1 00:00:06,459 --> 00:00:08,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:12,751 --> 00:02:13,918 ‎นี่ค่ะ 3 00:02:14,001 --> 00:02:16,001 ‎ขอบคุณค่ะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 4 00:02:17,584 --> 00:02:18,834 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 5 00:02:19,334 --> 00:02:20,334 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 6 00:02:22,251 --> 00:02:23,751 ‎คริสติน่า 7 00:02:59,543 --> 00:03:01,501 ‎ไม่คิดเลยว่าคืนนี้นายจะโทรมา 8 00:03:01,584 --> 00:03:04,376 ‎พวกนั้นรู้ตัวนายแล้ว พวกมันกำลังไปจับนาย 9 00:03:06,126 --> 00:03:07,584 ‎- เมื่อไหร่ ‎- ตอนนี้ 10 00:03:08,293 --> 00:03:09,918 ‎แต่ฉันมีแผน 11 00:03:12,168 --> 00:03:14,084 ‎- ซีโมน ‎- ว่ามาเลย 12 00:03:22,709 --> 00:03:23,584 ‎ได้ 13 00:03:47,668 --> 00:03:49,668 ‎(กำลังลบไฟล์…) 14 00:03:52,584 --> 00:03:54,959 ‎(กำลังลบไฟล์… ‎ไฟล์ถูกลบออกแล้ว) 15 00:04:21,418 --> 00:04:23,876 ‎นี่ตำรวจ! ยกมือขึ้น! 16 00:04:25,084 --> 00:04:25,918 ‎นอนลงไป! 17 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 ‎ไงเพื่อน 18 00:04:53,168 --> 00:04:56,168 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- ตำรวจเพิ่งไปจับซีโมน 19 00:05:01,043 --> 00:05:01,876 ‎เชม่า… 20 00:05:03,876 --> 00:05:05,668 ‎นายบอกว่าไม่มีทางจับได้ไง 21 00:05:06,876 --> 00:05:08,959 ‎ไหนนายบอกว่าจะจัดการทุกอย่าง 22 00:05:09,043 --> 00:05:11,834 ‎ไม่ให้ใครทำอะไรเล็ดลอดสายตา 23 00:05:11,918 --> 00:05:13,084 ‎ฉันคิดผิดเอง 24 00:05:13,168 --> 00:05:14,501 ‎คิดผิดงั้นเหรอ 25 00:05:18,334 --> 00:05:19,168 ‎นายอยู่ที่ไหน 26 00:05:21,084 --> 00:05:22,751 ‎กำลังจะไปบ้านลูกสาวฉัน 27 00:05:22,834 --> 00:05:25,293 ‎อย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะบอก โอเคไหม 28 00:05:27,834 --> 00:05:29,084 ‎เข้าใจไหม เชม่า 29 00:05:31,584 --> 00:05:32,418 ‎เออ 30 00:05:34,084 --> 00:05:35,793 ‎เดี๋ยวฉันต้องโทรหาคนอื่นอีก 31 00:05:36,334 --> 00:05:37,168 ‎ฟังนะ 32 00:05:38,418 --> 00:05:39,834 ‎เราแก้สถานการณ์ได้ 33 00:05:41,043 --> 00:05:41,876 ‎โอเค 34 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 ‎(ตำรวจ) 35 00:06:59,459 --> 00:07:02,084 ‎- ศูนย์ประสานงานเรียกพีเอ็น002 ‎- แจ้งมาเลย 36 00:07:02,168 --> 00:07:06,001 ‎คำสั่งใหม่ เคลื่อนย้ายผู้ต้องหา ‎ไปยังทัณฑสถานบารูก้า 37 00:07:06,793 --> 00:07:07,918 ‎อีกทีซิ 38 00:07:08,626 --> 00:07:10,793 ‎พาผู้ต้องหาไปที่บารูก้า ฮิลล์ 39 00:07:11,543 --> 00:07:13,084 ‎คุกนั่นยังใช้งานอยู่เหรอ 40 00:07:13,168 --> 00:07:15,668 ‎- นึกว่าปิดไปแล้วซะอีก ‎- ในเวลานี้เนี่ยนะ 41 00:07:16,418 --> 00:07:19,418 ‎คนที่บารูก้าเตรียมรับนักโทษแล้วใช่ไหม 42 00:07:20,376 --> 00:07:22,168 ‎พัศดีรับทราบแล้ว 43 00:07:22,834 --> 00:07:23,668 ‎รับทราบ 44 00:07:27,168 --> 00:07:28,251 ‎ลูกแน่ใจนะ 45 00:07:28,918 --> 00:07:31,043 ‎พระกุมารเยซูต้องได้รับการปกป้องเป็นอย่างดี 46 00:07:32,043 --> 00:07:33,459 ‎- มาแล้ว ‎- ไง 47 00:07:33,959 --> 00:07:36,418 ‎รอคิวตั้งครึ่งชั่วโมง ทำไมต้องเป็นฉันตลอด 48 00:07:36,501 --> 00:07:37,709 ‎อย่างอแงน่า 49 00:07:37,793 --> 00:07:40,376 ‎- ผมจะเอาหมา ‎- นี่ใช่ที่ฉันให้ไปซื้อเหรอ 50 00:07:40,459 --> 00:07:41,834 ‎- ใช่สิ ‎- แน่ใจนะ 51 00:07:41,918 --> 00:07:43,043 ‎แน่ยิ่งกว่าแน่ 52 00:07:43,126 --> 00:07:44,876 ‎ร่าเริงหน่อย อลิ 53 00:07:45,626 --> 00:07:47,084 ‎- นี่ไง ‎- เจ้าหมา 54 00:07:48,376 --> 00:07:50,084 ‎ว่าไง ฮอร์เก้ 55 00:07:50,168 --> 00:07:52,501 ‎- เห็นข่าวหรือยัง ‎- ยัง ทำไมเหรอ 56 00:07:52,584 --> 00:07:55,459 ‎ไอ้เข้โหดโดนจับแล้ว ‎พวกเขาจะพาตัวไปที่บารูก้า 57 00:07:56,334 --> 00:07:58,668 ‎- อะไรนะ ‎- นายแค่ต้องเฝ้าเขาคืนนี้ 58 00:07:58,751 --> 00:08:03,043 ‎- พรุ่งนี้เช้าตำรวจจะมาเอาตัวเขาไป ‎- คำสั่งใครเนี่ย ฮอร์เก้ 59 00:08:03,543 --> 00:08:05,793 ‎เราไม่มีทั้งทรัพยากร ไม่มีกำลังคน 60 00:08:05,876 --> 00:08:07,418 ‎นายต้องไปถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง 61 00:08:07,918 --> 00:08:09,001 ‎โทษทีนะ 62 00:08:09,084 --> 00:08:11,501 ‎เรียบร้อย ทุกอย่างพร้อมแล้ว 63 00:08:15,459 --> 00:08:17,793 ‎- อะไรคะ ‎- มีเรื่องด่วนน่ะ 64 00:08:17,876 --> 00:08:19,168 ‎พ่อต้องไปทำงาน 65 00:08:20,293 --> 00:08:21,709 ‎แล้วมื้อค่ำล่ะคะ 66 00:08:22,293 --> 00:08:24,001 ‎ก็นะ… ต้องเปลี่ยนแผน 67 00:08:25,084 --> 00:08:26,418 ‎ลูกๆ ไปกับพ่อ 68 00:08:27,959 --> 00:08:30,543 ‎- เราจะไปบ้านแม่ ‎- อย่าหาเรื่องน่า 69 00:08:30,626 --> 00:08:32,126 ‎กิเยกับอลิไม่ไปหรอก 70 00:08:32,209 --> 00:08:33,918 ‎งั้นก็ให้พวกเราอยู่ที่นี่สิ 71 00:08:34,001 --> 00:08:36,043 ‎พ่ออยากให้เราใช้เวลาคืนนี้ด้วยกัน 72 00:08:36,126 --> 00:08:38,209 ‎เอาจริงเหรอพ่อ ในโรงบาลบ้าเนี่ยนะ 73 00:08:38,293 --> 00:08:39,126 ‎ลอร่า… 74 00:08:40,209 --> 00:08:42,293 ‎- หนูจะไปบ้านแม่ ‎- ลอร่า ขอร้อง… 75 00:08:45,376 --> 00:08:46,834 ‎เจอกันพรุ่งนี้ โอเคนะ 76 00:08:46,918 --> 00:08:47,918 ‎ลอร่า… 77 00:08:59,293 --> 00:09:03,251 ‎ข่าวเด่นวันนี้ ตำรวจพบตัวและจับกุมไอ้เข้โหด 78 00:09:03,334 --> 00:09:04,376 ‎เรื่องราวสุดขนลุก… 79 00:09:04,459 --> 00:09:05,959 ‎ขอโทษครับ ขอบคุณ 80 00:09:06,043 --> 00:09:08,751 ‎เริ่มต้นจากสามปีก่อน ‎เมื่อมีการพบผู้เสียชีวิตเก้าศพ… 81 00:09:08,834 --> 00:09:09,834 ‎หวัดดี 82 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 ‎ในถุงขยะ 83 00:09:10,918 --> 00:09:13,168 ‎- ไง อัลแบร์โต้ สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 84 00:09:13,251 --> 00:09:15,084 ‎ไม่ใช่อันนั้น เอาอันโน้น 85 00:09:15,168 --> 00:09:19,376 ‎ไม่พบเบาะแสที่ช่วยระบุตัว ‎ผู้กระทำความผิดเหล่านี้ 86 00:09:19,459 --> 00:09:22,334 ‎ผู้ซึ่งได้ฉายาว่าไอ้เข้โหด ‎เนื่องจากวิธีการที่โหดเหี้ยม… 87 00:09:22,418 --> 00:09:23,251 ‎ดื่ม 88 00:09:23,334 --> 00:09:25,209 ‎ฆ่าและหั่นร่างเหยื่อของตน 89 00:09:25,293 --> 00:09:28,001 ‎สามเดือนให้หลังมีการพบอีก 11 ศพ 90 00:09:28,084 --> 00:09:29,334 ‎บรรจุในถุงขยะเช่นเดียวกัน 91 00:09:29,418 --> 00:09:31,918 ‎และถูกฝังไว้ใกล้เขตที่พักอาศัย 92 00:09:32,001 --> 00:09:35,168 ‎การค้นพบนี้ทำให้ไอ้เข้โหดกลายเป็น ‎ฆาตกรต่อเนื่องที่สังหารเหยื่อมากที่สุด 93 00:09:35,251 --> 00:09:37,251 ‎ในประวัติศาสตร์ยุคหลัง 94 00:09:37,334 --> 00:09:39,668 ‎โดยไร้ซึ่งร่องรอยหรือเบาะแสใดๆ 95 00:09:39,751 --> 00:09:43,584 ‎การค้นหาเขาคือสิ่งสำคัญที่สุด ‎ในช่วงสามปีที่ผ่านมา 96 00:09:44,459 --> 00:09:46,126 ‎ไม่ได้ๆ 97 00:09:46,209 --> 00:09:48,418 ‎ห้ามกอด 98 00:09:48,501 --> 00:09:51,376 ‎- ฉันจะกลับบ้านแล้วเพื่อน ‎- ไม่ได้ ยังไม่หมดแก้วเลย 99 00:09:51,459 --> 00:09:53,959 ‎นายก็พูดได้สิ นายไม่มีลูกเมียนี่หว่า 100 00:09:54,043 --> 00:09:56,543 ‎ขอให้สนุกนะเพื่อน ขอให้สนุก ไปละ 101 00:09:56,626 --> 00:09:58,168 ‎- เจอกันนะ บาย ‎- ราตรีสวัสดิ์ 102 00:09:58,251 --> 00:09:59,418 ‎สวัสดี หนุ่มๆ 103 00:09:59,501 --> 00:10:01,126 ‎- ดูซิว่าใครมา ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 104 00:10:01,209 --> 00:10:02,209 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 105 00:10:03,209 --> 00:10:04,334 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 106 00:10:04,418 --> 00:10:06,501 ‎- ซื้อของขวัญให้สาวๆ หรือยัง ‎- คิดว่าไงล่ะ 107 00:10:06,584 --> 00:10:07,668 ‎- ดี ‎- เป็นไง ซาร่า 108 00:10:09,001 --> 00:10:11,834 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ มาทำอะไรกันที่นี่ 109 00:10:11,918 --> 00:10:12,793 ‎มีอะไรหรือไง 110 00:10:13,293 --> 00:10:14,251 ‎มีงานน่ะ 111 00:10:14,334 --> 00:10:16,209 ‎ดีเลย เมื่อไหร่ล่ะ 112 00:10:16,293 --> 00:10:17,501 ‎ตอนนี้แหละ 113 00:10:18,084 --> 00:10:19,751 ‎เดี๋ยวนะ "ตอนนี้" หมายความว่าไง 114 00:10:20,251 --> 00:10:22,251 ‎เราต้องบอกคนอื่นๆ ด้วย งานง่ายๆ 115 00:10:22,334 --> 00:10:25,918 ‎บุกเข้าไป ชิงตัวคนคนนึง ‎หนีออกมาและหายตัวไป 116 00:10:26,001 --> 00:10:27,793 ‎ชิงตัวใครจากที่ไหน 117 00:10:42,959 --> 00:10:44,418 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษ บารูก้า ฮิลล์) 118 00:10:44,501 --> 00:10:50,126 ‎(ตำรวจ) 119 00:10:58,251 --> 00:10:59,209 ‎ซีโมน ลาโก้นี่นา 120 00:10:59,834 --> 00:11:00,834 ‎ใช่ เรารู้ 121 00:11:01,334 --> 00:11:02,876 ‎ว่าแต่ส่งเขามาที่นี่ทำไม 122 00:11:02,959 --> 00:11:04,959 ‎ก็ไม่รู้ พวกเขาให้เราเปลี่ยนเส้นทาง ‎ครึ่งชั่วโมงก่อน 123 00:11:05,043 --> 00:11:06,709 ‎จัดการเอกสารกันดีไหม 124 00:11:07,209 --> 00:11:09,126 ‎ได้เลย ไปกัน 125 00:11:09,209 --> 00:11:10,418 ‎ขอบคุณนะครับ 126 00:11:21,209 --> 00:11:23,459 ‎มีอะไร กลัวไปไหนสายหรือไง 127 00:11:23,543 --> 00:11:24,626 ‎เปล่า 128 00:11:25,793 --> 00:11:28,501 ‎- ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎- มือวางที่เคาน์เตอร์ 129 00:11:35,668 --> 00:11:37,168 ‎- หวัดดี ‎- ไง 130 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 ‎- เราจะวิดีโอคอลกันไม่ใช่เหรอ ‎- เราไม่อยู่บ้านน่ะ 131 00:11:39,709 --> 00:11:41,626 ‎ผมต้องเข้างานน่ะ มีเรื่องด่วน 132 00:11:41,709 --> 00:11:42,793 ‎แล้วเด็กๆ ล่ะ 133 00:11:42,876 --> 00:11:44,834 ‎อยู่กับผมนี่แหละ เราอยู่ในรถ 134 00:11:45,334 --> 00:11:46,459 ‎คุณจะพาพวกเขาไป… 135 00:11:46,543 --> 00:11:49,751 ‎- ใช่ มาร์ธา ‎- ไปทำงานด้วยในคืนก่อนคริสต์มาสเนี่ยนะ 136 00:11:49,834 --> 00:11:51,584 ‎- ผู้พิพากษาคงพอใจเนอะ ‎- มาร์ธา… 137 00:11:51,668 --> 00:11:54,918 ‎มาดูกันว่าหลังจากนี้เขายังจะคิดว่า ‎คุณเป็นคุณพ่อดีเด่นอยู่หรือเปล่า 138 00:11:55,001 --> 00:11:56,334 ‎ฟังนะ ผมไม่อยากทะเลาะด้วย 139 00:11:56,418 --> 00:11:59,668 ‎ลอร่าไม่อยากมาด้วย ลูกกำลังไปบ้านคุณ 140 00:11:59,751 --> 00:12:02,084 ‎ช่วยบอกเธอด้วยว่าให้โทรหาผมทันทีที่ถึง… 141 00:12:10,043 --> 00:12:11,168 ‎โทษทีนะพรรคพวก 142 00:12:29,251 --> 00:12:30,918 ‎- จัดระเบียบเวชระเบียนด้วย ‎- ได้ 143 00:12:31,668 --> 00:12:33,668 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 144 00:12:34,459 --> 00:12:36,334 ‎ถอดมา นั่นแหละ 145 00:12:37,584 --> 00:12:39,001 ‎สวัสดีราเคลด้วย 146 00:12:39,084 --> 00:12:39,918 ‎สวัสดีครับ 147 00:12:40,959 --> 00:12:42,709 ‎โอ้โฮ เป็นทูตสวรรค์ซะด้วย 148 00:12:42,793 --> 00:12:44,001 ‎ก็แค่ชุดน่ะครับ 149 00:12:44,084 --> 00:12:45,084 ‎อ๋อ เป็นชุดนี่เอง 150 00:12:45,168 --> 00:12:47,584 ‎นี่ลูกๆ ผม กิเยกับอลิเซีย 151 00:12:47,668 --> 00:12:48,501 ‎น่ารักจัง 152 00:12:48,584 --> 00:12:50,418 ‎เขาถูกกักตัวอยู่ที่ไหน 153 00:12:50,501 --> 00:12:51,876 ‎ในห้องควบคุมตัว 154 00:12:52,668 --> 00:12:54,334 ‎ผมจะพาเด็กๆ ไปห้องทำงานผมนะ 155 00:12:54,418 --> 00:12:56,251 ‎- บาย ‎- บายครับ 156 00:12:58,376 --> 00:12:59,834 ‎ทำไมที่นี่มีหมอด้วย 157 00:12:59,918 --> 00:13:02,793 ‎คนพวกนี้เป็นจิตแพทย์ ที่นี่เป็นที่ขังคนบ้าน่ะ 158 00:13:02,876 --> 00:13:03,959 ‎อลิเซีย… 159 00:13:12,043 --> 00:13:15,084 ‎ถ้าผมปล่อยให้ห้องผมเป็นแบบนี้ พ่อตีผมตายแน่ 160 00:13:18,668 --> 00:13:21,126 ‎อีกครึ่งชั่วโมงพ่อจะกลับมา ‎แล้วเดี๋ยวเรากินมื้อค่ำกัน 161 00:13:21,209 --> 00:13:22,209 ‎ได้ครับ 162 00:13:23,293 --> 00:13:24,126 ‎อลิ 163 00:13:24,959 --> 00:13:26,709 ‎ค่ะ เดี๋ยวพ่อมาแล้วเราก็กินข้าว 164 00:13:44,376 --> 00:13:47,043 ‎- ไง เอ็ดวิน สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 165 00:14:14,168 --> 00:14:15,001 ‎หวัดดี 166 00:14:15,584 --> 00:14:17,084 ‎ไอ้เข้โหดมาทำอะไรที่นี่ 167 00:14:17,168 --> 00:14:18,376 ‎มีคำสั่งในนาทีสุดท้ายน่ะ 168 00:14:18,459 --> 00:14:20,418 ‎เขาควรอยู่ในที่ที่มีการรักษาความปลอดภัยสูงสุด 169 00:14:20,501 --> 00:14:22,543 ‎พรุ่งนี้เช้าเขาก็โดนย้ายแล้ว 170 00:14:23,209 --> 00:14:24,668 ‎- อูโก้ โรก้า ใช่ไหม ‎- ครับ 171 00:14:25,293 --> 00:14:26,334 ‎ฉันมากาเรน่า มอนเตส 172 00:14:26,418 --> 00:14:28,459 ‎ฉันถูกขอให้มาเป็นกำลังเสริมให้คุณในคืนนี้ 173 00:14:29,251 --> 00:14:31,876 ‎- นี่ดร.เอลิซ่า มอนเตโร ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ สบายดีนะคะ 174 00:14:31,959 --> 00:14:33,376 ‎- ยินดีต้อนรับครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 175 00:14:33,459 --> 00:14:37,168 ‎ดร.ออร์เตกา กรุณามาที่ห้องพยาบาล 176 00:14:37,251 --> 00:14:38,418 ‎ดร.ออร์เตกา 177 00:14:43,084 --> 00:14:44,793 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 178 00:14:44,876 --> 00:14:46,126 ‎เราควรทำยังไงกับเขาดี 179 00:14:46,209 --> 00:14:48,334 ‎เอาเข้าแดนขังเขียว ‎จนกว่าพวกเขาจะมาพาตัวไป 180 00:14:48,418 --> 00:14:49,251 ‎โอเค 181 00:14:49,334 --> 00:14:51,126 ‎ผมอยากให้ใส่กุญแจมือเขาตลอดทาง 182 00:14:51,209 --> 00:14:53,793 ‎ได้เลย เราเตรียมห้อง 101 ไว้แล้ว 183 00:14:53,876 --> 00:14:57,334 ‎เอาละ ย้ายผู้ต้องขังที่อยู่ห้องติดกันออกไปด้วย 184 00:14:57,418 --> 00:14:59,376 ‎- ต้องแยกเขาออกจากทุกคน ‎- ตามนั้น 185 00:15:21,459 --> 00:15:24,834 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษ บารูก้า ฮิลล์) 186 00:15:39,501 --> 00:15:42,293 ‎อย่าให้ผู้ต้องขังคนอื่นๆ รู้ว่าไอ้เข้โหดอยู่กับเรา 187 00:15:42,376 --> 00:15:44,501 ‎บอกเจ้าหน้าที่ทุกคนให้รอบคอบ 188 00:15:44,584 --> 00:15:45,668 ‎จัดการเรียบร้อยครับ 189 00:16:30,459 --> 00:16:33,959 ‎ตุลาการจะมาบันทึกคำให้การ ‎และเคลื่อนย้ายคุณพรุ่งนี้แปดโมงครึ่ง 190 00:16:34,043 --> 00:16:36,418 ‎มื้อค่ำจะมาส่งที่ห้องคุณตอนสามทุ่ม 191 00:16:36,501 --> 00:16:40,334 ‎เราหาเสื้อผ้าสะอาดให้คุณใส่ ‎ตอนให้ปากคำกับตุลาการได้ ถ้าต้องการ 192 00:16:40,959 --> 00:16:42,293 ‎มีคำถามอะไรไหม 193 00:16:46,001 --> 00:16:47,959 ‎มันจะเป็นค่ำคืนที่แสนยาวนาน อูโก้ 194 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 ‎ใครบอกชื่อผมให้เขารู้ 195 00:17:07,626 --> 00:17:08,626 ‎- อะไร ‎- บอกใคร 196 00:17:09,126 --> 00:17:11,334 ‎ไอ้เข้โหด เขาเรียกชื่อผม 197 00:17:11,418 --> 00:17:13,209 ‎เจ้าหน้าที่บางคนคงพูดถึงคุณแหงๆ 198 00:17:13,293 --> 00:17:14,418 ‎คนไหนล่ะ 199 00:17:15,543 --> 00:17:16,376 ‎ผมไม่รู้ 200 00:17:19,126 --> 00:17:21,376 ‎อูโก้ มีจดหมายของมานูเอล่า มุนญอซ มาส่ง 201 00:17:23,168 --> 00:17:24,501 ‎เอาไปให้เลยละกัน 202 00:17:29,668 --> 00:17:30,626 ‎เขาพูดว่าไง 203 00:17:31,418 --> 00:17:33,334 ‎ว่ามันจะเป็นค่ำคืนที่แสนยาวนาน 204 00:17:49,209 --> 00:17:55,001 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษ บารูก้า ฮิลล์) 205 00:17:55,959 --> 00:17:57,918 ‎- มานูเอล่าอยู่ไหน ‎- ในโรงอาหารค่ะ 206 00:17:59,209 --> 00:18:01,376 ‎ตารางเวลาจะต่างกันระหว่างผู้ชายกับผู้หญิง 207 00:18:01,459 --> 00:18:03,209 ‎แต่จะมีการทำกิจกรรมร่วมกัน 208 00:18:03,293 --> 00:18:05,918 ‎แนวๆ ช่วยเยียวยาน่ะ ‎พวกเย็บผ้า ปั้นดินเผา อะไรแบบนั้น 209 00:18:06,459 --> 00:18:09,834 ‎แต่ถ้าไม่ระวัง ‎พวกเขาจะหาโอกาสแอบไปห้องน้ำ 210 00:18:10,334 --> 00:18:11,168 ‎เพื่อทำอย่างอื่น 211 00:18:12,793 --> 00:18:14,459 ‎"แนวๆ ช่วยเยียวยา" เหรอ 212 00:18:15,459 --> 00:18:16,418 ‎สวัสดี 213 00:18:17,709 --> 00:18:20,334 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 214 00:18:20,418 --> 00:18:25,084 ‎วันนี้เรามีเพื่อนร่วมงานคนใหม่มาด้วย ‎มากาเรน่า มอนเตส ทักทายเธอกันหน่อย 215 00:18:25,168 --> 00:18:27,793 ‎- สวัสดี ‎- หวัดดี มากาเรน่า 216 00:18:27,876 --> 00:18:29,334 ‎- สบายดีไหม ‎- เป็นไง 217 00:18:32,293 --> 00:18:33,209 ‎มานูเอล่า 218 00:18:33,293 --> 00:18:36,793 ‎ฉันเข้าใจว่าทนายของเธอ ‎จะติดต่อเธอในวันพรุ่งนี้ 219 00:18:37,668 --> 00:18:39,959 ‎ยืนยันเป็นทางการแล้ว ‎เธอได้รับการปล่อยตัวชั่วคราว 220 00:18:41,751 --> 00:18:42,584 ‎ขอบคุณค่ะ 221 00:18:45,084 --> 00:18:46,626 ‎ยินดีด้วยนะ มานูเอล่า 222 00:18:47,293 --> 00:18:48,376 ‎เธอสมควรได้มัน 223 00:18:49,959 --> 00:18:51,209 ‎มาฉลองกันเถอะ ดีไหม 224 00:18:51,293 --> 00:18:52,126 ‎ค่ะ 225 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 ‎- แจ๋วเลย ‎- ได้ปล่อยตัวชั่วคราวด้วย 226 00:19:00,543 --> 00:19:01,376 ‎นูเรีย 227 00:19:12,543 --> 00:19:14,501 ‎เราตั้งใจให้เธอมาช่วย 228 00:19:15,168 --> 00:19:17,751 ‎เธอจะได้เริ่มทำความรู้จักคนอื่นๆ ไง 229 00:19:21,334 --> 00:19:22,334 ‎ไม่เอาด้วยใช่ไหม 230 00:19:24,501 --> 00:19:27,209 ‎ไม่เป็นไร งั้นเจอกันหลังคริสต์มาส โอเคไหม 231 00:19:33,251 --> 00:19:35,876 ‎กินให้อร่อยนะ ไปละ 232 00:19:35,959 --> 00:19:37,334 ‎- เช่นกันครับบอส ‎- บาย 233 00:19:44,793 --> 00:19:45,918 ‎อะไร 234 00:19:46,751 --> 00:19:47,959 ‎เธอกำลังจะได้ออกไป 235 00:19:48,584 --> 00:19:50,126 ‎คิดว่าจะไปไหนได้ ฮะ 236 00:19:50,209 --> 00:19:51,626 ‎เธอมีปัญหาอะไร 237 00:19:52,126 --> 00:19:54,459 ‎จะดีใจกับฉันเหมือนคนปกติไม่ได้หรือไง 238 00:19:54,543 --> 00:19:57,293 ‎ฉันไม่ใช่คนปกติ เธอก็ไม่ใช่ 239 00:20:03,168 --> 00:20:05,959 ‎- เธอนี่มันเฮงซวย ‎- ไม่มีใครพูดกับนายสักหน่อย 240 00:20:06,043 --> 00:20:09,418 ‎- ตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้วด้วย ‎- ฮาวี่ มาฉลองกันสงบๆ ดีกว่า 241 00:20:14,209 --> 00:20:15,584 ‎เอาอีกแล้ว 242 00:20:16,459 --> 00:20:19,043 ‎ใครก็ได้หรี่ไอ้เสียงเวรนั่นทีซิ 243 00:20:19,584 --> 00:20:21,626 ‎อย่าไปหลงกลหล่อน ไปเถอะ 244 00:20:22,626 --> 00:20:23,793 ‎ไม่เอาน่า ฮาวี่ 245 00:20:36,501 --> 00:20:40,501 ‎เราต้องทำหน้าที่เราให้เสร็จก่อนเธอจะไป 246 00:20:40,584 --> 00:20:41,418 ‎ไม่ 247 00:20:42,126 --> 00:20:44,209 ‎ฉันไม่อยากมีปัญหา ‎อุตส่าห์ได้ปล่อยตัวชั่วคราวแล้ว 248 00:20:44,293 --> 00:20:46,501 ‎- ไม่อยากทำเสียเรื่อง ‎- เธอรับปากแล้ว 249 00:20:47,376 --> 00:20:48,959 ‎จะถอนตัวตอนนี้ไม่ได้ 250 00:20:55,793 --> 00:20:57,001 ‎นี่งานแรกของคุณเหรอ 251 00:20:57,501 --> 00:20:59,334 ‎ฉันเคยอยู่เรือนจำอาเซบูเชสองเดือน 252 00:21:00,126 --> 00:21:03,293 ‎ไม่เหมือนกันนะ ‎ที่นี่เป็นกึ่งเรือนจำกึ่งโรงพยาบาล 253 00:21:03,376 --> 00:21:05,334 ‎- บาสโตส ‎- ว่าไง ดิเอโก้ 254 00:21:05,418 --> 00:21:07,501 ‎เชอโรกีกับคนอื่นๆ ยังอยู่ที่ลาน 255 00:21:07,584 --> 00:21:08,418 ‎กำลังไป 256 00:21:08,501 --> 00:21:09,626 ‎รับทราบ 257 00:21:09,709 --> 00:21:11,709 ‎อูโก้ ผมจะไปแดนขังแดงนะ 258 00:21:12,793 --> 00:21:14,918 ‎- พาพวกนี้ไปด้วยสิ ‎- ได้เลย ไปกันเถอะ 259 00:21:26,584 --> 00:21:27,793 ‎คุณคิดอะไรอยู่ 260 00:21:30,751 --> 00:21:33,001 ‎จะมีใครบอกชื่อผมไปทำไม 261 00:21:36,001 --> 00:21:37,626 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 262 00:21:38,584 --> 00:21:40,084 ‎ก็ตามเอกสาร 263 00:21:44,043 --> 00:21:46,626 ‎เขาไม่มีอะไรเหมือนผู้ต้องขังที่นี่เลย 264 00:21:48,043 --> 00:21:50,626 ‎เขาไม่ได้เป็นแค่ฆาตกร ‎แต่ยังฉลาดเป็นกรดด้วย 265 00:21:51,834 --> 00:21:54,084 ‎เขารู้วิธีเป่าหูและหลอกใช้คนอื่น 266 00:21:54,876 --> 00:21:57,293 ‎เขาพูดกับคุณประโยคเดียวเท่านั้น แล้วดูคุณสิ 267 00:21:58,543 --> 00:22:01,834 ‎คืนนี้ไม่ต้องไปพูดหรือให้ความสนใจอะไรกับเขา 268 00:22:02,334 --> 00:22:03,668 ‎ทั้งคุณแล้วก็คนอื่นๆ ด้วย 269 00:22:08,751 --> 00:22:10,334 ‎คุณทำยังไงกับเด็กๆ 270 00:22:13,001 --> 00:22:15,168 ‎ก็ต้องพากิเยกับอลิเซียมาด้วยน่ะสิ 271 00:22:16,918 --> 00:22:19,418 ‎ขอโทรศัพท์เดี๋ยว ลอร่าไปบ้านแม่เธอ 272 00:22:22,793 --> 00:22:26,084 ‎สวัสดี ฉันลอร่า ‎อยากพูดอะไรก็พูดหลังเสียงสัญญาณ 273 00:22:27,334 --> 00:22:30,293 ‎ลอร่า นี่พ่อเอง ‎ได้ข้อความแล้วโทรกลับด้วย ขอร้องล่ะ 274 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 ‎รักนะ จอมยุ่ง 275 00:22:41,959 --> 00:22:44,126 ‎ดิเอโก้ เรากำลังจะไปแดนขังแดง 276 00:22:44,209 --> 00:22:45,334 ‎ผ่านทางเดินใต้ดิน 277 00:22:45,418 --> 00:22:47,334 ‎ได้ เดี๋ยวเปิดทางผ่านให้ 278 00:22:52,334 --> 00:22:53,459 ‎ระวังหัวด้วย 279 00:22:55,584 --> 00:22:57,501 ‎อย่างที่เห็น ทุกอย่างที่นี่ค่อนข้างจะเก่า 280 00:22:57,584 --> 00:22:59,168 ‎บารูก้าจะพังมิพังแหล่อยู่แล้ว 281 00:22:59,668 --> 00:23:02,334 ‎มันเป็นหนึ่งในคุกบำบัดจิตเวชที่ยังหลงเหลืออยู่ 282 00:23:04,918 --> 00:23:06,626 ‎สักวันคงโดนปิด 283 00:23:09,459 --> 00:23:13,209 ‎ตรงนี้คือทางเดินซ่อมบำรุงที่เชื่อมกับแดนต่างๆ 284 00:23:13,293 --> 00:23:14,668 ‎ใช้ได้เฉพาะผู้คุมเรือนจำเท่านั้น 285 00:23:17,334 --> 00:23:20,834 ‎อย่าหันหลังให้ใคร ‎โดยเฉพาะกับนักโทษในแดนขังแดง 286 00:23:28,209 --> 00:23:31,251 ‎ปกติพวกเขาจะทำตัวดี แต่ใครจะไปรู้ 287 00:23:35,668 --> 00:23:38,334 ‎เวลาพวกแดนขังแดงมาที่ลานมักมีปัญหาที่สุด 288 00:23:38,918 --> 00:23:40,876 ‎แต่ละแดนจะไม่มีการใช้ลานพร้อมกัน 289 00:23:41,459 --> 00:23:42,293 ‎ทุกคน 290 00:23:43,168 --> 00:23:44,293 ‎ได้เวลาแล้ว 291 00:23:44,376 --> 00:23:45,834 ‎เข้าไปข้างในได้แล้ว เร็วเข้า 292 00:23:46,834 --> 00:23:48,043 ‎ให้ไว เข้าห้องไปเลย 293 00:23:49,459 --> 00:23:51,584 ‎- เร็วสิ ‎- บอส ขอเวลาอีกหน่อยน่า 294 00:23:51,668 --> 00:23:55,084 ‎- เข้าไป เจ้าเข็มฉีดยา กฎต้องเป็นกฎ ‎- พับผ่า เขี้ยวเหมือนเดิม 295 00:23:57,376 --> 00:23:58,876 ‎เฮ้ย นกมาว่ะ 296 00:24:04,584 --> 00:24:05,418 ‎คาร์เมโล่ 297 00:24:05,918 --> 00:24:07,626 ‎- ถ่วงเวลาให้สักสองสามนาที ‎- ได้ 298 00:24:10,043 --> 00:24:11,251 ‎มาร์ติน มัวทำอะไร 299 00:24:22,543 --> 00:24:25,209 ‎เชอโรกี ฉันบอกให้เข้าห้องตั้งแต่สองทุ่มไง 300 00:24:25,293 --> 00:24:27,126 ‎ไม่เอาน่า บอส นี่คริสต์มาสนะ 301 00:24:28,251 --> 00:24:29,501 ‎นั่นใคร 302 00:24:29,584 --> 00:24:32,293 ‎- เธอชื่อมอนเตส มาใหม่ ‎- ไง มอนเตส 303 00:24:32,376 --> 00:24:33,668 ‎อยู่ที่นี่ระวังโดนสับเละนะ 304 00:24:36,126 --> 00:24:37,126 ‎คาร์เมโล่อยู่ไหน 305 00:24:37,834 --> 00:24:38,668 ‎อุนจิอยู่ 306 00:24:40,918 --> 00:24:41,959 ‎คาร์เมโล่ 307 00:24:44,043 --> 00:24:45,043 ‎คาร์เมโล่ 308 00:24:45,126 --> 00:24:46,584 ‎น่ารำคาญฉิบหาย 309 00:24:48,918 --> 00:24:49,876 ‎แกว่าไงนะ 310 00:24:53,084 --> 00:24:53,918 ‎เปล่านี่บอส 311 00:24:54,418 --> 00:24:57,001 ‎- เอาบอลมาแล้วเข้าไปข้างใน ‎- ขออีกลูก 312 00:24:57,084 --> 00:24:58,793 ‎- เอาบอลมา เชอโรกี ‎- นี่คริสต์มาสนะ 313 00:24:58,876 --> 00:25:00,793 ‎- เชอโรกี เอามานี่ ‎- ขออีกลูกเดียว 314 00:25:00,876 --> 00:25:02,543 ‎- เอามาเดี๋ยวนี้! ‎- วันคริสต์มาส… 315 00:25:04,168 --> 00:25:06,084 ‎- แม่ง ‎- โห 316 00:25:09,751 --> 00:25:11,084 ‎วันคริสต์มาสแท้ๆ 317 00:25:13,418 --> 00:25:14,918 ‎- เชอโรกี ‎- เด็ดเลย เชอโรกี 318 00:25:15,001 --> 00:25:16,501 ‎นายกล้ามาก เชอโรกี 319 00:25:17,751 --> 00:25:19,001 ‎ทำได้ดี เชอโรกี 320 00:25:20,668 --> 00:25:22,001 ‎ทั้งสองคนรออยู่ตรงนี้ 321 00:25:23,376 --> 00:25:25,209 ‎- ไอ้เวร ‎- จัดต่อเลยสิ เชอโรกี 322 00:25:28,501 --> 00:25:30,043 ‎เอาเลย ลุย 323 00:25:30,543 --> 00:25:31,709 ‎นายมันโคตรเจ๋ง 324 00:25:31,793 --> 00:25:33,751 ‎- ไปอยู่ทางโน้น ‎- เยี่ยมมาก เชอโรกี 325 00:25:35,543 --> 00:25:36,543 ‎โน่น 326 00:25:37,626 --> 00:25:40,501 ‎- นี่มันไม่ใช่คุกแล้ว นี่มัน… ‎- แล้วนายจะทำไง 327 00:25:40,584 --> 00:25:41,584 ‎ตอบมา 328 00:25:45,251 --> 00:25:46,084 ‎เข้าไป 329 00:25:46,168 --> 00:25:47,001 ‎อดทนไว้นะ 330 00:25:48,376 --> 00:25:49,501 ‎เชอโรกีคนจริง 331 00:25:51,459 --> 00:25:52,876 ‎เบามือหน่อย บาสโตส 332 00:25:52,959 --> 00:25:55,293 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่างว่ะ พวก 333 00:25:57,084 --> 00:25:58,126 ‎เชอโรกี 334 00:26:01,376 --> 00:26:02,543 ‎แกมีปัญหาอะไร 335 00:26:02,626 --> 00:26:03,959 ‎- บอส… ‎- ไอ้หมูสกปรก 336 00:26:08,918 --> 00:26:11,668 ‎เมื่อกี้มันอะไรกันวะ ฮะ 337 00:26:11,751 --> 00:26:13,168 ‎เชอโรกี อดทนไว้ 338 00:26:13,834 --> 00:26:15,584 ‎- จะทำอะไร ‎- ผมจัดการเอง 339 00:26:17,293 --> 00:26:18,584 ‎คุณหมอ 340 00:26:21,834 --> 00:26:23,709 ‎รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 341 00:26:27,043 --> 00:26:27,876 ‎เชอโรกี 342 00:26:32,876 --> 00:26:33,709 ‎บาสโตส 343 00:26:40,501 --> 00:26:43,001 ‎- ไปห้องพยาบาล ‎- ผมไม่เป็นไร 344 00:26:44,293 --> 00:26:46,001 ‎ใจเย็นน่า ก็บอกว่าไม่เป็นไรไงพวก 345 00:26:47,001 --> 00:26:48,543 ‎ไม่มีอะไรหรอก ใช่ไหม บาสโตส 346 00:26:49,418 --> 00:26:52,084 ‎เชอโรกี ฉันต้องดูพวกรอยช้ำ 347 00:26:52,751 --> 00:26:54,168 ‎ไม่มีอะไรเลย หมอ 348 00:26:54,918 --> 00:26:55,918 ‎เห็นไหม 349 00:26:58,126 --> 00:26:59,834 ‎ดร.เอสปาด้า ผมอธิบายได้นะ… 350 00:27:12,334 --> 00:27:14,959 ‎- นายโอเคไหม ‎- ไม่อยู่แล้ว ฉันดูโอเคหรือไงวะ 351 00:27:18,293 --> 00:27:19,168 ‎อูโก้อยู่ไหน 352 00:27:19,251 --> 00:27:21,209 ‎แดนขังเขียวกับดร.มอนเตโรครับ 353 00:27:27,209 --> 00:27:29,793 ‎- ปล่อยเขามาได้ยังไง ‎- ผมพยายามหยุดเขาแล้ว 354 00:27:32,209 --> 00:27:33,209 ‎ไปกันดีกว่า 355 00:27:47,043 --> 00:27:51,584 ‎ฟังนะ ผมเอาของอาริอัดน่า ‎วางไว้บนตู้เสื้อผ้า ลูกจะได้ไม่เห็น 356 00:27:51,668 --> 00:27:53,501 ‎ชิ้นสีเหลือง นั่นแหละของลูก เข้าใจนะ 357 00:27:54,668 --> 00:27:55,584 ‎โอเค 358 00:27:56,084 --> 00:27:58,501 ‎โอเค วางก่อนนะ ไว้เจอกันที่รัก บาย 359 00:28:00,043 --> 00:28:01,001 ‎รูโซ่ 360 00:28:01,793 --> 00:28:03,751 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- อืม 361 00:28:07,251 --> 00:28:08,084 ‎ริชชี่ 362 00:28:08,793 --> 00:28:09,626 ‎พร้อม 363 00:28:13,751 --> 00:28:14,751 ‎ซาร่า 364 00:28:14,834 --> 00:28:16,501 ‎กำลังไป 365 00:28:41,959 --> 00:28:44,584 ‎- ติดตั้งตัวตัดสัญญาณเรียบร้อย ‎- โอเค 366 00:28:46,251 --> 00:28:49,751 ‎- ลูกคงไม่ยกโทษให้ผมเรื่องแม่ของเธอ ‎- คุณลองอธิบายหรือยัง 367 00:28:49,834 --> 00:28:52,543 ‎ไม่มีอะไรต้องอธิบาย เธอรู้อยู่แล้ว 368 00:28:53,209 --> 00:28:54,918 ‎แต่เธอคิดว่าเป็นความผิดผม 369 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 ‎เอลิซ่า 370 00:28:57,876 --> 00:29:00,209 ‎- คุณหมอ ‎- บาสโตสซ้อมผู้ต้องขังอีกแล้ว 371 00:29:00,293 --> 00:29:02,001 ‎- ใครครับ ‎- เชอโรกี 372 00:29:02,834 --> 00:29:04,168 ‎- อ้อ… ‎- ไม่ต้องมา "อ้อ" 373 00:29:04,251 --> 00:29:07,584 ‎จะมัวเอาหูไปนาเอาตาไปไร่ไม่ได้ ‎เขาน่ะป่าเถื่อน 374 00:29:07,668 --> 00:29:09,043 ‎- ผมรู้ แต่… ‎- แต่อะไร 375 00:29:10,376 --> 00:29:12,459 ‎- เรื่องนี้ผมจัดการเอง ‎- หวังว่าจะทำ 376 00:29:12,543 --> 00:29:15,376 ‎เพราะถ้าคุณไม่ทำ ผมจะทำเอง ดังนั้น… 377 00:29:15,876 --> 00:29:16,709 ‎ฝากด้วยล่ะ 378 00:29:21,334 --> 00:29:23,626 ‎- แม่งเอ๊ย… ‎- ไม่ เขาพูดถูกแล้ว 379 00:29:23,709 --> 00:29:25,584 ‎- ผู้ป่วยหวาดกลัวไปหมด ‎- ผู้ต้องขัง 380 00:29:25,668 --> 00:29:28,751 ‎ไม่ใช่ พวกเขาคือผู้ป่วย ‎และมาที่นี่เพื่อรับการรักษา 381 00:29:28,834 --> 00:29:30,918 ‎บางทีพวกคุณก็ลืมเรื่องนั้นไป 382 00:29:32,251 --> 00:29:34,001 ‎โทษที ลอร่าส่งข้อความมา 383 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 ‎(ข้อความใหม่ ‎ได้รับวิดีโอ) 384 00:29:35,376 --> 00:29:37,251 ‎พ่อ… 385 00:29:38,251 --> 00:29:39,751 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- หนูขอโทษ 386 00:29:41,126 --> 00:29:42,209 ‎พวกเขาบอกว่า 387 00:29:42,751 --> 00:29:44,793 ‎ถ้าพ่อไม่ทำตามที่พวกเขาบอก พวกเขาจะฆ่าหนู 388 00:29:47,668 --> 00:29:48,668 ‎ขอโทษนะคะพ่อ 389 00:29:48,751 --> 00:29:52,668 ‎(ถ้าส่งตัวซีโมนไป ฉันจะตาย) 390 00:30:13,043 --> 00:30:14,209 ‎เปิดประตูห้อง! 391 00:30:24,084 --> 00:30:26,918 ‎- ลูกสาวฉันอยู่ที่ไหน ‎- คงได้ข้อความแล้วสินะ 392 00:30:29,668 --> 00:30:31,334 ‎บอกมาว่าลูกสาวฉันอยู่ไหน! 393 00:30:31,418 --> 00:30:32,501 ‎ตั้งสติ 394 00:30:34,293 --> 00:30:35,959 ‎เธออยู่ที่ไหน 395 00:30:36,959 --> 00:30:37,834 ‎หมดเวลาแล้ว 396 00:31:15,126 --> 00:31:16,168 ‎พวกนั้นมาแล้ว 397 00:31:17,501 --> 00:31:18,376 ‎ไฟเป็นอะไร! 398 00:31:19,626 --> 00:31:21,084 ‎พวกนั้นปิดไฟหรือไง 399 00:31:23,043 --> 00:31:24,293 ‎ไอ้ไฟระยำ! 400 00:31:24,793 --> 00:31:26,918 ‎ไม่ใช่แค่แถวนี้ มันมืดทั้งเรือนจำเลย 401 00:31:29,084 --> 00:31:30,334 ‎เกิดเรื่องห่าเหวอะไรขึ้นเนี่ย 402 00:31:34,501 --> 00:31:35,959 ‎ไม่มีสัญญาณหรอก 403 00:31:38,418 --> 00:31:40,043 ‎พวกมันจะมาเอาตัวฉัน 404 00:31:42,168 --> 00:31:43,584 ‎บอกมาว่าเธออยู่ไหน 405 00:31:44,251 --> 00:31:47,293 ‎อูโก้ ถ้าแกช่วยฉัน 406 00:31:48,334 --> 00:31:49,876 ‎ก็เท่ากับช่วยลูกสาวตัวเองไว้ได้นะ 407 00:32:02,834 --> 00:32:03,876 ‎ไม่มีเสียงสัญญาณต่อสาย 408 00:32:05,126 --> 00:32:06,918 ‎มือถือก็ใช้ไม่ได้เหมือนกัน 409 00:32:09,418 --> 00:32:11,251 ‎บาสโตสเรียกจุดตรวจรับ ตอบด้วย 410 00:32:11,334 --> 00:32:12,209 ‎คุกเข่าลงไป! 411 00:32:12,293 --> 00:32:14,668 ‎คุกเข่าเดี๋ยวนี้ ไอ้งั่ง เอามือวางบนหัว 412 00:32:15,168 --> 00:32:17,001 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษ บารูก้า ฮิลล์) 413 00:32:26,834 --> 00:32:28,501 ‎หมอบลงไป อย่าขยับ 414 00:32:28,584 --> 00:32:30,084 ‎อย่างนั้นแหละ แม่งเอ๊ย 415 00:32:30,168 --> 00:32:31,001 ‎ทำซะ! 416 00:32:31,584 --> 00:32:32,459 ‎ไม่ตอบเลย 417 00:32:32,543 --> 00:32:33,751 ‎ลองเรียกแดนแรกรับซิ 418 00:32:33,834 --> 00:32:35,834 ‎ไปทางโน้น ข้างๆ โต๊ะ 419 00:32:35,918 --> 00:32:38,126 ‎เร็วๆ เร็วสิวะ! 420 00:32:38,209 --> 00:32:40,001 ‎- ใจเย็น ‎- ไวสิวะ เชี่ยแม่ง 421 00:32:40,084 --> 00:32:42,668 ‎บาสโตสเรียกแดนแรกรับ ราเคล ตอบด้วย 422 00:32:44,001 --> 00:32:45,001 ‎รีบเลย 423 00:32:46,001 --> 00:32:48,043 ‎- ไป! ‎- อย่ารุนแรงสิ 424 00:32:48,126 --> 00:32:49,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 425 00:32:52,251 --> 00:32:53,376 ‎ราเคล 426 00:32:54,501 --> 00:32:55,418 ‎ไม่ตอบเลยเหรอ 427 00:33:08,584 --> 00:33:09,918 ‎บอกซิว่าเรื่องมันยังไง 428 00:33:10,001 --> 00:33:11,626 ‎พวกนั้นกำลังจะโจมตีคุก 429 00:33:16,751 --> 00:33:17,918 ‎มันกำลังเข้ามาแล้ว อูโก้ 430 00:33:37,626 --> 00:33:38,709 ‎- อูโก้ ‎- มาเร็ว 431 00:33:38,793 --> 00:33:39,751 ‎มีเรื่องอะไร 432 00:33:40,418 --> 00:33:41,459 ‎เขามาทำอะไรตรงนี้ 433 00:33:41,543 --> 00:33:42,543 ‎พวกนั้นมาเอาตัวเขา 434 00:33:42,626 --> 00:33:44,209 ‎- ใคร ‎- ผมไม่รู้ 435 00:33:44,293 --> 00:33:47,459 ‎พวกมันล้อมเรือนจำไว้แล้ว ‎มี 15 หรือ 20 คนได้ ไม่แน่ใจ 436 00:33:49,168 --> 00:33:50,668 ‎คิดว่าจะออกไปจากที่นี่ได้งั้นเหรอ 437 00:33:51,168 --> 00:33:53,543 ‎- นี่ไม่ใช่การแหกคุก ‎- งั้นมันคือห่าอะไร 438 00:34:15,959 --> 00:34:17,626 ‎ฉันอยากคุยกับอูโก้ โรก้า 439 00:34:23,168 --> 00:34:24,376 ‎อูโก้ อยู่ในสายหรือเปล่า 440 00:34:25,543 --> 00:34:26,626 ‎ฉันมาแล้ว 441 00:34:26,709 --> 00:34:27,918 ‎เรามีเรื่องต้องคุย 442 00:34:28,626 --> 00:34:31,043 ‎เร็วหน่อยก็ดีนะ เพราะตำรวจกำลังมาแล้ว 443 00:34:31,126 --> 00:34:35,043 ‎ไม่ อูโก้ ไม่มีใครมาหรอก ‎เพราะโทรศัพท์มันใช้การไม่ได้ 444 00:34:35,543 --> 00:34:38,543 ‎ทั้งโทรศัพท์บ้าน ทั้งมือถือ ฉะนั้นฟังให้ดี 445 00:34:39,751 --> 00:34:41,001 ‎สถานการณ์มันเป็นแบบนี้ 446 00:34:41,793 --> 00:34:43,918 ‎เรามารับตัวซีโมน ลาโก้ 447 00:34:45,209 --> 00:34:46,459 ‎แกมีทางเลือกสองทาง 448 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 ‎ส่งตัวมันมา แล้วเราจะไป 449 00:34:50,418 --> 00:34:51,501 ‎หรือจะเลือกปฏิเสธก็ได้ 450 00:34:52,459 --> 00:34:53,793 ‎ถ้าแบบนั้น เราก็จะบุกเข้าไป 451 00:34:54,376 --> 00:34:56,209 ‎ใช้กำลังเอาตัวมันมา 452 00:34:57,168 --> 00:34:58,376 ‎และเชื่อฉันได้เลย 453 00:34:59,168 --> 00:35:00,293 ‎ผลมันออกมาไม่สวยแน่ 454 00:35:01,418 --> 00:35:02,709 ‎แกมีเวลาหนึ่งนาที 455 00:35:04,209 --> 00:35:05,043 ‎ฉิบหาย 456 00:35:06,168 --> 00:35:07,126 ‎เราจะเอาไงดี 457 00:35:20,709 --> 00:35:22,418 ‎ประตูยังปิดอยู่นะ อูโก้ 458 00:35:23,501 --> 00:35:24,543 ‎แกจะเสี่ยงชีวิตตัวเอง 459 00:35:24,626 --> 00:35:27,459 ‎กับชีวิตทุกคนในนั้นเพื่อไอ้สารเลวตัวเดียวเนี่ยนะ 460 00:35:27,543 --> 00:35:31,043 ‎รู้ไหมว่ามันเป็นใคร ‎รู้ไหมว่ามันทำอะไร แกรู้หรือเปล่า 461 00:35:41,584 --> 00:35:42,501 ‎แปลว่าไม่ยอมใช่ไหม 462 00:35:53,168 --> 00:35:54,001 ‎ไม่ 463 00:35:58,126 --> 00:35:59,501 ‎ทุกคนไปที่โรงอาหาร 464 00:36:00,501 --> 00:36:03,251 ‎เร็วสิ ได้ยินแล้วนี่ ไปเร็ว 465 00:36:03,334 --> 00:36:05,001 ‎ทุกคนขึ้นไปชั้นบน เร็วเข้า 466 00:36:05,959 --> 00:36:08,918 ‎ให้ไว เร็วๆ เลย ไปเร็วเข้า 467 00:36:17,168 --> 00:36:18,001 ‎สวมนี่ 468 00:36:31,209 --> 00:36:32,209 ‎บีบให้พวกมันออกมา 469 00:36:32,709 --> 00:36:35,459 ‎พอพวกมันออกมา ‎เราก็ลากคอซีโมน ลาโก้ไปจากที่นี่ 470 00:36:40,793 --> 00:36:41,626 ‎ไปเตรียมตัว 471 00:36:56,501 --> 00:36:57,751 ‎ใครจับลูกสาวฉันไป 472 00:36:57,834 --> 00:36:58,793 ‎เพื่อนบางคนน่ะ 473 00:36:59,293 --> 00:37:02,418 ‎- ถ้าแกทำตามที่พวกเขาบอก เธอจะปลอดภัย ‎- แล้วจะปล่อยเธอเมื่อไหร่ 474 00:37:02,501 --> 00:37:05,918 ‎ตอนเช้า ตอนที่ตุลาการมาถึงแล้วฉันได้คุยกับเขา 475 00:37:06,001 --> 00:37:08,209 ‎ปัญหาทุกอย่างของเราจะจบตอนนั้น 476 00:37:10,084 --> 00:37:10,918 ‎ไปกันได้แล้ว 477 00:37:33,959 --> 00:37:35,001 ‎- ไปเร็ว ‎- วิ่ง 478 00:37:38,918 --> 00:37:40,584 ‎ขอให้ทุกคนชิดกำแพง 479 00:37:40,668 --> 00:37:42,918 ‎อยู่ให้ห่างจากประตู 480 00:37:43,668 --> 00:37:44,501 ‎ไฟไหม้! 481 00:37:46,709 --> 00:37:49,043 ‎- ไฟไหม้เหรอ ‎- เจ้าเหล็กแหลม ไปรวมกับคนอื่นๆ 482 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 ‎เจ้าเหล็กแหลม ไปรวมกับทุกคน มันไม่ใช่ไฟ 483 00:37:56,834 --> 00:37:58,876 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- สบายใจได้ ฮาวี่ ไม่มีอะไร 484 00:37:58,959 --> 00:38:02,459 ‎อย่าอยู่ใกล้ประตู ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎สงบสติก่อน อยู่ห่างๆ ประตูไว้ 485 00:38:02,543 --> 00:38:04,459 ‎เฮ้ย ควันมันเข้ามา ปิดประตูสิ 486 00:38:04,543 --> 00:38:06,584 ‎อย่าเพิ่ง นูเรีย ให้ตายสิ หยุด! 487 00:38:07,876 --> 00:38:09,209 ‎ก็ได้ๆ 488 00:38:10,584 --> 00:38:11,709 ‎ขอให้อยู่ในความสงบ 489 00:38:18,459 --> 00:38:20,168 ‎- คุณเป็นอะไรไหม ‎- วิลลี่ 490 00:38:27,084 --> 00:38:27,959 ‎แดนแรกรับ 491 00:38:29,626 --> 00:38:30,876 ‎แดนแรกรับ! 492 00:38:31,918 --> 00:38:32,751 ‎ราเคล 493 00:38:36,084 --> 00:38:38,626 ‎ใครก็ได้บอกทีว่าข้างนอกมันเกิดอะไรขึ้น 494 00:38:41,251 --> 00:38:42,751 ‎- พวกนั้นอยู่ไหน ‎- ในห้องผม 495 00:38:42,834 --> 00:38:43,918 ‎- คุณมองเห็นไหม ‎- ไม่ 496 00:38:44,001 --> 00:38:44,834 ‎ไม่เห็น 497 00:38:46,084 --> 00:38:48,793 ‎มีคนอยู่ที่แดนแรกรับ ตายห่าแล้ว 498 00:38:48,876 --> 00:38:49,876 ‎อูโก้ 499 00:38:51,668 --> 00:38:52,751 ‎อูโก้ ลงมา 500 00:38:56,668 --> 00:38:57,668 ‎พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 501 00:38:58,501 --> 00:38:59,959 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขาไม่เป็นไร 502 00:39:05,084 --> 00:39:07,168 ‎(ไม่มีสัญญาณ ‎เครือข่ายมือถือไม่พร้อมใช้งาน) 503 00:39:08,626 --> 00:39:10,584 ‎พี่โทรหาพ่อหน่อย 504 00:39:20,251 --> 00:39:21,918 ‎พ่อเหรอคะ โทรติดซักที 505 00:39:22,501 --> 00:39:25,043 ‎เรารอพ่อมาเกินครึ่งชั่วโมงแล้ว 506 00:39:25,126 --> 00:39:26,876 ‎อ๋อ ซ้อมนี่เอง 507 00:39:26,959 --> 00:39:29,793 ‎พ่อบอกว่าเป็นการซ้อมน่ะ ‎และเราควรรออยู่ที่นี่ โอเคไหม 508 00:39:29,876 --> 00:39:31,084 ‎ผมขอคุยหน่อย 509 00:39:32,001 --> 00:39:32,876 ‎พ่อวางไปแล้ว 510 00:39:41,793 --> 00:39:43,959 ‎พวกมันไม่ออกมา จะเอาไงต่อ 511 00:39:44,043 --> 00:39:44,918 ‎เดี๋ยวก็รู้ 512 00:39:52,001 --> 00:39:53,334 ‎ไม่ เรายังไม่ไป 513 00:40:14,918 --> 00:40:15,918 ‎หมอนั่นใคร 514 00:40:16,918 --> 00:40:18,959 ‎ฉันซีโมน เพิ่งมาใหม่ 515 00:40:19,043 --> 00:40:20,834 ‎ที่มาใหม่คือสาวคนนี้ไม่ใช่เหรอ 516 00:40:20,918 --> 00:40:21,834 ‎มาใหม่อีกคน 517 00:40:24,376 --> 00:40:25,543 ‎ใครอยู่ข้างนอกเหรอคะ 518 00:40:27,168 --> 00:40:29,126 ‎- เราก็ไม่รู้ ‎- พวกมันเล่นงานเราทำไม 519 00:40:29,209 --> 00:40:32,209 ‎- พวกมันอยากเข้ามาไง ก็เห็นอยู่ ‎- เพื่ออะไรล่ะ 520 00:40:32,293 --> 00:40:34,084 ‎คิดว่าไงล่ะ ชิงตัวนักโทษไงเล่า 521 00:40:34,168 --> 00:40:36,626 ‎- ทำไมล่ะ ‎- แหงสิ เพราะนี่เป็นการแหกคุก 522 00:40:36,709 --> 00:40:38,668 ‎เราไม่รู้ว่านี่เป็นการแหกคุกหรือเปล่า 523 00:40:39,251 --> 00:40:41,043 ‎ตอนนี้เรายังไม่รู้อะไรทั้งนั้น 524 00:40:44,459 --> 00:40:46,084 ‎เดี๋ยวก็มีคนมาช่วยเราแล้ว 525 00:40:55,334 --> 00:40:57,418 ‎นี่ มันเกิดอะไรขึ้นวะ 526 00:40:57,501 --> 00:41:00,501 ‎ไหนบอกว่าเราจะเข้าไป ‎พอพวกนั้นส่งตัวมาแล้วเราก็ไปได้ 527 00:41:01,751 --> 00:41:03,084 ‎สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว รูโซ่ 528 00:41:03,168 --> 00:41:04,668 ‎งั้นเราก็ชิ่งดีกว่า 529 00:41:06,376 --> 00:41:07,959 ‎จะไปโดยไม่มีซีโมน ลาโก้ไม่ได้ 530 00:41:08,043 --> 00:41:09,168 ‎ทำไมล่ะ 531 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 ‎ไม่ได้ก็คือไม่ได้ 532 00:41:14,293 --> 00:41:17,418 ‎ฉันอยากรู้ว่าทำไม ‎เราต้องเอาชีวิตมาเสี่ยงที่นี่ด้วย 533 00:41:17,501 --> 00:41:19,834 ‎ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร 534 00:41:25,668 --> 00:41:27,126 ‎พาสามคนนั้นไปข้างนอก 535 00:41:32,251 --> 00:41:33,126 ‎อูโก้ 536 00:41:35,918 --> 00:41:36,751 ‎ว่าไง 537 00:41:36,834 --> 00:41:38,084 ‎มองมานอกหน้าต่าง 538 00:41:38,668 --> 00:41:40,709 ‎แกกับผู้คุมทุกคนที่ฟังอยู่ 539 00:41:40,793 --> 00:41:41,626 ‎วิลลี่ 540 00:41:46,043 --> 00:41:47,168 ‎ห้ามใครออกไปไหนทั้งนั้น 541 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 ‎ส่งตัวซีโมน ลาโก้มา 542 00:42:15,126 --> 00:42:16,084 ‎อูโก้ 543 00:42:23,459 --> 00:42:25,334 ‎ฉันให้ซีโมน ลาโก้ไม่ได้ 544 00:42:28,543 --> 00:42:29,876 ‎ขอร้อง อย่าทำแบบนี้เลย 545 00:42:43,793 --> 00:42:45,418 ‎เอาตัวซีโมน ลาโก้มาให้ฉัน อูโก้ 546 00:42:46,751 --> 00:42:47,793 ‎โอกาสสุดท้าย 547 00:43:16,251 --> 00:43:17,793 ‎เตรียมพร้อม เราจะเข้าไปข้างใน 548 00:43:45,543 --> 00:43:47,126 ‎แม่เขารักลูกมากนะ 549 00:43:47,834 --> 00:43:49,209 ‎ลูกรู้ใช่ไหม 550 00:43:49,709 --> 00:43:50,543 ‎พ่อก็เหมือนกัน 551 00:43:51,959 --> 00:43:53,626 ‎- หนูคิดถึงแม่ ‎- พ่อรู้ 552 00:43:55,043 --> 00:43:56,626 ‎พ่อเข้าใจลูก จอมยุ่ง 553 00:44:00,834 --> 00:44:02,751 ‎- ไม่ หยุด ‎- ลงไปเลย 554 00:44:11,876 --> 00:44:12,793 ‎ขอโทษนะคะ… 555 00:44:19,043 --> 00:44:20,001 ‎คุณผู้หญิง… 556 00:44:20,584 --> 00:44:21,668 ‎อยู่นิ่งๆ 557 00:44:24,334 --> 00:44:25,584 ‎- ได้โปรด ‎- หุบปาก 558 00:44:30,209 --> 00:44:31,376 ‎ได้โปรดปล่อยหนูไปเถอะ 559 00:44:31,459 --> 00:44:34,459 ‎- อย่าขยับ นอนลงไป ‎- หนูไม่ได้ทำอะไรเลย ขอร้อง… 560 00:44:35,043 --> 00:44:37,584 ‎หนูไม่ได้ทำอะไร หนูไม่รู้ว่าทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 561 00:44:37,668 --> 00:44:38,793 ‎เงียบนะ 562 00:44:39,459 --> 00:44:41,334 ‎- จอดรถ ‎- หุบปาก 563 00:44:41,418 --> 00:44:43,918 ‎- จอดรถเถอะค่ะ ‎- อย่าขยับ นอนลง 564 00:44:44,001 --> 00:44:46,209 ‎- ขอร้อง จอดรถ ขอเถอะค่ะ ‎- นอนลงไป หุบปาก 565 00:44:47,459 --> 00:44:49,751 ‎- บอกให้จอดรถไง ‎- หยุดนะ 566 00:44:50,459 --> 00:44:51,668 ‎ปล่อย! 567 00:44:52,584 --> 00:44:53,584 ‎หยุดนะ! 568 00:47:05,126 --> 00:47:07,293 ‎(คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์)