1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 ‎(บทที่แปด การตัดสินใจ) 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 ‎การพูดดูเหมือนง่ายนะ 4 00:00:36,243 --> 00:00:39,643 ‎อ้าปาก เปล่งเสียงออกมาจากข้างใน 5 00:00:40,163 --> 00:00:44,123 ‎และทันทีนั้นทั้งโลกก็เข้าใจคุณ คำสาปถูกถอน 6 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 ‎แต่มันจะง่ายก็ต่อเมื่อคุณเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 7 00:00:49,643 --> 00:00:53,523 ‎ฉันเคยคิดว่าฉันรนหาที่ ว่าฉันน่าจะหลีกเลี่ยงได้ 8 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 ‎ลึกๆ แล้ว ลึกลงไปในใจ ‎ฉันคิดว่าฉันควรโดนแล้ว 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,003 ‎ฉันจะพูดยังไง จะพูดอะไรได้ 10 00:01:03,723 --> 00:01:05,003 ‎แต่ตอนนี้พวกคุณก็ได้ยินฉันแล้ว 11 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าต้องโทษใคร 12 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 ‎แต่ที่แน่ๆ ฉันไม่โทษตัวฉัน 13 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 ‎ไม่ต้องก็ได้นะ 14 00:01:18,163 --> 00:01:22,523 ‎ยังไงคุณก็ต้องได้รู้อยู่ดี ฉันว่าแบบนี้ดีกว่า ‎มีเรื่องที่อยากคุยไหม 15 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 ‎ไม่หรอก สิบหน้านี้ก็พอแล้ว 16 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 ‎- สิ่งที่จะเกิดขึ้นมันไม่ง่ายหรอกนะ ‎- พระเจ้า 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 ‎หลายสัปดาห์มานี้สงบสุขมากเลย 18 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 ‎ฉันจริงจังนะ 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 ‎ผมไม่ชอบความทุกข์เท่าไหร่ 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ‎แต่ก็ได้รู้ว่าใครเป็นเพื่อนจริงๆ 21 00:01:43,803 --> 00:01:45,563 ‎ได้รู้จักลูกตัวเองดีขึ้น 22 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 ‎ได้รู้ว่าที่ของผมคือตรงไหน 23 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 ‎คุณเป็นคนดี แบบนี้เซ็กซี่ดีนะ 24 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 ‎รู้สึกดีขึ้นไหม 25 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 ‎ดีขึ้น 26 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 ‎แล้ว… มิเรนในตัวคุณคิดว่ายังไง 27 00:02:11,643 --> 00:02:14,003 ‎เขาไม่รับสาย คงจุดไฟเผาตัวเองประท้วงมั้ง 28 00:02:15,483 --> 00:02:17,003 ‎ผมสงสัยน่ะ เป็นไปได้ไหม 29 00:02:17,083 --> 00:02:19,843 ‎ถ้าจะเก็บเป็นความลับ ‎จนกว่ามีการประกาศว่าคุณเป็นผู้ลงสมัคร 30 00:02:21,003 --> 00:02:24,083 ‎ฉันอยากส่งบันทึกไปให้สื่อ ‎พร้อมสำเนาคำฟ้องร้อง 31 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 ‎ถ้ามันมากเกินไปสำหรับคุณ ฉันก็เข้าใจ 32 00:02:27,883 --> 00:02:29,843 ‎จะทิ้งคุณตอนนี้ ผมว่าก็คงสายไปแล้ว 33 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‎ส่งมือมา แล้วเร่งเครื่องเลย ลูอิส 34 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 ‎ไปกันเถอะ เทลมา 35 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 ‎อัปเดตนาทีสุดท้าย 36 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 ‎กองบรรณาธิการของเราในบิลเบา ‎เพิ่งได้รับข่าวมาว่ามาเลน ซูบิริ 37 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 ‎รักษาการนายกเทศมนตรีเมืองคนปัจจุบัน ‎ได้ยื่นฟ้องผู้ที่ต้องรับผิดชอบ 38 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 ‎ต่อการบันทึกวิดีโอขณะที่เธอมีเพศสัมพันธ์ ‎ซึ่งถูกเผยแพร่เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 39 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 ‎ในคำให้การของเธอ ‎เธอระบุว่าคนที่อาจเป็นผู้กระทำผิดมีสองคน 40 00:02:52,923 --> 00:02:54,803 ‎เซซาร์ บาร์เรเชกูเรน ลูกชายคนเล็ก 41 00:02:54,883 --> 00:02:57,323 ‎ของประธานสมาคมผู้ประกอบการแห่งบาสก์ 42 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 ‎ผู้ซึ่งซูบิริระบุว่าเป็นคู่ขาที่ปรากฏในคลิป 43 00:03:00,563 --> 00:03:05,643 ‎และบุคคลที่สองที่ยังไม่ทราบชื่อ ‎ว่าเป็นผู้อยู่เบื้องหลังการดำเนินการ 44 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 ‎การฟ้องร้องนี้เกิดขึ้นพร้อมกับ ‎การที่กอร์กา เออร์รัลเดออกมาประกาศ 45 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 ‎ถึงเจตนาจำนงที่อยากเป็นผู้ลงสมัคร 46 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 ‎- นายกเทศมนตรีบิลเบา ‎- ปิดที 47 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 ‎ทนายของจอน อัลเดาลา ‎ยื่นคำให้การสำนึกผิดแล้ว 48 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 ‎หมายความว่าเขาจะไม่ได้รับโทษสูงสุด 49 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 ‎เขากำลังหัวเราะเยาะเรา 50 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 ‎เขาจะติดคุกนานแค่ไหน 51 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 ‎เขาจะได้รับโทษสองถึงห้าปี 52 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 ‎เขาเคยเป็นแฟนของอาเน ‎นั่นเป็นเหตุการณ์แวดล้อมที่จะทำให้โทษรุนแรงขึ้น 53 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 ‎แต่เขาไม่มีประวัติอาชญากรรม 54 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 ‎ถ้าเขาไม่เห็นทางสว่างในคุก 55 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 ‎งั้นก็คงทำร้ายใครเข้าอีกตอนที่ออกมา 56 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 ‎ถึงจะไม่มีรูปก็ตาม 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 ‎แล้วคุณจะหลีกเลี่ยงเหตุการณ์นั้นยังไง บอกที 58 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 ‎เลือกศึกให้ดี เบโกญา 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 ‎แล้วคนที่โรงงานล่ะ 60 00:03:54,283 --> 00:03:55,723 ‎แค่ถูกปรับ 61 00:03:56,923 --> 00:04:01,163 ‎อย่างน้อยพวกเขาก็ถูกไล่ออก ‎เป็นความยุติธรรมทางกวีที่หาได้ยาก 62 00:04:06,363 --> 00:04:09,283 ‎ฉันเดาว่าคุณคงเห็นข่าวแล้ว อยากคุยไหม 63 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 ‎ผมพูดถึงปัญหาของผมไม่ได้ เบโกญา 64 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 ‎ฉันนึกว่าฉันทำให้คุณอ่อนโยนขึ้นแล้วซะอีก สักนิด 65 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 ‎ไม่รู้สิ 66 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 ‎เหมือนกอดต้นไม้เลย 67 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 ‎โทรหาตำรวจ 68 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 ‎ข้างนอกนั่นมีพวกคนเถื่อนอยู่อย่างน้อยก็ 20 คน 69 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 ‎วันแรกแย่กว่านี้อีก 70 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 ‎มาเลนเป็นไงบ้าง 71 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 ‎สบายดี 72 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 ‎- ขอบคุณ ‎- เห็นอยู่แถวนี้บ่อยนะ 73 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ‎ไม่ได้อยู่บ้านหนุ่มโสดเหรอ 74 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 ‎ผมไม่ใช่หนุ่มโสด 75 00:05:09,643 --> 00:05:13,883 ‎ดูจากความสามารถของมาเลน ‎ในการหาคนมาแทนที่คุณ ผมเกือบดีใจนะ 76 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 ‎อ๋อ ผมเป็นคนร้ายที่ชั่วน้อยกว่า เลื่อนขั้นสินะ 77 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 ‎อัลเฟรโด้ คุณภักดี น่ายกย่องนะ 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 ‎เป็นผมคงซ่อนตัวอยู่ในถ้ำไปชั่วชีวิตแล้ว 79 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 ‎ผมว่าไม่หรอก 80 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 ‎ภายใต้เกราะเหล็กสามชั้นนั้น 81 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 ‎มีหัวใจดวงน้อยเต้นอยู่ 82 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 ‎พร้อมแล้วค่ะ 83 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 ‎สวัสดีค่ะ คุณตา 84 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 ‎ได้นอนหรือยัง 85 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 ‎ไลเร่ มานี่สิ 86 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 ‎จากตรงนี้พวกเขาดูไม่เก่งอะไรใช่ไหมล่ะ 87 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 ‎ก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ นั่นแหละ 88 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 ‎คุณรู้เรื่องเซซาร์หรือเปล่า 89 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 ‎ใครเป็นคนรับผิดชอบเรื่องคลิปนั้น 90 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 ‎คุณซูบิริกับเปโยได้คุยกันหรือยัง 91 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 ‎- ภรรยาคุณจะได้เป็นผู้ลงสมัครไหม ‎- ตอบด้วยค่ะ 92 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 ‎คุณวาร์กัส ช่วยตอบด้วย 93 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 ‎มิเรนล่ะ 94 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 ‎เขาฝากทักทายมา 95 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 ‎ฉันขอให้พวกคุณมาที่นี่เพราะฉันรู้ 96 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 ‎ว่าฉันยังไม่ได้ทำตามที่ตกลงไว้ ‎ซึ่งทำให้พวกคุณโกรธมาก 97 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 ‎แต่การแจ้งความ 98 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 ‎เป็นสิทธิ์ของฉัน 99 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 ‎และฉันก็ใช้สิทธิ์นั้น 100 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 ‎มาคุยกันเถอะ ไม่ต้องยั้ง 101 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 ‎เราอาจยังมีเวลารักษาสิ่งที่มีไว้ได้ 102 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 ‎ฉันอยากเป็นผู้ลงสมัคร 103 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 ‎แล้วพวกคุณล่ะ 104 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 ‎พวกคุณต้องการอะไร 105 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 ‎บาร์เรเชกูเรน 106 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 ‎บาร์เรเชกูเรนคนหนึ่งตาย ก่อนการเลือกตั้ง 107 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 ‎นั่นไม่ได้ตอบคำถามฉัน 108 00:07:15,923 --> 00:07:19,603 ‎เราต้องรู้ว่าคุณจะสู้กับใคร อีกฝ่ายคือใคร 109 00:07:21,643 --> 00:07:25,123 ‎เป็นไปได้ว่าเป็นนักธุรกิจ ‎ไม่ใช่แค่ระดับทั่วไปด้วย 110 00:07:27,883 --> 00:07:30,683 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรที่ไม่เหมาะสม ‎กับการเป็นนายกเทศมนตรี 111 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 ‎ตรงกันข้าม 112 00:07:34,523 --> 00:07:37,043 ‎ตอนนี้ฉันแข็งแกร่งขึ้น มั่นคงขึ้น และดีขึ้น 113 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 ‎ถ้าคุณยังคิดไม่ตกว่าจะสนับสนุนกอร์กาไหม 114 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 ‎นั่นก็เพราะคุณรู้ว่าเขาแค่กลางๆ 115 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 ‎แต่พรรคไม่ได้อยู่ในตำแหน่งที่จะเดิมพันถูกๆ 116 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 ‎แล้วถ้าเรื่องราวคือ ‎เราสนับสนุนให้เขาออกมาพูดล่ะ 117 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 ‎ตั้งแต่ต้นน่ะเหรอ 118 00:07:53,683 --> 00:07:59,603 ‎แต่เราตกลงว่าจะเคารพการตัดสินใจของเขา ‎ที่จะไม่เปิดเผยต่อสาธารณะจนตอนนี้ 119 00:08:01,363 --> 00:08:05,443 ‎คุณเคยเฉดหัวฉัน แล้วตอนนี้จะสร้างภาพ ‎ว่าเป็นผู้ช่วยฉันให้รอด 120 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 ‎ไม่อยากให้เราร่วมมือกันหรอกเหรอ 121 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 ‎อยากสิ 122 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 ‎แต่ช่วยซื่อตรงสักครั้งเถอะ ให้ตาย 123 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 ‎ถามจริงๆ นะ 124 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 ‎คุณลบแอปหาคู่นั่นไปหรือยัง 125 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 ‎ขอโทษเดี๋ยวนี้ 126 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 ‎ลบไปหรือยัง 127 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‎รู้อะไรไหม 128 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 ‎พวกคุณจะไปตายที่ไหนก็ไป 129 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 ‎ฉันจะทำหน้าที่ไปจนถึงวันเลือกตั้ง ‎แล้วเชิญพวกคุณรับมือกับกอร์กาได้เลย 130 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 ‎สวัสดีค่ะ อรุณสวัสดิ์ 131 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- มีอะไรอีกไหม 132 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 ‎ห้ายูโรกับอีกห้าสิบ 133 00:08:52,563 --> 00:08:57,043 ‎สามีฉันถูกไล่ออกจากโรงงาน ‎ตอนนี้เขาขับมอเตอร์ไซค์ส่งของ 134 00:08:57,723 --> 00:09:00,043 ‎แน่นอนว่าไม่มีสัญญา เขาอายุ 52 ปี 135 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 ‎- มีความสุขหรือยัง ‎- ไม่ 136 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 ‎ไม่มีความสุขเลย 137 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 ‎แล้วคุณล่ะมีความสุขไหมที่โทษฉัน 138 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 ‎นี่ 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 ‎คุณให้ดอกไม้ฉันที่งานไว้อาลัยใช่ไหม 140 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 ‎แล้วไง 141 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 ‎คุณรู้จักอาเนมานานแค่ไหน 142 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 ‎ประมาณแปดปี ไม่รู้สิ อาจจะนานกว่านั้น 143 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 ‎คุณชอบเขาไหม 144 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 ‎ฉันคิดว่าคุณชอบเขานะ 145 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 ‎คุณโมโหที่เขาตายไปแล้ว 146 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 ‎นี่ มันก็แค่รูปถ่าย 147 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าสามีคุณควรได้รับอะไร 148 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 ‎แต่ฉันรู้ว่าสิ่งที่พวกนั้นทำกับอาเนมันไม่เป็นธรรม 149 00:09:48,003 --> 00:09:50,603 ‎พวกนั้นเห็นเขาทุกข์ใจแล้วก็ยังทำต่อไป 150 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นมันไม่ถูกต้อง 151 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 ‎เรื่องทั้งหมดนี้อาจช่วยได้ก็ได้ ‎มันจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 152 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 ‎หรืออาจไม่ได้ 153 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 ‎อย่างน้อยเราก็ต้องพยายาม 154 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 ‎ฉันขอให้คุณโชคดี 155 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 ‎จริงๆ 156 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 ‎ฉันขอโทษ 157 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 ‎ลูกความผมเกิดบาดแผลทางจิตใจ ‎ซึ่งเป็นผลมาจากการทำร้ายร่างกาย 158 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 ‎วิตกกังวล นอนไม่หลับ 159 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 ‎กินยาลดความเครียดวันละสามครั้ง 160 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 ‎คุณยอมรับไหมว่าคุณผิดตามข้อกล่าวหา 161 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 ‎ค่ะ 162 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‎คุณเสียใจไหม 163 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 ‎ค่ะ 164 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 ‎มันร้ายแรงพอที่จะเป็นคดีอาญาเลยนะ 165 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 ‎คุณรู้ไหมว่าหมายความว่ายังไง 166 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 ‎การพิจารณาคดี 167 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 ‎อาจมีการพิพากษาลงโทษ 168 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 ‎อาจต้องเข้าสถานกักกันเยาวชน 169 00:10:55,323 --> 00:10:57,843 ‎- คุณคิดว่ายังไง ‎- ไม่มีความคิดเห็นค่ะ 170 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 ‎คุณจะตัดสินใจยังไงก็ได้ 171 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 ‎ท่านครับ ผมขออนุญาต 172 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 ‎ลูกความผมตั้งใจจริงที่จะแก้ไข 173 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 ‎เขาขอความช่วยเหลือจากนักบำบัดทันที ‎เพื่อแก้ไขความผิดปกติที่มี 174 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 ‎นี่ครับ 175 00:11:15,963 --> 00:11:17,843 ‎การประเมินเบื้องต้น 176 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 ‎และแผนการรักษา 177 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 ‎เขาเต็มใจรับยาภายใต้การดูแล ‎ของจิตแพทย์ตามที่จำเป็น 178 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 ‎อายุเท่านี้ 179 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 ‎สิ่งสำคัญที่สุดควรเป็น ‎การทำให้เขาอยู่ร่วมกับคนอื่นในสังคมได้ 180 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 ‎เขามีโอกาสมากทีเดียว ที่จะเป็นเช่นนั้น 181 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 ‎ผมไม่คิดว่าการขับไล่เขา ‎ออกจากสังคมจะช่วยอะไรได้ 182 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 ‎ให้เขาได้ลองปรับปรุงตัวเองตามที่เขาต้องการ 183 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 ‎เราขอให้มีการลงโทษเป็นทรัพย์สิน ‎และให้บำเพ็ญประโยชน์ต่อชุมชนสักพักครับ 184 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 ‎นี่การทำร้ายร่างกายอย่างรุนแรงนะครับ 185 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 ‎ขอบคุณ 186 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 ‎ไง 187 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 ‎ไง 188 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 ‎มีอะไรเหรอ 189 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 ‎ตัวอ่อนไม่รอดน่ะ 190 00:12:48,603 --> 00:12:52,243 ‎ฉันเคยคิดว่าน่าจะเป็นเด็กผู้หญิง ‎และคงหน้าตาเหมือนคุณ 191 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 ‎เมื่อไหร่เราจะลองได้อีก 192 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 ‎แน่ใจเหรอ 193 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 ‎ไม่เคยแน่ใจอะไรขนาดนี้มาก่อนเลยในชีวิต 194 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 ‎โธ่เอ๊ย 195 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 ‎ข้อเท้าฉันไม่เป็นไร 196 00:13:32,363 --> 00:13:35,603 ‎- แต่เขาให้ฉันกระโดดบนแทรมโพลีน ‎- ก็น่าจะปฏิเสธไปนะ 197 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 ‎จะปฏิเสธเด็กๆ ได้ยังไง 198 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 ‎สุดท้ายฉันก็ยอมแพ้ตลอด ขออยู่คนเดียวดีกว่า 199 00:13:40,603 --> 00:13:44,363 ‎เธอเคยพูด เธอชอบใช้ชีวิตคนเดียว ‎แล้วมีปัญหาอะไร 200 00:13:46,923 --> 00:13:49,523 ‎- ฉันรู้ตัวช้าไปน่ะ ‎- เบโก ขอล่ะ 201 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 ‎ฉันรู้ตัวช้าไปทุกเรื่องนั่นแหละ 202 00:13:55,523 --> 00:13:58,883 ‎เธอโกรธตัวเอง แต่เธอจะทำอะไรให้เขาได้ 203 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 ‎ตอนนี้เธอจะได้เป็นตัวอย่างที่ดีไง 204 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 ‎เพื่อใครล่ะ 205 00:14:03,363 --> 00:14:06,163 ‎เพื่อทุกๆ คนที่รู้จักเธอ รวมถึงฉันด้วย 206 00:14:07,123 --> 00:14:10,563 ‎ฉันเคยอยากขอเบอร์หนุ่มคุมเบียคนนั้นนะ ‎แต่ตอนนี้ขอผ่านดีกว่า 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 ‎อาไมยา อย่าริบโอกาสตัวเองสิ 208 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 ‎อันที่จริง ฉันเองก็ไม่ควร 209 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 ‎ไม่รู้สิ นานๆ ทีก็ไม่เป็นไรมั้ง 210 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 ‎- นี่ฉันพูดย้อนแย้งไหม ‎- ไม่ 211 00:14:22,483 --> 00:14:26,043 ‎เบโก ทำสิ่งที่อยากทำ แค่นั่นแหละ ‎จากนี้ไปจนถึงปลายทาง 212 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 ‎ถ้าฉันให้เบอร์เขา เธอช่วยเอางูไปได้ไหม 213 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 ‎ไม่นะ 214 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎จริงเหรอ 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 ‎แล้วตอนนี้จะทำยังไง 216 00:14:41,443 --> 00:14:44,123 ‎หมายความว่ายังไง แม่จะลงเลือกตั้งและจะชนะ 217 00:14:44,203 --> 00:14:46,803 ‎- ไลเร่… ‎- แม่เขาเป็นคนตัดสินใจนะ 218 00:14:47,323 --> 00:14:48,643 ‎คิดดีหรือยัง 219 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 ‎ฉันจะกลับไปทำงานกฎหมาย 220 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 ‎แต่แม่ไม่ชอบนี่นา 221 00:14:53,003 --> 00:14:56,083 ‎แม่จะสุขุมขึ้น เราทุกคนจะสุขุมขึ้น 222 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 ‎- แม่ อย่าทำเพื่อหนูนะ ‎- อย่าทำเพื่อผมด้วย 223 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 ‎วันนี้ผมโพสท่าให้ตากล้องเลยนะ แบบนี้ 224 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 ‎จู่ๆ ทำไมมาสนใจ ‎ในเส้นทางการเมืองของฉันเนี่ย 225 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 ‎เพราะที่ผ่านมาสี่ปีเห็นมีแต่หายหัว ‎แล้วก็ทำให้ฉันรู้สึกแย่ 226 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 ‎ฉันไม่เข้าใจ 227 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 ‎คุณพูดถูก 228 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 ‎เราพูดถูกกันทุกคน 229 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 ‎อะไรเหรอ 230 00:15:31,643 --> 00:15:34,043 ‎มันเป็นอย่างเดียวที่มีชีวิตที่เขาทิ้งไว้ที่นี่น่ะ 231 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 ‎เธอตัดสินใจได้นะ 232 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 ‎ไม่หรอก 233 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 ‎ดูแลมันด้วยนะ 234 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 ‎ได้เลย 235 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 ‎- เจอกันพรุ่งนี้ ‎- เจอกัน 236 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ‎(เรายืนข้างเหยื่อการละเมิดความเป็นส่วนตัว) 237 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 ‎(การประท้วงเพื่อสนับสนุนมาเลน ซูบิริ) 238 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน คุณสารวัตร 239 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 ‎อันโดนี เซกูโรล่า คุณถูกจับข้อหาบันทึก 240 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 ‎และเผยแพร่ภาพส่วนตัวของคุณมาเลน ซูบิริ 241 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 ‎ฮัลโหล 242 00:17:42,363 --> 00:17:45,283 ‎ฝีมืออันโดนี เซกูโรล่า เราจับเขาแล้ว 243 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 ‎เขายังไม่ได้สารภาพแต่ก็ไม่ได้ปฏิเสธข้อกล่าวหา 244 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 ‎รู้ได้ยังไงว่าเป็นเขา 245 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 ‎ภรรยาของเซซาร์พบว่า ‎สามีมีโทรศัพท์เครื่องที่สอง 246 00:17:53,443 --> 00:17:57,683 ‎เขาคิดว่ามันน่าสงสัย มันถูกซ่อนไว้ ‎ในนั้นมีแค่เบอร์เดียว 247 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 ‎- พวกเขาเอามาให้ฉันเมื่อวาน ‎- ใคร 248 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 ‎ภรรยาของเขาและเปโย บาร์เรเชกูเรน 249 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 ‎พวกเขาอยากหาตัวคนที่ซ้อมเซซาร์ 250 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 ‎ฉันแกะรอยเบอร์โทรนั้น 251 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 ‎เครื่องทวนสัญญาณที่บันทึกเบอร์ไว้ ‎แสดงเส้นทางชัดเจนว่าผ่านบ้านของเซกูโรล่า 252 00:18:13,203 --> 00:18:14,163 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 253 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 ‎ค่ะ ใช่ 254 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 ‎เขาเกลียดฉันมากเลยเหรอ 255 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 ‎ก็เขามีสำนักงานตัวแทนอสังหาฯ หลายที่ ‎และคุณอยากเข้าไปแทรกแซง 256 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 ‎คนระดับเขา มีแค่ไม่กี่คนที่จัดการที่อยู่อาศัย 257 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าเคยมี ‎เรื่องขัดแย้งกับเขาร้ายแรง ไม่มีเรื่องส่วนตัว 258 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 ‎คุณคาดหวังอะไร ศัตรูตัวฉกาจเหรอ 259 00:18:38,883 --> 00:18:42,523 ‎เซกูโรล่าเป็นแค่ไอ้ชั่วที่แสดงอำนาจ ‎ทำให้คุณดูเหมือนว่าคุณไม่มี 260 00:18:42,603 --> 00:18:44,763 ‎ดูสิ เขาทำสำเร็จซะด้วย 261 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 ‎- ฉันจะซื้อเก้าอี้หนังให้ ‎- ไปตายเถอะ 262 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว อูโก้ 263 00:18:50,243 --> 00:18:53,563 ‎คุณบอกผมเหรอ ผมเหนื่อยกับพวกเขาแล้ว ‎ตั้งแต่ที่สนามโรงเรียน 264 00:18:54,283 --> 00:18:55,483 ‎แต่ผมเกษียณไม่ได้ 265 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 ‎ไง ขอโทษนะ เดี๋ยวก็เสร็จแล้ว 266 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 ‎ขอถามได้ไหมว่าทำอะไรอยู่ 267 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 ‎ไอเดียที่ปรึกษาผมน่ะ 268 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 ‎เขาคอยบอกว่าผมต้องมี ‎รูปที่ดูเหมือนนายกเทศมนตรี 269 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 ‎สำหรับการลงสมัคร 270 00:19:15,883 --> 00:19:18,843 ‎รูปที่เหมือนนายกฯ เหรอ ‎หัวใจวายสิ เราจะช่วยเอง 271 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 ‎เราต้องทำงาน 272 00:19:20,523 --> 00:19:24,283 ‎แน่นอน คุณต้องทำงานจนถึงวันสุดท้าย 273 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 ‎มาเลน 274 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 ‎โชคดีกับสำนักงานกฎหมายนะ 275 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 ‎หรือทางไหนก็ตามที่รอคุณอยู่ 276 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 ‎โอ๊ะ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ 277 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 ‎นี่ 278 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 ‎ไม่อยากเป็นรองนายกฯ ให้ผมเหรอ 279 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎ไม่ 280 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 ‎ไอเดียที่ปรึกษาคุณใช่ไหม 281 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 ‎ไงล่ะ ฉลาดนะคนนี้ 282 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 ‎- อะไร ‎- วันนี้เราควรฉลองกัน 283 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 ‎ทุกอย่างเริ่มจากการตัดสินใจ 284 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 ‎คุณตัดสินใจว่าคุณต้องทำอะไร 285 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 ‎หรืออยากทำอะไร 286 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 287 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 ‎และคุณเลือกที่จะทำสิ่งที่อยากทำ 288 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 ‎จะว่าไป ผมว่าคุณเดาไม่ออกแน่ว่าผมเห็นใคร 289 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 ‎อยู่ที่บาร์ริมหาดในฝรั่งเศส สุดสัปดาห์นี้ 290 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 ‎คุณไม่ได้ทนทุกข์ระทม ไม่หรอก 291 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 ‎คุณมีข้ออ้าง 292 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 293 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 ‎ใครมอบตำแหน่งนี้ให้ฉันกันนะ 294 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 ‎ฉันมันไร้ประโยชน์ เป็นยาพิษ 295 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 ‎สำหรับธุรกิจต่างๆ และสำหรับเมืองนี้ 296 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 ‎คุณมีหน้าที่ทำลายฉัน 297 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 ‎คนอื่นๆ พูดจาใหญ่โต แต่ไม่มีกึ๋น 298 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 ‎โชคดีที่คุณมี 299 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย พวกเขานอนด้วยกัน 300 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 ‎ถ้าคุณพูดย้ำกับตัวเองหลายๆ ครั้ง ‎ข้อสงสัยที่มีสองสามอย่างก็จะอันตรธานหายไป 301 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 ‎ไม่มีทางอื่น มีแต่ต้องทำ 302 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 ‎- แล้วก็ทำเลย ‎- ใช่ ไอเดียผมเอง 303 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 ‎แต่ก็แค่ไอเดีย 304 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 ‎ใครเป็นคนถ่าย 305 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 ‎หุ้นส่วนในบริษัทโปรดักชั่นเก่าของเซซาร์ ‎คนที่เคยเป็นตากล้อง 306 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 ‎บอกมาว่าค่าปรับเท่าไหร่ แล้วเราก็จบเรื่องกัน 307 00:21:24,203 --> 00:21:25,123 ‎คุณภูมิใจสินะ 308 00:21:26,483 --> 00:21:28,723 ‎ไม่ แต่ผมก็ไม่อายเหมือนกัน 309 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 ‎เรื่องเซ็กซ์น่ะเรื่องเล็ก 310 00:21:31,203 --> 00:21:34,763 ‎ประเด็นคือเขาไว้ใจไม่ได้ ‎และตอนนี้ทุกคนก็รู้แล้ว 311 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 ‎และคุณรู้สึกว่าคุณต้องเตือนผู้ลงคะแนนเหรอ 312 00:21:38,203 --> 00:21:42,803 ‎อนาคตของเมืองนี้อยู่ในมือเขา ‎และนี่เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก 313 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 ‎การที่แนวความคิดของคุณซูบิริ ‎คุกคามธุรกิจของคุณ เป็นแค่เรื่องบังเอิญสินะ 314 00:21:46,723 --> 00:21:52,123 ‎ไม่เลย ผมเป็นผู้สร้างความร่ำรวย สร้างงาน ‎ถ้าเขาตัดปีกผม ผู้คนก็จะเดือดร้อน 315 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 ‎ทำไมไม่เปิดเผยความแตกต่างของคุณกับเขาล่ะ ‎อย่างเช่นในการสัมภาษณ์ 316 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 ‎หรือไปยืนบนลัง เหมือนพวกที่ตะโกนว่า ‎พระคริสต์ทรงกลับมาแล้ว 317 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ‎- แบบนั้นพวกเขาก็ได้ปิดปากผมสิ ‎- คุณน่ะเหรอ 318 00:22:03,803 --> 00:22:07,123 ‎นี่ศาลศาสนาใหม่นะ คนอย่างผม ‎จะถูกเข้าใจผิดอย่างเป็นระบบทีเดียว 319 00:22:07,843 --> 00:22:12,283 ‎ผมเป็นผู้ชาย ผิวขาว ชอบผู้หญิง ชอบมาก 320 00:22:12,363 --> 00:22:13,443 ‎แปลกแยกเหรอ 321 00:22:14,003 --> 00:22:16,083 ‎เอาเถอะ ผู้คนไม่เข้าใจคำพูดประดิดประดอย 322 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 ‎พวกเขาเหนื่อยแล้ว อยากได้แนวความคิดง่ายๆ 323 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 ‎ฉันว่าคลิปนั้นสื่อแค่แนวความคิดเดียว 324 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 ‎การขาดศีลธรรมของคุณ 325 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 ‎- เซซาร์เลือกปฏิเสธได้ ‎- ถูกของคุณ 326 00:22:29,483 --> 00:22:32,083 ‎ถึงคุณจะใช้ประโยชน์ ‎จากความลำบากที่เขาเผชิญก็เถอะ 327 00:22:32,603 --> 00:22:33,923 ‎ทำไมต้องเป็นบาร์เรเชกูเรน 328 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 ‎มาเลนเลือกเขา ไม่ใช่ผม 329 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 ‎มีบางอย่างบอกฉันว่า ‎คุณสนุกกับการทำให้ลูกชายของคู่แข่งขายหน้า 330 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 ‎ก็เลยซ้อมเขาเหรอ 331 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 ‎ซ้อมอะไร 332 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 ‎บาดแผลจากอุบัติเหตุของเซซาร์ ‎ปิดบังบาดแผลจากการทำร้ายร่างกายไม่ได้ 333 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 ‎มีรายงานถึงอาการทางประสาท ‎ก่อนอุบัติเหตุ รู้ไหม 334 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 ‎ชัดเจนเลยว่าบาดแผลนั้น ‎มาจากไหนและรุนแรงแค่ไหน 335 00:22:57,683 --> 00:23:01,443 ‎ทำให้เกิดความบกพร่องร้ายแรงตอนที่เขาขับรถ 336 00:23:03,363 --> 00:23:06,603 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันจะอธิบายให้ฟัง 337 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 ‎มันไม่ใช่อาชญากรรมเดียว อย่างน้อยก็สอง 338 00:23:10,363 --> 00:23:12,483 ‎และโทษไม่ใช่การปรับ แต่คือคุก 339 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 ‎เขาแทบรอไม่ไหวที่จะบอกชื่อคนที่ทำร้าย 340 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 ‎คนต้นแบบสองคน ประวัติอาชญากรรมเป็นเลิศ 341 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 ‎ทำงานให้บริษัทรักษาความปลอดภัยมาหลายปี 342 00:23:30,323 --> 00:23:33,883 ‎เขาบอกว่าเขาส่งพวกนั้นไปเจรจา ‎แต่เรื่องคงบานปลาย 343 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 ‎แล้วคุณเชื่อเขาไหม 344 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 ‎ก็ไม่เชิง 345 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะพิสูจน์เป็นอื่นได้ไหม 346 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 ‎แต่เรื่องคุณกับคลิปน่ะ เขาผิดแน่ๆ ไม่ต้องสงสัย 347 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 ‎พอๆ กับเซซาร์ 348 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 ‎คุณทำหน้าที่ได้ดีมากเลย 349 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 ‎ขอโทษนะที่สร้างความลำบากให้ 350 00:23:56,243 --> 00:23:59,003 ‎ฉันเข้าใจคุณมาตลอดนะ แค่อยากให้รู้ไว้ 351 00:24:09,523 --> 00:24:12,283 ‎- ฉันจะไม่ลงสมัครนายกเทศมนตรี ‎- ทำไมล่ะ 352 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 353 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 ‎ฉันทำให้คุณผิดหวังเหรอ 354 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 ‎ฉันโมโหที่แผนของเซกูโรล่าได้ผลน่ะ 355 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 ‎ก็แค่นั้น 356 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 ‎(เรายืนข้างเหยื่อการละเมิดความเป็นส่วนตัว) 357 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 ‎(ฉันอยากเป็นอิสระบนเส้นทางกลับบ้าน) 358 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 ‎(ประท้วง) 359 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 ‎(ความเป็นธรรม) 360 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ‎(จนกว่าเราจะเป็นอิสนะ) 361 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 ‎- เยี่ยม วันอังคาร สิบโมง ‎- ลูซ 362 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 ‎ขอบคุณที่จำน้องสาวฉันได้นะคะ 363 00:25:39,563 --> 00:25:42,123 ‎เบโก มาเลนเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลย 364 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 ‎- สวัสดี เบโก สบายดีไหม ‎- อลิเซีย 365 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 ‎อ่อนไหวนิดหน่อย กับทั้งหมดนี่ 366 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 ‎ลูซ ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้จักอลิเซียไหม ‎เชาเป็นสารวัตรที่เก่งมากค่ะ 367 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 ‎เรารู้จักกันค่ะ ไม่กี่ปีมานี้ เราเจอกันบ่อยมาก 368 00:25:56,043 --> 00:26:00,003 ‎ลูซเป็นลูกมือที่ดีมากค่ะ ‎เขาสนับสนุนให้เหยื่อแจ้งความ 369 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 ‎จูงมือพาพวกเขามาด้วยตัวเองเลย 370 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 ‎นี่มาเรียค่ะ 371 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ มาเรีย 372 00:26:05,723 --> 00:26:08,763 ‎- คุณมีสมาคมเหรอคะ ‎- มีค่ะ 373 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 ‎แล้วคุณทำได้ยังไง ทำสำเร็จได้ยังไง 374 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 ‎อยากมาร่วมกับเราไหม 375 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 ‎ฉันเห็นคุณที่โรงงาน 376 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 ‎ฉันมองออกว่าคนไหนเป็นนักเคลื่อนไหว 377 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 ‎พูดตรงๆ นะคะ ฉัน 378 00:26:23,763 --> 00:26:26,883 ‎- ฉันกลัวว่าจะก้าวข้ามมันไม่ได้ ‎- ก้าวจากอะไรคะ การไว้ทุกข์เหรอ 379 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 ‎มันคนละอย่างกันนะ 380 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 ‎หลายๆ คนที่เจอเรื่องอย่างคุณ ‎คงไม่ลองคิดดูด้วยซ้ำ 381 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 ‎คุณไม่ได้เห็นแค่น้องตัวเอง ‎คุณเห็นมากกว่านั้น ใช่ไหม 382 00:26:37,003 --> 00:26:37,923 ‎ลองคิดดูนะคะ 383 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 ‎(คดี ปี 2010 ถึง 2011) 384 00:26:49,843 --> 00:26:52,843 ‎บางทีตอนนี้… คุณอาจเริ่มชอบมันก็ได้นะ 385 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 ‎งานด้านกฎหมายน่ะ 386 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 ‎ก็อาจจะ 387 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 ‎มื้อเย็นใกล้เสร็จแล้วนะ 388 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 ‎ขอบคุณค่ะ 389 00:27:08,603 --> 00:27:11,923 ‎รู้ไหมว่าตอนที่คลิปหลุดออกมา ‎ทำไมผมออกจากบ้านไป 390 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 ‎เพราะว่ามันจำเป็น 391 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 ‎ผมจำเป็นต้องเกลียดคุณ 392 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 ‎และต้องออกไป 393 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 ‎ผมไปเมากับเพื่อน 394 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 ‎ผมนอนกับคนที่ไม่รู้จัก 395 00:27:27,643 --> 00:27:30,123 ‎ครบสูตรชายอัปยศ 396 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 ‎แต่สิ่งที่ผมต้องการจริงๆ คืออยู่ที่นี่ 397 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 ‎จนกว่าเรื่องจะสะสาง 398 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 ‎กับคุณ 399 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 ‎และกับไลเร่ 400 00:27:41,963 --> 00:27:44,403 ‎เผชิญหน้ากับความโกรธ… ที่บ้าน 401 00:27:46,643 --> 00:27:48,643 ‎เพื่อรับมือกับความท้าทาย 402 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 ‎มันยากกับเราทุกคน 403 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 ‎แต่ก็แค่นั้น 404 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 ‎ไม่มีแล้ว… 405 00:27:56,923 --> 00:27:58,643 ‎ช่างหัวความคาดหวังที่ใครมีกับผม 406 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 ‎ผมไม่มีทางเป็นนักธุรกิจที่ดีได้หรอก มาเลน 407 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 ‎นักการเมืองก็ไม่ได้ 408 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 ‎จุดมุ่งหมายเดียวของผม 409 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 ‎คือความสบายใจ 410 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 ‎และร้องเพลง 411 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 ‎และดูแลคุณ 412 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 ‎แค่นั้นพอไหม 413 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 ‎คุณไม่ได้กิ๊กกับคนธรรมดาเลยนะ 414 00:28:40,283 --> 00:28:44,243 ‎เซซาร์น่ะเหรอ ‎บาร์เรเชกูเรนคนเดียวที่รู้วิธีผลาญเงิน 415 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 ‎คงเป็นเหมือนผม 416 00:28:48,243 --> 00:28:49,683 ‎เขาคงชอบใฝ่สูง 417 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ‎(ลอเรีย 688606284) 418 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 ‎ฮัลโหล ลอเรีย 419 00:29:30,323 --> 00:29:32,323 ‎ไม่รู้ว่าคุณจำฉันได้ไหม 420 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 ‎ฉันมาเลน ซูบิริ 421 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 ‎เป็นยังไงบ้าง 422 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‎คุณต้องการอะไร 423 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 ‎ฉันอยากขอโทษ 424 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 ‎ฉันทำตามหน้าที่ แต่… 425 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 ‎ฉันจะเลือกปฏิเสธก็ได้ 426 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 ‎ฉันน่าจะปฏิเสธ 427 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 ‎และตอนนี้ฉันอยากช่วยคุณ 428 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 ‎ไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ไหม 429 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 ‎คนที่ทำร้ายคุณน่ะ อาชญากรรมที่เขาก่อ ‎ยังไม่หมดอายุความ 430 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 ‎คนที่ทำร้ายฉัน 431 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 ‎คุณไม่เรียกเขาว่าคุณอารันดาแล้วเหรอ 432 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 ‎ไม่ 433 00:30:23,923 --> 00:30:26,563 ‎ฉันเป็นทนายให้คุณไม่ได้ เพราะฉันเคยเป็นทนาย 434 00:30:26,643 --> 00:30:29,243 ‎ให้กับอีกฝั่งหนึ่ง และมันจะผิดหลักจริยธรรม 435 00:30:29,323 --> 00:30:32,563 ‎แต่ฉันหาคนที่ไว้ใจได้มายื่นอุทธรณ์ให้คุณได้ 436 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 ‎ไม่เอา 437 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันอธิบายชัดเจนไหม 438 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 ‎ครั้งนี้คุณชนะคดีแน่ ฉันมั่นใจ 439 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 ‎เห็นได้ชัดว่าเขาใช้อำนาจในทางที่ผิด ‎และคุกคามคุณ 440 00:30:53,203 --> 00:30:54,443 ‎แต่ฉันรับสินบน 441 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 ‎เพราะเราทำให้คุณไม่มีทางเลือก 442 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 ‎เราโกหก 443 00:31:05,523 --> 00:31:06,443 ‎เราโทษคุณ 444 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 ‎และเราข่มขู่คุณ 445 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 ‎และมันได้ผล 446 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 ‎อย่าหยุดจนกว่าจะได้ความเป็นธรรม ลอเรีย 447 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 ‎คุณพูดไม่ได้หรอก 448 00:31:27,963 --> 00:31:31,523 ‎ฉันเห็นข่าวแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณและ… ‎ฉันเสียใจจริงๆ 449 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 ‎คุณไปสนองความรู้สึกผิดชอบชั่วดีที่อื่นเถอะ 450 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 ‎ขอบคุณสำหรับกาแฟ 451 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 ‎พ่อไม่ต้องมาก็ได้นะ 452 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 ‎ไหนบอกว่าย่าอยากเจอหนูไม่ใช่เหรอ 453 00:31:49,563 --> 00:31:51,563 ‎ย่าอยากเจอหนูตลอดนั่นแหละ 454 00:31:51,643 --> 00:31:55,043 ‎ปลาปิรันย่าอยากกินเนื้อคน ‎แต่เราอย่าปล่อยให้มันกิน 455 00:31:55,723 --> 00:31:58,883 ‎นักบำบัดบอกว่าหนูต้องฝึกจัดการความโกรธ 456 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‎ลูกรัก ย่าน่ะบอสด่านสุดท้าย ‎อย่าหาเรื่องให้ตัวเองเลย 457 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 ‎ดูคุณปู่สิ 458 00:32:04,363 --> 00:32:07,643 ‎ปู่ฝึกจัดการอารมณ์กับย่ามาทั้งชีวิต ‎จนตอนนี้เป็นเจไดแล้ว 459 00:32:07,723 --> 00:32:09,563 ‎เจไดเหรอ ไม่พูดว่า "อ่อน" แล้วเหรอ 460 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 ‎คนเขาพูดกัน พวกขี้หงุดหงิด 461 00:32:13,043 --> 00:32:18,043 ‎ดูสิ อยู่นั่นไง หลานคนสวยของย่า หลานรัก 462 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 ‎เป็นยังไงบ้าง 463 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 ‎- สบายดีใช่ไหม ย่ามองออก ‎- ดีมากค่ะ 464 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 ‎- แกดูสบายดีนะ ใช่ไหม ‎- ใช่ครับ 465 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 ‎ย่ารู้ว่าคุณตาช่วยหลานไว้ ดีมากเลย 466 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 ‎- บอกตานะว่าย่ายกโทษให้ ‎- เรื่องอะไร 467 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 ‎ตาไม่ได้เชิญปู่ย่า ‎ไปงานรับตำแหน่งศาสตราจารย์น่ะ 468 00:32:33,443 --> 00:32:36,563 ‎มีบาร์เปิดใหม่ที่ถนนถัดไปสองสาย ไปกันเถอะ 469 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 ‎หนังสือบนชั้นที่บ้านปู่ย่า 470 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 ‎ดูจะไม่สำคัญพอสำหรับฮวน มาริ แต่จะทำไงได้ 471 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 ‎ย่าไม่ใช่พวกถือโทษโกรธแค้นด้วย 472 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 ‎ไม่หรอก แค่ 20 ปีเอง 473 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 ‎ความขุ่นเคืองใจนิดๆ หน่อยๆ มันไม่เป็นไรหรอก 474 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 ‎แล้วจะทำยังไงกับอะพาร์ตเมนต์ 475 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 ‎เอ้า ฝากขอบคุณเพื่อนแม่ด้วย 476 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 ‎แน่ใจแล้วเหรอ ยังไม่ขาดกันสินะ 477 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 ‎- ย่าจะหาแฟนให้พ่ออีกเหรอ ‎- ชู่ 478 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 ‎พ่อโอเคนะ 479 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 ‎อือ 480 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 ‎ค่ะ 481 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 ‎มาเลน ก่อนอื่น ‎เราเสียใจกับทัศนคติของเราเมื่อวันก่อน 482 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 ‎อะไรนะ 483 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 ‎ความเชื่อใจน่ะ 484 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 ‎สุดท้ายแล้วมันทำให้เรา ‎ใช้น้ำเสียงที่ทำให้เกิดความเข้าใจผิด 485 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 ‎เรารู้สึกขอบคุณมาก สำหรับสี่ปีที่ผ่านมา ‎และเราอยากให้คุณรู้ไว้ 486 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 ‎คุณ… 487 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 ‎มีค่ามากสำหรับเรา 488 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 ‎ค่ะ 489 00:33:37,643 --> 00:33:41,963 ‎คุณพูดถูกเรื่องความสัมพันธ์ของเรา ‎มันจะต้องดีขึ้น และมันจะดีขึ้น 490 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 ‎เพื่อเป็นการเริ่มต้น 491 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 ‎เราจะไม่พูดถึงเหตุการณ์เรื่องคลิปกับคุณอีก 492 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 ‎เหตุการณ์เหรอ 493 00:33:49,403 --> 00:33:52,843 ‎อาชญากรรมที่คุณเป็นเหยื่อ ‎เราสนับสนุนคุณเต็มที่ 494 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 ‎ไม่ว่าคนผิดจะเป็นใครก็ตาม 495 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 ‎ช่วยบอกทีได้ไหมว่านี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 496 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 ‎เราอยากขอให้คุณพิจารณาเรื่องต่างๆ 497 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 ‎และ… 498 00:34:02,483 --> 00:34:03,563 ‎เป็นผู้ลงสมัครให้เรา 499 00:34:05,323 --> 00:34:08,283 ‎เรา… สนับสนุนคุณเต็มที่ 500 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 ‎แล้วกอร์กาล่ะ 501 00:34:09,843 --> 00:34:12,203 ‎คุณพูดถูก เขาไม่ได้… อยู่ในระดับคุณ 502 00:34:14,083 --> 00:34:18,643 ‎ฟังนะ อิญากิ ถ้าคุณซื่อสัตย์สักครั้ง ‎คุณจะทำคะแนนได้เยอะเลย 503 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 ‎เขาถอนตัวน่ะ 504 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 ‎อีกสองวันจะถึงวันประกาศ ‎พวกคุณไม่มีเวลาไปมองหาคนอื่นไกลตัว 505 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 ‎อย่างนั้นใช่ไหม 506 00:34:33,043 --> 00:34:35,723 ‎เราจะไม่ยอมแพ้ จนกว่าจะโน้มน้าวคุณได้ 507 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 ‎ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ 508 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 ‎(อัซคูน่า เซนโตร) 509 00:35:12,723 --> 00:35:14,283 ‎คุณบังคับให้กอร์กาถอนตัว 510 00:35:14,363 --> 00:35:16,723 ‎โดยขู่ว่าจะเปิดโปงเรื่องชั่วๆ ของเขาใช่ไหม 511 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 ‎เปล่าเลย 512 00:35:18,363 --> 00:35:22,563 ‎คิดเหรอว่าถ้าฉันทำแล้วฉันจะเงียบ ‎ฉันชอบเรื่องแบบนั้นจะตาย 513 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 ‎ฉันทำสถิติเลยนะ 514 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 ‎อูโก้เหรอ 515 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 ‎เด็กคนนั้นโตแล้วนะ 516 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 ‎เก่งมาก 517 00:35:31,563 --> 00:35:32,643 ‎ไม่ก็เสียคน 518 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 ‎ฟังนะ ถ้าพรรคส่งคุณมากล่อมฉัน… 519 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 ‎ถ้าพรรครู้ว่าฉันกำลังจะบอกอะไรคุณ ‎พวกเขาคงไล่ฉันออก 520 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 ‎น่าจะ… 521 00:35:47,683 --> 00:35:50,923 ‎ยี่สิบปีก่อน สมาชิกบริหารคนหนึ่งคุกคามฉัน 522 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 ‎มันเริ่มจากการล้อเล่น กลายเป็นการข่มเหง 523 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 ‎จบลงด้วยการข่มขู่และคุกคามทางร่างกาย 524 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 ‎มีแต่คนในยุคนั้นที่รู้เรื่องนี้ 525 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 ‎เรื่องนี้… 526 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 ‎ได้รับการจัดการอย่างรอบคอบ 527 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 ‎คุณไม่ได้แจ้งความเหรอ 528 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 ‎ก่อนหน้านี้ ถ้าพูดอะไรไปก็มีแต่จะ ‎ทำลายอาชีพและชีวิตตัวเอง 529 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 ‎พวกนั้นจะกลายเหยื่อ 530 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 ‎ส่วนเราก็กลายเป็นอีตัวดีที่ทำลายชีวิตพวกเขา 531 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 ‎ต้องออกไปหางานใหม่และพบนักจิตวิทยา 532 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 ‎ไม่เอาด้วยหรอก 533 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 ‎เวลาข่มตานอน 534 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 ‎ฉันจะบอกตัวเองว่าฉันเป็นคนเลือกเอง 535 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 ‎"เหยื่อ" 536 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 ‎ฟังดูเหมือนความอ่อนแอ 537 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 ‎ความเวทนาตัวเอง 538 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 ‎ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น 539 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าต้องทำงานหนักเป็นสองเท่า 540 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 ‎นั่นแหละความท้าทาย 541 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 ‎ฉันแนะนำคุณในสิ่งที่ฉันรู้ 542 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 ‎แต่มันก็ยังเจ็บอยู่ดี 543 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 544 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 ‎เขาถูกปลดอย่างสมเกียรติ 545 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 ‎พวกเขาไม่คู่ควรกับคุณ มาเลน 546 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 ‎แต่เมืองนี้คู่ควร 547 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 ‎และคุณพาตัวเองขึ้นไปสู่จุดสูงสุด 548 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 ‎ฉันไม่สมบูรณ์แบบ มิเรน 549 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 ‎แต่คุณก็รู้ 550 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 ‎ถ้าฉันได้อยู่ 551 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 ‎ใต้ผืนน้ำนี้ 552 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 ‎ถ้าฉันได้อยู่ 553 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 ‎ใต้ผืนน้ำนี้ 554 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 ‎เต้นรำใต้แสงสวยๆ ของดวงจันทร์ 555 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 ‎ใต้แสงสวยๆ ของดวงจันทร์ 556 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 ‎ถ้าฉันได้อยู่ 557 00:39:35,923 --> 00:39:40,883 ‎ในเม็ดทรายบนชายฝั่งนี้ 558 00:39:40,963 --> 00:39:43,803 ‎ถ้าฉันได้อยู่ 559 00:39:43,883 --> 00:39:48,563 ‎ที่สุดขอบฟ้า ที่ปลายทางของดวงดาว 560 00:39:48,643 --> 00:39:51,483 ‎ถ้าฉันได้อยู่ 561 00:39:51,563 --> 00:39:55,483 ‎ในที่ซ่อนตัวของคุณ ในขอบเขตของคุณ 562 00:39:55,563 --> 00:39:59,883 ‎ถ้าฉันได้อยู่… 563 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 ‎อรุณสวัสดิ์ 564 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 ‎ถ้าคุณอายุ 15 ปี นั่นเป็นปัญหาของคุณ 565 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 ‎ไง อัลเฟรโด้ กลับมาสักที 566 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 ‎- ซ้อมเพลงอะไรอยู่ ‎- นี่เลย 567 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 ‎ทุกอย่างเริ่มจากการตัดสินใจ 568 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 ‎(ขาย) 569 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 ‎เพื่อดูแลสิ่งที่ยังเป็นของคุณ 570 00:41:27,363 --> 00:41:28,203 ‎เพื่อสานต่อ 571 00:41:33,403 --> 00:41:36,963 ‎การตัดสินใจว่าเวลาช่วงเวลาที่คุณอยู่บนโลกนี้ ‎จะทำให้อะไรๆ ดีขึ้น 572 00:41:37,043 --> 00:41:38,323 ‎กว่าตอนที่คุณพบเจอมัน 573 00:41:44,643 --> 00:41:47,283 ‎แม้จะยังมีความละอาย ซ่อนอยู่ 574 00:41:49,883 --> 00:41:51,963 ‎แม้คุณจะไม่มีทางเปลี่ยนแปลงได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ 575 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 ‎การตัดสินใจที่จะถอดหน้ากาก 576 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 ‎ที่จะเป็นธรรมกับตัวเอง 577 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 ‎ที่จะสู้ 578 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 ‎โลกจะได้ดีขึ้นอีกหน่อย 579 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 ‎คุณเองก็เหมือนกัน 580 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 ‎แม้ว่าจะยังมีบาดแผล 581 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 ‎แต่การตัดสินใจที่จะมองไปที่วันข้างหน้า 582 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 ‎แม้มันจะยังดูเหมือนความฝัน 583 00:42:49,163 --> 00:42:50,363 ‎และทางรักษาก็ทำให้เจ็บ 584 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 ‎แต่สิ่งแรกที่คุณต้องรู้ก็คือ ‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 585 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 ‎มันเกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คุณคิด และมันคืออาชญากรรม 586 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 ‎นี่คือพื้นที่ปลอดภัย โอลัตซ์ 587 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 ‎ไหนบอกสิ ว่าที่ผ่านมาเป็นยังไง 588 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 ‎ทางนี้ มาเลน ขอถ่ายรูปหน่อย 589 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 ‎มาเลน ทางนี้ 590 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 ‎ขอถ่ายรูปหน่อย 591 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 ‎มาเลน ขอถ่ายรูปหน่อย 592 00:43:44,203 --> 00:43:45,403 ‎ทางนี้ มาเลน ทางนี้ด้วย 593 00:43:45,483 --> 00:43:46,563 ‎มาเลน 594 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 ‎- มาเลน ทางนี้ ‎- ทางนี้ เดี๋ยวเดียว คุณซูบิริ 595 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 ‎(มาเลน ซูบิริ เดินหน้า) 596 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 ‎ขอบคุณมากครับ หัวหน้าพรรคอยู่ทางนั้น 597 00:44:16,763 --> 00:44:19,283 ‎อะไรของคุณ ไม่เป็นไรหรอกน่า 598 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 ‎ไม่รู้สิ 599 00:44:24,643 --> 00:44:25,483 ‎สมบูรณ์แบบแล้ว 600 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 ‎(คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)