1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,483
CAPÍTULO 8
UMA DECISÃO
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,163
Falar parece fácil.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Abres a boca,
emites sons desde o teu interior,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,123
e, desde logo, o mundo entende-te
e a maldição é quebrada.
6
00:00:45,083 --> 00:00:48,163
Mas só é fácil
quando entendemos o que se passa.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,523
Pensei que estava a pedi-las.
E que podia ter evitado isto.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
E que no fundo,
bem lá no fundo, eu merecia.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,003
Como iria falar? O que poderia dizer?
10
00:01:03,723 --> 00:01:04,923
Mas agora ouvem-me.
11
00:01:05,963 --> 00:01:08,003
Porque não sei quem é o culpado,
12
00:01:08,643 --> 00:01:10,003
mas sei que não sou eu.
13
00:01:15,763 --> 00:01:16,883
Não era preciso.
14
00:01:18,163 --> 00:01:22,523
Ias descobrir de qualquer maneira.
Prefiro assim. Precisas de falar?
15
00:01:22,603 --> 00:01:24,883
Não, dez páginas são suficientes.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
- O que vem aí não será fácil.
- Céus.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,083
Estas semanas têm sido tão calmas.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Falo a sério.
19
00:01:37,083 --> 00:01:39,563
Não sou grande fã de sofrimento,
20
00:01:40,443 --> 00:01:43,243
mas limpei a minha lista de amigos,
21
00:01:43,803 --> 00:01:45,563
conheci melhor a minha filha
22
00:01:46,283 --> 00:01:48,683
e descobri qual é o meu lugar.
23
00:01:51,923 --> 00:01:54,083
É muito sensual seres tão simpático.
24
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Sentes-te melhor?
25
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Sim.
26
00:02:08,563 --> 00:02:11,563
E o que pensa a Miren dentro de ti?
27
00:02:11,643 --> 00:02:14,003
Não atende. Está a imolar-se pelo fogo.
28
00:02:15,483 --> 00:02:19,843
Não seria possível manter o segredo
até seres anunciada como candidata?
29
00:02:20,883 --> 00:02:24,083
Quero enviar uma nota à imprensa
com a cópia da queixa.
30
00:02:24,923 --> 00:02:26,883
Se for demais para ti, entendo.
31
00:02:27,883 --> 00:02:29,843
É tarde demais para te deixar.
32
00:02:30,763 --> 00:02:32,803
Dá-me a tua mão e acelera, Louise.
33
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Vamos, Thelma.
34
00:02:36,283 --> 00:02:41,483
Notícia de última hora. A nossa redação
em Bilbau soube que Malen Zubiri,
35
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
a autarca interina da cidade,
apresentou queixa contra os responsáveis
36
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
pela gravação do vídeo sexual
que foi divulgado há semanas.
37
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
No depoimento,
ela refere dois possíveis responsáveis:
38
00:02:52,923 --> 00:02:54,123
César Barretxeguren,
39
00:02:54,203 --> 00:02:57,323
filho mais novo do presidente
da associação de empresários bascos,
40
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
que Zubiri identifica
como seu companheiro no vídeo,
41
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
e um segundo indivíduo, ainda anónimo,
como alegado cérebro da operação.
42
00:03:05,723 --> 00:03:10,403
A queixa coincide com o anúncio
da candidatura de Gorka Erralde
43
00:03:10,483 --> 00:03:12,283
à câmara de Bilbau.
- Desliga.
44
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
O advogado de Jon Aldaola apresentou
uma declaração de arrependimento.
45
00:03:20,243 --> 00:03:24,003
- Não receberá a pena máxima.
- Está a gozar connosco.
46
00:03:24,683 --> 00:03:26,363
Quanto tempo ficará preso?
47
00:03:26,883 --> 00:03:29,403
Entre dois a cinco anos.
48
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Era namorado da Ane, uma circunstância
agravante que aumentará a pena.
49
00:03:32,883 --> 00:03:34,763
Mas não tem cadastro.
50
00:03:36,003 --> 00:03:37,483
Ou atina na prisão,
51
00:03:37,563 --> 00:03:41,483
ou, quando sair, magoará outra rapariga.
Mesmo sem fotos.
52
00:03:43,083 --> 00:03:45,523
E como vais evitar isso? Diz-me.
53
00:03:46,963 --> 00:03:49,203
Escolhe bem as tuas batalhas, Begoña.
54
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
E os da fábrica?
55
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
Só serão multados.
56
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
Pelo menos, foram despedidos.
É um caso raro de justiça poética.
57
00:04:06,363 --> 00:04:08,963
Deves ter visto as notícias. Queres falar?
58
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Não posso falar dos meus problemas.
59
00:04:13,923 --> 00:04:16,963
Pensei que te tinha tornado mais sensível.
Um pouco.
60
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Não sei.
61
00:04:34,523 --> 00:04:36,083
É como abraçar uma árvore.
62
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Chama a polícia.
63
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Deve haver pelo menos
uns 20 selvagens lá fora.
64
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
Foi ainda pior no primeiro dia.
65
00:04:59,643 --> 00:05:00,643
Como está a Malen?
66
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Está bem.
67
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
- Obrigado.
- Vejo-te muito por aqui.
68
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
E a tua casa de solteiro?
69
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Não sou solteiro.
70
00:05:09,643 --> 00:05:13,883
Dado o gosto da Malen em arranjar
um substituto para ti, até me alegro.
71
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Sou o mal menor. Isso é uma promoção?
72
00:05:19,843 --> 00:05:22,283
Alfredo, és leal. Isso é uma honra.
73
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Eu ter-me-ia escondido numa gruta
para sempre.
74
00:05:26,723 --> 00:05:27,923
Não creio.
75
00:05:29,363 --> 00:05:31,803
Por baixo dessa forte armadura de aço,
76
00:05:32,323 --> 00:05:33,563
bate um coraçãozinho.
77
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Estou pronta.
78
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Olá, avô.
79
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Conseguiste dormir?
80
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, anda cá.
81
00:05:56,563 --> 00:05:58,403
Não parecem grande coisa vistos daqui.
82
00:05:59,883 --> 00:06:01,083
É isso que eles são.
83
00:06:09,323 --> 00:06:12,723
- Sabia do César?
- Quem é o responsável pelo vídeo?
84
00:06:12,803 --> 00:06:15,203
A Sra. Zubiri e o Peio falaram disso?
85
00:06:15,283 --> 00:06:18,043
- A sua mulher vai candidatar-se?
- Responda, por favor!
86
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Sr. Vargas, por favor.
87
00:06:24,803 --> 00:06:25,883
Onde está a Miren?
88
00:06:27,083 --> 00:06:28,443
Ela manda cumprimentos.
89
00:06:36,403 --> 00:06:38,363
Reuni-vos aqui porque sei
90
00:06:38,443 --> 00:06:41,923
que não cumpri o combinado,
o que vos deixou muito zangados.
91
00:06:45,123 --> 00:06:46,523
Mas apresentar queixa
92
00:06:47,483 --> 00:06:48,603
era um direito meu.
93
00:06:49,403 --> 00:06:50,723
E eu exerci-o.
94
00:06:51,923 --> 00:06:54,163
Vamos conversar, sem meias palavras.
95
00:06:54,243 --> 00:06:57,483
Talvez ainda haja tempo
para salvar o que temos.
96
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Quero ser candidata.
97
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
E vocês?
98
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
O que querem?
99
00:07:06,923 --> 00:07:07,923
Um Barretxeguren.
100
00:07:08,443 --> 00:07:11,323
Um Barretxeguren morto antes das eleições.
101
00:07:12,363 --> 00:07:14,243
Isso não responde à pergunta.
102
00:07:15,803 --> 00:07:19,603
Temos de saber quem vais enfrentar,
quem é o outro implicado.
103
00:07:21,643 --> 00:07:25,123
Provavelmente, um homem de negócios.
E não um qualquer.
104
00:07:27,763 --> 00:07:31,123
Nada do que fiz me incapacita
de ser presidente da câmara.
105
00:07:32,683 --> 00:07:33,643
Pelo contrário.
106
00:07:34,523 --> 00:07:37,123
Agora estou mais forte,
mais firme e melhor.
107
00:07:40,243 --> 00:07:43,083
Se ainda estão a pensar
se apoiam ou não o Gorka,
108
00:07:43,163 --> 00:07:45,483
é porque sabem que ele é medíocre.
109
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
E o partido não está em posição
de apostar por baixo.
110
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
E se disséssemos
que a apoiámos na denúncia?
111
00:07:51,483 --> 00:07:52,923
Desde o início?
112
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Mas decidimos respeitar a decisão dela
de não tornar isso público até agora.
113
00:08:01,363 --> 00:08:05,443
Abandonaram-me e agora vão vender-se
como meus salvadores.
114
00:08:05,523 --> 00:08:08,483
- Não querias que nos déssemos bem?
- É claro.
115
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Mas sejamos honestos, por uma vez.
116
00:08:12,203 --> 00:08:16,003
Sinceramente,
já apagaste a aplicação de encontros?
117
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Pede-me desculpa já.
118
00:08:18,323 --> 00:08:19,243
Apagaste?
119
00:08:21,203 --> 00:08:22,203
Sabem que mais?
120
00:08:22,963 --> 00:08:24,723
Podem ir todos à merda.
121
00:08:25,243 --> 00:08:29,283
Farei o meu trabalho até às eleições
e depois, lidem com o Gorka.
122
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Olá. Bom dia.
123
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
- Olá.
- Algo mais?
124
00:08:48,723 --> 00:08:49,643
São 5,50 euros.
125
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
O meu marido foi despedido da fábrica.
Agora faz entregas de bicicleta.
126
00:08:57,723 --> 00:09:00,043
Sem contrato, claro. Ele tem 52 anos.
127
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
- Estás contente?
- Não.
128
00:09:03,443 --> 00:09:04,683
Não estou contente.
129
00:09:05,443 --> 00:09:07,043
Estás feliz por me culpares?
130
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Olha lá.
131
00:09:12,363 --> 00:09:14,283
Deste-me as flores na homenagem.
132
00:09:14,803 --> 00:09:15,643
E depois?
133
00:09:17,723 --> 00:09:19,003
Conhecias a Ane há muito?
134
00:09:23,563 --> 00:09:26,363
Oito anos ou assim. Não sei, talvez mais.
135
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Gostavas dela?
136
00:09:29,643 --> 00:09:31,283
Acho que gostavas dela.
137
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Odeias que ela esteja morta.
138
00:09:37,523 --> 00:09:39,603
É só uma foto, está bem?
139
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Não sei o que o teu marido merece.
140
00:09:43,883 --> 00:09:46,923
Mas sei que o que fizeram à Ane
não é justo.
141
00:09:48,003 --> 00:09:50,163
Viram-na a sofrer e continuaram.
142
00:09:51,163 --> 00:09:53,283
Não é correto que isso aconteça.
143
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Talvez isto ajude a que não se repita.
144
00:09:57,523 --> 00:09:58,603
Ou não.
145
00:09:58,683 --> 00:10:00,123
Há que tentar.
146
00:10:03,203 --> 00:10:05,043
Desejo-te muita sorte.
147
00:10:06,643 --> 00:10:07,483
A sério.
148
00:10:09,523 --> 00:10:10,363
Lamento.
149
00:10:22,443 --> 00:10:26,883
O meu cliente ficou com danos psicológicos
devido à agressão. Ansiedade, insónia.
150
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Toma três doses diárias de um ansiolítico.
151
00:10:31,083 --> 00:10:33,403
És culpada daquilo de que te acusam?
152
00:10:34,043 --> 00:10:34,883
Sim.
153
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Arrependes-te?
154
00:10:38,843 --> 00:10:39,683
Sim.
155
00:10:40,163 --> 00:10:43,683
O caso é grave o suficiente
para abrir um processo criminal contra ti.
156
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Sabes o que isso significa?
157
00:10:48,003 --> 00:10:50,643
Um julgamento. Talvez uma condenação.
158
00:10:51,163 --> 00:10:53,923
Talvez cumprir pena num centro de menores.
159
00:10:55,323 --> 00:10:57,723
- O que achas disso?
- Não tenho opinião.
160
00:10:58,443 --> 00:11:00,083
Aceito a vossa decisão.
161
00:11:02,483 --> 00:11:04,083
Meritíssima, se me permite.
162
00:11:05,003 --> 00:11:08,323
A minha cliente está disposta
a reparar a situação.
163
00:11:08,403 --> 00:11:12,483
Procurou logo a ajuda de uma terapeuta
para resolver o seu transtorno.
164
00:11:14,003 --> 00:11:15,083
Aqui está.
165
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
A avaliação preliminar
166
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
e o plano de tratamento.
167
00:11:23,083 --> 00:11:27,803
Está disposta a medicar-se sob supervisão
de um psiquiatra, se necessário.
168
00:11:29,043 --> 00:11:30,163
Na idade dela,
169
00:11:30,243 --> 00:11:34,683
a prioridade devia ser torná-la
num elemento útil para a sociedade.
170
00:11:38,003 --> 00:11:40,043
Tem boas hipóteses de o conseguir.
171
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Não creio que desenraizá-la
resolva alguma coisa.
172
00:11:46,363 --> 00:11:49,083
Deixe-a tentar melhorar, como ela quer.
173
00:11:49,683 --> 00:11:54,203
Pedimos uma penalização financeira
e um período de serviço comunitário.
174
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Falamos de ofensas corporais agravadas.
175
00:12:18,403 --> 00:12:19,243
Obrigado.
176
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Olá.
177
00:12:33,763 --> 00:12:34,603
Olá.
178
00:12:35,443 --> 00:12:36,443
O que se passa?
179
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
O implante do embrião não pegou.
180
00:12:48,603 --> 00:12:52,243
Pensei que seria uma menina
e que seria parecida contigo.
181
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
Quando podemos voltar a tentar?
182
00:13:03,603 --> 00:13:04,643
Tens a certeza?
183
00:13:07,283 --> 00:13:09,683
Nunca tive tanta certeza na vida.
184
00:13:27,163 --> 00:13:28,203
Merda.
185
00:13:30,243 --> 00:13:31,843
E o meu tornozelo está bem.
186
00:13:32,363 --> 00:13:35,603
- Ele fez-me saltar no trampolim.
- Devias ter recusado.
187
00:13:35,683 --> 00:13:37,163
Como se diz não às crianças?
188
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
No final, cedo sempre.
Estou melhor sozinha.
189
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Tu disseste. Gostas de ser
senhora do teu nariz. Qual é o problema?
190
00:13:46,923 --> 00:13:49,523
- Descobri isso tarde.
- Bego, por favor.
191
00:13:53,923 --> 00:13:55,443
Descobri tudo tarde.
192
00:13:55,523 --> 00:13:58,883
Estavas zangada contigo mesma.
O que terias feito por ela?
193
00:14:00,203 --> 00:14:01,803
Agora serás um bom exemplo.
194
00:14:02,323 --> 00:14:03,283
Para quem?
195
00:14:03,363 --> 00:14:06,163
Para todos os que te conhecem.
Incluindo eu.
196
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Queria pedir o número do tipo da dança,
mas agora passo.
197
00:14:11,923 --> 00:14:13,683
Amaia, não te prives.
198
00:14:14,283 --> 00:14:16,083
Eu também não devia privar-me.
199
00:14:17,203 --> 00:14:19,163
De vez em quando, não faz mal.
200
00:14:20,803 --> 00:14:22,403
- Estou a contradizer-me?
- Não.
201
00:14:22,483 --> 00:14:26,043
Bego, faz o que quiseres.
Só isso. Daqui até ao fim.
202
00:14:28,763 --> 00:14:31,203
Se te der o número dele, levas a cobra?
203
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Não.
204
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
A sério?
205
00:14:39,963 --> 00:14:41,363
O que vais fazer agora?
206
00:14:41,443 --> 00:14:44,123
Como assim? Ela vai concorrer e ganhar.
207
00:14:44,203 --> 00:14:46,523
- Leire…
- Ela é que decide isso.
208
00:14:47,203 --> 00:14:48,523
Já pensaste bem?
209
00:14:49,123 --> 00:14:52,203
- Vou voltar à advocacia.
- Mas não gostavas disso.
210
00:14:53,003 --> 00:14:56,083
Será mais calmo. Para todos nós.
211
00:14:56,163 --> 00:14:58,843
- Não o faças por mim.
- Nem por mim.
212
00:14:58,923 --> 00:15:02,043
Hoje, até posei para os fotógrafos.
Fiz assim.
213
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
De onde vem este interesse repentino
pela minha carreira política?
214
00:15:06,203 --> 00:15:09,323
Passaram quatro anos à toa
e a fazer-me sentir mal.
215
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Não percebo.
216
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Tens razão.
217
00:15:13,323 --> 00:15:14,403
Todos temos razão.
218
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
O que foi?
219
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Era a única coisa viva
que me restava dela.
220
00:15:35,403 --> 00:15:36,363
Tu decides.
221
00:15:36,443 --> 00:15:37,283
Não.
222
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Cuida dela.
223
00:15:40,003 --> 00:15:40,843
Está bem.
224
00:15:41,363 --> 00:15:43,123
- Até amanhã.
- Adeus.
225
00:16:54,563 --> 00:16:57,403
ESTAMOS COM AS VÍTIMAS
DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE
226
00:16:57,483 --> 00:16:59,683
MANIFESTAÇÃO DE APOIO A MALEN ZUBIRI
227
00:17:18,283 --> 00:17:20,683
O que vem a ser isto, inspetora?
228
00:17:23,443 --> 00:17:26,363
Andoni Segurola, está detido pela gravação
229
00:17:26,443 --> 00:17:29,763
e divulgação de imagens íntimas
da Sra. Malen Zubiri.
230
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Estou?
231
00:17:42,363 --> 00:17:45,083
Foi o Andoni Segurola e já está detido.
232
00:17:45,163 --> 00:17:48,363
Ainda não confessou,
mas também não negou as acusações.
233
00:17:48,443 --> 00:17:49,923
Como sabe que foi ele?
234
00:17:50,003 --> 00:17:53,363
A mulher do César descobriu
que o marido tinha um segundo telemóvel.
235
00:17:53,443 --> 00:17:57,683
Ela achou suspeito. Estava escondido
e só tinha um número gravado.
236
00:17:57,763 --> 00:18:00,083
- Trouxeram-mo ontem.
- Quem?
237
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
A esposa e o Peio Barretxeguren.
238
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
Querem encontrar quem o espancou.
239
00:18:05,123 --> 00:18:07,403
Segui o rasto desse número.
240
00:18:07,483 --> 00:18:12,163
As torres que o registaram, assinalam
um caminho pelas propriedades do Segurola.
241
00:18:13,203 --> 00:18:14,163
Conseguimos.
242
00:18:19,763 --> 00:18:21,083
Sim, claro.
243
00:18:27,403 --> 00:18:31,323
- Ele odeia-me assim tanto?
- Tem imobiliárias e tu queres interferir.
244
00:18:31,403 --> 00:18:33,963
Poucas pessoas ao nível dele gerem casas.
245
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Não me lembro de nenhum
atrito sério com ele. Nada pessoal.
246
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
O que esperavas? Um arqui-inimigo?
247
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
O Segurola é só um sacana
a mostrar poder e a desautorizar-te.
248
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
E olha, ele conseguiu.
249
00:18:46,963 --> 00:18:49,243
- Compro-te uma cadeira de cabedal.
- Vai-te lixar.
250
00:18:49,323 --> 00:18:50,163
Estou cansada.
251
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Dizes-me isso a mim?
Estou farto deles. Desde a escola.
252
00:18:54,203 --> 00:18:55,683
Mas não posso retirar-me.
253
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Desculpa. É só um minuto e já está.
254
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Posso saber o que fazes?
255
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
A ideia foi do meu assessor.
256
00:19:11,003 --> 00:19:15,803
Ele diz que preciso de uma foto
"presidencial" para a minha candidatura.
257
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Presidencial?
Tem um ataque cardíaco. Nós ajudamos-te.
258
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Temos de trabalhar.
259
00:19:21,043 --> 00:19:24,283
Claro. Há que trabalhar até ao último dia.
260
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
261
00:19:27,923 --> 00:19:29,243
boa sorte na firma.
262
00:19:30,203 --> 00:19:32,123
Ou no que apanhares pela frente.
263
00:19:34,123 --> 00:19:35,723
Foi sem intenção.
264
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Escuta,
265
00:19:41,283 --> 00:19:42,843
queres ser minha vice?
266
00:19:44,083 --> 00:19:44,923
Não.
267
00:19:46,043 --> 00:19:47,643
Foi ideia do teu assessor, certo?
268
00:19:49,083 --> 00:19:50,443
Lá inteligente és tu.
269
00:20:01,403 --> 00:20:04,003
- O que foi?
- Devíamos estar a celebrar.
270
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Tudo começa com uma decisão.
271
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Cabe-te a ti fazer o que tens de fazer.
272
00:20:18,603 --> 00:20:19,683
Ou o que quiseres.
273
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
- Obrigada.
- Obrigado.
274
00:20:28,363 --> 00:20:30,163
E escolhes fazer o que queres.
275
00:20:30,243 --> 00:20:33,323
Não adivinhas quem vi
276
00:20:33,403 --> 00:20:36,803
num bar de praia em França
este fim de semana.
277
00:20:36,883 --> 00:20:39,243
Não és infeliz, não podes ser.
278
00:20:40,523 --> 00:20:41,643
Tens uma desculpa.
279
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
- A sério?
- Sim.
280
00:20:43,603 --> 00:20:45,163
Quem me deu este cargo?
281
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Sou inútil. Sou veneno.
282
00:20:49,083 --> 00:20:51,523
Para os teus negócios
e também para a cidade.
283
00:20:52,043 --> 00:20:53,683
O teu dever é derrubar-me.
284
00:20:53,763 --> 00:20:56,283
Os outros falam muito,
mas não têm tomates.
285
00:20:56,363 --> 00:20:57,683
Pelo menos, tu tens.
286
00:20:58,283 --> 00:21:00,563
Sem dúvida. Estavam a fazê-lo.
287
00:21:00,643 --> 00:21:04,083
Se o repetires muitas vezes,
as dúvidas desaparecerão.
288
00:21:05,283 --> 00:21:07,803
Não há outra forma, tens de o fazer.
289
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
- E é o que fazes.
- Sim, foi ideia minha.
290
00:21:12,163 --> 00:21:13,243
Mas só a ideia.
291
00:21:14,083 --> 00:21:15,043
Quem o gravou?
292
00:21:15,123 --> 00:21:19,123
Um sócio da antiga produtora do César,
que tinha sido operador de câmara.
293
00:21:20,003 --> 00:21:22,403
Diga-me quanto é a multa e já está.
294
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Está orgulhoso.
295
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Não. Mas também não tenho vergonha.
296
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
A queca é o menos importante.
297
00:21:31,203 --> 00:21:34,763
A questão é que ela não é de confiança.
E agora todos sabem disso.
298
00:21:35,323 --> 00:21:38,123
E sentiu-se obrigado
a avisar os eleitores.
299
00:21:38,203 --> 00:21:42,803
O futuro desta cidade está nas mãos dela.
Estamos num momento muito delicado.
300
00:21:42,883 --> 00:21:46,643
Que as ideias da Sra. Zubiri ameacem
os seus negócios é pura coincidência.
301
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Não. Sou criador de riqueza, de empregos.
Se me cortar as asas, as pessoas sofrerão.
302
00:21:54,243 --> 00:21:57,883
Porque não expôs as suas diferenças
com ela numa entrevista?
303
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Ou em cima de um caixote,
como quem grita que Cristo voltou.
304
00:22:01,483 --> 00:22:03,723
- Ter-me-iam silenciado.
- A si?
305
00:22:03,803 --> 00:22:07,123
É a nova Inquisição. Alguém como eu
é sempre mal compreendido.
306
00:22:07,843 --> 00:22:12,283
Sou homem, sou branco,
gosto muito de mulheres.
307
00:22:12,363 --> 00:22:13,443
Um pária.
308
00:22:14,003 --> 00:22:16,083
E os discursos elaborados são inúteis.
309
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
As pessoas estão cansadas.
Querem ideias simples.
310
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
A mim, o vídeo só transmite uma ideia.
311
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
A sua falta de escrúpulos.
312
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
- O César podia ter recusado.
- Tem razão.
313
00:22:29,403 --> 00:22:32,083
Apesar de se ter aproveitado
da má sorte dele.
314
00:22:32,603 --> 00:22:33,923
Porquê um Barretxeguren?
315
00:22:35,043 --> 00:22:36,523
Escolheu-o a Malen, não eu.
316
00:22:37,523 --> 00:22:40,963
Algo me diz que gostou de humilhar
o filho de um rival.
317
00:22:41,843 --> 00:22:42,883
Daí a sova?
318
00:22:43,963 --> 00:22:44,803
Que sova?
319
00:22:46,323 --> 00:22:50,203
Os ferimentos do acidente do César
não esconderam os da agressão.
320
00:22:50,723 --> 00:22:53,843
Há um relatório neurológico pré-acidente.
321
00:22:54,403 --> 00:22:57,603
Relata claramente a causa
e a gravidade das lesões.
322
00:22:57,683 --> 00:23:01,443
As mesmas, já agora,
que causaram o acidente.
323
00:23:03,363 --> 00:23:06,603
- Não sei do que está a falar.
- Eu explico.
324
00:23:07,323 --> 00:23:09,563
Não é um crime. São pelo menos dois.
325
00:23:10,363 --> 00:23:12,483
E não dá multa. Dá prisão.
326
00:23:21,083 --> 00:23:23,923
Mal pôde esperar
para nomear os agressores.
327
00:23:24,603 --> 00:23:27,403
Dois "anjos", com cadastros bem recheados.
328
00:23:27,483 --> 00:23:29,803
Trabalham na empresa
de segurança dele há anos.
329
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Ele diz que os enviou para negociar,
mas as coisas descontrolaram-se.
330
00:23:35,563 --> 00:23:36,443
Acredita nele?
331
00:23:36,963 --> 00:23:37,803
Não.
332
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Mas não sei se posso provar o contrário.
333
00:23:41,043 --> 00:23:44,403
Quanto a si e ao seu vídeo, não há dúvida.
Ele é culpado.
334
00:23:45,123 --> 00:23:46,123
Além do César.
335
00:23:50,483 --> 00:23:52,003
Fez um ótimo trabalho.
336
00:23:53,003 --> 00:23:54,763
Desculpe ter-lho dificultado.
337
00:23:56,243 --> 00:23:59,003
Sempre a compreendi. Queria que soubesse.
338
00:24:09,523 --> 00:24:12,283
- Não vou ser candidata à câmara.
- Porquê?
339
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
É uma longa história.
340
00:24:19,203 --> 00:24:20,203
Desiludi-a?
341
00:24:23,483 --> 00:24:25,803
Irrita-me que a jogada do Segurola
tenha resultado.
342
00:24:26,403 --> 00:24:27,243
Só isso.
343
00:24:44,883 --> 00:24:47,083
ESTAMOS COM AS VÍTIMAS
DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE
344
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
QUERO SER LIVRE A CAMINHO DE CASA
345
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
MANIFESTAÇÃO
346
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
JUSTIÇA PARA ANE
347
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
ATÉ QUE SEJAMOS LIVRES!
348
00:25:32,643 --> 00:25:34,843
- Perfeito. Terça às 10 horas.
- Luz.
349
00:25:37,043 --> 00:25:38,963
Obrigada por te lembrares da minha irmã.
350
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego. A Malen falou-me muito de ti.
351
00:25:42,203 --> 00:25:43,643
- Olá, Bego.
- Alicia.
352
00:25:43,723 --> 00:25:47,003
- Como estás?
- Bem, um pouco afetada com tudo isto.
353
00:25:47,963 --> 00:25:51,323
Luz, não sei se conheces a Alicia.
É uma ótima inspetora.
354
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Sim, conhecemo-nos. Nos últimos anos,
vimo-nos demasiadas vezes.
355
00:25:56,043 --> 00:26:00,003
A Luz é uma ótima cúmplice.
Encoraja as vítimas a apresentar queixa.
356
00:26:00,083 --> 00:26:02,403
Quase que as traz pela mão.
357
00:26:02,483 --> 00:26:03,563
Esta é a María.
358
00:26:03,643 --> 00:26:05,203
- Olá.
- Olá, María.
359
00:26:05,723 --> 00:26:08,763
- Tens uma associação ou algo assim?
- Sim.
360
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
E como o fazes? Como consegues?
361
00:26:11,843 --> 00:26:12,923
Queres aderir?
362
00:26:14,003 --> 00:26:15,483
Vi-te na fábrica.
363
00:26:16,123 --> 00:26:18,603
Reconheço uma ativista quando a vejo.
364
00:26:20,923 --> 00:26:22,003
Para ser sincera…
365
00:26:23,763 --> 00:26:26,883
- Tenho medo de não avançar.
- Do quê? Do luto?
366
00:26:27,963 --> 00:26:29,723
São coisas diferentes.
367
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Muita gente no teu lugar
nem o consideraria.
368
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Não vês só a tua irmã,
vês além disso, não vês?
369
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Pensa nisso.
370
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
CASOS 2010–2011
371
00:26:49,843 --> 00:26:52,843
Talvez agora comeces a gostar.
372
00:26:54,483 --> 00:26:56,043
Da advocacia, quero dizer.
373
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Talvez.
374
00:26:58,843 --> 00:27:01,243
- O jantar está quase pronto.
- Obrigada.
375
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Sabes porque saí de casa
quando o vídeo foi divulgado?
376
00:27:13,283 --> 00:27:14,763
Porque era necessário.
377
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Tinha de te odiar.
378
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Tinha de sair.
379
00:27:21,243 --> 00:27:22,923
Embebedei-me com a malta,
380
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
dormi com não sei quem…
381
00:27:27,643 --> 00:27:30,123
O kit completo do homem humilhado.
382
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Mas o que eu queria mesmo era ficar aqui,
383
00:27:35,843 --> 00:27:37,443
até que tudo se resolvesse.
384
00:27:38,363 --> 00:27:39,203
Contigo.
385
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
E com a Leire.
386
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Sentir essa raiva… em casa.
387
00:27:46,603 --> 00:27:48,203
Estar à altura da situação.
388
00:27:51,083 --> 00:27:53,163
Foi difícil para todos nós.
389
00:27:53,243 --> 00:27:54,283
Já passou.
390
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Acabou-se.
391
00:27:56,803 --> 00:27:58,763
Que se lixe o que esperam de mim.
392
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Nunca serei
um bom homem de negócios, Malen.
393
00:28:04,203 --> 00:28:05,283
Nem político.
394
00:28:07,403 --> 00:28:08,723
A minha única ambição
395
00:28:09,403 --> 00:28:10,363
é estar bem.
396
00:28:10,963 --> 00:28:11,803
E cantar.
397
00:28:13,683 --> 00:28:14,683
E cuidar de ti.
398
00:28:24,043 --> 00:28:24,963
Isso chega?
399
00:28:37,363 --> 00:28:39,683
Não te enrolaste com um qualquer.
400
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
O César? O único Barretxeguren
que só sabia perder dinheiro.
401
00:28:45,523 --> 00:28:46,803
Ele deve ser como eu.
402
00:28:48,163 --> 00:28:49,683
Gosta de olhar para cima.
403
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Olá, Lorea.
404
00:29:30,203 --> 00:29:31,923
Não sei se te lembras de mim.
405
00:29:32,443 --> 00:29:33,603
Sou a Malen Zubiri.
406
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Como estás?
407
00:29:40,843 --> 00:29:41,843
O que quer?
408
00:29:47,403 --> 00:29:48,843
Quero pedir-te desculpa.
409
00:29:52,483 --> 00:29:54,283
Estava a fazer o meu trabalho,
410
00:29:55,163 --> 00:29:56,523
mas podia ter recusado.
411
00:29:57,323 --> 00:29:58,683
Devia ter recusado.
412
00:30:00,643 --> 00:30:02,363
E agora gostava de te ajudar.
413
00:30:03,923 --> 00:30:08,683
Não sei se sabes, mas o crime que o teu
agressor cometeu ainda não prescreveu.
414
00:30:11,443 --> 00:30:12,363
O meu agressor.
415
00:30:13,443 --> 00:30:15,163
Já não lhe chama Sr. Aranda?
416
00:30:19,883 --> 00:30:20,723
Não.
417
00:30:23,923 --> 00:30:28,483
Não poderei representar-te, fui advogada
da outra parte e não seria ético,
418
00:30:29,203 --> 00:30:32,563
mas posso recomendar-te
alguém de confiança para recorrer.
419
00:30:37,323 --> 00:30:38,163
Não.
420
00:30:40,003 --> 00:30:41,963
Não sei se estou a ser clara.
421
00:30:42,683 --> 00:30:45,203
Desta vez, ganharias. Tenho a certeza.
422
00:30:47,003 --> 00:30:50,643
É óbvio que ele abusou da sua posição
e te assediou.
423
00:30:53,123 --> 00:30:54,443
Mas aceitei o suborno.
424
00:30:56,443 --> 00:30:58,363
Porque não te demos alternativa.
425
00:31:02,523 --> 00:31:03,363
Mentimos.
426
00:31:05,523 --> 00:31:06,443
Culpámos-te.
427
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
E ameaçámos-te.
428
00:31:10,683 --> 00:31:11,523
E resultou.
429
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
Sem justiça, não há descanso, Lorea.
430
00:31:23,283 --> 00:31:24,123
Não me digas.
431
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Soube do que lhe aconteceu.
E lamento imenso.
432
00:31:31,603 --> 00:31:34,083
Alivie a sua consciência de outra forma.
433
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
E obrigada pelo café.
434
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Não era preciso vires.
435
00:31:46,563 --> 00:31:48,763
Não disseste que a avó me queria ver?
436
00:31:49,523 --> 00:31:51,003
A avó quer ver-te sempre.
437
00:31:51,643 --> 00:31:55,043
E as piranhas querem carne humana
e não as deixamos comer-nos.
438
00:31:55,603 --> 00:31:58,803
A terapeuta disse-me
para praticar o controlo da raiva.
439
00:31:58,883 --> 00:32:02,443
Filha, a tua avó é o último nível,
não faças isso a ti mesma.
440
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Olha o avô.
441
00:32:04,363 --> 00:32:07,643
Treinou com ela toda a vida
e agora é um Jedi.
442
00:32:07,723 --> 00:32:09,563
Jedi? Já não dizem "banana"?
443
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Dizemos. Se fores rabugento.
444
00:32:13,043 --> 00:32:18,043
Olha para ela, aqui está ela.
Minha linda menina. Meu amor.
445
00:32:19,123 --> 00:32:20,123
Como estás?
446
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
- Estás bem. Estou a ver.
- Muito bem.
447
00:32:23,403 --> 00:32:25,483
- Ela está com bom aspeto.
- Sim.
448
00:32:26,003 --> 00:32:28,523
Sei que o teu avô te ajudou. Acho bem.
449
00:32:29,043 --> 00:32:31,003
- Diz-lhe que o perdoo.
- Pelo quê?
450
00:32:31,083 --> 00:32:33,363
Não os convidou
para a cerimónia na universidade.
451
00:32:33,443 --> 00:32:36,563
Abriram um bar a duas ruas daqui. Vamos.
452
00:32:37,123 --> 00:32:39,883
Os livros na estante da casa dos teus avós
453
00:32:39,963 --> 00:32:43,883
são pouco importantes para o Juan Mari,
mas o que podemos fazer?
454
00:32:44,443 --> 00:32:48,123
- Não sou de guardar rancor a vida toda.
- Não, só por 20 anos.
455
00:32:48,203 --> 00:32:50,643
Um pouco de ressentimento fazia-te bem.
456
00:32:51,643 --> 00:32:56,043
- O que farás com o apartamento?
- Toma. Agradece à tua amiga.
457
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Tens a certeza? Isto não fica assim.
458
00:33:00,763 --> 00:33:03,323
- Vais arranjar-lhe mais namoradas?
- Cala-te.
459
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Estás bem?
460
00:33:07,323 --> 00:33:08,163
Sim.
461
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Estou?
462
00:33:13,723 --> 00:33:17,963
Cara Malen, antes de mais, lamentamos
muito a nossa atitude do outro dia.
463
00:33:19,483 --> 00:33:20,523
O quê?
464
00:33:20,603 --> 00:33:21,803
A confiança.
465
00:33:22,523 --> 00:33:25,643
Leva-nos a usar um tom
que gera mal-entendidos.
466
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Estamos muito gratos por estes quatro anos
e queremos que saibas isso.
467
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
És…
468
00:33:32,883 --> 00:33:34,403
… muito valiosa para nós.
469
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Claro.
470
00:33:37,563 --> 00:33:41,523
Tinhas razão sobre a nossa relação.
Tem de melhorar. E vai melhorar.
471
00:33:42,683 --> 00:33:47,163
Para começar, não voltaremos a falar
do incidente do vídeo.
472
00:33:48,283 --> 00:33:49,323
Incidente?
473
00:33:49,403 --> 00:33:52,083
O crime de que foste vítima.
Apoiamos-te totalmente.
474
00:33:52,843 --> 00:33:54,363
Seja quem for o culpado.
475
00:33:54,443 --> 00:33:56,843
Podes dizer-me o que raio se passa?
476
00:33:58,363 --> 00:34:00,523
Queremos pedir-te que reconsideres.
477
00:34:01,083 --> 00:34:03,563
E… sejas a nossa candidata.
478
00:34:05,323 --> 00:34:07,843
Tens o nosso apoio total.
479
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
E o Gorka?
480
00:34:09,843 --> 00:34:12,203
Tinhas razão. Ele não está ao teu nível.
481
00:34:14,083 --> 00:34:18,643
Olha, Iñaki, ganhariam muitos pontos
se fossem sinceros por uma vez.
482
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Ele demitiu-se.
483
00:34:27,443 --> 00:34:31,763
A dois dias do anúncio, não têm tempo
para procurar alguém conhecido.
484
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
É isso, não é?
485
00:34:33,043 --> 00:34:35,723
Não desistiremos até te convencermos.
486
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Não posso falar agora.
487
00:35:12,603 --> 00:35:16,723
Obrigaste o Gorka a retirar-se,
ameaçando expores as merdas dele.
488
00:35:16,803 --> 00:35:17,643
Não.
489
00:35:18,363 --> 00:35:22,563
Achas que me calaria nessa situação?
Adoro essas medalhas,
490
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
coleciono-as.
491
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
O Hugo?
492
00:35:27,763 --> 00:35:29,083
O miúdo cresceu.
493
00:35:30,083 --> 00:35:32,643
- Muito bem.
- Ou deitou tudo a perder.
494
00:35:34,203 --> 00:35:36,403
Se o partido te mandou
para me convenceres…
495
00:35:36,483 --> 00:35:39,843
Se o partido soubesse o que te vou dizer,
despedia-me.
496
00:35:44,643 --> 00:35:45,483
Há…
497
00:35:47,523 --> 00:35:50,483
Há 20 anos,
um membro do executivo assediou-me.
498
00:35:52,083 --> 00:35:55,803
Começou como uma piada.
Tornou-se uma perseguição
499
00:35:55,883 --> 00:35:58,683
e acabou com ameaças e assédio físico.
500
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Só as pessoas daquela época sabem disso.
501
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
O assunto…
502
00:36:05,683 --> 00:36:07,363
… foi tratado discretamente.
503
00:36:09,163 --> 00:36:10,923
Não o denunciaste, claro.
504
00:36:11,003 --> 00:36:15,963
Antes, se falasses, só conseguias arruinar
a tua carreira e a tua vida.
505
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
Eles eram as vítimas
506
00:36:20,523 --> 00:36:23,003
e tu eras a cabra que lhes lixara a vida.
507
00:36:25,203 --> 00:36:27,403
Direta ao desemprego e ao psiquiatra.
508
00:36:28,683 --> 00:36:30,523
Não, obrigada.
509
00:36:35,123 --> 00:36:36,723
Para poder dormir à noite,
510
00:36:37,283 --> 00:36:40,083
convenci-me de que a decisão
tinha sido minha.
511
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Vítima"
512
00:36:44,683 --> 00:36:46,003
soa a fraqueza.
513
00:36:47,563 --> 00:36:48,643
A autocomiseração.
514
00:36:51,683 --> 00:36:53,123
Eu não era nada assim.
515
00:36:57,523 --> 00:37:00,123
Sempre soube
que tinha de trabalhar o dobro.
516
00:37:02,043 --> 00:37:03,603
E vi isso como um desafio.
517
00:37:10,363 --> 00:37:12,083
Aconselhei-te sobre o que sabia.
518
00:37:15,123 --> 00:37:16,363
Mas ainda te dói.
519
00:37:29,523 --> 00:37:30,843
E o que lhe aconteceu?
520
00:37:33,403 --> 00:37:34,763
Aposentou-se com honra.
521
00:37:40,083 --> 00:37:41,723
Eles não te merecem, Malen.
522
00:37:42,883 --> 00:37:43,963
Mas a cidade sim.
523
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
E tu mereces chegar ao topo.
524
00:37:52,123 --> 00:37:53,563
Não sou perfeita, Miren.
525
00:37:54,643 --> 00:37:55,683
Mas sabes disso.
526
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
Se eu pudesse viver
527
00:38:31,563 --> 00:38:33,763
Submersa nestas águas
528
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Se eu pudesse viver
529
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Submersa nestas águas
530
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Dançar sob a influência da lua
531
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Sob a influência da lua
532
00:39:31,443 --> 00:39:35,843
Se eu pudesse viver
533
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Nos grãos de areia desta costa
534
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Se eu pudesse viver
535
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
No limite do céu
No limite das estrelas
536
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Se eu pudesse viver
537
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
Nos teus lugares ocultos
Nos teus limites
538
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Se eu pudesse viver…
539
00:40:39,803 --> 00:40:41,083
Bom dia.
540
00:40:42,403 --> 00:40:45,003
Se têm 15 anos, o problema é vosso.
541
00:40:47,603 --> 00:40:49,843
Olá, Alfredo. Finalmente, voltaste.
542
00:40:50,363 --> 00:40:52,683
- O que estão a ensaiar?
- Toma.
543
00:41:06,763 --> 00:41:09,043
Tudo começa com uma decisão.
544
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
VENDE-SE
545
00:41:23,803 --> 00:41:25,723
A de cuidar do que ainda tens.
546
00:41:27,203 --> 00:41:28,123
A de continuar.
547
00:41:33,243 --> 00:41:35,363
A decisão de que a tua passagem pelo mundo
548
00:41:35,443 --> 00:41:38,403
deixe as coisas melhores
do que as que encontraste.
549
00:41:44,643 --> 00:41:47,443
Mesmo que a vergonha ainda esteja lá,
escondida.
550
00:41:49,723 --> 00:41:52,243
Mesmo que nunca possas
mudar completamente.
551
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
A decisão de tirar a máscara.
552
00:42:06,443 --> 00:42:08,363
A de seres justa contigo mesma.
553
00:42:16,563 --> 00:42:17,443
A de lutar.
554
00:42:19,843 --> 00:42:23,083
O mundo será um pouco melhor. E tu também.
555
00:42:25,843 --> 00:42:27,603
Mesmo que os danos persistam.
556
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
A decisão de olhar para o futuro.
557
00:42:43,883 --> 00:42:46,083
Mesmo que ainda pareça só um sonho.
558
00:42:49,163 --> 00:42:50,363
E a cura doa.
559
00:43:00,323 --> 00:43:03,203
A primeira coisa que deves saber
é que a culpa não é tua.
560
00:43:04,723 --> 00:43:07,643
Acontece muito mais do que pensas
e é um crime.
561
00:43:11,003 --> 00:43:12,363
Estás à vontade, Olatz.
562
00:43:18,363 --> 00:43:19,843
Diz-me, como foi?
563
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Malen, uma foto, por favor!
564
00:43:40,083 --> 00:43:41,043
Malen, aqui.
565
00:43:41,123 --> 00:43:42,403
Uma foto, por favor!
566
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, uma foto, por favor.
567
00:43:44,203 --> 00:43:46,563
- Aqui, Malen, por favor.
- Malen!
568
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
- Malen, aqui.
- Um momento, Sra. Zubiri.
569
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
MALEN ZUBIRI
EM FRENTE
570
00:44:07,763 --> 00:44:10,283
Muito obrigado.
A liderança do partido está lá.
571
00:44:16,763 --> 00:44:19,283
O que se passa contigo? Está tudo bem.
572
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Não sei.
573
00:44:24,643 --> 00:44:25,483
Está perfeito.
574
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Legendas: Sónia Pereira Cardoso