1 00:00:07,523 --> 00:00:10,883 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,923 --> 00:00:26,483 ‎劇名:決定 3 00:00:33,803 --> 00:00:35,163 ‎說話似乎很容易 4 00:00:36,243 --> 00:00:37,763 ‎張開嘴 5 00:00:37,843 --> 00:00:39,643 ‎從體內發出聲音 6 00:00:40,163 --> 00:00:42,523 ‎全世界立刻就能理解妳 7 00:00:42,603 --> 00:00:44,123 ‎詛咒隨之破解 8 00:00:45,083 --> 00:00:48,003 ‎但唯有在妳明白情況時才很容易 9 00:00:49,643 --> 00:00:52,043 ‎我原本以為是我自找的 10 00:00:52,123 --> 00:00:53,523 ‎我本可避免這種事發生 11 00:00:54,483 --> 00:00:57,403 ‎在我內心深處認為是自己活該 12 00:00:59,123 --> 00:01:00,363 ‎我該說什麼? 13 00:01:00,843 --> 00:01:02,003 ‎我能說什麼呢? 14 00:01:03,723 --> 00:01:04,923 ‎但現在你們聽見了 15 00:01:05,963 --> 00:01:08,003 ‎因為我不知道該怪誰 16 00:01:08,643 --> 00:01:10,003 ‎但我知道絕對不是我 17 00:01:15,763 --> 00:01:16,883 ‎妳不必這樣的 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,563 ‎反正你也會知道的 19 00:01:20,283 --> 00:01:22,523 ‎我還寧願是這種方式 ‎你需要談談嗎? 20 00:01:22,603 --> 00:01:24,883 ‎不用,十頁已經夠了 21 00:01:28,043 --> 00:01:30,443 ‎-即將發生的事會很不容易 ‎-天啊 22 00:01:31,083 --> 00:01:33,043 ‎這幾週過得太風平浪靜了 23 00:01:35,443 --> 00:01:36,283 ‎我是認真的 24 00:01:37,083 --> 00:01:39,563 ‎我這人可不喜歡痛苦 25 00:01:40,443 --> 00:01:43,243 ‎但我已經整頓了朋友名單 26 00:01:43,803 --> 00:01:45,443 ‎我必須更瞭解我女兒 27 00:01:46,283 --> 00:01:48,683 ‎我也明白了自己的歸屬 28 00:01:51,923 --> 00:01:54,243 ‎你是個好男人,這樣非常性感 29 00:02:02,243 --> 00:02:03,363 ‎妳覺得好點了嗎? 30 00:02:05,723 --> 00:02:06,563 ‎對 31 00:02:08,563 --> 00:02:11,563 ‎那…你內心裡 ‎米倫的那一面是怎麼想的? 32 00:02:11,643 --> 00:02:13,803 ‎她不接電話,她在玩火自焚 33 00:02:15,483 --> 00:02:17,003 ‎我在想有沒有可能 34 00:02:17,083 --> 00:02:19,763 ‎在宣布妳是候選人之前先保密? 35 00:02:21,003 --> 00:02:23,803 ‎我想把報案三聯單的影本 ‎寄一份給媒體 36 00:02:24,923 --> 00:02:26,883 ‎如果這對你來說無法接受 ‎我也能理解 37 00:02:27,883 --> 00:02:29,723 ‎我想現在離開妳太遲了 38 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‎“把手給我,加速奔馳吧,路易絲” 39 00:02:35,123 --> 00:02:36,203 ‎“走吧,塞爾瑪” 40 00:02:36,283 --> 00:02:37,523 ‎最後一刻傳來了新消息 41 00:02:37,603 --> 00:02:41,483 ‎我們的畢爾包編輯台 ‎剛收到消息指出瑪倫祖比利 42 00:02:41,563 --> 00:02:45,923 ‎也就是現任代理市長已經正式報案 43 00:02:46,003 --> 00:02:49,603 ‎舉報幾週前將性愛偷拍影片 ‎公諸於世的藏鏡人 44 00:02:49,683 --> 00:02:52,843 ‎她的聲明稿表示 ‎她點名了兩個涉嫌偷拍者 45 00:02:52,923 --> 00:02:54,803 ‎一人是凱薩巴瑞吉古倫 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,323 ‎他是巴斯克商會會長的么子 47 00:02:57,403 --> 00:03:00,483 ‎祖比利也確認了 ‎他就是影片中的那位男性 48 00:03:00,563 --> 00:03:03,323 ‎而第二人目前尚未公布姓名 49 00:03:03,403 --> 00:03:05,643 ‎據稱他是偷拍事件的幕後首腦 50 00:03:05,723 --> 00:03:08,803 ‎祖比利選擇報案的時機 ‎適逢戈卡赫拉德 51 00:03:08,883 --> 00:03:10,523 ‎宣布有意角逐競選 52 00:03:10,603 --> 00:03:12,283 ‎-畢爾包市長 ‎-關掉 53 00:03:15,843 --> 00:03:19,483 ‎約恩艾爾道拉的律師遞交了悔過書 54 00:03:20,323 --> 00:03:22,683 ‎這表示他不會被判最高量刑 55 00:03:22,763 --> 00:03:24,003 ‎他一定在嘲笑我們 56 00:03:24,683 --> 00:03:26,363 ‎他會坐牢多久? 57 00:03:26,883 --> 00:03:29,403 ‎他會被判刑兩到五年 58 00:03:29,483 --> 00:03:32,803 ‎他是安的前男友 ‎加重情節會讓檢方要求從重判刑 59 00:03:32,883 --> 00:03:34,763 ‎但他沒有犯罪紀錄 60 00:03:36,003 --> 00:03:37,483 ‎他最好是乖乖待在牢裡 61 00:03:37,563 --> 00:03:40,163 ‎否則他出獄的話 ‎絕對又會毀了另一個女孩的人生 62 00:03:40,243 --> 00:03:41,483 ‎就算沒有拍裸照也一樣 63 00:03:43,083 --> 00:03:45,523 ‎那妳要如何避免這種事?告訴我 64 00:03:46,963 --> 00:03:49,203 ‎衝動行事前務必謹慎,貝歌娜 65 00:03:52,083 --> 00:03:53,043 ‎那工廠的人呢? 66 00:03:54,283 --> 00:03:55,963 ‎只會判處罰金 67 00:03:56,923 --> 00:03:58,843 ‎至少他們被開除了 68 00:03:58,923 --> 00:04:01,163 ‎這已是難得的因果報應 69 00:04:06,363 --> 00:04:08,283 ‎我想你應該看見新聞了 70 00:04:08,363 --> 00:04:09,283 ‎你想聊聊嗎? 71 00:04:10,883 --> 00:04:13,003 ‎我不知道 ‎該如何談論我的問題,貝歌娜 72 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 ‎我還以為我軟化你的心了呢? ‎應該有一點點吧 73 00:04:20,003 --> 00:04:21,203 ‎我不知道 74 00:04:34,603 --> 00:04:36,083 ‎感覺像抱一棵樹 75 00:04:44,283 --> 00:04:45,323 ‎報警 76 00:04:46,483 --> 00:04:49,283 ‎外面至少聚集了20個野蠻人 77 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 ‎第一天的情況更慘 78 00:04:59,643 --> 00:05:00,603 ‎瑪倫還好嗎? 79 00:05:01,163 --> 00:05:02,003 ‎還好 80 00:05:03,123 --> 00:05:05,443 ‎-謝謝 ‎-我看你經常來這裡 81 00:05:05,523 --> 00:05:07,083 ‎你的單身公寓呢? 82 00:05:07,163 --> 00:05:08,603 ‎我不是單身漢 83 00:05:09,643 --> 00:05:12,523 ‎鑒於瑪倫找你的替代人選 ‎眼光也不怎麼樣 84 00:05:13,003 --> 00:05:14,403 ‎現在這樣我還算高興呢 85 00:05:14,483 --> 00:05:16,523 ‎原來相較之下我還沒那麼壞 86 00:05:16,603 --> 00:05:17,923 ‎我在你心中升級了呢 87 00:05:19,843 --> 00:05:22,283 ‎艾費多,你很忠誠,這令人敬佩 88 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 ‎換做是我 ‎後半輩子可能會永遠躲起來 89 00:05:26,723 --> 00:05:27,923 ‎我可不這麼認為 90 00:05:29,363 --> 00:05:31,803 ‎在你披著三層厚重鎧甲的外表之下 91 00:05:32,323 --> 00:05:33,563 ‎有一顆小小的心在跳動 92 00:05:39,603 --> 00:05:40,443 ‎我準備好了 93 00:05:42,403 --> 00:05:43,563 ‎外公,你好 94 00:05:43,643 --> 00:05:44,923 ‎妳有睡好嗎? 95 00:05:46,043 --> 00:05:47,723 ‎萊兒,妳過來 96 00:05:56,563 --> 00:05:58,403 ‎從這裡看起來下面的人很渺小吧? 97 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 ‎他們確實微不足道 98 00:06:09,323 --> 00:06:11,083 ‎你知道凱薩的事嗎? 99 00:06:11,163 --> 00:06:12,723 ‎你認為誰該為偷拍影片負責? 100 00:06:12,803 --> 00:06:15,203 ‎祖比利女士和裴歐談過此事嗎? 101 00:06:15,283 --> 00:06:18,043 ‎-你的妻子會成為候選人嗎? ‎-請回答! 102 00:06:18,123 --> 00:06:19,163 ‎瓦格斯先生,請回答 103 00:06:24,843 --> 00:06:25,683 ‎米倫呢? 104 00:06:27,123 --> 00:06:28,443 ‎她請我代為向妳問好 105 00:06:36,403 --> 00:06:38,363 ‎我請各位齊聚一堂,是因為我知道 106 00:06:38,443 --> 00:06:42,003 ‎我沒有做到答應各位的事 ‎而這讓你們十分不悅 107 00:06:45,123 --> 00:06:46,523 ‎但報案 108 00:06:47,483 --> 00:06:48,403 ‎是我的權利 109 00:06:49,403 --> 00:06:50,723 ‎而且我已經行使權利了 110 00:06:51,923 --> 00:06:54,163 ‎我們開誠布公地談談吧 111 00:06:54,243 --> 00:06:57,483 ‎也許我們還來得及力挽狂瀾 112 00:06:59,643 --> 00:07:01,123 ‎我想成為候選人 113 00:07:02,963 --> 00:07:03,803 ‎你們呢? 114 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 ‎你們想怎麼樣? 115 00:07:06,923 --> 00:07:08,363 ‎一個巴瑞吉古倫家的人 116 00:07:08,443 --> 00:07:11,323 ‎偏偏就在選舉前 ‎死了一個巴瑞吉古倫家的人 117 00:07:11,843 --> 00:07:14,043 ‎這沒有回答到我的問題 118 00:07:15,923 --> 00:07:17,683 ‎我們必須知道妳要對付的是誰 119 00:07:18,283 --> 00:07:19,603 ‎那第二個勢力 120 00:07:21,643 --> 00:07:23,123 ‎非常有可能是一個商人 121 00:07:23,203 --> 00:07:25,123 ‎而且不是普通的商人 122 00:07:27,883 --> 00:07:30,683 ‎我沒有做什麼 ‎讓我不適任市長一職的事 123 00:07:32,683 --> 00:07:33,643 ‎正好相反 124 00:07:34,523 --> 00:07:37,163 ‎現在我變得更堅強、更堅決也更優秀 125 00:07:40,323 --> 00:07:43,043 ‎如果你們還在糾結要不要支持戈卡 126 00:07:43,123 --> 00:07:45,483 ‎那是因為你們知道他很平庸 127 00:07:45,563 --> 00:07:48,323 ‎而本黨目前無法派出這麼弱的人選 128 00:07:48,403 --> 00:07:51,403 ‎如果對外宣稱 ‎是我們支持她報案發聲呢? 129 00:07:51,483 --> 00:07:52,923 ‎從一開始就支持,對吧? 130 00:07:53,683 --> 00:07:57,963 ‎但我們同意尊重她的意願 131 00:07:58,043 --> 00:07:59,603 ‎直到現在才公開 132 00:08:01,363 --> 00:08:02,683 ‎你們之前把我當棄子 133 00:08:02,763 --> 00:08:05,443 ‎現在居然要扮演拯救我的人? 134 00:08:05,523 --> 00:08:07,403 ‎妳不是希望我們和平共處嗎? 135 00:08:07,483 --> 00:08:08,483 ‎當然了 136 00:08:09,523 --> 00:08:12,123 ‎但我們就照實說一次吧,可惡 137 00:08:12,203 --> 00:08:13,163 ‎老實說 138 00:08:13,923 --> 00:08:16,003 ‎妳刪除約會軟體了嗎? 139 00:08:16,603 --> 00:08:18,243 ‎立刻道歉 140 00:08:18,323 --> 00:08:19,683 ‎妳刪除了嗎? 141 00:08:21,203 --> 00:08:22,203 ‎你們知道嗎? 142 00:08:22,963 --> 00:08:25,083 ‎我去你們的 143 00:08:25,163 --> 00:08:27,403 ‎選舉之前我都會盡責工作 144 00:08:27,483 --> 00:08:29,283 ‎之後你們就去應付戈卡吧 145 00:08:36,163 --> 00:08:37,563 ‎早安 146 00:08:43,203 --> 00:08:44,523 ‎-你好 ‎-還有別的嗎? 147 00:08:48,763 --> 00:08:49,603 ‎5.50歐元 148 00:08:52,563 --> 00:08:54,723 ‎我丈夫被工廠開除了 149 00:08:55,443 --> 00:08:57,043 ‎現在他要騎車送貨 150 00:08:57,723 --> 00:09:00,003 ‎當然也不是約聘人員,他52歲了 151 00:09:00,763 --> 00:09:02,283 ‎-妳開心了嗎? ‎-沒有 152 00:09:03,443 --> 00:09:04,683 ‎我並沒有為此開心 153 00:09:05,483 --> 00:09:07,043 ‎怪我妳開心嗎? 154 00:09:08,763 --> 00:09:09,603 ‎嘿! 155 00:09:11,843 --> 00:09:14,283 ‎在致敬會上,是妳獻花給我的吧? 156 00:09:14,803 --> 00:09:15,643 ‎那又怎樣? 157 00:09:17,803 --> 00:09:19,003 ‎妳認識安多久了? 158 00:09:23,643 --> 00:09:26,363 ‎八年左右,我不確定,也許更久 159 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 ‎妳喜歡她嗎? 160 00:09:29,643 --> 00:09:31,283 ‎我覺得妳喜歡她 161 00:09:34,683 --> 00:09:36,443 ‎她死了妳很生氣 162 00:09:37,523 --> 00:09:39,603 ‎聽著 ‎那只是一張該死的照片,好嗎? 163 00:09:40,203 --> 00:09:42,283 ‎我不知道妳丈夫應該得到什麼懲罰 164 00:09:43,883 --> 00:09:47,203 ‎但我確定他們對安做的事很不公平 165 00:09:48,003 --> 00:09:50,563 ‎他們眼睜睜看她飽受痛苦 ‎卻依然嘲諷她 166 00:09:51,163 --> 00:09:53,683 ‎那樣是不對的行為 167 00:09:54,843 --> 00:09:57,443 ‎也許到頭來這樣有助於 ‎同樣的悲劇不會再度發生 168 00:09:57,523 --> 00:09:58,603 ‎或者根本沒用 169 00:09:58,683 --> 00:10:00,123 ‎我們至少得試試看 170 00:10:03,203 --> 00:10:05,043 ‎我由衷祝妳好運 171 00:10:06,643 --> 00:10:07,483 ‎真心的 172 00:10:09,523 --> 00:10:10,363 ‎我很遺憾 173 00:10:22,563 --> 00:10:25,803 ‎我的當事人因遭受攻擊 ‎而產生了心理傷害 174 00:10:25,883 --> 00:10:26,883 ‎焦慮、失眠 175 00:10:26,963 --> 00:10:30,283 ‎每日必須服用三劑抗焦慮藥 176 00:10:31,083 --> 00:10:33,963 ‎妳是否承認被指控的罪名? 177 00:10:34,043 --> 00:10:34,883 ‎是 178 00:10:37,083 --> 00:10:38,043 ‎妳感到後悔嗎? 179 00:10:39,043 --> 00:10:40,083 ‎是的 180 00:10:40,163 --> 00:10:43,683 ‎情節嚴重到足以對妳提起刑事訴訟 181 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 ‎妳知道這是什麼意思嗎? 182 00:10:48,003 --> 00:10:48,843 ‎要出庭受審 183 00:10:49,523 --> 00:10:50,643 ‎可能會被定罪 184 00:10:51,163 --> 00:10:53,923 ‎也許要去少年觀護所一陣子 185 00:10:55,323 --> 00:10:56,443 ‎對此妳有何看法? 186 00:10:56,523 --> 00:10:57,843 ‎我沒有意見 187 00:10:58,563 --> 00:11:00,483 ‎妳的任何決定我都會接受 188 00:11:02,563 --> 00:11:04,083 ‎法官大人,容我發言 189 00:11:05,003 --> 00:11:08,323 ‎我的當事人非常願意彌補過錯 190 00:11:08,403 --> 00:11:12,483 ‎她馬上尋求了心理諮商師的幫助 ‎治療心理疾病 191 00:11:14,123 --> 00:11:15,083 ‎這是相關文件 192 00:11:15,963 --> 00:11:17,243 ‎初步診斷書 193 00:11:18,483 --> 00:11:20,363 ‎和治療計畫 194 00:11:23,163 --> 00:11:28,003 ‎若有必要,她願意 ‎在精神科醫師的監督下服藥 195 00:11:29,043 --> 00:11:30,163 ‎以她的年紀而言 196 00:11:30,243 --> 00:11:34,683 ‎應該優先考量 ‎如何讓她對這個社會有貢獻 197 00:11:38,003 --> 00:11:40,043 ‎她很有機會能為社會貢獻一己之力 198 00:11:42,563 --> 00:11:45,803 ‎我認為葬送她的機會對社會毫無貢獻 199 00:11:46,363 --> 00:11:49,083 ‎讓她努力成為更好的人 ‎這也是她的心願 200 00:11:49,683 --> 00:11:54,203 ‎我們請求判處罰金和社區服務 201 00:11:54,283 --> 00:11:56,723 ‎這可是重大身體傷害啊 202 00:12:18,403 --> 00:12:19,243 ‎謝謝 203 00:12:29,923 --> 00:12:30,763 ‎妳好 204 00:12:33,763 --> 00:12:34,603 ‎妳好 205 00:12:35,443 --> 00:12:36,443 ‎怎麼了? 206 00:12:38,243 --> 00:12:40,243 ‎胚胎植入失敗了 207 00:12:48,603 --> 00:12:50,523 ‎我以為會是個女孩 208 00:12:51,083 --> 00:12:52,243 ‎而她會長得像妳 209 00:12:57,243 --> 00:12:59,083 ‎我們什麼時候可以再試一次? 210 00:13:03,603 --> 00:13:04,643 ‎妳確定嗎? 211 00:13:07,283 --> 00:13:09,683 ‎我這輩子還沒有如此堅定過 212 00:13:27,163 --> 00:13:28,203 ‎媽的 213 00:13:30,363 --> 00:13:31,843 ‎我的腳踝沒事 214 00:13:32,363 --> 00:13:34,203 ‎但他硬要我跳彈跳床 215 00:13:34,283 --> 00:13:35,603 ‎妳應該拒絕的 216 00:13:35,683 --> 00:13:37,163 ‎我怎麼能拒絕孩子? 217 00:13:37,763 --> 00:13:40,523 ‎到頭來,我總是會妥協 ‎我還是自己一個人比較好 218 00:13:40,603 --> 00:13:43,163 ‎妳說過喜歡自己是獨立自主的女人 219 00:13:43,243 --> 00:13:44,363 ‎這有什麼問題? 220 00:13:46,923 --> 00:13:48,923 ‎-我太晚想明白了 ‎-貝歌,拜託喔 221 00:13:53,923 --> 00:13:55,443 ‎我太晚才把一切想明白了 222 00:13:55,523 --> 00:13:57,403 ‎妳是氣妳自己 223 00:13:57,483 --> 00:13:58,883 ‎妳在想本來能為她做什麼? 224 00:14:00,203 --> 00:14:02,243 ‎現在妳會是好榜樣 225 00:14:02,323 --> 00:14:03,283 ‎當誰的榜樣? 226 00:14:03,363 --> 00:14:05,123 ‎每個認識妳的人 227 00:14:05,203 --> 00:14:06,163 ‎包括我自己 228 00:14:07,123 --> 00:14:09,243 ‎我本來想問妳 ‎那個跳昆比亞舞傢伙的號碼 229 00:14:09,323 --> 00:14:10,563 ‎現在我覺得算了 230 00:14:12,043 --> 00:14:13,683 ‎阿瑪亞,別剝奪妳的樂趣 231 00:14:14,283 --> 00:14:15,963 ‎其實我也不該那麼做 232 00:14:17,243 --> 00:14:19,363 ‎也許偶爾放縱一下也可以吧? 233 00:14:20,803 --> 00:14:22,403 ‎-這樣自我矛盾了嗎? ‎-沒有 234 00:14:22,483 --> 00:14:24,843 ‎貝歌,就隨心所欲吧 235 00:14:24,923 --> 00:14:26,043 ‎從今往後都這樣 236 00:14:28,763 --> 00:14:31,323 ‎如果我把他的電話號碼給妳 ‎妳願意養那條蛇嗎? 237 00:14:36,203 --> 00:14:37,043 ‎不會吧 238 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎妳認真的嗎? 239 00:14:39,963 --> 00:14:41,363 ‎妳打算怎麼辦? 240 00:14:41,443 --> 00:14:42,403 ‎你這話什麼意思? 241 00:14:42,483 --> 00:14:44,123 ‎她會競選並當選 242 00:14:44,203 --> 00:14:46,563 ‎-萊兒… ‎-這由她自己決定 243 00:14:47,323 --> 00:14:48,643 ‎妳想清楚了嗎? 244 00:14:49,203 --> 00:14:50,563 ‎我要回法律界了 245 00:14:51,083 --> 00:14:52,443 ‎但妳又不喜歡 246 00:14:53,003 --> 00:14:54,563 ‎我會更心平氣和 247 00:14:54,643 --> 00:14:56,083 ‎我們都會更冷靜 248 00:14:56,163 --> 00:14:58,843 ‎-媽媽,別為了我那麼做 ‎-也別為了我 249 00:14:58,923 --> 00:15:02,043 ‎我今天甚至還擺姿勢 ‎讓攝影記者拍,我揮手了 250 00:15:02,123 --> 00:15:05,603 ‎你們怎麼突然 ‎對我的政治生涯這麼感興趣? 251 00:15:05,683 --> 00:15:09,323 ‎因為過去四年來你們茫然若失 ‎讓我心裡很過意不去 252 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 ‎我不懂 253 00:15:11,803 --> 00:15:12,763 ‎妳說得對 254 00:15:13,323 --> 00:15:14,403 ‎我們都說得沒錯 255 00:15:28,803 --> 00:15:29,643 ‎怎麼了? 256 00:15:31,643 --> 00:15:33,843 ‎這是她留給我的唯一有生命的東西了 257 00:15:35,403 --> 00:15:36,363 ‎由妳決定 258 00:15:36,443 --> 00:15:37,283 ‎不了 259 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 ‎妳好好照顧牠吧 260 00:15:40,003 --> 00:15:41,163 ‎好 261 00:15:41,243 --> 00:15:43,123 ‎-明天見 ‎-再見 262 00:16:54,563 --> 00:16:57,123 ‎(我們堅決支持 ‎隱私遭受侵犯的受害者們) 263 00:16:57,203 --> 00:16:59,683 ‎(聲援瑪倫祖比利的抗議活動) 264 00:17:18,283 --> 00:17:20,683 ‎督察,這是怎麼回事? 265 00:17:23,443 --> 00:17:26,363 ‎安東尼瑟古羅拉,你因偷拍和散播 266 00:17:26,443 --> 00:17:29,763 ‎瑪倫祖比利女士的親密行為影片 ‎而遭到逮捕 267 00:17:41,243 --> 00:17:42,283 ‎喂? 268 00:17:42,363 --> 00:17:43,563 ‎是安東尼瑟古羅拉 269 00:17:43,643 --> 00:17:45,283 ‎我們逮捕了他 270 00:17:45,363 --> 00:17:48,363 ‎他還沒招供,但也沒有否認指控 271 00:17:48,443 --> 00:17:49,923 ‎妳怎麼知道是他? 272 00:17:50,003 --> 00:17:53,363 ‎凱薩的妻子發現他還有另一支手機 273 00:17:53,443 --> 00:17:55,523 ‎她感到很可疑,因為手機被藏起來 274 00:17:55,603 --> 00:17:57,683 ‎而且裡面只存有一個號碼 275 00:17:57,763 --> 00:18:00,083 ‎-他們昨天拿來給我的 ‎-誰? 276 00:18:00,163 --> 00:18:02,323 ‎他的妻子和裴歐巴瑞吉古倫 277 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 ‎他們想找到毆打凱薩的人 278 00:18:05,123 --> 00:18:07,403 ‎我追查了那個電話號碼 279 00:18:07,483 --> 00:18:12,163 ‎中繼器清楚記錄了 ‎通話源自於瑟古羅拉的房產 280 00:18:13,203 --> 00:18:14,403 ‎我們成功了 281 00:18:19,763 --> 00:18:21,083 ‎對,沒錯 282 00:18:26,883 --> 00:18:28,203 ‎他那麼恨我嗎? 283 00:18:28,283 --> 00:18:31,323 ‎他有經營地產公司,而妳想插手改革 284 00:18:31,403 --> 00:18:33,963 ‎很少有他這種層級的人還管理房產 285 00:18:34,043 --> 00:18:37,043 ‎我不記得跟他有過什麼私人嚴重衝突 286 00:18:37,123 --> 00:18:38,803 ‎不然妳以為呢?會是什麼宿敵嗎? 287 00:18:38,883 --> 00:18:41,043 ‎瑟古羅拉只是個擺弄權勢的混蛋 288 00:18:41,123 --> 00:18:42,523 ‎而他讓妳顯得勢單力薄 289 00:18:42,603 --> 00:18:43,563 ‎而且妳瞧 290 00:18:43,643 --> 00:18:44,763 ‎他還成功了呢 291 00:18:46,963 --> 00:18:49,243 ‎-我會買皮椅送你 ‎-去妳的,瑪倫 292 00:18:49,323 --> 00:18:50,163 ‎我累了,雨果 293 00:18:50,243 --> 00:18:51,883 ‎這還用妳說嗎?我也受夠他們了 294 00:18:51,963 --> 00:18:53,563 ‎從校園時期開始就這樣了 295 00:18:54,283 --> 00:18:55,483 ‎但我不能退休 296 00:19:02,763 --> 00:19:05,003 ‎抱歉,稍等一下,我們馬上就好 297 00:19:06,043 --> 00:19:07,523 ‎請問你在做什麼? 298 00:19:08,923 --> 00:19:10,923 ‎聽著,這是我顧問的主意 299 00:19:11,003 --> 00:19:14,203 ‎他一直煩我 ‎說我需要一張極具市長相的照片 300 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 ‎來當競選照 301 00:19:15,883 --> 00:19:16,803 ‎極具市長相? 302 00:19:16,883 --> 00:19:18,843 ‎拍張心臟病發的照片吧 ‎我們會救你的 303 00:19:18,923 --> 00:19:20,003 ‎我們要工作了 304 00:19:20,523 --> 00:19:21,643 ‎當然了 305 00:19:21,723 --> 00:19:24,283 ‎妳必須努力工作,堅持到最後一天 306 00:19:25,403 --> 00:19:26,243 ‎瑪倫 307 00:19:27,923 --> 00:19:29,243 ‎祝妳在律師事務所好運 308 00:19:30,203 --> 00:19:32,203 ‎或者無論妳將來要“幹”些什麼 309 00:19:33,323 --> 00:19:35,723 ‎糟糕,我不是那個意思 310 00:19:39,523 --> 00:19:40,363 ‎喂 311 00:19:41,283 --> 00:19:42,843 ‎妳要不要當我的副手? 312 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎不要 313 00:19:46,043 --> 00:19:47,643 ‎這是你顧問的主意吧? 314 00:19:49,083 --> 00:19:50,443 ‎她很聰明,對吧? 315 00:20:01,403 --> 00:20:04,003 ‎-幹嘛? ‎-我們今天本該慶祝才對 316 00:20:09,923 --> 00:20:11,923 ‎一切都始於一個決定 317 00:20:15,363 --> 00:20:17,923 ‎由你決定去做你必須做的事 318 00:20:18,683 --> 00:20:19,683 ‎或去做你想做的事 319 00:20:24,203 --> 00:20:25,843 ‎-謝謝 ‎-謝謝 320 00:20:28,443 --> 00:20:30,163 ‎而你選擇了做你想做的事 321 00:20:30,243 --> 00:20:33,323 ‎對了,我敢打賭你絕對猜不到 322 00:20:33,403 --> 00:20:36,803 ‎我這週末 ‎在法國的一間海灘酒吧看見誰了 323 00:20:36,883 --> 00:20:39,243 ‎你不慘,你不能悲慘 324 00:20:40,523 --> 00:20:41,643 ‎你找到了藉口 325 00:20:42,683 --> 00:20:43,523 ‎-真的嗎? ‎-對 326 00:20:43,603 --> 00:20:45,163 ‎是誰讓我坐上如今的位子? 327 00:20:46,603 --> 00:20:48,483 ‎我很沒用,我是禍害 328 00:20:49,203 --> 00:20:51,963 ‎為了你的生意,也為了這座城市 329 00:20:52,043 --> 00:20:53,683 ‎你有責任把我鬥倒 330 00:20:53,763 --> 00:20:56,283 ‎其他人只會說大話,但他們沒膽量 331 00:20:56,363 --> 00:20:57,683 ‎幸好你有 332 00:20:58,283 --> 00:21:00,563 ‎毫無疑問,他們絕對有一腿 333 00:21:00,643 --> 00:21:04,083 ‎你不斷重複這樣告訴自己 ‎最後就連些微遲疑也會消失 334 00:21:05,283 --> 00:21:07,803 ‎別無他法了,你必須行動 335 00:21:09,003 --> 00:21:11,523 ‎-你也確實出手了 ‎-對,是我的主意 336 00:21:12,163 --> 00:21:13,243 ‎但我只是出點子而已 337 00:21:14,083 --> 00:21:15,043 ‎是誰偷拍的? 338 00:21:15,123 --> 00:21:19,123 ‎凱薩之前製作公司的合夥人 ‎他以前是攝影師 339 00:21:20,003 --> 00:21:22,403 ‎告訴我罰金多少,然後這事就結束了 340 00:21:24,203 --> 00:21:25,323 ‎你真自負 341 00:21:26,483 --> 00:21:27,483 ‎沒有 342 00:21:27,563 --> 00:21:28,723 ‎但我也不覺得羞愧 343 00:21:29,643 --> 00:21:31,123 ‎她跟人亂搞不是重點 344 00:21:31,203 --> 00:21:32,963 ‎重點是她不可信任 345 00:21:33,043 --> 00:21:34,763 ‎如今人盡皆知了 346 00:21:35,323 --> 00:21:38,123 ‎你覺得自己有義務警告選民們 347 00:21:38,203 --> 00:21:40,323 ‎這座城市的未來掌握在她手裡 348 00:21:40,403 --> 00:21:42,803 ‎這是非常棘手的時期 349 00:21:42,883 --> 00:21:46,643 ‎而祖比利女士的想法危及你的事業 ‎不過是碰巧而已 350 00:21:46,723 --> 00:21:47,683 ‎不 351 00:21:47,763 --> 00:21:50,243 ‎我是創造財富和工作的人 352 00:21:50,323 --> 00:21:52,123 ‎她斷我財路的話,受苦的是人民 353 00:21:54,243 --> 00:21:57,883 ‎那你為何不公開表示 ‎或在受訪時反對她的意見? 354 00:21:57,963 --> 00:22:01,403 ‎或是站在肥皂箱上大聲疾呼 ‎像那些吶喊耶穌回來的人一樣 355 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ‎-他們會要我閉嘴 ‎-你耶? 356 00:22:03,803 --> 00:22:04,883 ‎彷彿宗教法庭再現 357 00:22:04,963 --> 00:22:07,123 ‎像我這樣的人一貫會被誤解 358 00:22:07,843 --> 00:22:10,443 ‎我是白人男性,我喜歡女人 359 00:22:10,523 --> 00:22:12,283 ‎非常喜歡 360 00:22:12,363 --> 00:22:13,843 ‎有如淪為賤民 361 00:22:13,923 --> 00:22:16,083 ‎總之,精心構思的演講沒人在乎 362 00:22:16,163 --> 00:22:18,883 ‎人們都很累 ‎他們只想要簡潔有力的訊息 363 00:22:18,963 --> 00:22:21,323 ‎對我而言 ‎那段影片只傳達出一個訊息 364 00:22:22,203 --> 00:22:23,643 ‎你肆無忌憚 365 00:22:25,763 --> 00:22:28,403 ‎-凱薩大可拒絕 ‎-你說得對 366 00:22:29,483 --> 00:22:31,843 ‎然而你利用了他經濟拮据這件事 367 00:22:32,603 --> 00:22:34,523 ‎為何找上巴瑞吉古倫家的人? 368 00:22:35,043 --> 00:22:36,523 ‎是瑪倫選擇了他,不是我 369 00:22:37,523 --> 00:22:40,963 ‎我總感覺你很享受羞辱對手的兒子 370 00:22:41,843 --> 00:22:42,883 ‎所以才毆打他嗎? 371 00:22:43,963 --> 00:22:44,803 ‎什麼毆打? 372 00:22:46,323 --> 00:22:50,203 ‎凱薩出車禍的傷 ‎不會掩蓋掉他遭人攻擊的傷勢 373 00:22:50,723 --> 00:22:53,843 ‎他有一份出車禍前的 ‎神經系統檢查報告,你知道嗎? 374 00:22:54,403 --> 00:22:57,603 ‎報告清楚表明他受傷的原因 ‎以及傷勢嚴重程度 375 00:22:57,683 --> 00:22:59,123 ‎順便告訴你 376 00:22:59,203 --> 00:23:01,443 ‎那也正是害他駕駛時 ‎發生致命錯誤的原因 377 00:23:03,363 --> 00:23:05,203 ‎我不知道妳在說什麼 378 00:23:05,283 --> 00:23:06,603 ‎我來解釋給你聽 379 00:23:07,323 --> 00:23:09,563 ‎這不是一件罪案,起碼是兩件罪案 380 00:23:10,363 --> 00:23:12,643 ‎也不會是易科罰金,而是坐牢服刑 381 00:23:21,083 --> 00:23:23,923 ‎他迫不及待給出攻擊者的名字 382 00:23:24,683 --> 00:23:27,403 ‎兩個有案底的一級重罪犯 383 00:23:27,483 --> 00:23:29,803 ‎兩人都在他的保全公司工作很多年 384 00:23:30,323 --> 00:23:32,003 ‎瑟古羅拉說只是派他們去交涉 385 00:23:32,083 --> 00:23:33,883 ‎但事情大概是一發不可收拾 386 00:23:35,563 --> 00:23:37,003 ‎妳相信他嗎? 387 00:23:37,083 --> 00:23:38,283 ‎不太相信 388 00:23:38,363 --> 00:23:40,963 ‎雖然我不確定能否證明他說謊 389 00:23:41,043 --> 00:23:44,403 ‎至於他偷拍妳的影片 ‎毫無疑問是有罪的 390 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 ‎還有凱薩也是 391 00:23:50,483 --> 00:23:52,003 ‎妳辦案真的辦得很好 392 00:23:53,003 --> 00:23:54,923 ‎抱歉之前讓妳為難了 393 00:23:56,243 --> 00:23:57,963 ‎我一直都很理解妳 394 00:23:58,043 --> 00:23:59,203 ‎希望妳明白這一點 395 00:24:09,523 --> 00:24:11,323 ‎我不會成為市長候選人 396 00:24:11,403 --> 00:24:12,283 ‎為什麼? 397 00:24:15,203 --> 00:24:16,323 ‎說來話長 398 00:24:19,323 --> 00:24:20,883 ‎我讓妳失望了嗎? 399 00:24:23,483 --> 00:24:25,803 ‎瑟古羅拉的伎倆奏效讓我很不爽 400 00:24:26,563 --> 00:24:27,403 ‎僅此而已 401 00:24:44,883 --> 00:24:47,083 ‎(我們堅決支持 ‎隱私遭受侵犯的受害者們) 402 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 ‎(回家時我想自由自在) 403 00:24:48,963 --> 00:24:49,963 ‎(抗議) 404 00:25:13,843 --> 00:25:15,443 ‎(伸張正義) 405 00:25:24,403 --> 00:25:26,803 ‎(堅持抗議到我們真正自由!) 406 00:25:32,643 --> 00:25:34,843 ‎-太好了,週二的10點整 ‎-露絲 407 00:25:37,043 --> 00:25:38,963 ‎謝謝妳記得我妹妹 408 00:25:39,563 --> 00:25:40,563 ‎貝歌 409 00:25:40,643 --> 00:25:42,123 ‎瑪倫跟我說了很多妳的事 410 00:25:42,203 --> 00:25:44,403 ‎-妳好,貝歌,妳好嗎? ‎-艾莉西亞 411 00:25:44,923 --> 00:25:47,003 ‎這活動觸動到我了 412 00:25:48,043 --> 00:25:51,323 ‎露絲,不知道妳認不認識艾莉西亞 ‎她是非常棒的督察 413 00:25:51,403 --> 00:25:53,043 ‎認識,我們認識彼此 414 00:25:53,123 --> 00:25:55,963 ‎近幾年來,我們太常碰面了 415 00:25:56,043 --> 00:25:57,643 ‎露絲是我的得力幫手 416 00:25:57,723 --> 00:26:00,003 ‎她鼓勵受害者來報案 417 00:26:00,083 --> 00:26:02,403 ‎幾乎能算是她親手把受害者帶來的 418 00:26:02,483 --> 00:26:03,563 ‎這是瑪麗亞 419 00:26:03,643 --> 00:26:05,203 ‎-妳好 ‎-妳好,瑪麗亞 420 00:26:05,723 --> 00:26:07,843 ‎妳是不是有成立協會? 421 00:26:07,923 --> 00:26:08,763 ‎是的 422 00:26:08,843 --> 00:26:11,763 ‎妳是怎麼辦到的?怎麼成立協會的? 423 00:26:11,843 --> 00:26:13,083 ‎妳想加入嗎? 424 00:26:14,003 --> 00:26:15,483 ‎我看見妳去那間工廠了 425 00:26:16,123 --> 00:26:18,603 ‎我一眼就能看出誰是行動主義分子 426 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 ‎老實說,我… 427 00:26:23,763 --> 00:26:25,163 ‎我很怕走不出來 428 00:26:25,243 --> 00:26:26,883 ‎哪方面?哀悼亡者嗎? 429 00:26:27,963 --> 00:26:29,723 ‎這是兩回事 430 00:26:29,803 --> 00:26:32,163 ‎許多與妳處境相同的人 ‎根本連考慮都不會考慮 431 00:26:32,243 --> 00:26:35,923 ‎妳不光看見了妳妹妹 ‎而是看到更大的群體,對吧? 432 00:26:37,003 --> 00:26:38,043 ‎好好考慮吧 433 00:26:46,563 --> 00:26:48,003 ‎(2010年至2011年的案件) 434 00:26:49,843 --> 00:26:51,483 ‎說不定現在… 435 00:26:51,563 --> 00:26:53,083 ‎妳會漸漸喜歡上了呢 436 00:26:54,483 --> 00:26:56,043 ‎我是指法律 437 00:26:57,643 --> 00:26:58,763 ‎也許吧 438 00:26:58,843 --> 00:27:00,323 ‎晚餐快好了 439 00:27:00,403 --> 00:27:01,243 ‎謝謝 440 00:27:08,603 --> 00:27:12,043 ‎妳知道影片遭到外流時 ‎我為什麼離家出走嗎? 441 00:27:13,283 --> 00:27:14,763 ‎因為我必須離開 442 00:27:15,963 --> 00:27:17,323 ‎我必須恨妳 443 00:27:18,443 --> 00:27:19,723 ‎而且我不得不離開 444 00:27:21,323 --> 00:27:22,923 ‎我跟一群朋友喝個爛醉 445 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 ‎跟不認識的人上床 446 00:27:27,643 --> 00:27:30,203 ‎一個受盡屈辱的男性 ‎該幹的事我全幹了 447 00:27:31,923 --> 00:27:35,003 ‎但其實我真正想做的是留在這裡 448 00:27:35,963 --> 00:27:37,203 ‎等到風波平息 449 00:27:38,363 --> 00:27:39,203 ‎跟妳守在一起 450 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 ‎還有萊兒 451 00:27:41,963 --> 00:27:43,163 ‎在家裡… 452 00:27:43,763 --> 00:27:44,763 ‎大發脾氣 453 00:27:46,643 --> 00:27:48,123 ‎勇於接受挑戰,該死的 454 00:27:51,083 --> 00:27:53,163 ‎這對我們來說都很煎熬 455 00:27:53,243 --> 00:27:54,283 ‎但就這樣了 456 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 ‎別再… 457 00:27:56,923 --> 00:27:58,643 ‎對我有什麼該死的期待了 458 00:27:59,883 --> 00:28:02,843 ‎我永遠無法成為厲害的商人,瑪倫 459 00:28:04,203 --> 00:28:05,283 ‎也無法成為政治人物 460 00:28:07,403 --> 00:28:08,723 ‎我唯一的雄心壯志 461 00:28:09,483 --> 00:28:10,883 ‎就是活得舒服自在 462 00:28:10,963 --> 00:28:11,803 ‎還有唱歌 463 00:28:13,683 --> 00:28:14,683 ‎還有照顧妳們 464 00:28:24,043 --> 00:28:24,963 ‎這樣夠嗎? 465 00:28:37,363 --> 00:28:39,683 ‎妳也不是隨便找個人上床吧? 466 00:28:40,283 --> 00:28:41,323 ‎凱薩? 467 00:28:41,403 --> 00:28:44,243 ‎巴瑞吉古倫家中 ‎唯一知道怎麼賠錢的人 468 00:28:45,683 --> 00:28:46,803 ‎他一定跟我一樣 469 00:28:48,243 --> 00:28:49,683 ‎喜歡仰慕強者 470 00:29:07,483 --> 00:29:09,803 ‎(蘿瑞亞) 471 00:29:28,443 --> 00:29:29,363 ‎妳好,蘿瑞亞 472 00:29:30,323 --> 00:29:31,843 ‎我不確定妳是否記得我 473 00:29:32,403 --> 00:29:33,523 ‎我是瑪倫祖比利 474 00:29:38,003 --> 00:29:38,843 ‎妳好嗎? 475 00:29:40,843 --> 00:29:41,843 ‎妳想怎樣? 476 00:29:47,403 --> 00:29:48,803 ‎我想向妳道歉 477 00:29:52,563 --> 00:29:54,123 ‎我當初只是在履行職責,但是… 478 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 ‎我可以拒絕的 479 00:29:57,403 --> 00:29:58,763 ‎我應該拒絕的 480 00:30:00,763 --> 00:30:02,883 ‎現在我想幫妳 481 00:30:03,923 --> 00:30:05,963 ‎我不確定妳是否知道 482 00:30:06,043 --> 00:30:08,683 ‎但攻擊妳的人所犯下的罪行 ‎追溯期還沒過 483 00:30:11,443 --> 00:30:12,283 ‎攻擊我的人 484 00:30:13,443 --> 00:30:15,323 ‎妳不再叫他亞朗達先生了? 485 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 ‎不了 486 00:30:23,923 --> 00:30:25,403 ‎我無法擔任妳的律師 487 00:30:25,483 --> 00:30:29,243 ‎因為我曾替另一方辯護 ‎這樣違反職業道德 488 00:30:29,323 --> 00:30:32,563 ‎但我能介紹值得信賴的律師幫妳上訴 489 00:30:37,483 --> 00:30:38,603 ‎不了 490 00:30:40,003 --> 00:30:41,963 ‎可能是我剛才沒把話說清楚 491 00:30:42,683 --> 00:30:45,203 ‎這一次妳會勝訴的,我很肯定 492 00:30:47,003 --> 00:30:50,643 ‎顯然是他濫用職權,騷擾了妳 493 00:30:53,203 --> 00:30:54,443 ‎但我收了封口費 494 00:30:56,563 --> 00:30:58,363 ‎因為我們讓妳別無選擇 495 00:31:02,603 --> 00:31:03,443 ‎我們說謊了 496 00:31:05,523 --> 00:31:06,443 ‎我們怪罪妳 497 00:31:08,203 --> 00:31:09,563 ‎而且我們威脅妳 498 00:31:10,683 --> 00:31:11,523 ‎結果成功了 499 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 ‎沒有正義,心靈就無法平靜,蘿瑞亞 500 00:31:23,403 --> 00:31:24,243 ‎這還用妳說嗎? 501 00:31:27,963 --> 00:31:30,203 ‎我聽說了妳的事 502 00:31:30,283 --> 00:31:31,523 ‎我很遺憾 503 00:31:31,603 --> 00:31:34,083 ‎妳想讓良心好過一點 ‎去找別的方式吧 504 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 ‎謝謝妳請我喝咖啡 505 00:31:44,443 --> 00:31:46,003 ‎妳不必來的 506 00:31:46,683 --> 00:31:48,843 ‎你不是說奶奶想見我嗎? 507 00:31:49,483 --> 00:31:51,043 ‎奶奶總是想見妳 508 00:31:51,643 --> 00:31:54,843 ‎食人魚想吃人肉 ‎妳也不會讓食人魚吃妳啊 509 00:31:55,723 --> 00:31:58,963 ‎心理諮商師要我練習管理情緒 510 00:31:59,043 --> 00:32:02,443 ‎親愛的,妳奶奶相當於最後關卡 ‎妳別自討苦吃 511 00:32:02,523 --> 00:32:03,683 ‎你看看爺爺 512 00:32:04,363 --> 00:32:06,123 ‎爺爺這輩子都接受奶奶的磨練 513 00:32:06,203 --> 00:32:08,363 ‎-造就爺爺練就絕地武士的本領 ‎-絕地武士? 514 00:32:08,443 --> 00:32:09,563 ‎妳不說“懦夫”了嗎? 515 00:32:09,643 --> 00:32:11,763 ‎別人還是會說,脾氣暴躁的人們 516 00:32:13,043 --> 00:32:16,803 ‎瞧瞧她,她來了,我漂亮的乖孫女 517 00:32:16,883 --> 00:32:18,043 ‎親愛的 518 00:32:19,123 --> 00:32:20,123 ‎妳好嗎? 519 00:32:21,443 --> 00:32:23,323 ‎-妳的狀態很好,我看得出來 ‎-非常好 520 00:32:23,403 --> 00:32:25,483 ‎-她的氣色很好吧,兒子? ‎-對 521 00:32:26,003 --> 00:32:28,523 ‎我知道妳外公幫妳了,非常好 522 00:32:29,043 --> 00:32:31,003 ‎-告訴他我原諒他了 ‎-原諒他什麼? 523 00:32:31,083 --> 00:32:33,363 ‎妳外公沒有邀請他們參加 ‎他的教授頒授儀式 524 00:32:33,443 --> 00:32:35,443 ‎兩條街外開了一間酒吧 525 00:32:35,523 --> 00:32:36,563 ‎我們走吧 526 00:32:37,123 --> 00:32:39,883 ‎妳祖父母家書架上的書 527 00:32:39,963 --> 00:32:43,883 ‎對胡安馬里來說似乎不夠重要 ‎但我們又能如何呢? 528 00:32:44,523 --> 00:32:46,683 ‎我不是那種會一輩子懷恨在心的人 529 00:32:46,763 --> 00:32:48,123 ‎對,只會不爽20年 530 00:32:48,203 --> 00:32:50,643 ‎兒子,有一點不滿又不會怎樣 531 00:32:51,763 --> 00:32:53,683 ‎你打算怎麼處理那間公寓? 532 00:32:53,763 --> 00:32:56,043 ‎鑰匙給妳,謝謝妳的朋友 533 00:32:56,683 --> 00:32:59,483 ‎你確定嗎? ‎這件事還沒完呢,聽到沒有? 534 00:33:00,843 --> 00:33:03,323 ‎-妳還要幫他介紹更多姑娘嗎? ‎-噓 535 00:33:05,403 --> 00:33:06,243 ‎你還好嗎? 536 00:33:07,603 --> 00:33:08,603 ‎還好 537 00:33:12,363 --> 00:33:13,203 ‎喂? 538 00:33:13,723 --> 00:33:17,843 ‎親愛的瑪倫,首先 ‎我們對那天的態度深感後悔 539 00:33:19,483 --> 00:33:20,523 ‎什麼? 540 00:33:20,603 --> 00:33:21,803 ‎信任這回事 541 00:33:22,523 --> 00:33:26,043 ‎到頭來,會讓人的語氣產生誤會 542 00:33:26,643 --> 00:33:30,763 ‎我們希望妳知道 ‎我們非常感激妳過去四年來的付出 543 00:33:31,283 --> 00:33:32,123 ‎妳… 544 00:33:32,963 --> 00:33:34,843 ‎妳對我們來說非常珍貴 545 00:33:35,963 --> 00:33:36,803 ‎好 546 00:33:37,643 --> 00:33:39,203 ‎關於我們之間的關係,妳說得對 547 00:33:39,283 --> 00:33:41,963 ‎必須改善,也一定會變好的 548 00:33:42,683 --> 00:33:43,523 ‎首先 549 00:33:44,563 --> 00:33:47,163 ‎我們不會再對妳提起影片事件 550 00:33:48,283 --> 00:33:49,323 ‎事件? 551 00:33:49,403 --> 00:33:52,243 ‎妳是偷拍事件的受害者 ‎我們全力支持妳 552 00:33:52,923 --> 00:33:54,363 ‎無論罪魁禍首是誰 553 00:33:54,443 --> 00:33:56,843 ‎你可以告訴我 ‎現在到底是怎麼回事嗎? 554 00:33:58,363 --> 00:34:00,523 ‎我們想請妳重新考慮一些事 555 00:34:01,083 --> 00:34:01,923 ‎而且… 556 00:34:02,483 --> 00:34:03,563 ‎成為我們的候選人 557 00:34:05,323 --> 00:34:07,083 ‎我們會… 558 00:34:07,163 --> 00:34:08,283 ‎全力支持妳 559 00:34:08,363 --> 00:34:09,203 ‎那戈卡呢? 560 00:34:09,843 --> 00:34:11,283 ‎妳說得對,他… 561 00:34:11,363 --> 00:34:12,323 ‎跟妳沒得比 562 00:34:14,083 --> 00:34:15,003 ‎聽著,伊納基 563 00:34:15,083 --> 00:34:18,643 ‎假如你願意誠實一次 ‎可以為你加不少分呢 564 00:34:21,883 --> 00:34:22,963 ‎他退出了 565 00:34:27,563 --> 00:34:31,763 ‎兩天後就要宣布候選人 ‎你沒時間找稍微有點知名度的人了 566 00:34:31,843 --> 00:34:32,963 ‎就是這樣,對不對? 567 00:34:33,043 --> 00:34:35,123 ‎我們成功說服妳之前是不會放棄的 568 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 ‎我現在不方便說話 569 00:35:11,523 --> 00:35:12,643 ‎(阿斯庫納文化中心) 570 00:35:12,723 --> 00:35:14,283 ‎是妳威脅戈卡退出 571 00:35:14,363 --> 00:35:16,723 ‎否則就要曝光他的鳥事,對吧? 572 00:35:16,803 --> 00:35:17,643 ‎不是 573 00:35:18,363 --> 00:35:20,443 ‎妳覺得是我出招的話 ‎還會保持沉默嗎? 574 00:35:20,523 --> 00:35:22,563 ‎我最愛邀功了 575 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 ‎我專門收集成就 576 00:35:26,083 --> 00:35:26,923 ‎是雨果? 577 00:35:27,763 --> 00:35:29,083 ‎那孩子長大了 578 00:35:30,083 --> 00:35:30,923 ‎做得好 579 00:35:31,563 --> 00:35:32,843 ‎或是他學壞了 580 00:35:34,323 --> 00:35:36,403 ‎聽著,如果是黨派妳來說服我… 581 00:35:36,483 --> 00:35:39,843 ‎如果黨知道我即將告訴妳的事 ‎他們會開除我的黨籍的 582 00:35:44,643 --> 00:35:45,483 ‎那是… 583 00:35:47,683 --> 00:35:50,523 ‎20年前,執委會裡有一個成員騷擾我 584 00:35:52,203 --> 00:35:55,803 ‎一開始只是個玩笑,後來變成了迫害 585 00:35:55,883 --> 00:35:58,683 ‎最終演變成威脅和對我上下其手 586 00:36:01,483 --> 00:36:03,563 ‎這件事只有當年那些人知道 587 00:36:03,643 --> 00:36:04,523 ‎這件事… 588 00:36:05,803 --> 00:36:07,283 ‎被私下謹慎處理了 589 00:36:09,163 --> 00:36:10,923 ‎妳沒有報案? 590 00:36:11,003 --> 00:36:15,963 ‎以前那年代,若敢於發聲 ‎只會毀了自己的事業和人生 591 00:36:17,523 --> 00:36:19,443 ‎他們變成了受害者 592 00:36:20,683 --> 00:36:23,163 ‎而妳則是毀了他們人生的婊子 593 00:36:25,203 --> 00:36:27,563 ‎得另謀高就,看心理醫生 594 00:36:28,683 --> 00:36:30,523 ‎不了,謝謝 595 00:36:35,243 --> 00:36:37,203 ‎為了夜晚能夠入睡 596 00:36:37,283 --> 00:36:40,083 ‎我說服自己相信那是我做的決定 597 00:36:42,443 --> 00:36:43,283 ‎“受害者” 598 00:36:44,683 --> 00:36:46,003 ‎聽起來很軟弱 599 00:36:47,683 --> 00:36:48,643 ‎自哀自憐 600 00:36:51,683 --> 00:36:53,123 ‎我不是那種人 601 00:36:57,523 --> 00:37:00,123 ‎我一直都知道自己必須加倍努力 602 00:37:02,043 --> 00:37:03,603 ‎後來我遇到了一個挑戰 603 00:37:10,483 --> 00:37:12,523 ‎我成為替妳指點迷津的人 604 00:37:15,123 --> 00:37:16,363 ‎但妳內心還是很痛苦 605 00:37:29,603 --> 00:37:30,843 ‎那個人後來呢? 606 00:37:33,403 --> 00:37:35,043 ‎他風光退休了 607 00:37:40,083 --> 00:37:41,883 ‎他們配不上妳,瑪倫 608 00:37:42,883 --> 00:37:43,963 ‎但這座城市值得 609 00:37:46,203 --> 00:37:48,443 ‎妳也是靠實力一路爬到高位 610 00:37:52,203 --> 00:37:53,563 ‎我不完美,米倫 611 00:37:54,643 --> 00:37:55,683 ‎但妳清楚這一點 612 00:38:29,483 --> 00:38:31,483 ‎如果沒入水底之下 613 00:38:31,563 --> 00:38:33,763 ‎我得以活下去 614 00:38:37,483 --> 00:38:39,243 ‎如果沒入水底之下 615 00:38:39,323 --> 00:38:41,923 ‎我得以活下去 616 00:38:45,083 --> 00:38:51,563 ‎在月色之下翩翩起舞 617 00:38:52,843 --> 00:38:57,563 ‎在月色之下 618 00:39:31,443 --> 00:39:35,843 ‎如果在岸邊沙粒之中 619 00:39:35,923 --> 00:39:39,243 ‎我得以活下去 620 00:39:39,323 --> 00:39:43,803 ‎如果遠在天空盡頭 621 00:39:43,883 --> 00:39:46,923 ‎群星邊際,我得以活下去 622 00:39:47,003 --> 00:39:51,483 ‎如果在你的隱密之處和禁區 623 00:39:51,563 --> 00:39:54,763 ‎我得以活下去 624 00:39:54,843 --> 00:39:59,643 ‎如果我得以活下去… 625 00:40:39,803 --> 00:40:41,083 ‎早安 626 00:40:42,403 --> 00:40:45,003 ‎如果你們要像15歲孩子一樣 ‎那是你們的問題 627 00:40:47,603 --> 00:40:49,843 ‎艾費多,你終於回來了 628 00:40:50,363 --> 00:40:52,683 ‎-你們在練哪一首? ‎-這給你 629 00:41:06,763 --> 00:41:09,043 ‎一切都始於一個決定 630 00:41:16,003 --> 00:41:16,923 ‎(待售) 631 00:41:23,803 --> 00:41:25,723 ‎珍惜妳還擁有的事物 632 00:41:27,363 --> 00:41:28,323 ‎繼續過日子 633 00:41:33,403 --> 00:41:36,363 ‎決定妳活著的時候,要努力改善世界 634 00:41:37,043 --> 00:41:38,363 ‎讓一切越變越好 635 00:41:44,643 --> 00:41:47,443 ‎就算羞愧感還暗藏在身邊 636 00:41:49,883 --> 00:41:52,003 ‎就算妳永遠無法完全改變 637 00:42:01,283 --> 00:42:03,723 ‎決定摘下面具 638 00:42:06,443 --> 00:42:08,363 ‎公平對待自己 639 00:42:16,563 --> 00:42:17,443 ‎勇於抗爭 640 00:42:19,843 --> 00:42:22,003 ‎這世界會變得更好一點 641 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 ‎妳也會 642 00:42:25,843 --> 00:42:27,523 ‎就算傷害還存在 643 00:42:39,723 --> 00:42:42,563 ‎決定展望未來 644 00:42:43,883 --> 00:42:46,083 ‎就算一切還是很像一場夢 645 00:42:49,163 --> 00:42:50,563 ‎而且治療之道令人痛苦 646 00:43:00,323 --> 00:43:03,203 ‎首先妳要知道這不是妳的錯 647 00:43:04,723 --> 00:43:07,643 ‎這種事情比妳想像的更常發生 ‎而且這是犯罪 648 00:43:11,003 --> 00:43:12,363 ‎這裡很安全,歐拉茲 649 00:43:18,363 --> 00:43:19,843 ‎告訴我,妳的心情還好嗎? 650 00:43:37,323 --> 00:43:40,003 ‎看這邊,瑪倫,拜託拍張照! 651 00:43:40,083 --> 00:43:41,043 ‎瑪倫,看這邊 652 00:43:41,123 --> 00:43:42,403 ‎請讓我拍張照! 653 00:43:42,483 --> 00:43:44,123 ‎瑪倫,拜託拍張照 654 00:43:44,203 --> 00:43:45,363 ‎看這邊,瑪倫,拜託 655 00:43:45,443 --> 00:43:46,563 ‎瑪倫! 656 00:43:48,003 --> 00:43:50,843 ‎-瑪倫,拜託看這邊 ‎-看這邊,等一下,祖比利女士 657 00:43:54,283 --> 00:43:55,883 ‎(瑪倫祖比利,勇往直前) 658 00:44:07,763 --> 00:44:10,283 ‎感謝各位,政黨領導人在這邊 659 00:44:16,763 --> 00:44:17,843 ‎妳怎麼了? 660 00:44:18,443 --> 00:44:19,283 ‎很好看啊 661 00:44:21,763 --> 00:44:22,603 ‎難說 662 00:44:24,643 --> 00:44:25,643 ‎太完美了 663 00:46:20,123 --> 00:46:23,043 ‎字幕翻譯:許晨翎