1
00:00:07,523 --> 00:00:10,883
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,923 --> 00:00:26,443
KAPITEL 8
ETT BESLUT
3
00:00:33,803 --> 00:00:35,243
Att prata verkar enkelt.
4
00:00:36,243 --> 00:00:39,643
Du öppnar munnen,
plockar fram ljud inifrån dig,
5
00:00:40,163 --> 00:00:44,083
och genast förstår världen dig
och förbannelsen är bruten.
6
00:00:45,123 --> 00:00:48,123
Men det är bara enkelt
när du förstår vad som pågår.
7
00:00:49,643 --> 00:00:53,563
Jag trodde att jag hade bett om det.
Att jag kunde ha undvikit det.
8
00:00:54,483 --> 00:00:57,403
Att längst inne,
allra längst inne, förtjänade jag det.
9
00:00:59,123 --> 00:01:01,963
Hur skulle jag kunna prata?
Vad skulle jag säga?
10
00:01:03,723 --> 00:01:04,923
Men nu hör ni mig.
11
00:01:05,963 --> 00:01:10,043
För jag vet inte vem som bär skulden,
men jag vet att det inte är jag.
12
00:01:15,763 --> 00:01:16,763
Du behövde inte.
13
00:01:18,163 --> 00:01:21,043
Du skulle fått reda på det ändå.
Det är bättre så här.
14
00:01:21,123 --> 00:01:22,403
Vill du prata om det?
15
00:01:22,483 --> 00:01:24,923
Nej, tio sidor räcker.
16
00:01:28,043 --> 00:01:30,443
-Det kommer inte att bli lätt.
-Attans.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,403
De senaste veckorna har varit så lugna.
18
00:01:35,443 --> 00:01:36,283
Jag menar det.
19
00:01:37,043 --> 00:01:39,563
Jag är inte så förtjust i allt lidande,
20
00:01:40,443 --> 00:01:45,163
men jag har rensat min vänlista,
jag har lärt känna min dotter bättre,
21
00:01:46,323 --> 00:01:48,563
och jag har funnit min plats.
22
00:01:51,923 --> 00:01:54,243
Det är väldigt sexigt att du är så snäll.
23
00:02:02,243 --> 00:02:03,363
Mår du bättre?
24
00:02:05,723 --> 00:02:06,563
Ja.
25
00:02:08,563 --> 00:02:11,483
Och vad tycker Miren
som du har inom dig om det?
26
00:02:11,563 --> 00:02:13,883
Hon svarar inte.
Hon sätter fyr på sig själv.
27
00:02:15,483 --> 00:02:19,843
Är det inte bättre att hålla det hemligt
tills du är bekräftad som kandidat?
28
00:02:21,003 --> 00:02:23,723
Jag vill skicka
en kopia av anmälan till media.
29
00:02:24,883 --> 00:02:26,883
Jag förstår om du inte vill fortsätta.
30
00:02:27,883 --> 00:02:29,803
Det är nog för sent att lämna dig nu.
31
00:02:30,763 --> 00:02:32,843
Ta min hand och öka farten, Louise.
32
00:02:35,123 --> 00:02:36,203
Nu kör vi, Thelma.
33
00:02:36,283 --> 00:02:37,523
Senaste nyheterna.
34
00:02:37,603 --> 00:02:41,483
Redaktionen i Bilbao
har precis fått reda på att Malen Zubiri,
35
00:02:41,563 --> 00:02:45,923
Bilbaos tillförordnade borgmästare,
har anmält de ansvariga
36
00:02:46,003 --> 00:02:49,603
för sexfilmen
som publicerades för några veckor sen.
37
00:02:49,683 --> 00:02:52,843
I sitt uttalande
pekar hon ut två möjliga förövare:
38
00:02:52,923 --> 00:02:57,323
César Barretxeguren, den yngste sonen
till Baskiens affärsverksamhets överhuvud,
39
00:02:57,403 --> 00:03:00,483
som Zubiri identifierar
som sin partner i filmen,
40
00:03:00,563 --> 00:03:05,643
samt ytterligare en, ännu inte namngiven
person som påstås ligga bakom det hela.
41
00:03:05,723 --> 00:03:08,803
Hennes anmälan sammanfaller
med Gorka Erraldes tillkännagivande
42
00:03:08,883 --> 00:03:10,523
att han planerar kandidera…
43
00:03:10,603 --> 00:03:12,403
-Stäng av.
-…i Bilbaos borgmästarval.
44
00:03:15,843 --> 00:03:19,483
Jon Aldaolas advokat har lämnat in
en kungörelse om ånger.
45
00:03:20,323 --> 00:03:22,603
Så han kan inte dömas
till högsta straffet.
46
00:03:22,683 --> 00:03:24,003
Han skrattar åt oss.
47
00:03:24,683 --> 00:03:26,323
Hur länge kommer han sitta inne?
48
00:03:26,843 --> 00:03:29,403
Han kommer få två till fem år.
49
00:03:29,483 --> 00:03:32,803
Han var Anes pojkvän, det är försvårande
och kommer höja straffet.
50
00:03:32,883 --> 00:03:34,843
Men han har aldrig
dömts för något tidigare.
51
00:03:36,003 --> 00:03:37,443
Kanske inser han vad han gjort,
52
00:03:37,523 --> 00:03:40,163
annars kommer han skada
fler tjejer när han släpps ut.
53
00:03:40,243 --> 00:03:41,483
Med eller utan foton.
54
00:03:43,083 --> 00:03:45,563
Vad har du tänkt göra för att undvika det?
55
00:03:46,963 --> 00:03:48,923
Välj dina strider noga, Begoña.
56
00:03:52,083 --> 00:03:53,043
Och fabriken?
57
00:03:54,283 --> 00:03:55,723
De får bara böter.
58
00:03:56,923 --> 00:04:01,163
De fick i alla fall sparken.
Ett sällsynt fall av poetisk rättvisa.
59
00:04:06,283 --> 00:04:09,283
Jag antar att du har sett nyheterna.
Vill du prata om det?
60
00:04:10,883 --> 00:04:13,003
Jag kan inte prata om mina problem.
61
00:04:13,803 --> 00:04:16,963
Jag trodde att jag hade mjukat upp dig.
Lite?
62
00:04:20,003 --> 00:04:21,203
Jag vet inte.
63
00:04:34,603 --> 00:04:35,963
Som att krama ett träd.
64
00:04:44,283 --> 00:04:45,323
Ring polisen.
65
00:04:46,483 --> 00:04:49,283
Det måste finnas
minst 20 galningar där ute.
66
00:04:55,763 --> 00:04:57,683
Första dagen var det ännu värre.
67
00:04:59,643 --> 00:05:00,603
Hur mår Malen?
68
00:05:01,163 --> 00:05:02,003
Okej.
69
00:05:03,123 --> 00:05:05,443
-Tack.
-Du är här ofta.
70
00:05:05,523 --> 00:05:07,083
Vad hände med din ungkarlslya?
71
00:05:07,163 --> 00:05:08,603
Jag är ingen ungkarl.
72
00:05:09,643 --> 00:05:13,963
Med tanke på hur bra Malen lyckats hitta
en ersättare för dig, är jag nästan glad.
73
00:05:14,483 --> 00:05:17,923
Jag är bäst av två onda ting?
Det låter som en komplimang.
74
00:05:19,843 --> 00:05:22,163
Du är lojal. Det ska du ha heder för.
75
00:05:23,323 --> 00:05:26,163
Jag hade gömt mig i en grotta
resten av livet.
76
00:05:26,723 --> 00:05:27,843
Det tror jag inte.
77
00:05:29,363 --> 00:05:33,563
Under den där tredubbla rustningen du bär,
slår ett litet hjärta.
78
00:05:39,603 --> 00:05:40,443
Jag är klar.
79
00:05:42,403 --> 00:05:43,563
Hej, morfar.
80
00:05:43,643 --> 00:05:44,923
Har du sovit?
81
00:05:46,043 --> 00:05:47,723
Leire, kom.
82
00:05:56,523 --> 00:05:58,443
De ser inte så farliga ut härifrån, visst?
83
00:05:59,883 --> 00:06:01,203
Det är de inte heller.
84
00:06:09,163 --> 00:06:11,003
Kände du till César?
85
00:06:11,083 --> 00:06:15,323
-Vem tror du ligger bakom filmen?
-Har fru Zubiri och Peio pratat om det?
86
00:06:15,403 --> 00:06:18,043
-Kommer din fru fortfarande kandidera?
-Svara!
87
00:06:18,123 --> 00:06:19,163
Herr Vargas, snälla.
88
00:06:24,923 --> 00:06:25,763
Var är Miren?
89
00:06:27,123 --> 00:06:28,443
Hon hälsar.
90
00:06:36,323 --> 00:06:40,123
Vi har samlats idag för att jag vet
att jag inte uppfyllt det jag lovade,
91
00:06:40,203 --> 00:06:41,883
och jag förstår att ni är upprörda.
92
00:06:45,123 --> 00:06:46,483
Men att anmäla det
93
00:06:47,483 --> 00:06:48,563
var min rättighet.
94
00:06:49,403 --> 00:06:50,843
Jag valde att utöva den.
95
00:06:51,883 --> 00:06:54,123
Låt oss prata igenom det här ordentligt.
96
00:06:54,203 --> 00:06:57,483
Kanske vi fortfarande
kan rädda det vi har.
97
00:06:59,643 --> 00:07:01,123
Jag vill kandidera.
98
00:07:02,963 --> 00:07:03,803
Och ni?
99
00:07:05,123 --> 00:07:06,003
Vad vill ni?
100
00:07:06,923 --> 00:07:07,923
En Barretxeguren.
101
00:07:08,443 --> 00:07:11,763
En död Barretxeguren precis före valet.
102
00:07:12,363 --> 00:07:14,083
Du svarade inte på min fråga.
103
00:07:15,843 --> 00:07:19,603
Vi behöver veta vem du försöker sätta dit,
vem den andra personen är.
104
00:07:21,643 --> 00:07:24,963
Troligtvis en företagsledare,
och ingen vanlig sådan.
105
00:07:27,843 --> 00:07:30,923
Inget jag har gjort
gör mig olämplig som borgmästare.
106
00:07:32,683 --> 00:07:33,523
Tvärt om.
107
00:07:34,523 --> 00:07:37,123
Nu är jag starkare,
mer beslutsam och bättre.
108
00:07:40,323 --> 00:07:43,043
Om ni behöver fundera på
om ni ska stödja Gorka eller inte,
109
00:07:43,123 --> 00:07:45,483
är det för att ni vet att han är medioker.
110
00:07:45,563 --> 00:07:48,323
Partiet har inte råd
att satsa lågt just nu.
111
00:07:48,403 --> 00:07:51,403
Vi skulle kunna säga
att vi uppmuntrat henne att anmäla.
112
00:07:51,483 --> 00:07:52,843
Direkt från början.
113
00:07:53,683 --> 00:07:59,603
Men vi respekterade hennes beslut
att inte offentliggöra det förrän nu.
114
00:08:01,403 --> 00:08:05,443
Ni slängde ut mig och nu tänker ni
sälja in er som mina räddare i nöden?
115
00:08:05,523 --> 00:08:08,483
-Skulle vi inte försöka komma överens?
-Jovisst.
116
00:08:09,523 --> 00:08:12,123
Men låt oss vara ärliga
för en gångs skull.
117
00:08:12,203 --> 00:08:13,163
Ärligt talat,
118
00:08:13,963 --> 00:08:16,003
har du raderat den där dejtinggrejen?
119
00:08:16,603 --> 00:08:18,243
Be om mig ursäkt, nu.
120
00:08:18,323 --> 00:08:19,683
Har du raderat den?
121
00:08:21,203 --> 00:08:22,083
Vet ni vad?
122
00:08:22,963 --> 00:08:25,083
Ni kan dra åt helvete allihopa.
123
00:08:25,163 --> 00:08:29,123
Jag sköter mitt jobb fram till valet,
sen kan ni handskas med Gorka.
124
00:08:36,163 --> 00:08:37,563
Hej. Godmorgon.
125
00:08:43,203 --> 00:08:44,523
-Hej.
-Något annat?
126
00:08:48,763 --> 00:08:49,683
Fem och femtio.
127
00:08:52,563 --> 00:08:57,043
Min man har fått sparken från fabriken.
Nu jobbar han som cykelbud.
128
00:08:57,683 --> 00:09:00,043
Utan kontrakt, förstås. Han är 52 år.
129
00:09:00,763 --> 00:09:02,283
-Är du nöjd nu?
-Nej.
130
00:09:03,363 --> 00:09:04,843
Inte speciellt nöjd, nej.
131
00:09:05,483 --> 00:09:07,043
Är du nöjd med att skylla på mig?
132
00:09:08,763 --> 00:09:09,603
Du!
133
00:09:11,843 --> 00:09:14,243
Visst gav du mig blommor på minnesstunden?
134
00:09:14,763 --> 00:09:15,603
Och?
135
00:09:17,803 --> 00:09:19,003
Kände du Ane länge?
136
00:09:23,563 --> 00:09:26,363
Åtta år eller så.
Jag vet inte, kanske mer.
137
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
Tyckte du om henne?
138
00:09:29,643 --> 00:09:31,563
Jag tror att du tyckte om henne.
139
00:09:34,683 --> 00:09:36,443
Du är arg för att hon är död.
140
00:09:37,443 --> 00:09:39,603
Det var bara ett jävla foto, okej?
141
00:09:40,203 --> 00:09:42,283
Jag vet inte vad din man förtjänar.
142
00:09:43,883 --> 00:09:46,883
Men jag vet
att det de gjorde mot Ane var orättvist.
143
00:09:48,003 --> 00:09:50,323
De såg hur hon led och fortsatte ändå.
144
00:09:51,163 --> 00:09:53,483
Det borde inte få gå till på det viset.
145
00:09:54,843 --> 00:09:57,443
Detta kanske gör
så att det inte händer igen.
146
00:09:57,523 --> 00:09:59,963
-Eller inte.
-Vi måste åtminstone försöka.
147
00:10:03,203 --> 00:10:04,923
Jag önskar dig lycka till.
148
00:10:06,723 --> 00:10:07,563
Det gör jag.
149
00:10:09,483 --> 00:10:10,363
Jag beklagar.
150
00:10:22,563 --> 00:10:25,723
Min klient lider också av psykiska skador
efter misshandeln.
151
00:10:25,803 --> 00:10:26,883
Ångest, sömnlöshet.
152
00:10:26,963 --> 00:10:30,283
Han tar ångestdämpande medicin
tre gånger om dagen.
153
00:10:31,083 --> 00:10:33,923
Erkänner du dig skyldig till
det du anklagas för?
154
00:10:34,003 --> 00:10:34,843
Ja.
155
00:10:37,083 --> 00:10:38,043
Ångrar du det?
156
00:10:38,923 --> 00:10:39,763
Ja.
157
00:10:40,283 --> 00:10:43,683
Det är allvarligt nog
för att inleda en utredning.
158
00:10:43,763 --> 00:10:45,483
Förstår du vad det innebär?
159
00:10:47,963 --> 00:10:48,803
En rättegång.
160
00:10:49,483 --> 00:10:51,003
Kanske en fällande dom.
161
00:10:51,083 --> 00:10:53,923
Du kanske döms till ungdomsfängelse.
162
00:10:55,283 --> 00:10:57,403
-Vad känner du inför det?
-Inget.
163
00:10:58,483 --> 00:11:00,483
Jag är okej med
vilka påföljder det än blir.
164
00:11:02,483 --> 00:11:04,083
Ers nåd, om jag får tala.
165
00:11:05,003 --> 00:11:07,843
Min klient vill väldigt gärna
gottgöra det som hänt.
166
00:11:08,363 --> 00:11:12,483
Hon sökte genast terapi
för att få hjälp med sitt beteende.
167
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
Här är den.
168
00:11:15,963 --> 00:11:17,843
Den preliminära utvärderingen
169
00:11:18,483 --> 00:11:20,363
och behandlingsplanen.
170
00:11:23,163 --> 00:11:27,803
Hon är villig att medicinera
och att fortsätta träffa en psykiater.
171
00:11:29,043 --> 00:11:30,203
På grund av hennes ålder
172
00:11:30,283 --> 00:11:34,683
borde vi prioritera att göra henne till
en fungerande samhällsmedborgare.
173
00:11:37,963 --> 00:11:40,043
Vilket hon har god chans till att bli.
174
00:11:42,563 --> 00:11:45,803
Jag tror inte ungdomsfängelse
är ett bra alternativ för henne.
175
00:11:46,323 --> 00:11:49,123
Låt henne försöka förbättra sig själv,
på sitt eget sätt.
176
00:11:49,643 --> 00:11:54,203
Vi anhåller om ett ekonomiskt straff
och en tids samhällstjänst.
177
00:11:54,283 --> 00:11:56,723
Vi pratar om en grov misshandel.
178
00:12:18,363 --> 00:12:19,243
Tack.
179
00:12:29,923 --> 00:12:30,763
Hej.
180
00:12:33,683 --> 00:12:34,523
Hej.
181
00:12:35,443 --> 00:12:36,283
Vad är det?
182
00:12:38,243 --> 00:12:40,243
Embryot klarade sig inte.
183
00:12:48,603 --> 00:12:52,403
Jag trodde det skulle bli en flicka
och att hon skulle likna dig.
184
00:12:57,243 --> 00:12:59,083
När kan vi försöka igen?
185
00:13:03,563 --> 00:13:04,643
Är du säker?
186
00:13:07,283 --> 00:13:09,323
Jag har aldrig varit så säker.
187
00:13:27,683 --> 00:13:28,523
Jävlar.
188
00:13:30,443 --> 00:13:31,843
Och min fotled är okej.
189
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
Han tvingade upp mig på studsmattan.
190
00:13:34,283 --> 00:13:37,043
-Du kunde sagt nej.
-Jag kan inte säga nej barnen.
191
00:13:37,763 --> 00:13:40,523
Jag ger alltid efter.
Därför är det bättre att jag är ensam.
192
00:13:40,603 --> 00:13:44,363
Där sa du det. Du gillar att vara ensam.
Vad är problemet?
193
00:13:46,843 --> 00:13:48,923
-Jag kom på det för sent.
-Kom igen.
194
00:13:53,883 --> 00:13:57,403
-Jag har kommit på allt för sent.
-Du var arg på dig själv.
195
00:13:57,483 --> 00:13:59,083
Vad hade du gjort om det varit Ane?
196
00:14:00,163 --> 00:14:02,963
-Nu får du föregå med gott exempel.
-För vem då?
197
00:14:03,483 --> 00:14:06,163
För alla som känner dig. Inklusive mig.
198
00:14:07,123 --> 00:14:10,563
Jag tänkte be om cumbia-killens nummer,
men jag tror jag struntar i det.
199
00:14:11,963 --> 00:14:13,683
Men Amaia, tänk på dig själv.
200
00:14:14,283 --> 00:14:16,243
Vet du, det borde jag också göra.
201
00:14:17,243 --> 00:14:19,043
Då och då är det väl okej?
202
00:14:20,763 --> 00:14:22,363
-Säger jag emot mig själv nu?
-Nej.
203
00:14:22,443 --> 00:14:25,923
Bego, du ska göra
som du själv vill. Alltid.
204
00:14:28,763 --> 00:14:31,083
Om du får hans nummer, tar du ormen då?
205
00:14:36,203 --> 00:14:37,043
Nej.
206
00:14:37,563 --> 00:14:38,403
Allvarligt?
207
00:14:39,963 --> 00:14:41,283
Vad ska du göra nu?
208
00:14:41,363 --> 00:14:44,083
Vad menar du?
Hon ska kandidera och hon ska vinna.
209
00:14:44,163 --> 00:14:46,403
-Leire…
-Det bestämmer hon väl själv?
210
00:14:47,243 --> 00:14:50,843
-Har du tänkt igenom det här?
-Jag tänker gå tillbaka till juridiken.
211
00:14:50,923 --> 00:14:52,323
Men du trivdes ju inte.
212
00:14:52,963 --> 00:14:54,163
Det blir lugnare så.
213
00:14:54,723 --> 00:14:56,083
För oss allihopa.
214
00:14:56,163 --> 00:14:58,763
-Gör inte det här för min skull.
-Inte min heller.
215
00:14:58,843 --> 00:15:02,043
Idag vinkade jag till och med
till fotograferna. Jag gjorde så här.
216
00:15:02,123 --> 00:15:05,603
Hur kommer det sig att ni plötsligt
bryr er om min politiska karriär?
217
00:15:05,683 --> 00:15:09,323
De senaste fyra åren har ni bara
gett mig dåligt samvete för den.
218
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
Jag förstår inte.
219
00:15:11,803 --> 00:15:12,763
Du har rätt.
220
00:15:13,323 --> 00:15:14,563
Vi har rätt allihopa.
221
00:15:28,803 --> 00:15:29,643
Vad är det?
222
00:15:31,643 --> 00:15:34,043
Den är det enda
jag har kvar av henne som lever.
223
00:15:35,403 --> 00:15:37,163
-Bestäm du.
-Nej.
224
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Ta hand om den.
225
00:15:39,963 --> 00:15:40,803
Okej.
226
00:15:41,323 --> 00:15:43,003
-Vi ses imorgon.
-Vi ses.
227
00:16:54,563 --> 00:16:57,123
VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING
228
00:16:57,203 --> 00:16:59,683
TILL STÖD FÖR MALEN ZUBIRI
MANIFESTATION
229
00:17:18,283 --> 00:17:20,403
Vad handlar det här om, inspektören?
230
00:17:23,443 --> 00:17:25,443
Andoni Segurola, du är härmed anhållen
231
00:17:25,523 --> 00:17:29,763
för att ha filmat och spridit
en intim film på Malen Zubiri.
232
00:17:41,243 --> 00:17:42,283
Ja?
233
00:17:42,363 --> 00:17:45,163
Det var Andoni Segurola
och vi har gripit honom.
234
00:17:45,243 --> 00:17:48,203
Han har inte erkänt än,
men inte nekat till anklagelserna heller.
235
00:17:48,283 --> 00:17:49,763
Hur vet du att det var han?
236
00:17:49,843 --> 00:17:53,283
Césars fru upptäckte
att han hade ytterligare en telefon.
237
00:17:53,363 --> 00:17:57,603
Hon tyckte det var konstigt. Den låg gömd
och det fanns bara ett nummer inlagt.
238
00:17:57,683 --> 00:18:00,083
-De lämnade in den igår.
-Vem då?
239
00:18:00,163 --> 00:18:02,323
Hans fru och Peio Barretxeguren.
240
00:18:02,923 --> 00:18:05,043
De vill veta vem som misshandlade honom.
241
00:18:05,123 --> 00:18:07,363
Jag spårade det inlagda numret.
242
00:18:07,443 --> 00:18:12,163
Relästationerna bekräftade att telefonen
befunnit sig hemma hos Segurola.
243
00:18:13,203 --> 00:18:14,163
Vi lyckades.
244
00:18:19,683 --> 00:18:21,083
Ja, naturligtvis.
245
00:18:26,883 --> 00:18:28,203
Hatar han mig så mycket?
246
00:18:28,283 --> 00:18:31,243
Han äger fastighetsförmedlingar,
du vill lägga dig i hur de sköts.
247
00:18:31,323 --> 00:18:33,963
Det är inte många på hans nivå
som hanterar bostäder.
248
00:18:34,043 --> 00:18:37,043
Jag kan inte minnas att vi bråkat.
Inget personligt i alla fall.
249
00:18:37,123 --> 00:18:38,803
Vad väntade du dig? En ärkefiende?
250
00:18:38,883 --> 00:18:42,523
Segurola vill bara visa
att han har makt och att du inte har det.
251
00:18:42,603 --> 00:18:44,763
Vilket han lyckades med.
252
00:18:46,963 --> 00:18:49,123
-Du får en ny skinnfåtölj.
-Dra åt helvete.
253
00:18:49,203 --> 00:18:50,163
Jag är så trött.
254
00:18:50,243 --> 00:18:53,563
Du är trött? Jag är också trött på dem.
Det var jag redan i skolan.
255
00:18:54,203 --> 00:18:55,763
Men jag kan inte bara hoppa av.
256
00:19:02,763 --> 00:19:05,003
Ursäkta. Ge oss en minut bara.
257
00:19:06,043 --> 00:19:07,523
Vad håller du på med?
258
00:19:08,923 --> 00:19:10,843
Det här är min rådgivares idé.
259
00:19:10,923 --> 00:19:15,803
Han säger att jag behöver ett riktigt
borgmästarfoto för min kampanj.
260
00:19:15,883 --> 00:19:18,843
Borgmästarfoto? Vi kan ta ett foto
när du får en hjärtinfarkt.
261
00:19:18,923 --> 00:19:20,003
Vi behöver jobba.
262
00:19:20,523 --> 00:19:24,283
Självklart.
Du måste sköta ditt jobb in i det sista.
263
00:19:25,403 --> 00:19:26,243
Malen,
264
00:19:27,923 --> 00:19:29,523
lycka till på advokatbyrån.
265
00:19:30,203 --> 00:19:32,283
Eller vad du än tänker göra i framtiden.
266
00:19:33,323 --> 00:19:35,723
Oj. Jag menade det inte så.
267
00:19:39,523 --> 00:19:40,363
Förresten,
268
00:19:41,243 --> 00:19:42,843
du vill inte bli vice borgmästare?
269
00:19:44,203 --> 00:19:45,043
Nej.
270
00:19:46,003 --> 00:19:47,643
Din rådgivares idé, eller hur?
271
00:19:49,083 --> 00:19:50,363
Hon är smart.
272
00:20:01,363 --> 00:20:04,003
-Vad är det?
-Vi borde fira idag.
273
00:20:09,923 --> 00:20:11,923
Allt börjar med ett beslut.
274
00:20:15,363 --> 00:20:17,923
Det är upp till dig att göra det du måste.
275
00:20:18,643 --> 00:20:19,723
Eller det du vill.
276
00:20:24,203 --> 00:20:25,843
-Tack.
-Tack.
277
00:20:28,443 --> 00:20:30,163
Och du väljer att göra det du vill.
278
00:20:30,243 --> 00:20:36,723
Förresten, du kan aldrig gissa vem jag såg
på en strandbar i Frankrike i helgen.
279
00:20:36,803 --> 00:20:39,283
Du är inte olycklig, det kan du inte vara.
280
00:20:40,483 --> 00:20:41,643
Du har en ursäkt.
281
00:20:42,683 --> 00:20:43,523
-Allvarligt?
-Ja.
282
00:20:43,603 --> 00:20:45,443
Vem gav mig den här positionen?
283
00:20:46,603 --> 00:20:48,483
Jag är värdelös. Jag är giftig.
284
00:20:49,163 --> 00:20:51,323
För era företag och för staden.
285
00:20:52,003 --> 00:20:53,643
Det är din plikt att få bort mig.
286
00:20:53,723 --> 00:20:56,243
De andra säger att de ska göra det,
men de vågar inte.
287
00:20:56,323 --> 00:20:57,683
Vilken tur att du gör det.
288
00:20:58,203 --> 00:21:00,443
Utan tvekan. Jag såg dem tillsammans.
289
00:21:00,523 --> 00:21:04,123
Om du säger det till dig själv
upprepade gånger, försvinner dina tvivel.
290
00:21:05,283 --> 00:21:08,003
Det finns inget annat sätt,
du måste göra det.
291
00:21:09,003 --> 00:21:11,523
-Och det gör du.
-Ja, det var min idé.
292
00:21:12,083 --> 00:21:13,123
Men bara idén.
293
00:21:14,083 --> 00:21:14,963
Vem filmade?
294
00:21:15,043 --> 00:21:18,963
En före detta samarbetspartner till César
som jobbat som kameraman.
295
00:21:19,963 --> 00:21:22,443
Berätta vad böterna blir
så att jag kan gå.
296
00:21:24,203 --> 00:21:25,123
Du är stolt.
297
00:21:26,483 --> 00:21:28,723
Nej. Men jag skäms inte heller.
298
00:21:29,643 --> 00:21:31,123
Själva sexet var inte grejen.
299
00:21:31,203 --> 00:21:34,803
Poängen var att hon inte går att lita på.
Och nu vet alla det.
300
00:21:35,323 --> 00:21:38,043
Du kände att du var tvungen
att varna väljarna?
301
00:21:38,123 --> 00:21:42,243
Stadens framtid ligger i hennes händer.
Och den blir inte enkel att hantera.
302
00:21:42,763 --> 00:21:46,643
Det faktum att Zubiris idéer
hotar dina affärer är bara en slump?
303
00:21:46,723 --> 00:21:52,123
Nej. Jag gör folk rika, skapar jobb.
Om hon förstör för mig får folket lida.
304
00:21:54,163 --> 00:21:57,883
Varför tog du aldrig upp
dina åsikter om henne i någon intervju?
305
00:21:57,963 --> 00:22:01,403
Eller ställde dig på en låda,
som de som ropar att Kristus har återvänt?
306
00:22:01,483 --> 00:22:03,643
-De skulle ha tystat mig.
-Dig?
307
00:22:03,723 --> 00:22:07,123
Det är den nya inkvisitionen.
Personer som jag missförstås systematiskt.
308
00:22:07,803 --> 00:22:12,283
Jag är man, jag är vit,
jag gillar kvinnor väldigt mycket.
309
00:22:12,363 --> 00:22:13,363
Stackars dig.
310
00:22:13,883 --> 00:22:16,083
Folk lyssnar
ändå inte på komplicerade tal.
311
00:22:16,163 --> 00:22:18,883
Folk är trötta.
De vill få enkel information.
312
00:22:18,963 --> 00:22:21,323
För mig visar filmen bara en sak.
313
00:22:22,203 --> 00:22:23,643
Att du är helt samvetslös.
314
00:22:25,763 --> 00:22:28,403
-César kunde ha vägrat.
-Det har du rätt i.
315
00:22:29,483 --> 00:22:32,083
Fast du utnyttjade
hans ekonomiska situation.
316
00:22:32,683 --> 00:22:33,923
Varför Barretxeguren?
317
00:22:34,923 --> 00:22:36,523
Malen valde honom, inte jag.
318
00:22:37,523 --> 00:22:41,043
Något säger mig att du njöt av
att förnedra sonen till din rival.
319
00:22:41,843 --> 00:22:44,803
-Var det därför han misshandlades?
-Vad menar du?
320
00:22:46,323 --> 00:22:50,123
Skadorna från Césars olycka
dolde inte skadorna från misshandeln.
321
00:22:50,643 --> 00:22:53,803
Han genomgick
en neurologisk undersökning innan olyckan.
322
00:22:54,323 --> 00:22:57,523
Den visar när skadorna tillfogades,
och hur svåra de var.
323
00:22:57,603 --> 00:23:01,443
Dessutom visar den att det var de skadorna
som orsakade bilolyckan.
324
00:23:03,323 --> 00:23:06,523
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Jag ska förklara.
325
00:23:07,283 --> 00:23:09,803
Det här gäller inte ett brott,
utan minst två.
326
00:23:10,323 --> 00:23:12,683
Och vi pratar inte böter, utan fängelse.
327
00:23:21,083 --> 00:23:24,123
Han var snabb med att namnge
de som utförde misshandeln.
328
00:23:24,643 --> 00:23:27,363
Två fina killar
med fenomenala brottsregister.
329
00:23:27,443 --> 00:23:29,803
De har jobbat
för hans vaktbolag i många år.
330
00:23:30,323 --> 00:23:33,883
Han sa att han bara bett dem förhandla,
men att det gått överstyr.
331
00:23:35,603 --> 00:23:37,843
-Tror du på honom?
-Inte direkt.
332
00:23:38,363 --> 00:23:40,963
Men jag vet inte
om vi kan bevisa motsatsen.
333
00:23:41,043 --> 00:23:44,603
Men när det gäller dig
och din film är han definitivt skyldig.
334
00:23:45,123 --> 00:23:46,123
Han och César.
335
00:23:50,443 --> 00:23:51,563
Bra jobbat.
336
00:23:53,003 --> 00:23:54,923
Förlåt att jag gjorde det
så svårt för dig.
337
00:23:56,243 --> 00:23:59,203
Jag har alltid förstått dig,
det vill jag att du ska veta.
338
00:24:09,483 --> 00:24:12,603
-Jag ställer inte upp i borgmästarvalet.
-Varför inte?
339
00:24:15,163 --> 00:24:16,603
Det är en lång historia.
340
00:24:19,283 --> 00:24:20,443
Har jag svikit dig?
341
00:24:23,523 --> 00:24:25,803
Det irriterar mig att Segurola lyckades.
342
00:24:26,483 --> 00:24:27,323
Det är allt.
343
00:24:44,883 --> 00:24:46,843
VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING
344
00:24:46,923 --> 00:24:48,883
JAG VILL KÄNNA MIG SÄKER NÄR JAG GÅR HEM
345
00:24:48,963 --> 00:24:49,963
MANIFESTATION
346
00:25:13,843 --> 00:25:15,443
RÄTTVISA FÖR
347
00:25:24,403 --> 00:25:26,803
TILLS VI ÄR FRIA!
348
00:25:32,643 --> 00:25:34,763
-Perfekt. Tisdag klockan tio.
-Luz.
349
00:25:37,003 --> 00:25:38,963
Tack för att du minns min syster.
350
00:25:39,563 --> 00:25:42,123
Bego. Malen har pratat mycket om dig.
351
00:25:42,203 --> 00:25:43,603
-Hej, Bego.
-Alicia.
352
00:25:43,683 --> 00:25:47,003
-Hur mår du?
-Det är lite känslosamt, allt det här.
353
00:25:48,043 --> 00:25:51,323
Jag vet inte om du känner Alicia?
Hon är en fantastisk polis.
354
00:25:51,403 --> 00:25:55,963
Vi känner varandra. Vi har träffats
alltför många gånger de senaste åren.
355
00:25:56,043 --> 00:25:59,923
Luz hjälper mig ofta.
Hon uppmanar offer att anmäla övergrepp.
356
00:26:00,003 --> 00:26:01,963
Hon tar dem i handen och leder dem.
357
00:26:02,483 --> 00:26:03,483
Det här är María.
358
00:26:03,563 --> 00:26:05,123
-Hej.
-Hej, María.
359
00:26:05,643 --> 00:26:08,763
-Arbetar du inom någon förening?
-Ja.
360
00:26:08,843 --> 00:26:11,763
Hur gör du det? Hur lyckas du?
361
00:26:11,843 --> 00:26:13,043
Vill du hjälpa till?
362
00:26:14,003 --> 00:26:15,443
Jag såg dig på fabriken.
363
00:26:16,083 --> 00:26:18,603
Jag känner igen en aktivist
när jag ser en.
364
00:26:20,923 --> 00:26:22,123
Ärligt talat är jag…
365
00:26:23,723 --> 00:26:26,883
-Jag är rädd för att fastna här.
-Var? I din sorg?
366
00:26:27,923 --> 00:26:29,723
De är två skilda saker.
367
00:26:29,803 --> 00:26:32,163
Många i din sits
skulle inte ens tänka tanken.
368
00:26:32,243 --> 00:26:35,923
Men du ser inte bara din syster,
du ser orsaken bakom, eller hur?
369
00:26:37,003 --> 00:26:37,923
Fundera på det.
370
00:26:46,563 --> 00:26:48,003
FALL 2010-2011
371
00:26:49,843 --> 00:26:53,043
Du kanske till och med
kommer gilla det den här gången.
372
00:26:54,483 --> 00:26:56,163
Att vara advokat, menar jag.
373
00:26:57,643 --> 00:26:58,763
Kanske det.
374
00:26:58,843 --> 00:27:00,323
Middagen är snart klar.
375
00:27:00,403 --> 00:27:01,243
Tack.
376
00:27:08,603 --> 00:27:11,923
Vet du varför jag åkte hemifrån
när filmen släpptes?
377
00:27:13,243 --> 00:27:14,763
För att jag var tvungen.
378
00:27:15,963 --> 00:27:17,323
Jag behövde hata dig.
379
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
Och komma härifrån.
380
00:27:21,283 --> 00:27:23,243
Jag drack mig full med grabbarna.
381
00:27:24,523 --> 00:27:26,643
Jag låg med… Jag vet inte vem hon var.
382
00:27:27,603 --> 00:27:30,123
Jag gjorde allt en förnedrad man bör göra.
383
00:27:31,923 --> 00:27:35,003
Men allt jag egentligen ville göra
var att stanna här
384
00:27:35,963 --> 00:27:37,283
tills allt ordnat sig.
385
00:27:38,323 --> 00:27:39,163
Med dig
386
00:27:39,883 --> 00:27:40,723
och med Leire.
387
00:27:41,963 --> 00:27:44,403
Att ta mig igenom ilskan här hemma.
388
00:27:46,643 --> 00:27:47,963
Att anta utmaningen.
389
00:27:51,083 --> 00:27:52,723
Det har varit jobbigt för oss alla.
390
00:27:53,243 --> 00:27:54,363
Men nu är det över.
391
00:27:55,363 --> 00:27:56,203
Inget mer…
392
00:27:56,883 --> 00:27:58,763
Jag skiter i vad jag förväntas göra.
393
00:27:59,883 --> 00:28:02,843
Jag kommer aldrig att bli
en bra affärsman, Malen.
394
00:28:04,203 --> 00:28:05,163
Eller politiker.
395
00:28:07,403 --> 00:28:10,403
Min enda ambition är att må bra.
396
00:28:10,963 --> 00:28:11,883
Och att sjunga.
397
00:28:13,683 --> 00:28:14,803
Och att ta hand om er.
398
00:28:24,043 --> 00:28:24,883
Räcker det?
399
00:28:37,403 --> 00:28:39,683
Det var inte vem som helst du låg med,
eller hur?
400
00:28:40,283 --> 00:28:44,243
César? Den enda Barretxeguren
som bara kunde göra av med pengar.
401
00:28:45,603 --> 00:28:46,803
Han var nog som jag.
402
00:28:48,203 --> 00:28:49,923
Han gillade nog att se uppåt.
403
00:29:28,443 --> 00:29:29,363
Hej, Lorea.
404
00:29:30,283 --> 00:29:31,883
Jag vet inte om du minns mig.
405
00:29:32,403 --> 00:29:33,603
Det är Malen Zubiri.
406
00:29:38,003 --> 00:29:38,843
Hur mår du?
407
00:29:40,843 --> 00:29:41,683
Vad vill du?
408
00:29:47,403 --> 00:29:48,963
Jag vill be dig om ursäkt.
409
00:29:52,523 --> 00:29:56,523
Jag gjorde bara mitt jobb,
men jag kunde ha vägrat.
410
00:29:57,363 --> 00:29:58,603
Jag borde ha vägrat.
411
00:30:00,763 --> 00:30:02,443
Och nu vill jag hjälpa dig.
412
00:30:03,923 --> 00:30:07,403
Jag vet inte om du vet,
men brottet din angripare utsatte dig för
413
00:30:07,483 --> 00:30:08,683
har inte preskriberats än.
414
00:30:11,443 --> 00:30:12,283
Min angripare?
415
00:30:13,443 --> 00:30:15,363
Du kallar honom inte herr Aranda längre?
416
00:30:19,963 --> 00:30:20,803
Nej.
417
00:30:23,923 --> 00:30:27,203
Jag kan inte representera dig
eftersom jag försvarat honom tidigare.
418
00:30:27,283 --> 00:30:30,083
Det vore oetiskt.
Men jag rekommenderar gärna
419
00:30:30,163 --> 00:30:32,723
en pålitlig advokat
så att du kan överklaga.
420
00:30:37,483 --> 00:30:38,603
Nej.
421
00:30:40,003 --> 00:30:42,123
Jag vet inte om du förstår vad jag menar.
422
00:30:42,643 --> 00:30:45,643
Den här gången skulle du vinna.
Det är jag säker på.
423
00:30:46,963 --> 00:30:50,643
Det är uppenbart att han missbrukade
sin position och trakasserade dig.
424
00:30:53,203 --> 00:30:54,563
Men jag tog emot mutan.
425
00:30:56,523 --> 00:30:58,523
För att vi inte gav dig något val.
426
00:31:02,563 --> 00:31:03,403
Vi ljög.
427
00:31:05,523 --> 00:31:06,603
Vi skyllde på dig.
428
00:31:08,203 --> 00:31:09,563
Och vi hotade dig.
429
00:31:10,683 --> 00:31:11,763
Och det fungerade.
430
00:31:18,403 --> 00:31:21,043
Utan rättvisa får man aldrig vila, Lorea.
431
00:31:23,363 --> 00:31:24,243
Säger du det?
432
00:31:27,963 --> 00:31:31,523
Jag hörde vad som hände
mellan dig och… Jag beklagar.
433
00:31:31,603 --> 00:31:36,123
Du får lindra ditt samvete
på något annat vis. Och tack för kaffet.
434
00:31:44,443 --> 00:31:46,003
Du hade inte behövt komma.
435
00:31:46,603 --> 00:31:48,843
Du sa väl att farmor ville träffa mig?
436
00:31:49,523 --> 00:31:51,083
Farmor vill alltid träffa dig.
437
00:31:51,603 --> 00:31:55,043
Och pirayor vill ha mänskligt kött,
men du låter dem inte äta dig för det.
438
00:31:55,683 --> 00:31:58,963
Terapeuten sa att jag måste öva på
att kontrollera min ilska.
439
00:31:59,043 --> 00:32:02,443
Din farmor är det ultimata testet,
gör inte så mot dig själv.
440
00:32:02,523 --> 00:32:03,683
Titta på farfar.
441
00:32:04,363 --> 00:32:07,483
Han har övat med henne hela livet
och nu är han en Jedi.
442
00:32:07,563 --> 00:32:09,563
Jedi? Säger man inte toffelhjälte längre?
443
00:32:09,643 --> 00:32:11,763
Jodå, gamlingar säger det.
444
00:32:12,963 --> 00:32:18,043
Titta, här är hon ju.
Min vackra flicka. Min lilla raring.
445
00:32:19,083 --> 00:32:20,203
Hur är det med dig?
446
00:32:21,443 --> 00:32:23,323
-Du mår bra, eller hur?
-Jag mår bra.
447
00:32:23,403 --> 00:32:25,403
-Visst ser hon ut att må bra?
-Ja.
448
00:32:25,923 --> 00:32:30,083
Jag vet att din morfar hjälpte dig.
Bra. Hälsa honom att han är förlåten.
449
00:32:30,163 --> 00:32:31,003
För vad?
450
00:32:31,083 --> 00:32:33,323
Han bjöd dem inte
till sin professorsinstallation.
451
00:32:33,403 --> 00:32:36,563
De har öppnat en ny bar två gator bort.
Kom så går vi.
452
00:32:37,123 --> 00:32:42,483
Böckerna hemma oss
är visst inte fina nog för Juan Mari,
453
00:32:42,563 --> 00:32:44,003
men vad kan vi göra åt det?
454
00:32:44,523 --> 00:32:47,963
-Jag är inte långsint.
-Nej, du har bara varit arg i 20 år.
455
00:32:48,043 --> 00:32:50,643
Det skulle göra dig gott
att bli arg ibland.
456
00:32:51,763 --> 00:32:53,523
Hur blir det med lägenheten?
457
00:32:53,603 --> 00:32:56,043
Här, hälsa din vän och tacka.
458
00:32:56,683 --> 00:32:59,483
Är du säker på det här?
Det är inte över än.
459
00:33:00,723 --> 00:33:03,443
-Ska du hitta fler tjejer åt honom?
-Tyst med dig.
460
00:33:05,403 --> 00:33:06,243
Är du okej?
461
00:33:07,563 --> 00:33:08,603
Ja.
462
00:33:12,363 --> 00:33:13,203
Ja?
463
00:33:13,723 --> 00:33:18,203
Kära Malen, för det första vill vi
be om ursäkt för vår attityd sist vi sågs.
464
00:33:19,523 --> 00:33:20,523
Va?
465
00:33:20,603 --> 00:33:21,683
Tillit, du vet.
466
00:33:22,483 --> 00:33:25,603
Ibland använder man en ton
som kan skapa missförstånd.
467
00:33:26,643 --> 00:33:30,763
Vi är tacksamma för de här fyra åren
och vi vill att du ska veta det.
468
00:33:31,283 --> 00:33:32,123
Du är…
469
00:33:32,923 --> 00:33:34,843
Du är väldigt värdefull för oss.
470
00:33:35,963 --> 00:33:36,803
Visst.
471
00:33:37,643 --> 00:33:41,963
Du hade rätt i att vi behöver
förbättra vårt samarbete. Det kommer vi.
472
00:33:42,643 --> 00:33:47,163
För det första kommer vi inte
att nämna händelsen med filmen igen.
473
00:33:48,163 --> 00:33:49,203
Händelsen?
474
00:33:49,283 --> 00:33:52,323
Brottet som du utsattes för.
Vi stöttar dig helt och hållet.
475
00:33:52,843 --> 00:33:56,403
-Vem den skyldige än är.
-Kan du berätta vad fan det är som pågår?
476
00:33:58,363 --> 00:34:00,483
Vi skulle vilja be dig att tänka om
477
00:34:01,083 --> 00:34:01,923
och
478
00:34:02,483 --> 00:34:03,723
att bli vår kandidat.
479
00:34:05,283 --> 00:34:07,843
Du har vårt fulla stöd.
480
00:34:08,363 --> 00:34:09,203
Och Gorka?
481
00:34:09,843 --> 00:34:12,323
Du hade rätt. Han är inte lika bra som du.
482
00:34:14,043 --> 00:34:18,643
Iñaki, jag skulle bli väldigt glad
om du för en gångs skull kunde vara ärlig.
483
00:34:21,883 --> 00:34:22,963
Han har hoppat av.
484
00:34:27,523 --> 00:34:31,763
Och på två dagar kan ni inte hitta
en ny kandidat som någon känner till.
485
00:34:31,843 --> 00:34:32,963
Är det så det är?
486
00:34:33,043 --> 00:34:35,283
Vi ger oss inte förrän vi övertalat dig.
487
00:34:35,803 --> 00:34:37,243
Jag kan inte prata just nu.
488
00:35:11,523 --> 00:35:12,563
AZKUNA ZENTROA
489
00:35:12,643 --> 00:35:14,203
Tvingade du Gorka att dra sig ur
490
00:35:14,283 --> 00:35:16,643
genom att hota med
att avslöja all skit han gjort?
491
00:35:16,723 --> 00:35:17,563
Nej.
492
00:35:18,363 --> 00:35:22,723
Tror du inte att jag skulle erkänt
ett sådant drag? Jag älskar de medaljerna.
493
00:35:23,443 --> 00:35:24,523
Jag samlar på dem.
494
00:35:26,083 --> 00:35:26,923
Hugo?
495
00:35:27,763 --> 00:35:29,123
Pojken har blivit stor.
496
00:35:30,083 --> 00:35:33,163
-Det var snyggt gjort.
-Eller så var det inte bra alls.
497
00:35:34,203 --> 00:35:36,323
Om partiet skickat dig
för att övertala mig…
498
00:35:36,403 --> 00:35:39,883
Om de visste vad jag tänker säga till dig,
skulle jag avskedas.
499
00:35:44,683 --> 00:35:45,523
Det var…
500
00:35:47,643 --> 00:35:50,643
För 20 år sedan
trakasserade en av direktörerna mig.
501
00:35:52,123 --> 00:35:55,803
Det började som ett skämt,
men sen började han förfölja mig,
502
00:35:55,883 --> 00:35:58,643
och det slutade med hot
och fysiska trakasserier.
503
00:36:01,483 --> 00:36:03,563
Bara folk som jobbade här då vet om det.
504
00:36:03,643 --> 00:36:04,523
Ärendet
505
00:36:05,803 --> 00:36:07,283
behandlades diskret.
506
00:36:09,083 --> 00:36:10,483
Så du anmälde det inte?
507
00:36:11,003 --> 00:36:15,763
Om man uttalade sig förr,
förstörde man sin karriär och sitt liv.
508
00:36:17,523 --> 00:36:19,443
De blev offren
509
00:36:20,643 --> 00:36:23,123
och du blev bitchen
som förstört deras liv.
510
00:36:25,123 --> 00:36:27,603
Raka vägen till arbetsförmedlingen
och psykiatern.
511
00:36:28,683 --> 00:36:30,443
Nej, tack.
512
00:36:35,203 --> 00:36:40,083
För att kunna sova övertygade jag
mig själv om att beslutet var mitt eget.
513
00:36:42,443 --> 00:36:43,283
"Ett offer."
514
00:36:44,603 --> 00:36:46,163
Det låter som svag person.
515
00:36:47,643 --> 00:36:48,643
Självömkan?
516
00:36:51,643 --> 00:36:53,243
Sådant sysslade jag inte med.
517
00:36:57,443 --> 00:37:00,083
Jag visste att jag var tvungen
att jobba dubbelt så hårt.
518
00:37:02,043 --> 00:37:03,563
Så det blev som en utmaning.
519
00:37:10,483 --> 00:37:12,523
Jag förstod vad du gick igenom.
520
00:37:15,123 --> 00:37:16,723
Men det gör fortfarande ont.
521
00:37:29,603 --> 00:37:30,803
Vad hände med honom?
522
00:37:33,403 --> 00:37:35,003
Han blev avskedad med goda vitsord.
523
00:37:40,083 --> 00:37:41,803
De förtjänar dig inte, Malen.
524
00:37:42,843 --> 00:37:43,963
Men staden gör det.
525
00:37:46,203 --> 00:37:48,443
Och du förtjänar att ta dig till toppen.
526
00:37:52,163 --> 00:37:53,763
Jag är inte perfekt, Miren.
527
00:37:54,643 --> 00:37:55,723
Men du vet om det.
528
00:38:29,483 --> 00:38:31,403
Om jag kunde leva
529
00:38:31,483 --> 00:38:33,763
Djupt nere i dessa vatten
530
00:38:37,483 --> 00:38:39,243
Om jag kunde leva
531
00:38:39,323 --> 00:38:41,923
Djupt nere i dessa vatten
532
00:38:45,083 --> 00:38:51,563
Dansa under månens inflytande
533
00:38:52,843 --> 00:38:57,563
Under månens inflytande
534
00:39:31,363 --> 00:39:35,843
Om jag kunde leva
535
00:39:35,923 --> 00:39:40,883
Bland sandkornen på denna strand
536
00:39:40,963 --> 00:39:43,803
Om jag kunde leva
537
00:39:43,883 --> 00:39:48,563
Där himmeln tar slut
Vid stjärnornas kant
538
00:39:48,643 --> 00:39:51,483
Om jag kunde leva
539
00:39:51,563 --> 00:39:55,483
På dina hemliga platser
I gränserna du sätter
540
00:39:55,563 --> 00:39:59,883
Om jag kunde leva…
541
00:40:39,803 --> 00:40:40,643
Godmorgon.
542
00:40:42,403 --> 00:40:45,243
Om ni beter er som 15-åringar
är det erat problem.
543
00:40:47,483 --> 00:40:49,843
Hej, Alfredo. Äntligen är du tillbaka.
544
00:40:50,363 --> 00:40:52,243
-Vad sjunger ni?
-Här.
545
00:41:06,723 --> 00:41:09,043
Allt börjar med ett beslut.
546
00:41:16,003 --> 00:41:16,923
TILL SALU
547
00:41:23,723 --> 00:41:25,763
Att ta hand om det du har kvar.
548
00:41:27,323 --> 00:41:28,203
Att fortsätta.
549
00:41:33,363 --> 00:41:35,323
Beslutet att din tid här på jorden
550
00:41:35,403 --> 00:41:38,723
ska göra den till en bättre plats
än den var när du kom till den.
551
00:41:44,643 --> 00:41:47,323
Även om skammen finns kvar i det fördolda.
552
00:41:49,843 --> 00:41:52,243
Även om du aldrig
kan förändras helt och hållet.
553
00:42:01,283 --> 00:42:03,723
Beslutet att ta av dig masken.
554
00:42:06,403 --> 00:42:08,363
Att vara rättvis mot dig själv.
555
00:42:16,563 --> 00:42:17,483
Att ta striden.
556
00:42:19,763 --> 00:42:21,523
Världen kommer bli lite bättre.
557
00:42:22,043 --> 00:42:23,003
Och du också.
558
00:42:25,843 --> 00:42:27,563
Även om det fortfarande gör ont.
559
00:42:39,723 --> 00:42:42,563
Beslutet att tänka på framtiden.
560
00:42:43,843 --> 00:42:46,323
Även om den fortfarande känns som en dröm.
561
00:42:49,163 --> 00:42:50,843
Och fast botemedlet gör ont.
562
00:43:00,323 --> 00:43:03,123
För det första måste du förstå
att det inte är ditt fel.
563
00:43:04,643 --> 00:43:07,643
Det är mycket vanligare än man kan tro,
och det är ett brott.
564
00:43:11,003 --> 00:43:12,363
Du är säker här, Olatz.
565
00:43:18,323 --> 00:43:19,883
Berätta, hur har det gått?
566
00:43:37,323 --> 00:43:40,003
Titta hit, Malen. Ett foto, snälla!
567
00:43:40,083 --> 00:43:41,083
Malen, här borta.
568
00:43:41,163 --> 00:43:42,403
Ett foto, snälla!
569
00:43:42,483 --> 00:43:44,123
Malen, ett foto, snälla.
570
00:43:44,203 --> 00:43:46,563
-Titta hit, Malen.
-Malen!
571
00:43:48,003 --> 00:43:50,843
-Malen, hitåt.
-Lite snabbt hitåt, fru Zubiri.
572
00:43:54,283 --> 00:43:55,883
FRAMÅT
573
00:44:07,683 --> 00:44:10,283
Tack så mycket.
Partiledningen står här borta.
574
00:44:16,723 --> 00:44:19,283
Vad är det? Den blev bra.
575
00:44:21,763 --> 00:44:22,603
Jag vet inte.
576
00:44:24,563 --> 00:44:25,483
Den är perfekt.
577
00:46:20,123 --> 00:46:23,043
Undertexter: Lina Olsson