1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,209 --> 00:00:19,334 ‫האסירים האלה היו באחריותנו.‬ 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,126 ‫הם הוציאו אותם להורג.‬ 4 00:00:24,459 --> 00:00:27,876 ‫אם הם ייכנסו, נשחרר אותו לידיהם.‬ ‫-אנחנו סוהרים.‬ 5 00:00:27,959 --> 00:00:30,709 ‫אנחנו לא משחררים אסירים.‬ ‫-ברור שלא.‬ 6 00:00:31,251 --> 00:00:32,543 ‫עדיף להניח להם למות.‬ 7 00:00:32,626 --> 00:00:33,543 ‫הוגו.‬ 8 00:00:38,793 --> 00:00:39,959 ‫האגף האדום.‬ 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,751 ‫לכל הסוהרים באגף האדום.‬ 10 00:00:45,834 --> 00:00:47,668 ‫אני לא יודע אם אתם שומעים אותי.‬ 11 00:00:48,168 --> 00:00:49,084 ‫אם אתם שומעים,‬ 12 00:00:49,168 --> 00:00:53,584 ‫אנא הגיעו לכניסות‬ ‫של האגפים העיליים והתת-קרקעיים.‬ 13 00:00:53,668 --> 00:00:57,626 ‫אם יש אנשים בסדנאות המלאכה‬ ‫או בחדרי הפנאי, העבירו אותם לתאים.‬ 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,001 ‫תגיד להם למלא פקודות.‬ 15 00:00:59,626 --> 00:01:02,876 ‫אנחנו לא זזים עד שמישהו יגיד לנו מה קורה.‬ 16 00:01:02,959 --> 00:01:04,626 ‫עכשיו!‬ 17 00:01:09,334 --> 00:01:13,334 ‫עלינו להישאר בשליטה.‬ ‫איש לא עוזב את העמדה שלו בלי פקודה ממני.‬ 18 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 ‫דייגו!‬ 19 00:01:15,168 --> 00:01:16,126 ‫תברח!‬ 20 00:01:18,668 --> 00:01:20,668 ‫יגיעו לעזור לנו בקרוב.‬ 21 00:01:22,168 --> 00:01:24,376 ‫יש פה משהו שיאפשר לנו להתגונן מפניהם?‬ 22 00:01:24,459 --> 00:01:28,793 ‫הציוד לפיזור מהומות נמצא בקבלה.‬ ‫-אתה רוצה שנהדוף אותם עם מגינים ואלות?‬ 23 00:01:29,501 --> 00:01:30,876 ‫בואו נחזור לקפטריה.‬ 24 00:02:20,459 --> 00:02:21,959 ‫תמשיכי לנגן.‬ 25 00:02:57,043 --> 00:02:58,251 ‫תזעיקו משטרה!‬ 26 00:03:18,918 --> 00:03:21,668 ‫לדברייך, אמה היא זו שפגעה באנשים.‬ 27 00:03:25,668 --> 00:03:27,584 ‫ביקשתי ממנה להפסיק.‬ 28 00:03:28,418 --> 00:03:31,959 ‫תמיד ביקשתי ממנה להפסיק, אבל…‬ 29 00:03:33,793 --> 00:03:35,126 ‫היא לא הקשיבה.‬ 30 00:03:36,376 --> 00:03:39,084 ‫הבנתי. ולמה לדעתך היא התנהגה ככה?‬ 31 00:03:40,918 --> 00:03:42,959 ‫לא רציתי שהיא תעשה את הדברים האלה.‬ 32 00:03:43,626 --> 00:03:45,418 ‫אני יודע. אני יודע שלא רצית.‬ 33 00:03:46,001 --> 00:03:49,168 ‫לכן חשוב מאוד שתמשיכי לקחת את התרופה שלך.‬ 34 00:03:52,709 --> 00:03:56,293 ‫היא דיברה איתך שוב מאז שהגעת לפה?‬ 35 00:03:56,376 --> 00:03:57,418 ‫לא.‬ 36 00:03:58,626 --> 00:04:00,709 ‫לא, היא נעלמה.‬ 37 00:04:03,126 --> 00:04:07,918 ‫אני אשאל אותך משהו, מנואלה,‬ ‫ואני רוצה שתהיי כנה לחלוטין.‬ 38 00:04:08,418 --> 00:04:10,084 ‫בייחוד כנה עם עצמך.‬ 39 00:04:12,584 --> 00:04:14,084 ‫את מתגעגעת אליה?‬ 40 00:05:27,668 --> 00:05:28,668 ‫אתה בסדר?‬ 41 00:05:29,334 --> 00:05:30,209 ‫כן.‬ 42 00:05:34,043 --> 00:05:35,834 ‫למה לא מספרים לנו מה קורה?‬ 43 00:05:39,293 --> 00:05:41,709 ‫חייבת להיות דרך לצאת ולהזעיק עזרה.‬ 44 00:05:42,209 --> 00:05:45,834 ‫היציאה היחידה היא דרך הקבלה,‬ ‫ואנחנו לא יודעים כמה אנשים יש שם.‬ 45 00:05:45,918 --> 00:05:48,751 ‫למה הגנרטור לא נדלק?‬ ‫-לא השתמשו בו כבר שנים.‬ 46 00:05:49,918 --> 00:05:53,418 ‫יש דרך להדליק אותו?‬ ‫-כנראה, בתנאי שהוא עדיין עובד.‬ 47 00:05:53,501 --> 00:05:54,584 ‫איפה הוא?‬ 48 00:05:54,668 --> 00:05:56,293 ‫למטה, בחניון.‬ 49 00:05:56,376 --> 00:05:59,626 ‫נצטרך לעזוב את האגף הזה,‬ ‫ואנחנו לא יודעים במה ניתקל.‬ 50 00:05:59,709 --> 00:06:01,793 ‫אם החשמל יחזור, המצלמות יפעלו.‬ 51 00:06:01,876 --> 00:06:04,876 ‫נוכל לראות מה קורה באגף האדום ובקבלה.‬ 52 00:06:06,418 --> 00:06:07,584 ‫אנחנו יורדים.‬ 53 00:06:09,626 --> 00:06:12,126 ‫כמה זמן אתם צריכים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 54 00:06:12,209 --> 00:06:15,334 ‫כמה זמן? שלוש שעות?‬ ‫שש שעות? תשע שנים? כמה?‬ 55 00:06:15,959 --> 00:06:19,334 ‫אתה יודע מה העובי‬ ‫של הדלתות המשוריינות האלה? גם אני לא.‬ 56 00:06:23,584 --> 00:06:24,418 ‫רוסו.‬ 57 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 ‫כן.‬ 58 00:06:26,043 --> 00:06:27,376 ‫אתה בקבלה?‬ 59 00:06:27,876 --> 00:06:28,876 ‫כן, אני בפנים.‬ 60 00:06:29,376 --> 00:06:31,709 ‫דבר עם הסוהרים. שכנע אותם לשתף פעולה.‬ 61 00:06:32,793 --> 00:06:34,209 ‫נצטרך להיכנס בדרך אחרת.‬ 62 00:06:35,543 --> 00:06:37,043 ‫לא הייתה לך תוכנית?‬ 63 00:06:37,543 --> 00:06:39,251 ‫התוכנית השתנתה, רוסו.‬ 64 00:06:50,543 --> 00:06:52,126 ‫איך נכנסים לאגף הירוק?‬ 65 00:06:55,084 --> 00:06:57,918 ‫שאלתי אתכם שאלה. איך נכנסים לאגף הירוק?‬ 66 00:06:58,001 --> 00:07:02,334 ‫לא אשאל שוב. כולנו רוצים שזה ייגמר.‬ 67 00:07:04,709 --> 00:07:07,793 ‫יש רק דרך אחת להיכנס. דרך החצר.‬ 68 00:07:14,876 --> 00:07:15,793 ‫את, קומי.‬ 69 00:07:16,709 --> 00:07:19,126 ‫קומי. קדימה.‬ 70 00:07:22,793 --> 00:07:24,084 ‫בואי הנה.‬ 71 00:07:25,751 --> 00:07:26,751 ‫תביא לי כיסא.‬ 72 00:07:28,084 --> 00:07:29,251 ‫שבי.‬ 73 00:07:32,668 --> 00:07:33,793 ‫מה שמך?‬ 74 00:07:35,501 --> 00:07:36,709 ‫היי! מה שמך?‬ 75 00:07:37,709 --> 00:07:38,543 ‫רקל.‬ 76 00:07:38,626 --> 00:07:41,959 ‫יופי. מנהל הכלא אמר משהו‬ ‫על מעברים תת-קרקעיים.‬ 77 00:07:42,043 --> 00:07:42,959 ‫תספרי לי עליהם.‬ 78 00:07:45,209 --> 00:07:48,251 ‫קדימה, רקל,‬ ‫תגידי לי מה שאני רוצה לדעת, כדי שנוכל…‬ 79 00:07:48,334 --> 00:07:50,251 ‫מה אתה עושה?‬ 80 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 ‫איפה הכניסה המחורבנת?‬ 81 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 ‫כלבה!‬ 82 00:08:01,168 --> 00:08:03,001 ‫עיניים לרצפה!‬ 83 00:08:03,084 --> 00:08:05,168 ‫אם תסתכלו, אני אירה לכם בראש!‬ 84 00:08:06,376 --> 00:08:08,293 ‫מישהו כאן מבין בחשמל?‬ 85 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 ‫אני.‬ 86 00:08:09,293 --> 00:08:10,834 ‫- האגף הירוק / 20:11 -‬ 87 00:08:10,918 --> 00:08:13,126 ‫גנרטורים, מעגלים חשמליים…‬ 88 00:08:13,209 --> 00:08:15,376 ‫כן, אני. אני מעולה בחשמל.‬ 89 00:08:18,626 --> 00:08:21,001 ‫בקצה המסדרון יש ארון כלים.‬ 90 00:08:21,501 --> 00:08:22,793 ‫קחו כל מה שהוא צריך.‬ 91 00:08:23,918 --> 00:08:24,834 ‫בוא.‬ 92 00:08:26,668 --> 00:08:30,043 ‫בסטוס, מתי המשטרה מגיעה לכאן?‬ 93 00:08:31,168 --> 00:08:34,126 ‫המשטרה בדרך. תישארו רגועים.‬ 94 00:08:35,668 --> 00:08:36,584 ‫וילי.‬ 95 00:08:38,334 --> 00:08:39,501 ‫אני מנסה לעזור.‬ 96 00:08:41,668 --> 00:08:44,168 ‫עוד שנייה היית משתחווה בפניו.‬ 97 00:08:44,251 --> 00:08:45,293 ‫נוריה!‬ 98 00:08:46,793 --> 00:08:48,168 ‫את חושבת שאת טובה ממני?‬ 99 00:08:49,334 --> 00:08:52,793 ‫אם את כזאת נהדרת, למה לאף אחד לא אכפת ממך?‬ 100 00:08:54,626 --> 00:08:56,084 ‫הם לא הזעיקו אף אחד.‬ 101 00:08:57,418 --> 00:08:59,001 ‫על מה את מדברת?‬ 102 00:09:00,668 --> 00:09:02,251 ‫אם המשטרה הייתה בדרך לכאן,‬ 103 00:09:02,334 --> 00:09:04,668 ‫הם לא היו נואשים כל כך להחזיר את החשמל.‬ 104 00:09:05,918 --> 00:09:07,168 ‫נכון? כלומר…‬ 105 00:09:08,168 --> 00:09:09,501 ‫הם היו מחכים.‬ 106 00:09:14,126 --> 00:09:14,959 ‫את צודקת.‬ 107 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 ‫אני הולך להביא את הילדים שלי.‬ 108 00:09:20,418 --> 00:09:21,709 ‫ואם יתפסו אותך?‬ 109 00:09:21,793 --> 00:09:24,168 ‫אם יתפסו אותו, הכול נגמר.‬ 110 00:09:24,251 --> 00:09:27,793 ‫לא אשאיר אותם שם. אני צריך רק עשר דקות.‬ 111 00:09:27,876 --> 00:09:31,501 ‫תוקפים את הכלא שלך, הוגו. תשתלט על המצב.‬ 112 00:09:35,459 --> 00:09:36,834 ‫שפיץ בא איתנו.‬ 113 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 ‫אפילו להסתרק הוא לא מצליח.‬ ‫איך הוא יתקן גנרטור?‬ 114 00:09:41,584 --> 00:09:43,168 ‫יש לך רעיון טוב יותר?‬ 115 00:09:44,918 --> 00:09:47,418 ‫גם אם התיקון יצליח,‬ ‫לא בטוח שהמצלמות יפעלו.‬ 116 00:09:47,501 --> 00:09:49,084 ‫חשבת על זה?‬ 117 00:09:49,168 --> 00:09:50,543 ‫אין ברירה אחרת.‬ 118 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 ‫יש.‬ 119 00:09:56,209 --> 00:09:57,918 ‫באמת? מה?‬ 120 00:10:06,543 --> 00:10:08,126 ‫אפילו לא נשקול את זה?‬ 121 00:10:09,084 --> 00:10:09,918 ‫לא.‬ 122 00:10:17,459 --> 00:10:19,001 ‫באיזה שבוע את?‬ 123 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 ‫שבוע 27.‬ 124 00:10:23,543 --> 00:10:24,501 ‫תסתובבי.‬ 125 00:10:27,959 --> 00:10:29,376 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 126 00:10:34,126 --> 00:10:35,334 ‫קדימה. שבי.‬ 127 00:10:37,251 --> 00:10:39,584 ‫אם תעשו בדיוק מה שאנחנו אומרים,‬ 128 00:10:39,668 --> 00:10:41,959 ‫תוכלו לחזור מחר הביתה, למשפחות שלכם.‬ 129 00:10:42,543 --> 00:10:44,209 ‫אין לנו שום דבר אישי נגדכם.‬ 130 00:10:45,293 --> 00:10:49,293 ‫אם תצטרכי משהו,‬ ‫ללכת לשירותים או מה שלא יהיה, תגידי לי.‬ 131 00:10:58,376 --> 00:11:00,918 ‫הצלתי לך את התחת. הכלבה הזאת תוקפנית.‬ 132 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 ‫תשתוק, אידיוט!‬ ‫רצית להרביץ לאישה בהיריון? להרוג אותה?‬ 133 00:11:04,543 --> 00:11:07,626 ‫מה לעזאזל ניסית לעשות? תגיד לי!‬ ‫-היא סירבה לענות.‬ 134 00:11:07,709 --> 00:11:10,584 ‫סתום את הפה! תלמד לשלוט בעצמך, הבנת?‬ 135 00:11:10,668 --> 00:11:13,126 ‫תשלוט בעצמך. אתה תשלוט בעצמך או לא?‬ 136 00:11:14,293 --> 00:11:16,668 ‫תגיד את זה.‬ ‫-כן, אני אשלוט בעצמי.‬ 137 00:11:16,751 --> 00:11:17,876 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 138 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 ‫תעשה חיפוש בקומה.‬ ‫-בסדר.‬ 139 00:11:21,209 --> 00:11:22,751 ‫תוודא שאין פה עוד סוהרים.‬ 140 00:11:24,668 --> 00:11:25,793 ‫זוז.‬ 141 00:11:25,876 --> 00:11:29,626 ‫שרה, אנחנו צריכים‬ ‫את תוכניות הבנייה של האגף. איפה הן יהיו?‬ 142 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 ‫במשרד מנהל הכלא.‬ 143 00:11:31,543 --> 00:11:33,251 ‫קדימה, אחרייך.‬ 144 00:11:47,168 --> 00:11:48,001 ‫מה היא עושה?‬ 145 00:11:48,584 --> 00:11:51,251 ‫תתעסק בעניינים שלך, בסדר? קדימה.‬ 146 00:11:51,334 --> 00:11:52,334 ‫זה מה שאמרתי.‬ 147 00:11:52,418 --> 00:11:56,251 ‫האסיר נמצא בחזקתנו. יש לך אחריות, וילי.‬ 148 00:11:56,334 --> 00:11:58,334 ‫לא מדובר רק בביטחון האישי שלנו.‬ 149 00:11:58,418 --> 00:12:01,043 ‫אנחנו צריכים‬ ‫לחשוב על שאר הצוות ועל האסירים.‬ 150 00:12:01,126 --> 00:12:04,793 ‫אתה מבועת, והם אפילו עוד לא נכנסו.‬ ‫-אתה רוצה למסור אותו לידיהם?‬ 151 00:12:05,626 --> 00:12:08,376 ‫אני רוצה לדבר על זה. הילדים שלך בקבלה.‬ 152 00:12:08,459 --> 00:12:11,834 ‫אני יודע טוב מאוד איפה הם,‬ ‫והם חשובים לי יותר מכל דבר אחר.‬ 153 00:12:12,334 --> 00:12:14,084 ‫אבל אנחנו לא מוסרים את האסיר.‬ 154 00:12:17,376 --> 00:12:18,251 ‫את מסכימה?‬ 155 00:12:22,584 --> 00:12:24,668 ‫מה הם רוצים ממך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 156 00:12:25,168 --> 00:12:27,959 ‫למה שלחו צבא להוציא אותו?‬ ‫-גם את זה אני לא יודע.‬ 157 00:12:28,459 --> 00:12:29,751 ‫אבל הם פה. זה המצב.‬ 158 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 ‫הזמן הולך ואוזל, הוגו.‬ 159 00:12:32,584 --> 00:12:34,959 ‫עכשיו אסיר מחליט מה נעשה?‬ 160 00:12:35,543 --> 00:12:36,584 ‫לא, אני מחליט.‬ 161 00:12:37,084 --> 00:12:39,876 ‫שפיץ, מונטס, וילי ואני נלך לגנרטור.‬ 162 00:12:39,959 --> 00:12:41,959 ‫אליסה תצטרף כדי לסגור את הדלת.‬ 163 00:12:43,584 --> 00:12:44,543 ‫קדימה.‬ 164 00:12:45,626 --> 00:12:46,459 ‫וילי.‬ 165 00:12:50,501 --> 00:12:52,043 ‫אני לא רוצה להכריח אותך.‬ 166 00:12:52,876 --> 00:12:54,168 ‫אני בא איתכם.‬ 167 00:12:54,668 --> 00:12:56,084 ‫אבל זו טעות.‬ 168 00:12:59,543 --> 00:13:02,626 ‫אם אתה מבקש מהם לסכן את חייהם,‬ ‫תגיד להם את האמת.‬ 169 00:13:03,709 --> 00:13:05,209 ‫ואל תיתן לו לתמרן אותך.‬ 170 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 ‫הוגו, כדאי שאצטרף אליכם.‬ 171 00:13:11,668 --> 00:13:13,668 ‫אני מעדיף שתישאר.‬ ‫-החדשה כאן.‬ 172 00:13:13,751 --> 00:13:16,376 ‫לא, אני צריך מישהו שאני סומך עליו.‬ ‫-בסדר.‬ 173 00:13:16,459 --> 00:13:18,168 ‫תשגיח עליו.‬ ‫-אל תדאג.‬ 174 00:13:18,251 --> 00:13:20,668 ‫תנסה ליצור קשר עם האגפים האחרים.‬ ‫-בסדר.‬ 175 00:13:26,084 --> 00:13:28,668 ‫מה את עושה? מנואלה!‬ 176 00:13:30,334 --> 00:13:31,876 ‫תסתכלי מהחלון.‬ 177 00:13:42,876 --> 00:13:44,251 ‫הם הרגו אותם.‬ 178 00:13:45,126 --> 00:13:46,751 ‫פאק.‬ 179 00:13:47,959 --> 00:13:49,084 ‫אסור לכן להיות כאן.‬ 180 00:13:51,459 --> 00:13:52,293 ‫- סוהר -‬ 181 00:13:52,376 --> 00:13:53,709 ‫באנו להביא עוד מים.‬ 182 00:13:54,293 --> 00:13:55,876 ‫אני אביא לכן מים.‬ 183 00:13:56,501 --> 00:13:58,293 ‫תחזרו למקומות שלכן.‬ 184 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 ‫זוזי, נוריה.‬ 185 00:14:13,126 --> 00:14:15,251 ‫שלא תעז לדבר עם עוד מישהו.‬ 186 00:14:29,418 --> 00:14:30,626 ‫איפה תוכניות הבנייה?‬ 187 00:14:30,709 --> 00:14:32,793 ‫בתוכנית פינוי החירום. תבדוק שם.‬ 188 00:14:32,876 --> 00:14:34,168 ‫זו מחברת כחולה.‬ 189 00:14:35,084 --> 00:14:37,543 ‫אבל לך תדע אם היא בכלל נמצאת בבלגן הזה.‬ 190 00:15:02,668 --> 00:15:04,168 ‫- שרה אוליבר גומס -‬ 191 00:15:09,918 --> 00:15:11,626 ‫- שם: שרה‬ ‫ארץ לידה: ספרד -‬ 192 00:15:23,959 --> 00:15:24,959 ‫מצאתי.‬ 193 00:15:44,584 --> 00:15:47,459 ‫אנחנו כאן. וסימון כאן.‬ 194 00:15:48,459 --> 00:15:49,418 ‫רגע.‬ 195 00:15:57,376 --> 00:15:59,001 ‫לכל אגף יש שתי כניסות.‬ 196 00:15:59,084 --> 00:16:01,501 ‫כניסה חיצונית מהחצר‬ 197 00:16:01,584 --> 00:16:03,584 ‫וכניסה פנימית תת-קרקעית.‬ 198 00:16:04,084 --> 00:16:05,209 ‫היא נקראת "המעבר".‬ 199 00:16:05,293 --> 00:16:09,001 ‫זו מנהרה שמחברת בין האגפים.‬ ‫אפשר להגיע ממנה לכל מקום בברוקה.‬ 200 00:16:09,084 --> 00:16:13,084 ‫הבעיה היא שגם במעבר התת-קרקעי‬ ‫יש דלתות משוריינות.‬ 201 00:16:13,168 --> 00:16:15,001 ‫מה עדיף, החצר או המעבר?‬ 202 00:16:15,084 --> 00:16:17,584 ‫החצר, אין שאלה בכלל. קל מדי להילכד במעבר.‬ 203 00:16:19,251 --> 00:16:20,251 ‫בואי.‬ 204 00:16:20,834 --> 00:16:22,834 ‫תנסי למצוא נקודת גישה אחרת.‬ 205 00:16:35,084 --> 00:16:36,584 ‫רוסו לצוות אחת. האם שומע?‬ 206 00:16:39,043 --> 00:16:40,043 ‫שומע.‬ 207 00:16:40,126 --> 00:16:41,459 ‫אני מעביר לך את שרה.‬ 208 00:16:42,293 --> 00:16:45,668 ‫יש חניון לידכם.‬ ‫אפשר להגיע לאגף הירוק דרך המדרגות.‬ 209 00:16:46,334 --> 00:16:47,543 ‫הדלת?‬ 210 00:16:47,626 --> 00:16:48,751 ‫זו דלת של חניון.‬ 211 00:16:48,834 --> 00:16:51,043 ‫בכניסה לאגפים יש דלתות משוריינות.‬ 212 00:16:51,668 --> 00:16:53,084 ‫תעבירי לי את רוסו.‬ 213 00:16:53,168 --> 00:16:54,126 ‫אני שומע.‬ 214 00:16:54,209 --> 00:16:55,668 ‫מה אתה חושב?‬ 215 00:16:56,626 --> 00:16:58,376 ‫אני חושב שאין לנו מה להפסיד.‬ 216 00:16:58,876 --> 00:16:59,709 ‫בוא.‬ 217 00:16:59,793 --> 00:17:01,334 ‫אתה נכנס איתי.‬ 218 00:17:03,626 --> 00:17:04,751 ‫דייגו, האם שומע?‬ 219 00:17:06,126 --> 00:17:08,209 ‫קבלה. יש מישהו בקבלה?‬ 220 00:17:08,293 --> 00:17:09,918 ‫ברצינות?‬ ‫-הוא אסיר.‬ 221 00:17:10,001 --> 00:17:11,293 ‫תפסיק להסתכל עליו!‬ 222 00:17:11,876 --> 00:17:13,793 ‫הוא אסיר שמחופש לסוהר.‬ 223 00:17:13,876 --> 00:17:16,626 ‫התוקפים כאן בגללו.‬ ‫-אמרתי לכם שזה מבצע חילוץ.‬ 224 00:17:16,709 --> 00:17:18,751 ‫כמה עוד יש?‬ ‫-עוד מה?‬ 225 00:17:18,834 --> 00:17:20,543 ‫אסירים שמחופשים לסוהרים.‬ 226 00:17:20,626 --> 00:17:24,293 ‫אין עוד, סעיד. תתרכז!‬ ‫אם נמסור אותו לידיהם, הם יעזבו.‬ 227 00:17:24,376 --> 00:17:25,959 ‫מה זאת אומרת, "נמסור"? מי?‬ 228 00:17:26,043 --> 00:17:27,001 ‫אנחנו!‬ ‫-לא.‬ 229 00:17:27,084 --> 00:17:28,126 ‫דייגו.‬ ‫-שיט.‬ 230 00:17:28,209 --> 00:17:29,084 ‫דייגו.‬ 231 00:17:29,668 --> 00:17:30,501 ‫כלום.‬ 232 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 ‫תעיפי את זה מפה!‬ 233 00:17:36,459 --> 00:17:39,168 ‫אנחנו ביתרון מספרי עליהם. מי איתי?‬ 234 00:17:40,584 --> 00:17:42,376 ‫את. קדימה, תגידי לה שאת איתה.‬ 235 00:17:42,876 --> 00:17:44,918 ‫אף אחד לא איתך. מספיק.‬ 236 00:17:47,334 --> 00:17:49,001 ‫אתם גרועים.‬ 237 00:18:07,001 --> 00:18:08,918 ‫אמרת שזה תרגיל.‬ 238 00:18:12,418 --> 00:18:14,126 ‫אנחנו צריכים למצוא את אבא.‬ 239 00:18:14,626 --> 00:18:16,626 ‫אבל אבא אמר…‬ ‫-אבא לא אמר כלום.‬ 240 00:18:17,126 --> 00:18:19,001 ‫שיקרתי לך. הטלפון שלי לא עובד.‬ 241 00:18:21,668 --> 00:18:22,709 ‫מה אתה עושה?‬ 242 00:18:30,126 --> 00:18:31,543 ‫אנחנו צריכים לחכות לו.‬ 243 00:18:32,668 --> 00:18:34,126 ‫גם אני מפחדת.‬ 244 00:18:35,543 --> 00:18:37,626 ‫אבל אי אפשר להישאר פה, בסדר?‬ 245 00:18:37,709 --> 00:18:38,709 ‫בוא.‬ 246 00:18:41,751 --> 00:18:45,376 ‫אני אשאיר לו הודעה‬ ‫למקרה שהוא יבוא לחפש אותנו.‬ 247 00:19:47,459 --> 00:19:48,584 ‫אני רעב.‬ 248 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 ‫אני רעב. מתי אוכלים?‬ ‫-אחר כך, שפיץ.‬ 249 00:19:51,709 --> 00:19:53,293 ‫מתי?‬ ‫-אחר כך.‬ 250 00:19:58,126 --> 00:19:59,168 ‫קדימה.‬ 251 00:20:02,459 --> 00:20:06,001 ‫תנעלי ותחזרי לקפטריה.‬ ‫וילי יודיע לך מתי לפתוח להם את הדלת.‬ 252 00:20:06,084 --> 00:20:08,543 ‫ואתה?‬ ‫-אני הולך למצוא את הילדים שלי.‬ 253 00:20:08,626 --> 00:20:11,876 ‫בסדר. מה נעשה אם הם ייכנסו?‬ ‫-הם לא ייכנסו.‬ 254 00:20:12,918 --> 00:20:14,918 ‫הוגו, חייהם של רבים מונחים על הכף.‬ 255 00:20:16,209 --> 00:20:17,209 ‫אני יודע.‬ 256 00:20:48,376 --> 00:20:49,293 ‫מכאן.‬ 257 00:21:00,001 --> 00:21:01,084 ‫קדימה, נעוף מפה.‬ 258 00:21:01,584 --> 00:21:04,459 ‫לא. אנחנו צריכים את המצלמות.‬ 259 00:21:19,834 --> 00:21:21,584 ‫אני צריך לשירותים.‬ 260 00:21:22,084 --> 00:21:23,126 ‫תתאפק.‬ 261 00:21:40,418 --> 00:21:43,293 ‫- סוללה חלשה מאוד -‬ 262 00:21:51,793 --> 00:21:52,709 ‫אלי…‬ 263 00:22:18,876 --> 00:22:20,001 ‫פאק.‬ 264 00:22:20,876 --> 00:22:21,918 ‫החוצה!‬ 265 00:22:54,793 --> 00:22:55,751 ‫וילי!‬ 266 00:22:58,543 --> 00:22:59,918 ‫רוסו, בוא נסתלק מכאן!‬ 267 00:23:12,001 --> 00:23:15,876 ‫מה זה היה?‬ ‫-תירגעו. שקט, מספיק.‬ 268 00:23:19,376 --> 00:23:20,793 ‫חאבי, שב.‬ ‫-הם נכנסו?‬ 269 00:23:23,626 --> 00:23:25,043 ‫תירגעו.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 270 00:23:29,001 --> 00:23:30,751 ‫הם לא נכנסו.‬ ‫-אל תשקר לי!‬ 271 00:23:36,668 --> 00:23:38,376 ‫תגיד לי מה לעזאזל זה היה, כי…‬ 272 00:23:39,501 --> 00:23:40,584 ‫נוריה!‬ 273 00:23:40,668 --> 00:23:41,834 ‫לסגת!‬ 274 00:23:43,918 --> 00:23:45,751 ‫זוזו!‬ ‫-לסגת!‬ 275 00:23:45,834 --> 00:23:48,834 ‫הם הורגים אותנו!‬ ‫-שקט! תהיו בשקט!‬ 276 00:23:56,001 --> 00:23:57,084 ‫קדימה.‬ 277 00:23:58,043 --> 00:24:00,001 ‫סע! מהר יותר!‬ 278 00:24:05,376 --> 00:24:08,751 ‫נוריה! מספיק! תירגעו!‬ 279 00:24:09,251 --> 00:24:10,251 ‫סתום את הפה!‬ 280 00:24:10,334 --> 00:24:12,251 ‫הם לא נכנסו.‬ ‫-תירגעו.‬ 281 00:24:12,334 --> 00:24:14,001 ‫אנחנו מוגנים כאן.‬ ‫-מניאק!‬ 282 00:24:14,084 --> 00:24:15,001 ‫בסדר?‬ 283 00:24:17,418 --> 00:24:18,418 ‫שבו, בבקשה.‬ 284 00:24:39,876 --> 00:24:41,668 ‫אולי נכניס אותם לתאים שלהם?‬ 285 00:24:42,626 --> 00:24:43,959 ‫תחזור לקפטריה.‬ 286 00:24:44,043 --> 00:24:45,043 ‫בסטוס…‬ 287 00:24:45,126 --> 00:24:48,668 ‫תעשה מה שאומרים לך.‬ ‫אתה לא שונה מכל אסיר אחר פה.‬ 288 00:24:54,084 --> 00:24:56,293 ‫אני באמת נראה לך כמו כל אסיר אחר?‬ 289 00:24:56,793 --> 00:24:58,501 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ 290 00:25:00,209 --> 00:25:01,959 ‫אבל הם מפחדים.‬ 291 00:25:02,043 --> 00:25:06,001 ‫והם ביתרון מספרי עלינו,‬ ‫אז אני חושב שעדיף לנו…‬ 292 00:25:06,084 --> 00:25:08,334 ‫תחזור לקפטריה המחורבנת.‬ 293 00:25:18,459 --> 00:25:22,334 ‫חאבי, גם אם הם עוד לא נכנסו,‬ ‫זה רק עניין של זמן.‬ 294 00:25:22,418 --> 00:25:23,876 ‫ומה יקרה אז?‬ 295 00:25:24,668 --> 00:25:27,543 ‫הסוהרים יצילו את עצמם ויפקירו אותנו.‬ 296 00:25:28,793 --> 00:25:31,334 ‫אתה חושב שהם יגנו עליך אם התוקפים ייכנסו?‬ 297 00:26:06,626 --> 00:26:08,459 ‫אלוהים, תראו מה הולך פה.‬ 298 00:26:12,793 --> 00:26:13,751 ‫וילי.‬ 299 00:26:15,793 --> 00:26:16,709 ‫וילי.‬ 300 00:26:18,876 --> 00:26:20,001 ‫הגנרטור.‬ 301 00:26:24,376 --> 00:26:25,543 ‫קדימה.‬ 302 00:26:26,626 --> 00:26:31,084 ‫ראית מה הולך פה, גבר? איזה זין!‬ 303 00:26:55,084 --> 00:26:56,251 ‫חכה לי כאן.‬ 304 00:27:14,418 --> 00:27:16,709 ‫להרים! למעלה!‬ 305 00:27:20,876 --> 00:27:21,876 ‫לא, תודה.‬ 306 00:27:24,209 --> 00:27:28,626 ‫- האגף האדום / 20:42 -‬ 307 00:27:35,751 --> 00:27:37,793 ‫אני יודע שכמה מהבחורים באגף…‬ 308 00:27:38,709 --> 00:27:39,751 ‫התעסקו איתך.‬ 309 00:27:40,751 --> 00:27:42,293 ‫זה נגמר עכשיו.‬ 310 00:27:42,376 --> 00:27:44,459 ‫אם מישהו ייגע בך, תגיד לי.‬ 311 00:27:45,376 --> 00:27:46,584 ‫אני אטפל בזה.‬ 312 00:27:50,418 --> 00:27:53,751 ‫אבל אם אראה אותך מבקש שוב עזרה‬ ‫מבסטוס או מכל סוהר אחר,‬ 313 00:27:55,293 --> 00:27:56,876 ‫תהיה ברשות עצמך.‬ 314 00:27:58,918 --> 00:28:00,084 ‫הבנת?‬ 315 00:28:01,501 --> 00:28:02,626 ‫קרדינל!‬ 316 00:28:07,251 --> 00:28:08,751 ‫אתה צריך לראות את זה.‬ 317 00:28:20,293 --> 00:28:22,209 ‫מה אתם עושים פה לבד?‬ 318 00:28:22,793 --> 00:28:24,751 ‫אנחנו רוצים לדבר עם סוהר.‬ 319 00:28:25,626 --> 00:28:27,626 ‫אנחנו מחפשים את אבא שלי.‬ 320 00:28:28,501 --> 00:28:29,793 ‫ומי אבא שלך?‬ 321 00:28:29,876 --> 00:28:32,626 ‫מנהל הכלא.‬ ‫-גייה! תן לי לדבר.‬ 322 00:28:32,709 --> 00:28:34,918 ‫הם נכנסו דרך המעברים.‬ 323 00:28:36,084 --> 00:28:38,418 ‫לא ראינו את אבא שלכם כאן.‬ 324 00:28:38,501 --> 00:28:39,918 ‫והסוהרים?‬ 325 00:28:43,209 --> 00:28:44,709 ‫קדימה, לפזר את ההפגנה.‬ 326 00:28:44,793 --> 00:28:47,084 ‫אפשר לחשוב שבחיים לא ראיתם ילדים.‬ 327 00:28:48,918 --> 00:28:51,668 ‫תירגעו. אתם בטוחים כאן.‬ 328 00:28:52,584 --> 00:28:54,168 ‫אתם יודעים מה קורה בחוץ?‬ 329 00:28:54,876 --> 00:28:57,459 ‫כשהאורות כבו, ראינו מכוניות נכנסות.‬ 330 00:28:58,376 --> 00:28:59,959 ‫והטלפונים לא עובדים.‬ 331 00:29:14,501 --> 00:29:15,584 ‫תחסום את הדלת.‬ 332 00:29:15,668 --> 00:29:18,209 ‫עד שנדע מה קורה, אף אחד לא נכנס.‬ 333 00:29:26,084 --> 00:29:30,043 ‫תנו לי כמה דקות לברר איפה הוא,‬ ‫ואקח אתכם אליו.‬ 334 00:29:30,543 --> 00:29:32,959 ‫לא טוב שתשוטטו כאן לבד.‬ 335 00:29:34,543 --> 00:29:35,626 ‫תודה.‬ 336 00:29:37,084 --> 00:29:38,209 ‫אני כבר חוזר.‬ 337 00:29:49,459 --> 00:29:50,751 ‫תפתח את התאים.‬ 338 00:29:50,834 --> 00:29:52,543 ‫תוציא את כולם.‬ 339 00:29:53,418 --> 00:29:54,709 ‫בייחוד את רגל עץ.‬ 340 00:29:55,626 --> 00:29:58,293 ‫אני ובלונדי צריכים לסגור איתו חשבון.‬ 341 00:30:05,793 --> 00:30:07,043 ‫אתם באים?‬ 342 00:30:17,334 --> 00:30:21,709 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך…‬ 343 00:30:21,793 --> 00:30:25,709 ‫מוזר שהחשמל עוד לא חזר.‬ ‫כבר היו אמורים לקחת אותנו לקפטריה.‬ 344 00:30:26,543 --> 00:30:28,959 ‫היינו יכולים לברוח בזמן האוכל.‬ 345 00:30:29,793 --> 00:30:31,751 ‫תמיד אפשר לברוח ביום אחר.‬ 346 00:30:31,834 --> 00:30:33,376 ‫ואם ימצאו את החור?‬ 347 00:30:34,709 --> 00:30:38,626 ‫אני לא יודע מה קורה היום.‬ ‫משהו פה מוזר, קרמלו.‬ 348 00:30:39,584 --> 00:30:41,001 ‫תעביר לי את הרגליים שלי.‬ 349 00:30:55,334 --> 00:30:57,043 ‫צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ 350 00:30:57,543 --> 00:30:58,834 ‫כשנעזוב.‬ 351 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 ‫מה, ניתן לו למות כאן כמו כלב?‬ 352 00:31:01,168 --> 00:31:05,543 ‫תקשיב לי, רוסו. אסור לנו לפשל פה, הבנת?‬ 353 00:31:06,043 --> 00:31:08,584 ‫אחרת נהיה בצרות רציניות. אתה, אני, כולם.‬ 354 00:31:09,084 --> 00:31:10,793 ‫מישהו יראה את האש.‬ 355 00:31:16,418 --> 00:31:17,251 ‫שלום, הוגו.‬ 356 00:31:18,543 --> 00:31:20,793 ‫מישהו יראה את האש ויתקשר למוקד החירום.‬ 357 00:31:22,751 --> 00:31:25,293 ‫אנחנו לא עוזבים.‬ 358 00:31:25,793 --> 00:31:28,126 ‫ארבעה מהאנשים שלך מתו.‬ 359 00:31:34,251 --> 00:31:35,459 ‫חמישה מתו.‬ 360 00:31:46,918 --> 00:31:47,793 ‫תזדרז.‬ 361 00:31:48,293 --> 00:31:51,334 ‫אתה מלחיץ אותי.‬ ‫אני צריך שקט כדי לעבוד, טוב?‬ 362 00:31:51,418 --> 00:31:53,334 ‫הזבל הסיני הזה…‬ 363 00:31:53,418 --> 00:31:55,709 ‫תתרכז, לעזאזל!‬ ‫-רד ממני!‬ 364 00:31:55,793 --> 00:31:56,918 ‫וילי!‬ 365 00:32:00,834 --> 00:32:04,793 ‫אני הולך למצוא את הילדים שלי.‬ ‫ברגע שהגנרטור יידלק, סגור את הדלת.‬ 366 00:32:04,876 --> 00:32:05,959 ‫אני באה איתך.‬ 367 00:32:24,543 --> 00:32:25,459 ‫גלוחת הראש.‬ 368 00:32:28,751 --> 00:32:29,626 ‫נוריה.‬ 369 00:32:31,126 --> 00:32:32,043 ‫מה איתה?‬ 370 00:32:32,126 --> 00:32:35,626 ‫היא יודעת מי אני.‬ ‫ואני מניח שהיא סיפרה לכל השאר.‬ 371 00:32:37,376 --> 00:32:39,751 ‫אני לא יודעת… מה אתה רוצה שאעשה?‬ 372 00:32:42,501 --> 00:32:43,876 ‫הם המטופלים שלך.‬ 373 00:32:43,959 --> 00:32:44,918 ‫כן.‬ 374 00:32:45,418 --> 00:32:48,376 ‫תדברי איתם ותוודאי שהם לא יסכנו אותנו.‬ 375 00:32:49,459 --> 00:32:50,459 ‫בסדר.‬ 376 00:33:00,126 --> 00:33:02,001 ‫השולחן ערוך וההורים שלך תכף פה.‬ 377 00:33:02,084 --> 00:33:04,668 ‫לא תחליף בגדים?‬ ‫-עוד מעט.‬ 378 00:33:06,834 --> 00:33:08,001 ‫הכול בסדר?‬ 379 00:33:09,376 --> 00:33:12,584 ‫הרגע שמעתי שאחד הקליינטים שלי התאבד הערב.‬ 380 00:33:12,668 --> 00:33:15,418 ‫הוא קפץ עם האוטו שלו ממגרש חנייה.‬ 381 00:33:16,459 --> 00:33:17,459 ‫אני מצטער.‬ 382 00:33:19,001 --> 00:33:19,876 ‫אני מכיר אותו?‬ 383 00:33:20,793 --> 00:33:21,918 ‫צ'מה לופס.‬ 384 00:33:23,501 --> 00:33:25,001 ‫יצא לכם להיפגש, נכון?‬ 385 00:33:26,543 --> 00:33:27,584 ‫במסע ציד.‬ 386 00:33:28,334 --> 00:33:30,793 ‫הוא היה מקסים. ממש נחמד.‬ 387 00:33:31,876 --> 00:33:33,126 ‫אני לא מבינה.‬ 388 00:33:35,584 --> 00:33:38,001 ‫תזדרז. תכבה את הסיגריה ותחליף בגדים.‬ 389 00:33:38,084 --> 00:33:39,334 ‫בסדר.‬ 390 00:33:39,418 --> 00:33:41,209 ‫האורחים יגיעו בקרוב.‬ 391 00:34:02,626 --> 00:34:04,001 ‫- יש חדש? -‬ 392 00:34:04,084 --> 00:34:05,001 ‫- לא -‬ 393 00:34:05,084 --> 00:34:06,084 ‫- בסדר -‬ 394 00:34:06,168 --> 00:34:08,834 ‫- החדשות על צ'מה התפשטו -‬ 395 00:34:08,918 --> 00:34:12,584 ‫- אנחנו יודעים משהו? -‬ 396 00:34:12,668 --> 00:34:14,418 ‫- עוד לא -‬ 397 00:34:23,293 --> 00:34:25,168 ‫רכב מתקרב.‬ ‫-ניידת משטרה?‬ 398 00:34:25,251 --> 00:34:26,543 ‫לא. כבאית.‬ 399 00:34:27,043 --> 00:34:30,376 ‫פדה, תמצא כמה מטפים ותכבה את האש עכשיו.‬ 400 00:34:33,001 --> 00:34:34,376 ‫שמעת?‬ ‫-כן.‬ 401 00:34:35,209 --> 00:34:38,001 ‫שרה, אני רוצה לדעת מה הם עשו בחניון.‬ 402 00:34:38,084 --> 00:34:40,251 ‫בסדר.‬ ‫-איפה המלתחות של העובדים?‬ 403 00:34:40,334 --> 00:34:41,334 ‫שם.‬ 404 00:34:41,418 --> 00:34:42,501 ‫ריצ'י, בוא איתי.‬ 405 00:34:49,001 --> 00:34:51,501 ‫פאק! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 406 00:34:52,626 --> 00:34:55,126 ‫רוצה שנתחלף ואני אחזיק את הפנס?‬ 407 00:34:56,043 --> 00:34:58,376 ‫קבלה, האם שומע? מישהו שומע?‬ 408 00:34:58,459 --> 00:34:59,293 ‫כאן דייגו!‬ 409 00:34:59,376 --> 00:35:01,334 ‫דייגו, סוף סוף! איפה אתה?‬ 410 00:35:01,418 --> 00:35:03,709 ‫אנחנו באגף האדום. בסטוס, אל…‬ 411 00:35:04,293 --> 00:35:05,501 ‫אמור שנית. לא שמעתי.‬ 412 00:35:06,001 --> 00:35:09,876 ‫שני סוהרים נפצעו. תפסנו מחסה בספרייה.‬ ‫אני לא יודע אם אתם שומעים,‬ 413 00:35:09,959 --> 00:35:13,168 ‫אבל איבדנו שליטה על האגף.‬ ‫חוזר, איבדנו שליטה…‬ 414 00:35:13,251 --> 00:35:14,251 ‫עכשיו!‬ 415 00:35:15,084 --> 00:35:16,126 ‫אל תזוז.‬ ‫-נוריה!‬ 416 00:35:16,209 --> 00:35:17,543 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-המפתחות!‬ 417 00:35:17,626 --> 00:35:19,043 ‫תירגעי, נוריה. שחררי אותה.‬ 418 00:35:19,126 --> 00:35:20,376 ‫אנחנו רק רוצים את המפתחות.‬ 419 00:35:20,459 --> 00:35:22,959 ‫חאבי, בבקשה, שחרר אותו.‬ ‫-תן לנו את המפתחות!‬ 420 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 ‫שחררי אותה.‬ ‫-חאבי.‬ 421 00:35:25,001 --> 00:35:26,126 ‫בבקשה, שחררי אותה.‬ 422 00:35:26,209 --> 00:35:29,043 ‫נוריה, תסתכלי עליי. שחררי אותה. תירגעי.‬ 423 00:35:29,126 --> 00:35:31,293 ‫תירגעי. חאבי, שחרר אותה.‬ 424 00:35:31,376 --> 00:35:32,918 ‫שחרר אותה!‬ 425 00:35:35,418 --> 00:35:36,918 ‫מנואלה!‬ ‫-מספיק!‬ 426 00:35:37,001 --> 00:35:37,918 ‫מנואלה!‬ ‫-אל תזוזי!‬ 427 00:35:38,626 --> 00:35:40,001 ‫סעיד! סעיד, המפתחות!‬ 428 00:35:40,584 --> 00:35:42,376 ‫זוז כבר!‬ ‫-עכשיו!‬ 429 00:35:42,459 --> 00:35:44,334 ‫אל תעשי את זה, נוריה! חאבי!‬ 430 00:35:46,043 --> 00:35:47,293 ‫תקשיבי לי, בבקשה.‬ 431 00:35:47,376 --> 00:35:48,626 ‫אל תזוזי!‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 432 00:35:48,709 --> 00:35:50,709 ‫תפתח את הדלת. מהר, סעיד!‬ 433 00:35:51,293 --> 00:35:52,626 ‫חאבי! חאבי, מספיק!‬ 434 00:35:53,834 --> 00:35:55,251 ‫אל תעשה את זה!‬ 435 00:36:08,793 --> 00:36:09,834 ‫תברח!‬ 436 00:36:19,293 --> 00:36:20,709 ‫תפוס אותו!‬ ‫-נוריה!‬ 437 00:36:20,793 --> 00:36:21,793 ‫תשתקי!‬ 438 00:36:31,084 --> 00:36:32,334 ‫הם בחוץ.‬ 439 00:36:32,418 --> 00:36:33,918 ‫משחררים אותם.‬ 440 00:36:34,418 --> 00:36:35,376 ‫הסוהרים?‬ 441 00:36:36,043 --> 00:36:38,168 ‫לא. הם עסוקים בשלהם.‬ 442 00:36:47,876 --> 00:36:50,918 ‫היי, צ'רוקי. בואו למטה, יש מסיבה.‬ 443 00:36:51,001 --> 00:36:54,168 ‫אחריהם!‬ ‫-קדימה!‬ 444 00:36:55,501 --> 00:36:56,501 ‫- קבלה -‬ 445 00:37:26,793 --> 00:37:29,126 ‫אנחנו צריכים לחזור ולכבות את האש.‬ 446 00:37:31,084 --> 00:37:33,084 ‫להזדרז, חבר'ה! זוזו!‬ 447 00:37:41,959 --> 00:37:45,168 ‫שיט! איך לעזאזל‬ ‫הם הצליחו להדליק את האורות?‬ 448 00:37:45,251 --> 00:37:49,084 ‫אם האורות דולקים, גם המצלמות דולקות.‬ ‫קדימה, לביתן השמירה.‬ 449 00:37:52,626 --> 00:37:55,251 ‫הוגו, הם לובשים מדי סוהרים.‬ 450 00:37:55,334 --> 00:37:56,168 ‫ראיתי.‬ 451 00:38:32,959 --> 00:38:35,584 ‫- אבא, אנחנו בסדר.‬ ‫אנחנו הולכים לחפש אותך. -‬ 452 00:38:40,126 --> 00:38:42,959 ‫אתה יודע לאן הם הלכו?‬ ‫-לא.‬ 453 00:38:48,168 --> 00:38:51,834 ‫האש. מישהו התקשר למוקד החירום.‬ 454 00:39:37,251 --> 00:39:41,376 ‫אלי!‬ 455 00:39:41,459 --> 00:39:43,084 ‫לא!‬ 456 00:39:43,168 --> 00:39:44,918 ‫אלי!‬