1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,443 KAPITEL 8 ETT BESLUT 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,243 Att prata verkar enkelt. 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 Du öppnar munnen, plockar fram ljud inifrån dig, 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,083 och genast förstår världen dig och förbannelsen är bruten. 6 00:00:45,123 --> 00:00:48,123 Men det är bara enkelt när du förstår vad som pågår. 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,563 Jag trodde att jag hade bett om det. Att jag kunde ha undvikit det. 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 Att längst inne, allra längst inne, förtjänade jag det. 9 00:00:59,123 --> 00:01:01,963 Hur skulle jag kunna prata? Vad skulle jag säga? 10 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 Men nu hör ni mig. 11 00:01:05,963 --> 00:01:10,043 För jag vet inte vem som bär skulden, men jag vet att det inte är jag. 12 00:01:15,763 --> 00:01:16,763 Du behövde inte. 13 00:01:18,163 --> 00:01:21,043 Du skulle fått reda på det ändå. Det är bättre så här. 14 00:01:21,123 --> 00:01:22,403 Vill du prata om det? 15 00:01:22,483 --> 00:01:24,923 Nej, tio sidor räcker. 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 -Det kommer inte att bli lätt. -Attans. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,403 De senaste veckorna har varit så lugna. 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 Jag menar det. 19 00:01:37,043 --> 00:01:39,563 Jag är inte så förtjust i allt lidande, 20 00:01:40,443 --> 00:01:45,163 men jag har rensat min vänlista, jag har lärt känna min dotter bättre, 21 00:01:46,323 --> 00:01:48,563 och jag har funnit min plats. 22 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 Det är väldigt sexigt att du är så snäll. 23 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 Mår du bättre? 24 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 Ja. 25 00:02:08,563 --> 00:02:11,483 Och vad tycker Miren som du har inom dig om det? 26 00:02:11,563 --> 00:02:13,883 Hon svarar inte. Hon sätter fyr på sig själv. 27 00:02:15,483 --> 00:02:19,843 Är det inte bättre att hålla det hemligt tills du är bekräftad som kandidat? 28 00:02:21,003 --> 00:02:23,723 Jag vill skicka en kopia av anmälan till media. 29 00:02:24,883 --> 00:02:26,883 Jag förstår om du inte vill fortsätta. 30 00:02:27,883 --> 00:02:29,803 Det är nog för sent att lämna dig nu. 31 00:02:30,763 --> 00:02:32,843 Ta min hand och öka farten, Louise. 32 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 Nu kör vi, Thelma. 33 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 Senaste nyheterna. 34 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 Redaktionen i Bilbao har precis fått reda på att Malen Zubiri, 35 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 Bilbaos tillförordnade borgmästare, har anmält de ansvariga 36 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 för sexfilmen som publicerades för några veckor sen. 37 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 I sitt uttalande pekar hon ut två möjliga förövare: 38 00:02:52,923 --> 00:02:57,323 César Barretxeguren, den yngste sonen till Baskiens affärsverksamhets överhuvud, 39 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 som Zubiri identifierar som sin partner i filmen, 40 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 samt ytterligare en, ännu inte namngiven person som påstås ligga bakom det hela. 41 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 Hennes anmälan sammanfaller med Gorka Erraldes tillkännagivande 42 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 att han planerar kandidera… 43 00:03:10,603 --> 00:03:12,403 -Stäng av. -…i Bilbaos borgmästarval. 44 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 Jon Aldaolas advokat har lämnat in en kungörelse om ånger. 45 00:03:20,323 --> 00:03:22,603 Så han kan inte dömas till högsta straffet. 46 00:03:22,683 --> 00:03:24,003 Han skrattar åt oss. 47 00:03:24,683 --> 00:03:26,323 Hur länge kommer han sitta inne? 48 00:03:26,843 --> 00:03:29,403 Han kommer få två till fem år. 49 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 Han var Anes pojkvän, det är försvårande och kommer höja straffet. 50 00:03:32,883 --> 00:03:34,843 Men han har aldrig dömts för något tidigare. 51 00:03:36,003 --> 00:03:37,443 Kanske inser han vad han gjort, 52 00:03:37,523 --> 00:03:40,163 annars kommer han skada fler tjejer när han släpps ut. 53 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 Med eller utan foton. 54 00:03:43,083 --> 00:03:45,563 Vad har du tänkt göra för att undvika det? 55 00:03:46,963 --> 00:03:48,923 Välj dina strider noga, Begoña. 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 Och fabriken? 57 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 De får bara böter. 58 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 De fick i alla fall sparken. Ett sällsynt fall av poetisk rättvisa. 59 00:04:06,283 --> 00:04:09,283 Jag antar att du har sett nyheterna. Vill du prata om det? 60 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 Jag kan inte prata om mina problem. 61 00:04:13,803 --> 00:04:16,963 Jag trodde att jag hade mjukat upp dig. Lite? 62 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 Jag vet inte. 63 00:04:34,603 --> 00:04:35,963 Som att krama ett träd. 64 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 Ring polisen. 65 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 Det måste finnas minst 20 galningar där ute. 66 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Första dagen var det ännu värre. 67 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 Hur mår Malen? 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 Okej. 69 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 -Tack. -Du är här ofta. 70 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 Vad hände med din ungkarlslya? 71 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 Jag är ingen ungkarl. 72 00:05:09,643 --> 00:05:13,963 Med tanke på hur bra Malen lyckats hitta en ersättare för dig, är jag nästan glad. 73 00:05:14,483 --> 00:05:17,923 Jag är bäst av två onda ting? Det låter som en komplimang. 74 00:05:19,843 --> 00:05:22,163 Du är lojal. Det ska du ha heder för. 75 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Jag hade gömt mig i en grotta resten av livet. 76 00:05:26,723 --> 00:05:27,843 Det tror jag inte. 77 00:05:29,363 --> 00:05:33,563 Under den där tredubbla rustningen du bär, slår ett litet hjärta. 78 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 Jag är klar. 79 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 Hej, morfar. 80 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 Har du sovit? 81 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 Leire, kom. 82 00:05:56,523 --> 00:05:58,443 De ser inte så farliga ut härifrån, visst? 83 00:05:59,883 --> 00:06:01,203 Det är de inte heller. 84 00:06:09,163 --> 00:06:11,003 Kände du till César? 85 00:06:11,083 --> 00:06:15,323 -Vem tror du ligger bakom filmen? -Har fru Zubiri och Peio pratat om det? 86 00:06:15,403 --> 00:06:18,043 -Kommer din fru fortfarande kandidera? -Svara! 87 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 Herr Vargas, snälla. 88 00:06:24,923 --> 00:06:25,763 Var är Miren? 89 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 Hon hälsar. 90 00:06:36,323 --> 00:06:40,123 Vi har samlats idag för att jag vet att jag inte uppfyllt det jag lovade, 91 00:06:40,203 --> 00:06:41,883 och jag förstår att ni är upprörda. 92 00:06:45,123 --> 00:06:46,483 Men att anmäla det 93 00:06:47,483 --> 00:06:48,563 var min rättighet. 94 00:06:49,403 --> 00:06:50,843 Jag valde att utöva den. 95 00:06:51,883 --> 00:06:54,123 Låt oss prata igenom det här ordentligt. 96 00:06:54,203 --> 00:06:57,483 Kanske vi fortfarande kan rädda det vi har. 97 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 Jag vill kandidera. 98 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 Och ni? 99 00:07:05,123 --> 00:07:06,003 Vad vill ni? 100 00:07:06,923 --> 00:07:07,923 En Barretxeguren. 101 00:07:08,443 --> 00:07:11,763 En död Barretxeguren precis före valet. 102 00:07:12,363 --> 00:07:14,083 Du svarade inte på min fråga. 103 00:07:15,843 --> 00:07:19,603 Vi behöver veta vem du försöker sätta dit, vem den andra personen är. 104 00:07:21,643 --> 00:07:24,963 Troligtvis en företagsledare, och ingen vanlig sådan. 105 00:07:27,843 --> 00:07:30,923 Inget jag har gjort gör mig olämplig som borgmästare. 106 00:07:32,683 --> 00:07:33,523 Tvärt om. 107 00:07:34,523 --> 00:07:37,123 Nu är jag starkare, mer beslutsam och bättre. 108 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 Om ni behöver fundera på om ni ska stödja Gorka eller inte, 109 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 är det för att ni vet att han är medioker. 110 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 Partiet har inte råd att satsa lågt just nu. 111 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 Vi skulle kunna säga att vi uppmuntrat henne att anmäla. 112 00:07:51,483 --> 00:07:52,843 Direkt från början. 113 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 Men vi respekterade hennes beslut att inte offentliggöra det förrän nu. 114 00:08:01,403 --> 00:08:05,443 Ni slängde ut mig och nu tänker ni sälja in er som mina räddare i nöden? 115 00:08:05,523 --> 00:08:08,483 -Skulle vi inte försöka komma överens? -Jovisst. 116 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 Men låt oss vara ärliga för en gångs skull. 117 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 Ärligt talat, 118 00:08:13,963 --> 00:08:16,003 har du raderat den där dejtinggrejen? 119 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 Be om mig ursäkt, nu. 120 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 Har du raderat den? 121 00:08:21,203 --> 00:08:22,083 Vet ni vad? 122 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 Ni kan dra åt helvete allihopa. 123 00:08:25,163 --> 00:08:29,123 Jag sköter mitt jobb fram till valet, sen kan ni handskas med Gorka. 124 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 Hej. Godmorgon. 125 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 -Hej. -Något annat? 126 00:08:48,763 --> 00:08:49,683 Fem och femtio. 127 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 Min man har fått sparken från fabriken. Nu jobbar han som cykelbud. 128 00:08:57,683 --> 00:09:00,043 Utan kontrakt, förstås. Han är 52 år. 129 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 -Är du nöjd nu? -Nej. 130 00:09:03,363 --> 00:09:04,843 Inte speciellt nöjd, nej. 131 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 Är du nöjd med att skylla på mig? 132 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 Du! 133 00:09:11,843 --> 00:09:14,243 Visst gav du mig blommor på minnesstunden? 134 00:09:14,763 --> 00:09:15,603 Och? 135 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 Kände du Ane länge? 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,363 Åtta år eller så. Jag vet inte, kanske mer. 137 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 Tyckte du om henne? 138 00:09:29,643 --> 00:09:31,563 Jag tror att du tyckte om henne. 139 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 Du är arg för att hon är död. 140 00:09:37,443 --> 00:09:39,603 Det var bara ett jävla foto, okej? 141 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 Jag vet inte vad din man förtjänar. 142 00:09:43,883 --> 00:09:46,883 Men jag vet att det de gjorde mot Ane var orättvist. 143 00:09:48,003 --> 00:09:50,323 De såg hur hon led och fortsatte ändå. 144 00:09:51,163 --> 00:09:53,483 Det borde inte få gå till på det viset. 145 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 Detta kanske gör så att det inte händer igen. 146 00:09:57,523 --> 00:09:59,963 -Eller inte. -Vi måste åtminstone försöka. 147 00:10:03,203 --> 00:10:04,923 Jag önskar dig lycka till. 148 00:10:06,723 --> 00:10:07,563 Det gör jag. 149 00:10:09,483 --> 00:10:10,363 Jag beklagar. 150 00:10:22,563 --> 00:10:25,723 Min klient lider också av psykiska skador efter misshandeln. 151 00:10:25,803 --> 00:10:26,883 Ångest, sömnlöshet. 152 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 Han tar ångestdämpande medicin tre gånger om dagen. 153 00:10:31,083 --> 00:10:33,923 Erkänner du dig skyldig till det du anklagas för? 154 00:10:34,003 --> 00:10:34,843 Ja. 155 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 Ångrar du det? 156 00:10:38,923 --> 00:10:39,763 Ja. 157 00:10:40,283 --> 00:10:43,683 Det är allvarligt nog för att inleda en utredning. 158 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 Förstår du vad det innebär? 159 00:10:47,963 --> 00:10:48,803 En rättegång. 160 00:10:49,483 --> 00:10:51,003 Kanske en fällande dom. 161 00:10:51,083 --> 00:10:53,923 Du kanske döms till ungdomsfängelse. 162 00:10:55,283 --> 00:10:57,403 -Vad känner du inför det? -Inget. 163 00:10:58,483 --> 00:11:00,483 Jag är okej med vilka påföljder det än blir. 164 00:11:02,483 --> 00:11:04,083 Ers nåd, om jag får tala. 165 00:11:05,003 --> 00:11:07,843 Min klient vill väldigt gärna gottgöra det som hänt. 166 00:11:08,363 --> 00:11:12,483 Hon sökte genast terapi för att få hjälp med sitt beteende. 167 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 Här är den. 168 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 Den preliminära utvärderingen 169 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 och behandlingsplanen. 170 00:11:23,163 --> 00:11:27,803 Hon är villig att medicinera och att fortsätta träffa en psykiater. 171 00:11:29,043 --> 00:11:30,203 På grund av hennes ålder 172 00:11:30,283 --> 00:11:34,683 borde vi prioritera att göra henne till en fungerande samhällsmedborgare. 173 00:11:37,963 --> 00:11:40,043 Vilket hon har god chans till att bli. 174 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 Jag tror inte ungdomsfängelse är ett bra alternativ för henne. 175 00:11:46,323 --> 00:11:49,123 Låt henne försöka förbättra sig själv, på sitt eget sätt. 176 00:11:49,643 --> 00:11:54,203 Vi anhåller om ett ekonomiskt straff och en tids samhällstjänst. 177 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 Vi pratar om en grov misshandel. 178 00:12:18,363 --> 00:12:19,243 Tack. 179 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 Hej. 180 00:12:33,683 --> 00:12:34,523 Hej. 181 00:12:35,443 --> 00:12:36,283 Vad är det? 182 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 Embryot klarade sig inte. 183 00:12:48,603 --> 00:12:52,403 Jag trodde det skulle bli en flicka och att hon skulle likna dig. 184 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 När kan vi försöka igen? 185 00:13:03,563 --> 00:13:04,643 Är du säker? 186 00:13:07,283 --> 00:13:09,323 Jag har aldrig varit så säker. 187 00:13:27,683 --> 00:13:28,523 Jävlar. 188 00:13:30,443 --> 00:13:31,843 Och min fotled är okej. 189 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 Han tvingade upp mig på studsmattan. 190 00:13:34,283 --> 00:13:37,043 -Du kunde sagt nej. -Jag kan inte säga nej barnen. 191 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 Jag ger alltid efter. Därför är det bättre att jag är ensam. 192 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 Där sa du det. Du gillar att vara ensam. Vad är problemet? 193 00:13:46,843 --> 00:13:48,923 -Jag kom på det för sent. -Kom igen. 194 00:13:53,883 --> 00:13:57,403 -Jag har kommit på allt för sent. -Du var arg på dig själv. 195 00:13:57,483 --> 00:13:59,083 Vad hade du gjort om det varit Ane? 196 00:14:00,163 --> 00:14:02,963 -Nu får du föregå med gott exempel. -För vem då? 197 00:14:03,483 --> 00:14:06,163 För alla som känner dig. Inklusive mig. 198 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 Jag tänkte be om cumbia-killens nummer, men jag tror jag struntar i det. 199 00:14:11,963 --> 00:14:13,683 Men Amaia, tänk på dig själv. 200 00:14:14,283 --> 00:14:16,243 Vet du, det borde jag också göra. 201 00:14:17,243 --> 00:14:19,043 Då och då är det väl okej? 202 00:14:20,763 --> 00:14:22,363 -Säger jag emot mig själv nu? -Nej. 203 00:14:22,443 --> 00:14:25,923 Bego, du ska göra som du själv vill. Alltid. 204 00:14:28,763 --> 00:14:31,083 Om du får hans nummer, tar du ormen då? 205 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 Nej. 206 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 Allvarligt? 207 00:14:39,963 --> 00:14:41,283 Vad ska du göra nu? 208 00:14:41,363 --> 00:14:44,083 Vad menar du? Hon ska kandidera och hon ska vinna. 209 00:14:44,163 --> 00:14:46,403 -Leire… -Det bestämmer hon väl själv? 210 00:14:47,243 --> 00:14:50,843 -Har du tänkt igenom det här? -Jag tänker gå tillbaka till juridiken. 211 00:14:50,923 --> 00:14:52,323 Men du trivdes ju inte. 212 00:14:52,963 --> 00:14:54,163 Det blir lugnare så. 213 00:14:54,723 --> 00:14:56,083 För oss allihopa. 214 00:14:56,163 --> 00:14:58,763 -Gör inte det här för min skull. -Inte min heller. 215 00:14:58,843 --> 00:15:02,043 Idag vinkade jag till och med till fotograferna. Jag gjorde så här. 216 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 Hur kommer det sig att ni plötsligt bryr er om min politiska karriär? 217 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 De senaste fyra åren har ni bara gett mig dåligt samvete för den. 218 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 Jag förstår inte. 219 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 Du har rätt. 220 00:15:13,323 --> 00:15:14,563 Vi har rätt allihopa. 221 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 Vad är det? 222 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 Den är det enda jag har kvar av henne som lever. 223 00:15:35,403 --> 00:15:37,163 -Bestäm du. -Nej. 224 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Ta hand om den. 225 00:15:39,963 --> 00:15:40,803 Okej. 226 00:15:41,323 --> 00:15:43,003 -Vi ses imorgon. -Vi ses. 227 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING 228 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 TILL STÖD FÖR MALEN ZUBIRI MANIFESTATION 229 00:17:18,283 --> 00:17:20,403 Vad handlar det här om, inspektören? 230 00:17:23,443 --> 00:17:25,443 Andoni Segurola, du är härmed anhållen 231 00:17:25,523 --> 00:17:29,763 för att ha filmat och spridit en intim film på Malen Zubiri. 232 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 Ja? 233 00:17:42,363 --> 00:17:45,163 Det var Andoni Segurola och vi har gripit honom. 234 00:17:45,243 --> 00:17:48,203 Han har inte erkänt än, men inte nekat till anklagelserna heller. 235 00:17:48,283 --> 00:17:49,763 Hur vet du att det var han? 236 00:17:49,843 --> 00:17:53,283 Césars fru upptäckte att han hade ytterligare en telefon. 237 00:17:53,363 --> 00:17:57,603 Hon tyckte det var konstigt. Den låg gömd och det fanns bara ett nummer inlagt. 238 00:17:57,683 --> 00:18:00,083 -De lämnade in den igår. -Vem då? 239 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 Hans fru och Peio Barretxeguren. 240 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 De vill veta vem som misshandlade honom. 241 00:18:05,123 --> 00:18:07,363 Jag spårade det inlagda numret. 242 00:18:07,443 --> 00:18:12,163 Relästationerna bekräftade att telefonen befunnit sig hemma hos Segurola. 243 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 Vi lyckades. 244 00:18:19,683 --> 00:18:21,083 Ja, naturligtvis. 245 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 Hatar han mig så mycket? 246 00:18:28,283 --> 00:18:31,243 Han äger fastighetsförmedlingar, du vill lägga dig i hur de sköts. 247 00:18:31,323 --> 00:18:33,963 Det är inte många på hans nivå som hanterar bostäder. 248 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 Jag kan inte minnas att vi bråkat. Inget personligt i alla fall. 249 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 Vad väntade du dig? En ärkefiende? 250 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 Segurola vill bara visa att han har makt och att du inte har det. 251 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 Vilket han lyckades med. 252 00:18:46,963 --> 00:18:49,123 -Du får en ny skinnfåtölj. -Dra åt helvete. 253 00:18:49,203 --> 00:18:50,163 Jag är så trött. 254 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 Du är trött? Jag är också trött på dem. Det var jag redan i skolan. 255 00:18:54,203 --> 00:18:55,763 Men jag kan inte bara hoppa av. 256 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 Ursäkta. Ge oss en minut bara. 257 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 Vad håller du på med? 258 00:19:08,923 --> 00:19:10,843 Det här är min rådgivares idé. 259 00:19:10,923 --> 00:19:15,803 Han säger att jag behöver ett riktigt borgmästarfoto för min kampanj. 260 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 Borgmästarfoto? Vi kan ta ett foto när du får en hjärtinfarkt. 261 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 Vi behöver jobba. 262 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 Självklart. Du måste sköta ditt jobb in i det sista. 263 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 Malen, 264 00:19:27,923 --> 00:19:29,523 lycka till på advokatbyrån. 265 00:19:30,203 --> 00:19:32,283 Eller vad du än tänker göra i framtiden. 266 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 Oj. Jag menade det inte så. 267 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 Förresten, 268 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 du vill inte bli vice borgmästare? 269 00:19:44,203 --> 00:19:45,043 Nej. 270 00:19:46,003 --> 00:19:47,643 Din rådgivares idé, eller hur? 271 00:19:49,083 --> 00:19:50,363 Hon är smart. 272 00:20:01,363 --> 00:20:04,003 -Vad är det? -Vi borde fira idag. 273 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 Allt börjar med ett beslut. 274 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 Det är upp till dig att göra det du måste. 275 00:20:18,643 --> 00:20:19,723 Eller det du vill. 276 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 -Tack. -Tack. 277 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 Och du väljer att göra det du vill. 278 00:20:30,243 --> 00:20:36,723 Förresten, du kan aldrig gissa vem jag såg på en strandbar i Frankrike i helgen. 279 00:20:36,803 --> 00:20:39,283 Du är inte olycklig, det kan du inte vara. 280 00:20:40,483 --> 00:20:41,643 Du har en ursäkt. 281 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 -Allvarligt? -Ja. 282 00:20:43,603 --> 00:20:45,443 Vem gav mig den här positionen? 283 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 Jag är värdelös. Jag är giftig. 284 00:20:49,163 --> 00:20:51,323 För era företag och för staden. 285 00:20:52,003 --> 00:20:53,643 Det är din plikt att få bort mig. 286 00:20:53,723 --> 00:20:56,243 De andra säger att de ska göra det, men de vågar inte. 287 00:20:56,323 --> 00:20:57,683 Vilken tur att du gör det. 288 00:20:58,203 --> 00:21:00,443 Utan tvekan. Jag såg dem tillsammans. 289 00:21:00,523 --> 00:21:04,123 Om du säger det till dig själv upprepade gånger, försvinner dina tvivel. 290 00:21:05,283 --> 00:21:08,003 Det finns inget annat sätt, du måste göra det. 291 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 -Och det gör du. -Ja, det var min idé. 292 00:21:12,083 --> 00:21:13,123 Men bara idén. 293 00:21:14,083 --> 00:21:14,963 Vem filmade? 294 00:21:15,043 --> 00:21:18,963 En före detta samarbetspartner till César som jobbat som kameraman. 295 00:21:19,963 --> 00:21:22,443 Berätta vad böterna blir så att jag kan gå. 296 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 Du är stolt. 297 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 Nej. Men jag skäms inte heller. 298 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 Själva sexet var inte grejen. 299 00:21:31,203 --> 00:21:34,803 Poängen var att hon inte går att lita på. Och nu vet alla det. 300 00:21:35,323 --> 00:21:38,043 Du kände att du var tvungen att varna väljarna? 301 00:21:38,123 --> 00:21:42,243 Stadens framtid ligger i hennes händer. Och den blir inte enkel att hantera. 302 00:21:42,763 --> 00:21:46,643 Det faktum att Zubiris idéer hotar dina affärer är bara en slump? 303 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 Nej. Jag gör folk rika, skapar jobb. Om hon förstör för mig får folket lida. 304 00:21:54,163 --> 00:21:57,883 Varför tog du aldrig upp dina åsikter om henne i någon intervju? 305 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 Eller ställde dig på en låda, som de som ropar att Kristus har återvänt? 306 00:22:01,483 --> 00:22:03,643 -De skulle ha tystat mig. -Dig? 307 00:22:03,723 --> 00:22:07,123 Det är den nya inkvisitionen. Personer som jag missförstås systematiskt. 308 00:22:07,803 --> 00:22:12,283 Jag är man, jag är vit, jag gillar kvinnor väldigt mycket. 309 00:22:12,363 --> 00:22:13,363 Stackars dig. 310 00:22:13,883 --> 00:22:16,083 Folk lyssnar ändå inte på komplicerade tal. 311 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 Folk är trötta. De vill få enkel information. 312 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 För mig visar filmen bara en sak. 313 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 Att du är helt samvetslös. 314 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 -César kunde ha vägrat. -Det har du rätt i. 315 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 Fast du utnyttjade hans ekonomiska situation. 316 00:22:32,683 --> 00:22:33,923 Varför Barretxeguren? 317 00:22:34,923 --> 00:22:36,523 Malen valde honom, inte jag. 318 00:22:37,523 --> 00:22:41,043 Något säger mig att du njöt av att förnedra sonen till din rival. 319 00:22:41,843 --> 00:22:44,803 -Var det därför han misshandlades? -Vad menar du? 320 00:22:46,323 --> 00:22:50,123 Skadorna från Césars olycka dolde inte skadorna från misshandeln. 321 00:22:50,643 --> 00:22:53,803 Han genomgick en neurologisk undersökning innan olyckan. 322 00:22:54,323 --> 00:22:57,523 Den visar när skadorna tillfogades, och hur svåra de var. 323 00:22:57,603 --> 00:23:01,443 Dessutom visar den att det var de skadorna som orsakade bilolyckan. 324 00:23:03,323 --> 00:23:06,523 -Jag vet inte vad du pratar om. -Jag ska förklara. 325 00:23:07,283 --> 00:23:09,803 Det här gäller inte ett brott, utan minst två. 326 00:23:10,323 --> 00:23:12,683 Och vi pratar inte böter, utan fängelse. 327 00:23:21,083 --> 00:23:24,123 Han var snabb med att namnge de som utförde misshandeln. 328 00:23:24,643 --> 00:23:27,363 Två fina killar med fenomenala brottsregister. 329 00:23:27,443 --> 00:23:29,803 De har jobbat för hans vaktbolag i många år. 330 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 Han sa att han bara bett dem förhandla, men att det gått överstyr. 331 00:23:35,603 --> 00:23:37,843 -Tror du på honom? -Inte direkt. 332 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 Men jag vet inte om vi kan bevisa motsatsen. 333 00:23:41,043 --> 00:23:44,603 Men när det gäller dig och din film är han definitivt skyldig. 334 00:23:45,123 --> 00:23:46,123 Han och César. 335 00:23:50,443 --> 00:23:51,563 Bra jobbat. 336 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 Förlåt att jag gjorde det så svårt för dig. 337 00:23:56,243 --> 00:23:59,203 Jag har alltid förstått dig, det vill jag att du ska veta. 338 00:24:09,483 --> 00:24:12,603 -Jag ställer inte upp i borgmästarvalet. -Varför inte? 339 00:24:15,163 --> 00:24:16,603 Det är en lång historia. 340 00:24:19,283 --> 00:24:20,443 Har jag svikit dig? 341 00:24:23,523 --> 00:24:25,803 Det irriterar mig att Segurola lyckades. 342 00:24:26,483 --> 00:24:27,323 Det är allt. 343 00:24:44,883 --> 00:24:46,843 VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING 344 00:24:46,923 --> 00:24:48,883 JAG VILL KÄNNA MIG SÄKER NÄR JAG GÅR HEM 345 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 MANIFESTATION 346 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 RÄTTVISA FÖR 347 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 TILLS VI ÄR FRIA! 348 00:25:32,643 --> 00:25:34,763 -Perfekt. Tisdag klockan tio. -Luz. 349 00:25:37,003 --> 00:25:38,963 Tack för att du minns min syster. 350 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 Bego. Malen har pratat mycket om dig. 351 00:25:42,203 --> 00:25:43,603 -Hej, Bego. -Alicia. 352 00:25:43,683 --> 00:25:47,003 -Hur mår du? -Det är lite känslosamt, allt det här. 353 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 Jag vet inte om du känner Alicia? Hon är en fantastisk polis. 354 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 Vi känner varandra. Vi har träffats alltför många gånger de senaste åren. 355 00:25:56,043 --> 00:25:59,923 Luz hjälper mig ofta. Hon uppmanar offer att anmäla övergrepp. 356 00:26:00,003 --> 00:26:01,963 Hon tar dem i handen och leder dem. 357 00:26:02,483 --> 00:26:03,483 Det här är María. 358 00:26:03,563 --> 00:26:05,123 -Hej. -Hej, María. 359 00:26:05,643 --> 00:26:08,763 -Arbetar du inom någon förening? -Ja. 360 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 Hur gör du det? Hur lyckas du? 361 00:26:11,843 --> 00:26:13,043 Vill du hjälpa till? 362 00:26:14,003 --> 00:26:15,443 Jag såg dig på fabriken. 363 00:26:16,083 --> 00:26:18,603 Jag känner igen en aktivist när jag ser en. 364 00:26:20,923 --> 00:26:22,123 Ärligt talat är jag… 365 00:26:23,723 --> 00:26:26,883 -Jag är rädd för att fastna här. -Var? I din sorg? 366 00:26:27,923 --> 00:26:29,723 De är två skilda saker. 367 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 Många i din sits skulle inte ens tänka tanken. 368 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 Men du ser inte bara din syster, du ser orsaken bakom, eller hur? 369 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 Fundera på det. 370 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 FALL 2010-2011 371 00:26:49,843 --> 00:26:53,043 Du kanske till och med kommer gilla det den här gången. 372 00:26:54,483 --> 00:26:56,163 Att vara advokat, menar jag. 373 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 Kanske det. 374 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 Middagen är snart klar. 375 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 Tack. 376 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 Vet du varför jag åkte hemifrån när filmen släpptes? 377 00:27:13,243 --> 00:27:14,763 För att jag var tvungen. 378 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 Jag behövde hata dig. 379 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 Och komma härifrån. 380 00:27:21,283 --> 00:27:23,243 Jag drack mig full med grabbarna. 381 00:27:24,523 --> 00:27:26,643 Jag låg med… Jag vet inte vem hon var. 382 00:27:27,603 --> 00:27:30,123 Jag gjorde allt en förnedrad man bör göra. 383 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 Men allt jag egentligen ville göra var att stanna här 384 00:27:35,963 --> 00:27:37,283 tills allt ordnat sig. 385 00:27:38,323 --> 00:27:39,163 Med dig 386 00:27:39,883 --> 00:27:40,723 och med Leire. 387 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 Att ta mig igenom ilskan här hemma. 388 00:27:46,643 --> 00:27:47,963 Att anta utmaningen. 389 00:27:51,083 --> 00:27:52,723 Det har varit jobbigt för oss alla. 390 00:27:53,243 --> 00:27:54,363 Men nu är det över. 391 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Inget mer… 392 00:27:56,883 --> 00:27:58,763 Jag skiter i vad jag förväntas göra. 393 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 Jag kommer aldrig att bli en bra affärsman, Malen. 394 00:28:04,203 --> 00:28:05,163 Eller politiker. 395 00:28:07,403 --> 00:28:10,403 Min enda ambition är att må bra. 396 00:28:10,963 --> 00:28:11,883 Och att sjunga. 397 00:28:13,683 --> 00:28:14,803 Och att ta hand om er. 398 00:28:24,043 --> 00:28:24,883 Räcker det? 399 00:28:37,403 --> 00:28:39,683 Det var inte vem som helst du låg med, eller hur? 400 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 César? Den enda Barretxeguren som bara kunde göra av med pengar. 401 00:28:45,603 --> 00:28:46,803 Han var nog som jag. 402 00:28:48,203 --> 00:28:49,923 Han gillade nog att se uppåt. 403 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 Hej, Lorea. 404 00:29:30,283 --> 00:29:31,883 Jag vet inte om du minns mig. 405 00:29:32,403 --> 00:29:33,603 Det är Malen Zubiri. 406 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 Hur mår du? 407 00:29:40,843 --> 00:29:41,683 Vad vill du? 408 00:29:47,403 --> 00:29:48,963 Jag vill be dig om ursäkt. 409 00:29:52,523 --> 00:29:56,523 Jag gjorde bara mitt jobb, men jag kunde ha vägrat. 410 00:29:57,363 --> 00:29:58,603 Jag borde ha vägrat. 411 00:30:00,763 --> 00:30:02,443 Och nu vill jag hjälpa dig. 412 00:30:03,923 --> 00:30:07,403 Jag vet inte om du vet, men brottet din angripare utsatte dig för 413 00:30:07,483 --> 00:30:08,683 har inte preskriberats än. 414 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 Min angripare? 415 00:30:13,443 --> 00:30:15,363 Du kallar honom inte herr Aranda längre? 416 00:30:19,963 --> 00:30:20,803 Nej. 417 00:30:23,923 --> 00:30:27,203 Jag kan inte representera dig eftersom jag försvarat honom tidigare. 418 00:30:27,283 --> 00:30:30,083 Det vore oetiskt. Men jag rekommenderar gärna 419 00:30:30,163 --> 00:30:32,723 en pålitlig advokat så att du kan överklaga. 420 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 Nej. 421 00:30:40,003 --> 00:30:42,123 Jag vet inte om du förstår vad jag menar. 422 00:30:42,643 --> 00:30:45,643 Den här gången skulle du vinna. Det är jag säker på. 423 00:30:46,963 --> 00:30:50,643 Det är uppenbart att han missbrukade sin position och trakasserade dig. 424 00:30:53,203 --> 00:30:54,563 Men jag tog emot mutan. 425 00:30:56,523 --> 00:30:58,523 För att vi inte gav dig något val. 426 00:31:02,563 --> 00:31:03,403 Vi ljög. 427 00:31:05,523 --> 00:31:06,603 Vi skyllde på dig. 428 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 Och vi hotade dig. 429 00:31:10,683 --> 00:31:11,763 Och det fungerade. 430 00:31:18,403 --> 00:31:21,043 Utan rättvisa får man aldrig vila, Lorea. 431 00:31:23,363 --> 00:31:24,243 Säger du det? 432 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 Jag hörde vad som hände mellan dig och… Jag beklagar. 433 00:31:31,603 --> 00:31:36,123 Du får lindra ditt samvete på något annat vis. Och tack för kaffet. 434 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 Du hade inte behövt komma. 435 00:31:46,603 --> 00:31:48,843 Du sa väl att farmor ville träffa mig? 436 00:31:49,523 --> 00:31:51,083 Farmor vill alltid träffa dig. 437 00:31:51,603 --> 00:31:55,043 Och pirayor vill ha mänskligt kött, men du låter dem inte äta dig för det. 438 00:31:55,683 --> 00:31:58,963 Terapeuten sa att jag måste öva på att kontrollera min ilska. 439 00:31:59,043 --> 00:32:02,443 Din farmor är det ultimata testet, gör inte så mot dig själv. 440 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 Titta på farfar. 441 00:32:04,363 --> 00:32:07,483 Han har övat med henne hela livet och nu är han en Jedi. 442 00:32:07,563 --> 00:32:09,563 Jedi? Säger man inte toffelhjälte längre? 443 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 Jodå, gamlingar säger det. 444 00:32:12,963 --> 00:32:18,043 Titta, här är hon ju. Min vackra flicka. Min lilla raring. 445 00:32:19,083 --> 00:32:20,203 Hur är det med dig? 446 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 -Du mår bra, eller hur? -Jag mår bra. 447 00:32:23,403 --> 00:32:25,403 -Visst ser hon ut att må bra? -Ja. 448 00:32:25,923 --> 00:32:30,083 Jag vet att din morfar hjälpte dig. Bra. Hälsa honom att han är förlåten. 449 00:32:30,163 --> 00:32:31,003 För vad? 450 00:32:31,083 --> 00:32:33,323 Han bjöd dem inte till sin professorsinstallation. 451 00:32:33,403 --> 00:32:36,563 De har öppnat en ny bar två gator bort. Kom så går vi. 452 00:32:37,123 --> 00:32:42,483 Böckerna hemma oss är visst inte fina nog för Juan Mari, 453 00:32:42,563 --> 00:32:44,003 men vad kan vi göra åt det? 454 00:32:44,523 --> 00:32:47,963 -Jag är inte långsint. -Nej, du har bara varit arg i 20 år. 455 00:32:48,043 --> 00:32:50,643 Det skulle göra dig gott att bli arg ibland. 456 00:32:51,763 --> 00:32:53,523 Hur blir det med lägenheten? 457 00:32:53,603 --> 00:32:56,043 Här, hälsa din vän och tacka. 458 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 Är du säker på det här? Det är inte över än. 459 00:33:00,723 --> 00:33:03,443 -Ska du hitta fler tjejer åt honom? -Tyst med dig. 460 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 Är du okej? 461 00:33:07,563 --> 00:33:08,603 Ja. 462 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 Ja? 463 00:33:13,723 --> 00:33:18,203 Kära Malen, för det första vill vi be om ursäkt för vår attityd sist vi sågs. 464 00:33:19,523 --> 00:33:20,523 Va? 465 00:33:20,603 --> 00:33:21,683 Tillit, du vet. 466 00:33:22,483 --> 00:33:25,603 Ibland använder man en ton som kan skapa missförstånd. 467 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 Vi är tacksamma för de här fyra åren och vi vill att du ska veta det. 468 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 Du är… 469 00:33:32,923 --> 00:33:34,843 Du är väldigt värdefull för oss. 470 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 Visst. 471 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 Du hade rätt i att vi behöver förbättra vårt samarbete. Det kommer vi. 472 00:33:42,643 --> 00:33:47,163 För det första kommer vi inte att nämna händelsen med filmen igen. 473 00:33:48,163 --> 00:33:49,203 Händelsen? 474 00:33:49,283 --> 00:33:52,323 Brottet som du utsattes för. Vi stöttar dig helt och hållet. 475 00:33:52,843 --> 00:33:56,403 -Vem den skyldige än är. -Kan du berätta vad fan det är som pågår? 476 00:33:58,363 --> 00:34:00,483 Vi skulle vilja be dig att tänka om 477 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 och 478 00:34:02,483 --> 00:34:03,723 att bli vår kandidat. 479 00:34:05,283 --> 00:34:07,843 Du har vårt fulla stöd. 480 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 Och Gorka? 481 00:34:09,843 --> 00:34:12,323 Du hade rätt. Han är inte lika bra som du. 482 00:34:14,043 --> 00:34:18,643 Iñaki, jag skulle bli väldigt glad om du för en gångs skull kunde vara ärlig. 483 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 Han har hoppat av. 484 00:34:27,523 --> 00:34:31,763 Och på två dagar kan ni inte hitta en ny kandidat som någon känner till. 485 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 Är det så det är? 486 00:34:33,043 --> 00:34:35,283 Vi ger oss inte förrän vi övertalat dig. 487 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 Jag kan inte prata just nu. 488 00:35:11,523 --> 00:35:12,563 AZKUNA ZENTROA 489 00:35:12,643 --> 00:35:14,203 Tvingade du Gorka att dra sig ur 490 00:35:14,283 --> 00:35:16,643 genom att hota med att avslöja all skit han gjort? 491 00:35:16,723 --> 00:35:17,563 Nej. 492 00:35:18,363 --> 00:35:22,723 Tror du inte att jag skulle erkänt ett sådant drag? Jag älskar de medaljerna. 493 00:35:23,443 --> 00:35:24,523 Jag samlar på dem. 494 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 Hugo? 495 00:35:27,763 --> 00:35:29,123 Pojken har blivit stor. 496 00:35:30,083 --> 00:35:33,163 -Det var snyggt gjort. -Eller så var det inte bra alls. 497 00:35:34,203 --> 00:35:36,323 Om partiet skickat dig för att övertala mig… 498 00:35:36,403 --> 00:35:39,883 Om de visste vad jag tänker säga till dig, skulle jag avskedas. 499 00:35:44,683 --> 00:35:45,523 Det var… 500 00:35:47,643 --> 00:35:50,643 För 20 år sedan trakasserade en av direktörerna mig. 501 00:35:52,123 --> 00:35:55,803 Det började som ett skämt, men sen började han förfölja mig, 502 00:35:55,883 --> 00:35:58,643 och det slutade med hot och fysiska trakasserier. 503 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 Bara folk som jobbade här då vet om det. 504 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 Ärendet 505 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 behandlades diskret. 506 00:36:09,083 --> 00:36:10,483 Så du anmälde det inte? 507 00:36:11,003 --> 00:36:15,763 Om man uttalade sig förr, förstörde man sin karriär och sitt liv. 508 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 De blev offren 509 00:36:20,643 --> 00:36:23,123 och du blev bitchen som förstört deras liv. 510 00:36:25,123 --> 00:36:27,603 Raka vägen till arbetsförmedlingen och psykiatern. 511 00:36:28,683 --> 00:36:30,443 Nej, tack. 512 00:36:35,203 --> 00:36:40,083 För att kunna sova övertygade jag mig själv om att beslutet var mitt eget. 513 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 "Ett offer." 514 00:36:44,603 --> 00:36:46,163 Det låter som svag person. 515 00:36:47,643 --> 00:36:48,643 Självömkan? 516 00:36:51,643 --> 00:36:53,243 Sådant sysslade jag inte med. 517 00:36:57,443 --> 00:37:00,083 Jag visste att jag var tvungen att jobba dubbelt så hårt. 518 00:37:02,043 --> 00:37:03,563 Så det blev som en utmaning. 519 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 Jag förstod vad du gick igenom. 520 00:37:15,123 --> 00:37:16,723 Men det gör fortfarande ont. 521 00:37:29,603 --> 00:37:30,803 Vad hände med honom? 522 00:37:33,403 --> 00:37:35,003 Han blev avskedad med goda vitsord. 523 00:37:40,083 --> 00:37:41,803 De förtjänar dig inte, Malen. 524 00:37:42,843 --> 00:37:43,963 Men staden gör det. 525 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 Och du förtjänar att ta dig till toppen. 526 00:37:52,163 --> 00:37:53,763 Jag är inte perfekt, Miren. 527 00:37:54,643 --> 00:37:55,723 Men du vet om det. 528 00:38:29,483 --> 00:38:31,403 Om jag kunde leva 529 00:38:31,483 --> 00:38:33,763 Djupt nere i dessa vatten 530 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 Om jag kunde leva 531 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 Djupt nere i dessa vatten 532 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 Dansa under månens inflytande 533 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 Under månens inflytande 534 00:39:31,363 --> 00:39:35,843 Om jag kunde leva 535 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 Bland sandkornen på denna strand 536 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 Om jag kunde leva 537 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 Där himmeln tar slut Vid stjärnornas kant 538 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 Om jag kunde leva 539 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 På dina hemliga platser I gränserna du sätter 540 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 Om jag kunde leva… 541 00:40:39,803 --> 00:40:40,643 Godmorgon. 542 00:40:42,403 --> 00:40:45,243 Om ni beter er som 15-åringar är det erat problem. 543 00:40:47,483 --> 00:40:49,843 Hej, Alfredo. Äntligen är du tillbaka. 544 00:40:50,363 --> 00:40:52,243 -Vad sjunger ni? -Här. 545 00:41:06,723 --> 00:41:09,043 Allt börjar med ett beslut. 546 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 TILL SALU 547 00:41:23,723 --> 00:41:25,763 Att ta hand om det du har kvar. 548 00:41:27,323 --> 00:41:28,203 Att fortsätta. 549 00:41:33,363 --> 00:41:35,323 Beslutet att din tid här på jorden 550 00:41:35,403 --> 00:41:38,723 ska göra den till en bättre plats än den var när du kom till den. 551 00:41:44,643 --> 00:41:47,323 Även om skammen finns kvar i det fördolda. 552 00:41:49,843 --> 00:41:52,243 Även om du aldrig kan förändras helt och hållet. 553 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 Beslutet att ta av dig masken. 554 00:42:06,403 --> 00:42:08,363 Att vara rättvis mot dig själv. 555 00:42:16,563 --> 00:42:17,483 Att ta striden. 556 00:42:19,763 --> 00:42:21,523 Världen kommer bli lite bättre. 557 00:42:22,043 --> 00:42:23,003 Och du också. 558 00:42:25,843 --> 00:42:27,563 Även om det fortfarande gör ont. 559 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 Beslutet att tänka på framtiden. 560 00:42:43,843 --> 00:42:46,323 Även om den fortfarande känns som en dröm. 561 00:42:49,163 --> 00:42:50,843 Och fast botemedlet gör ont. 562 00:43:00,323 --> 00:43:03,123 För det första måste du förstå att det inte är ditt fel. 563 00:43:04,643 --> 00:43:07,643 Det är mycket vanligare än man kan tro, och det är ett brott. 564 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 Du är säker här, Olatz. 565 00:43:18,323 --> 00:43:19,883 Berätta, hur har det gått? 566 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 Titta hit, Malen. Ett foto, snälla! 567 00:43:40,083 --> 00:43:41,083 Malen, här borta. 568 00:43:41,163 --> 00:43:42,403 Ett foto, snälla! 569 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 Malen, ett foto, snälla. 570 00:43:44,203 --> 00:43:46,563 -Titta hit, Malen. -Malen! 571 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 -Malen, hitåt. -Lite snabbt hitåt, fru Zubiri. 572 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 FRAMÅT 573 00:44:07,683 --> 00:44:10,283 Tack så mycket. Partiledningen står här borta. 574 00:44:16,723 --> 00:44:19,283 Vad är det? Den blev bra. 575 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 Jag vet inte. 576 00:44:24,563 --> 00:44:25,483 Den är perfekt. 577 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 Undertexter: Lina Olsson