. - Alicia. 352 00:25:43,723 --> 00:25:47,003 - Como estás? - Bem, um pouco afetada com tudo isto. 353 00:25:47,963 --> 00:25:51,323 Luz, não sei se conheces a Alicia. É uma ótima inspetora. 354 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Sim, conhecemo-nos. Nos últimos anos, vimo-nos demasiadas vezes. 355 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 A Luz é uma ótima cúmplice. Encoraja as vítimas a apresentar queixa. 356 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 Quase que as traz pela mão. 357 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 Esta é a María. 358 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 - Olá. - Olá, María. 359 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 - Tens uma associação ou algo assim? - Sim. 360 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 E como o fazes? Como consegues? 361 00:26:11,843 --> 00:26:12,923 Queres aderir? 362 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 Vi-te na fábrica. 363 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 Reconheço uma ativista quando a vejo. 364 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 Para ser sincera… 365 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 - Tenho medo de não avançar. - Do quê? Do luto? 366 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 São coisas diferentes. 367 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Muita gente no teu lugar nem o consideraria. 368 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Não vês só a tua irmã, vês além disso, não vês? 369 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Pensa nisso. 370 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 CASOS 2010–2011 371 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 Talvez agora comeces a gostar. 372 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 Da advocacia, quero dizer. 373 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Talvez. 374 00:26:58,843 --> 00:27:01,243 - O jantar está quase pronto. - Obrigada. 375 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Sabes porque saí de casa quando o vídeo foi divulgado? 376 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 Porque era necessário. 377 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Tinha de te odiar. 378 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Tinha de sair. 379 00:27:21,243 --> 00:27:22,923 Embebedei-me com a malta, 380 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 dormi com não sei quem… 381 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 O kit completo do homem humilhado. 382 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Mas o que eu queria mesmo era ficar aqui, 383 00:27:35,843 --> 00:27:37,443 até que tudo se resolvesse. 384 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 Contigo. 385 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 E com a Leire. 386 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Sentir essa raiva… em casa. 387 00:27:46,603 --> 00:27:48,203 Estar à altura da situação. 388 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 Foi difícil para todos nós. 389 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 Já passou. 390 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Acabou-se. 391 00:27:56,803 --> 00:27:58,763 Que se lixe o que esperam de mim. 392 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Nunca serei um bom homem de negócios, Malen. 393 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 Nem político. 394 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 A minha única ambição 395 00:28:09,403 --> 00:28:10,363 é estar bem. 396 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 E cantar. 397 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 E cuidar de ti. 398 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 Isso chega? 399 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 Não te enrolaste com um qualquer. 400 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 O César? O único Barretxeguren que só sabia perder dinheiro. 401 00:28:45,523 --> 00:28:46,803 Ele deve ser como eu. 402 00:28:48,163 --> 00:28:49,683 Gosta de olhar para cima. 403 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Olá, Lorea. 404 00:29:30,203 --> 00:29:31,923 Não sei se te lembras de mim. 405 00:29:32,443 --> 00:29:33,603 Sou a Malen Zubiri. 406 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Como estás? 407 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 O que quer? 408 00:29:47,403 --> 00:29:48,843 Quero pedir-te desculpa. 409 00:29:52,483 --> 00:29:54,283 Estava a fazer o meu trabalho, 410 00:29:55,163 --> 00:29:56,523 mas podia ter recusado. 411 00:29:57,323 --> 00:29:58,683 Devia ter recusado. 412 00:30:00,643 --> 00:30:02,363 E agora gostava de te ajudar. 413 00:30:03,923 --> 00:30:08,683 Não sei se sabes, mas o crime que o teu agressor cometeu ainda não prescreveu. 414 00:30:11,443 --> 00:30:12,363 O meu agressor. 415 00:30:13,443 --> 00:30:15,163 Já não lhe chama Sr. Aranda? 416 00:30:19,883 --> 00:30:20,723 Não. 417 00:30:23,923 --> 00:30:28,483 Não poderei representar-te, fui advogada da outra parte e não seria ético, 418 00:30:29,203 --> 00:30:32,563 mas posso recomendar-te alguém de confiança para recorrer. 419 00:30:37,323 --> 00:30:38,163 Não. 420 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 Não sei se estou a ser clara. 421 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 Desta vez, ganharias. Tenho a certeza. 422 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 É óbvio que ele abusou da sua posição e te assediou. 423 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 Mas aceitei o suborno. 424 00:30:56,443 --> 00:30:58,363 Porque não te demos alternativa. 425 00:31:02,523 --> 00:31:03,363 Mentimos. 426 00:31:05,523 --> 00:31:06,443 Culpámos-te. 427 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 E ameaçámos-te. 428 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 E resultou. 429 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 Sem justiça, não há descanso, Lorea. 430 00:31:23,283 --> 00:31:24,123 Não me digas. 431 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Soube do que lhe aconteceu. E lamento imenso. 432 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 Alivie a sua consciência de outra forma. 433 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 E obrigada pelo café. 434 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Não era preciso vires. 435 00:31:46,563 --> 00:31:48,763 Não disseste que a avó me queria ver? 436 00:31:49,523 --> 00:31:51,003 A avó quer ver-te sempre. 437 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 E as piranhas querem carne humana e não as deixamos comer-nos. 438 00:31:55,603 --> 00:31:58,803 A terapeuta disse-me para praticar o controlo da raiva. 439 00:31:58,883 --> 00:32:02,443 Filha, a tua avó é o último nível, não faças isso a ti mesma. 440 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Olha o avô. 441 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 Treinou com ela toda a vida e agora é um Jedi. 442 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 Jedi? Já não dizem "banana"? 443 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Dizemos. Se fores rabugento. 444 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 Olha para ela, aqui está ela. Minha linda menina. Meu amor. 445 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 Como estás? 446 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 - Estás bem. Estou a ver. - Muito bem. 447 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 - Ela está com bom aspeto. - Sim. 448 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 Sei que o teu avô te ajudou. Acho bem. 449 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 - Diz-lhe que o perdoo. - Pelo quê? 450 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 Não os convidou para a cerimónia na universidade. 451 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 Abriram um bar a duas ruas daqui. Vamos. 452 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 Os livros na estante da casa dos teus avós 453 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 são pouco importantes para o Juan Mari, mas o que podemos fazer? 454 00:32:44,443 --> 00:32:48,123 - Não sou de guardar rancor a vida toda. - Não, só por 20 anos. 455 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 Um pouco de ressentimento fazia-te bem. 456 00:32:51,643 --> 00:32:56,043 - O que farás com o apartamento? - Toma. Agradece à tua amiga. 457 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Tens a certeza? Isto não fica assim. 458 00:33:00,763 --> 00:33:03,323 - Vais arranjar-lhe mais namoradas? - Cala-te. 459 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Estás bem? 460 00:33:07,323 --> 00:33:08,163 Sim. 461 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Estou? 462 00:33:13,723 --> 00:33:17,963 Cara Malen, antes de mais, lamentamos muito a nossa atitude do outro dia. 463 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 O quê? 464 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 A confiança. 465 00:33:22,523 --> 00:33:25,643 Leva-nos a usar um tom que gera mal-entendidos. 466 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Estamos muito gratos por estes quatro anos e queremos que saibas isso. 467 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 És… 468 00:33:32,883 --> 00:33:34,403 … muito valiosa para nós. 469 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Claro. 470 00:33:37,563 --> 00:33:41,523 Tinhas razão sobre a nossa relação. Tem de melhorar. E vai melhorar. 471 00:33:42,683 --> 00:33:47,163 Para começar, não voltaremos a falar do incidente do vídeo. 472 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 Incidente? 473 00:33:49,403 --> 00:33:52,083 O crime de que foste vítima. Apoiamos-te totalmente. 474 00:33:52,843 --> 00:33:54,363 Seja quem for o culpado. 475 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 Podes dizer-me o que raio se passa? 476 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 Queremos pedir-te que reconsideres. 477 00:34:01,083 --> 00:34:03,563 E… sejas a nossa candidata. 478 00:34:05,323 --> 00:34:07,843 Tens o nosso apoio total. 479 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 E o Gorka? 480 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 Tinhas razão. Ele não está ao teu nível. 481 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 Olha, Iñaki, ganhariam muitos pontos se fossem sinceros por uma vez. 482 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Ele demitiu-se. 483 00:34:27,443 --> 00:34:31,763 A dois dias do anúncio, não têm tempo para procurar alguém conhecido. 484 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 É isso, não é? 485 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 Não desistiremos até te convencermos. 486 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Não posso falar agora. 487 00:35:12,603 --> 00:35:16,723 Obrigaste o Gorka a retirar-se, ameaçando expores as merdas dele. 488 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 Não. 489 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 Achas que me calaria nessa situação? Adoro essas medalhas, 490 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 coleciono-as. 491 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 O Hugo? 492 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 O miúdo cresceu. 493 00:35:30,083 --> 00:35:32,643 - Muito bem. - Ou deitou tudo a perder. 494 00:35:34,203 --> 00:35:36,403 Se o partido te mandou para me convenceres… 495 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 Se o partido soubesse o que te vou dizer, despedia-me. 496 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 Há… 497 00:35:47,523 --> 00:35:50,483 Há 20 anos, um membro do executivo assediou-me. 498 00:35:52,083 --> 00:35:55,803 Começou como uma piada. Tornou-se uma perseguição 499 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 e acabou com ameaças e assédio físico. 500 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Só as pessoas daquela época sabem disso. 501 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 O assunto… 502 00:36:05,683 --> 00:36:07,363 … foi tratado discretamente. 503 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 Não o denunciaste, claro. 504 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 Antes, se falasses, só conseguias arruinar a tua carreira e a tua vida. 505 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 Eles eram as vítimas 506 00:36:20,523 --> 00:36:23,003 e tu eras a cabra que lhes lixara a vida. 507 00:36:25,203 --> 00:36:27,403 Direta ao desemprego e ao psiquiatra. 508 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 Não, obrigada. 509 00:36:35,123 --> 00:36:36,723 Para poder dormir à noite, 510 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 convenci-me de que a decisão tinha sido minha. 511 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Vítima" 512 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 soa a fraqueza. 513 00:36:47,563 --> 00:36:48,643 A autocomiseração. 514 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 Eu não era nada assim. 515 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 Sempre soube que tinha de trabalhar o dobro. 516 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 E vi isso como um desafio. 517 00:37:10,363 --> 00:37:12,083 Aconselhei-te sobre o que sabia. 518 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 Mas ainda te dói. 519 00:37:29,523 --> 00:37:30,843 E o que lhe aconteceu? 520 00:37:33,403 --> 00:37:34,763 Aposentou-se com honra. 521 00:37:40,083 --> 00:37:41,723 Eles não te merecem, Malen. 522 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 Mas a cidade sim. 523 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 E tu mereces chegar ao topo. 524 00:37:52,123 --> 00:37:53,563 Não sou perfeita, Miren. 525 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 Mas sabes disso. 526 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 Se eu pudesse viver 527 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 Submersa nestas águas 528 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Se eu pudesse viver 529 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Submersa nestas águas 530 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Dançar sob a influência da lua 531 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Sob a influência da lua 532 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 Se eu pudesse viver 533 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Nos grãos de areia desta costa 534 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Se eu pudesse viver 535 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 No limite do céu No limite das estrelas 536 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Se eu pudesse viver 537 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 Nos teus lugares ocultos Nos teus limites 538 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Se eu pudesse viver… 539 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 Bom dia. 540 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 Se têm 15 anos, o problema é vosso. 541 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 Olá, Alfredo. Finalmente, voltaste. 542 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 - O que estão a ensaiar? - Toma. 543 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 Tudo começa com uma decisão. 544 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 VENDE-SE 545 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 A de cuidar do que ainda tens. 546 00:41:27,203 --> 00:41:28,123 A de continuar. 547 00:41:33,243 --> 00:41:35,363 A decisão de que a tua passagem pelo mundo 548 00:41:35,443 --> 00:41:38,403 deixe as coisas melhores do que as que encontraste. 549 00:41:44,643 --> 00:41:47,443 Mesmo que a vergonha ainda esteja lá, escondida. 550 00:41:49,723 --> 00:41:52,243 Mesmo que nunca possas mudar completamente. 551 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 A decisão de tirar a máscara. 552 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 A de seres justa contigo mesma. 553 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 A de lutar. 554 00:42:19,843 --> 00:42:23,083 O mundo será um pouco melhor. E tu também. 555 00:42:25,843 --> 00:42:27,603 Mesmo que os danos persistam. 556 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 A decisão de olhar para o futuro. 557 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 Mesmo que ainda pareça só um sonho. 558 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 E a cura doa. 559 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 A primeira coisa que deves saber é que a culpa não é tua. 560 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 Acontece muito mais do que pensas e é um crime. 561 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 Estás à vontade, Olatz. 562 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 Diz-me, como foi? 563 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Malen, uma foto, por favor! 564 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 Malen, aqui. 565 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 Uma foto, por favor! 566 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, uma foto, por favor. 567 00:43:44,203 --> 00:43:46,563 - Aqui, Malen, por favor. - Malen! 568 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 - Malen, aqui. - Um momento, Sra. Zubiri. 569 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 MALEN ZUBIRI EM FRENTE 570 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 Muito obrigado. A liderança do partido está lá. 571 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 O que se passa contigo? Está tudo bem. 572 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Não sei. 573 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 Está perfeito. 574 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Legendas: Sónia Pereira Cardoso