1 00:00:06,459 --> 00:00:08,459 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,209 --> 00:00:19,084 ‎這些受刑人是我們的責任 3 00:00:19,876 --> 00:00:21,001 ‎他們把人都殺了 4 00:00:24,459 --> 00:00:26,126 ‎他們一進來,我們就交人 5 00:00:26,209 --> 00:00:29,418 ‎這裡是監獄,我們不能把犯人交出去 6 00:00:29,918 --> 00:00:32,543 ‎當然不行,最好害犯人死光光 7 00:00:32,626 --> 00:00:33,543 ‎吳戈 8 00:00:38,793 --> 00:00:39,959 ‎紅區 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,751 ‎紅區的所有警衛 10 00:00:45,834 --> 00:00:47,584 ‎我不知道你們能不能聽到 11 00:00:48,084 --> 00:00:49,084 ‎如果聽到了 12 00:00:49,168 --> 00:00:53,584 ‎請到地上區和地下區的入口 13 00:00:53,668 --> 00:00:56,209 ‎如果工廠或交誼廳還有人 14 00:00:56,293 --> 00:00:57,626 ‎就請他們到牢房去 15 00:00:57,709 --> 00:00:58,793 ‎叫他們遵守命令 16 00:00:59,626 --> 00:01:02,876 ‎我們不走,除非有人說明現在的狀況 17 00:01:02,959 --> 00:01:04,626 ‎就是現在 18 00:01:09,334 --> 00:01:13,334 ‎我們必須控制局勢 ‎除非我下令,否則所有人堅守崗位 19 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 ‎迪亞哥 20 00:01:15,168 --> 00:01:16,126 ‎快跑! 21 00:01:18,668 --> 00:01:20,793 ‎救兵已經上路了 22 00:01:22,168 --> 00:01:24,293 ‎我們可以拿什麼自衛? 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,668 ‎鎮暴裝備都在住院部 24 00:01:26,751 --> 00:01:28,793 ‎你要我們用盾牌和警棍對抗他們? 25 00:01:29,501 --> 00:01:30,459 ‎我們先回餐廳 26 00:02:20,459 --> 00:02:21,959 ‎繼續彈 27 00:02:57,043 --> 00:02:58,251 ‎趕快報警 28 00:03:18,918 --> 00:03:21,668 ‎根據妳的說法,會傷人的是艾瑪 29 00:03:25,668 --> 00:03:27,168 ‎我會要她住手 30 00:03:28,418 --> 00:03:31,959 ‎我一直都要她住手,可是… 31 00:03:33,793 --> 00:03:35,126 ‎她不聽 32 00:03:36,376 --> 00:03:38,668 ‎好,妳覺得她為什麼會這樣? 33 00:03:40,918 --> 00:03:42,959 ‎我不希望她有這些暴力行為 34 00:03:43,626 --> 00:03:45,418 ‎我知道妳不想 35 00:03:46,001 --> 00:03:49,168 ‎所以妳一定要繼續服藥 36 00:03:52,709 --> 00:03:56,293 ‎妳來這裡後,她還有跟妳說話嗎? 37 00:03:56,376 --> 00:03:57,418 ‎沒有 38 00:03:58,626 --> 00:04:00,709 ‎沒有,她消失了 39 00:04:03,126 --> 00:04:07,918 ‎瑪妞艾拉,我問妳一個問題 ‎請妳務必對我實話實說 40 00:04:08,418 --> 00:04:10,376 ‎尤其不要欺騙自己 41 00:04:12,584 --> 00:04:14,084 ‎妳想她嗎? 42 00:05:27,668 --> 00:05:28,543 ‎你還好吧? 43 00:05:29,334 --> 00:05:30,209 ‎還好 44 00:05:34,043 --> 00:05:35,834 ‎他們為什麼不說怎麼回事? 45 00:05:39,293 --> 00:05:41,709 ‎一定有能出去求援的辦法 46 00:05:42,209 --> 00:05:45,668 ‎唯一的路就是透過住院部 ‎但我們不知道外面有多少人 47 00:05:45,751 --> 00:05:47,626 ‎發電機怎麼還沒啟動? 48 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 ‎好幾年沒用了 49 00:05:49,918 --> 00:05:51,334 ‎有什麼辦法可以發動嗎? 50 00:05:51,418 --> 00:05:53,418 ‎應該有,沒故障就可以 51 00:05:53,501 --> 00:05:54,584 ‎在哪裡? 52 00:05:54,668 --> 00:05:56,293 ‎樓下車庫 53 00:05:56,376 --> 00:05:59,626 ‎我們必須離開這一區 ‎但又不知道那邊的情形 54 00:05:59,709 --> 00:06:01,793 ‎電力恢復就會有監視器 55 00:06:01,876 --> 00:06:04,876 ‎這樣就能知道紅區和住院部的狀況 56 00:06:06,418 --> 00:06:07,668 ‎我們得去樓下 57 00:06:09,626 --> 00:06:12,126 ‎-你們還要多久? ‎-我不知道 58 00:06:12,209 --> 00:06:15,876 ‎是要多久?三小時、六小時? ‎還是九年?到底是多久? 59 00:06:15,959 --> 00:06:18,251 ‎你知道這些裝甲安全門有多厚嗎? 60 00:06:18,334 --> 00:06:19,418 ‎我也不知道 61 00:06:23,584 --> 00:06:24,418 ‎魯梭 62 00:06:24,918 --> 00:06:25,959 ‎我在 63 00:06:26,043 --> 00:06:27,376 ‎你在住院部嗎? 64 00:06:27,876 --> 00:06:28,876 ‎對,我在裡面 65 00:06:29,376 --> 00:06:31,668 ‎你去勸那些警衛跟我們合作 66 00:06:32,834 --> 00:06:34,209 ‎我們得找其他方法進去 67 00:06:35,543 --> 00:06:37,043 ‎你不是想好計畫了? 68 00:06:37,543 --> 00:06:39,376 ‎計畫有變,魯梭 69 00:06:50,543 --> 00:06:52,293 ‎要怎麼進綠區? 70 00:06:55,084 --> 00:06:57,918 ‎我在問問題,要怎麼進綠區? 71 00:06:58,001 --> 00:07:02,334 ‎我不會再重複,大家都想要趕快結束 72 00:07:04,709 --> 00:07:07,793 ‎只有一條路可以進去,要經過操場 73 00:07:14,876 --> 00:07:15,793 ‎妳站起來 74 00:07:16,709 --> 00:07:19,126 ‎起來,我們走 75 00:07:22,793 --> 00:07:24,084 ‎出列 76 00:07:25,751 --> 00:07:26,751 ‎椅子拿過來 77 00:07:28,084 --> 00:07:29,251 ‎坐下 78 00:07:32,668 --> 00:07:33,793 ‎妳叫什麼名字? 79 00:07:35,501 --> 00:07:36,709 ‎喂,妳叫什麼名字? 80 00:07:37,626 --> 00:07:38,543 ‎拉寇兒 81 00:07:38,626 --> 00:07:41,959 ‎很好,典獄長提到什麼地下通道 82 00:07:42,043 --> 00:07:42,959 ‎妳知道多少? 83 00:07:45,209 --> 00:07:48,251 ‎拉寇兒,妳越早回答我,就能越早… 84 00:07:48,334 --> 00:07:50,251 ‎妳在幹嘛? 85 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 ‎他媽的入口在哪裡? 86 00:07:59,001 --> 00:08:00,168 ‎臭婊子! 87 00:08:01,168 --> 00:08:03,001 ‎所有人給我看地上,他媽的! 88 00:08:03,084 --> 00:08:05,168 ‎誰往上看就腦袋開花! 89 00:08:06,376 --> 00:08:08,293 ‎這裡有誰懂電工的? 90 00:08:08,376 --> 00:08:09,209 ‎我懂 91 00:08:09,293 --> 00:08:10,834 ‎(綠區,晚上8點11分) 92 00:08:10,918 --> 00:08:13,126 ‎發電機、電氣設備… 93 00:08:13,209 --> 00:08:15,376 ‎對,我懂,我電工超強的 94 00:08:18,626 --> 00:08:21,001 ‎走廊盡頭有一個工具間 95 00:08:21,501 --> 00:08:22,876 ‎讓他拿他需要的東西 96 00:08:23,918 --> 00:08:24,834 ‎走吧 97 00:08:26,668 --> 00:08:30,251 ‎巴斯托,警察什麼時候會來? 98 00:08:31,168 --> 00:08:34,418 ‎警方已經在路上了,請保持冷靜 99 00:08:35,668 --> 00:08:36,584 ‎威利 100 00:08:38,334 --> 00:08:39,501 ‎我只是想幫忙 101 00:08:41,668 --> 00:08:44,168 ‎你差點就要謝主龍恩了 102 00:08:44,251 --> 00:08:45,293 ‎紐瑞雅 103 00:08:46,834 --> 00:08:48,209 ‎妳以為妳比我好嗎? 104 00:08:49,334 --> 00:08:52,793 ‎如果妳這麼特別,怎麼沒人鳥妳? 105 00:08:54,626 --> 00:08:56,168 ‎他們還沒告訴別人 106 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 ‎妳在講什麼啊? 107 00:09:00,668 --> 00:09:02,251 ‎如果警察已經上路了 108 00:09:02,334 --> 00:09:04,918 ‎他們就不會這麼想恢復照明 109 00:09:05,918 --> 00:09:09,501 ‎對吧?不然的話…他們會等下去 110 00:09:14,126 --> 00:09:14,959 ‎妳說得沒錯 111 00:09:17,751 --> 00:09:19,293 ‎我要去接我的孩子 112 00:09:20,418 --> 00:09:21,709 ‎要是被他們抓到呢? 113 00:09:21,793 --> 00:09:24,168 ‎要是被他們抓到…那就完了 114 00:09:24,251 --> 00:09:27,793 ‎我不能把他們丟在那邊,十分鐘就好 115 00:09:27,876 --> 00:09:31,501 ‎他們在攻擊你的監獄 ‎吳戈,你必須控制情勢 116 00:09:35,459 --> 00:09:37,209 ‎平邱要跟我們走 117 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 ‎他連頭髮都不會梳 ‎怎麼可能修發電機? 118 00:09:41,584 --> 00:09:43,168 ‎你有更好的辦法嗎? 119 00:09:45,001 --> 00:09:47,418 ‎就算發電機啟動,監視器可能也壞了 120 00:09:47,501 --> 00:09:49,084 ‎你們想過嗎? 121 00:09:49,168 --> 00:09:50,543 ‎我們沒別的辦法了 122 00:09:52,501 --> 00:09:53,834 ‎明明就有 123 00:09:56,209 --> 00:09:57,918 ‎是嗎?什麼辦法? 124 00:10:06,543 --> 00:10:07,709 ‎連討論都不討論? 125 00:10:09,084 --> 00:10:09,918 ‎不行 126 00:10:17,459 --> 00:10:18,584 ‎妳懷孕多久? 127 00:10:20,668 --> 00:10:22,001 ‎27週 128 00:10:23,543 --> 00:10:24,501 ‎轉身 129 00:10:27,959 --> 00:10:29,376 ‎手放在背後 130 00:10:34,126 --> 00:10:35,334 ‎來,坐下 131 00:10:37,251 --> 00:10:39,584 ‎只要照我們的話做 132 00:10:39,668 --> 00:10:42,043 ‎妳明天就能回去陪家人 133 00:10:42,543 --> 00:10:44,459 ‎我們跟妳無冤無仇 134 00:10:45,293 --> 00:10:49,376 ‎如果需要什麼 ‎例如上廁所,就跟我說 135 00:10:58,376 --> 00:11:00,918 ‎我幫了大忙吧?那婊子差點就要打架 136 00:11:01,001 --> 00:11:04,543 ‎你這混蛋給我閉嘴 ‎你想打孕婦嗎?還是殺了她? 137 00:11:04,626 --> 00:11:07,543 ‎-你他媽的到底想幹嘛?說啊 ‎-她那時不肯開口啊 138 00:11:07,626 --> 00:11:10,584 ‎你他媽的閉上臭嘴 ‎學會控制自己好嗎? 139 00:11:10,668 --> 00:11:13,126 ‎控制一下,你要控制自己嗎? 140 00:11:14,293 --> 00:11:16,668 ‎-說出來 ‎-好,我會控制自己 141 00:11:16,751 --> 00:11:17,876 ‎來,我們走吧 142 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 ‎-搜索這一層 ‎-好 143 00:11:21,209 --> 00:11:23,043 ‎確定沒有其他警衛 144 00:11:24,668 --> 00:11:25,793 ‎走吧 145 00:11:25,876 --> 00:11:28,501 ‎莎拉,我們需要這一區的平面圖 146 00:11:28,584 --> 00:11:29,626 ‎可能在哪裡? 147 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 ‎在典獄長室 148 00:11:31,543 --> 00:11:33,251 ‎走吧,妳先請 149 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 ‎她在幹嘛? 150 00:11:48,584 --> 00:11:51,251 ‎少管閒事好嗎?走吧 151 00:11:51,334 --> 00:11:52,334 ‎我就是這麼說的 152 00:11:52,418 --> 00:11:56,251 ‎這名受刑人由我們監護 ‎你有這個責任,威利 153 00:11:56,334 --> 00:11:58,334 ‎這件事不只攸關我們的安危 154 00:11:58,418 --> 00:12:01,043 ‎我們必須想想其他工作人員和受刑人 155 00:12:01,126 --> 00:12:03,501 ‎你開始怕了,他們都還沒進來呢 156 00:12:03,584 --> 00:12:04,793 ‎你要把他交出去? 157 00:12:05,626 --> 00:12:08,376 ‎我只是要討論,你孩子在住院部耶 158 00:12:08,459 --> 00:12:09,709 ‎我知道他們在哪裡 159 00:12:10,209 --> 00:12:11,751 ‎他們是我的心頭肉 160 00:12:12,251 --> 00:12:14,168 ‎但是我們不能交出犯人 161 00:12:17,376 --> 00:12:18,251 ‎妳同意嗎? 162 00:12:22,584 --> 00:12:24,668 ‎-他們要拿你幹嘛? ‎-我不知道 163 00:12:25,168 --> 00:12:27,876 ‎-為什麼要大陣仗劫囚? ‎-我也不知道 164 00:12:28,376 --> 00:12:30,001 ‎但他們人已經在外面了 165 00:12:31,251 --> 00:12:32,501 ‎時間不多了,吳戈 166 00:12:32,584 --> 00:12:34,959 ‎現在換他下命令了?他受刑人耶 167 00:12:35,543 --> 00:12:36,584 ‎下命令的是我 168 00:12:37,084 --> 00:12:39,459 ‎平邱、蒙特斯、威利和我去找發電機 169 00:12:39,959 --> 00:12:41,959 ‎艾莉莎跟在我們後面負責鎖門 170 00:12:43,584 --> 00:12:44,543 ‎出發 171 00:12:45,626 --> 00:12:46,459 ‎威利 172 00:12:50,501 --> 00:12:52,043 ‎我不想強迫你 173 00:12:52,876 --> 00:12:54,168 ‎我跟你們去 174 00:12:54,668 --> 00:12:56,084 ‎但你的決定錯了 175 00:12:59,543 --> 00:13:02,626 ‎如果你要他們冒生命危險 ‎就得告訴他們真相 176 00:13:03,709 --> 00:13:05,334 ‎還有,別被他控制了 177 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 ‎我應該跟你們走 178 00:13:11,668 --> 00:13:13,668 ‎-我希望你留下來 ‎-新來的女警衛在這裡 179 00:13:13,751 --> 00:13:16,376 ‎-不行,我要信得過的人 ‎-好吧 180 00:13:16,459 --> 00:13:18,168 ‎-盯好他 ‎-包在我身上 181 00:13:18,251 --> 00:13:19,834 ‎想辦法聯絡其他區 182 00:13:19,918 --> 00:13:20,751 ‎好 183 00:13:26,084 --> 00:13:28,668 ‎妳幹嘛?瑪妞艾拉! 184 00:13:30,334 --> 00:13:31,876 ‎我要看窗外 185 00:13:42,876 --> 00:13:44,251 ‎他們殺了警衛 186 00:13:45,126 --> 00:13:46,751 ‎操他媽的 187 00:13:47,459 --> 00:13:48,959 ‎妳們不能來這裡 188 00:13:51,459 --> 00:13:52,293 ‎(警衛) 189 00:13:52,376 --> 00:13:53,793 ‎我們來拿水的 190 00:13:54,293 --> 00:13:55,876 ‎我拿給妳們 191 00:13:56,501 --> 00:13:58,293 ‎回到妳們原來的地方 192 00:14:03,001 --> 00:14:04,084 ‎走啊,紐瑞雅 193 00:14:13,126 --> 00:14:15,043 ‎你再跟別人講話試試看 194 00:14:29,584 --> 00:14:30,709 ‎平面圖在哪裡? 195 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 ‎在疏散計畫裡,去那邊找 196 00:14:32,876 --> 00:14:34,168 ‎藍色的筆記簿 197 00:14:35,084 --> 00:14:37,668 ‎但可能沒這種東西,這裡就像垃圾堆 198 00:14:40,293 --> 00:14:41,459 ‎(檔案編號:一號箱) 199 00:14:41,543 --> 00:14:42,668 ‎(檔案編號:四號箱) 200 00:14:42,751 --> 00:14:44,084 ‎(檔案編號:二號箱) 201 00:15:02,668 --> 00:15:04,168 ‎(莎拉奧莉薇葛梅茲) 202 00:15:09,918 --> 00:15:11,626 ‎(姓名:莎拉;出生地:西班牙) 203 00:15:23,959 --> 00:15:24,959 ‎找到了 204 00:15:44,584 --> 00:15:47,459 ‎我們在這裡,西蒙在這裡 205 00:15:47,959 --> 00:15:49,209 ‎等一下 206 00:15:57,376 --> 00:15:59,001 ‎每區牢房都有兩個入口 207 00:15:59,084 --> 00:16:01,501 ‎一個從外面的操場進去 208 00:16:01,584 --> 00:16:03,584 ‎另一個是從內部的地下 209 00:16:04,084 --> 00:16:07,168 ‎他們稱為通道,就是連接各區的隧道 210 00:16:07,251 --> 00:16:09,001 ‎這條隧道四通八達 211 00:16:09,084 --> 00:16:13,084 ‎問題是地下通道的門也強化過 212 00:16:13,168 --> 00:16:15,626 ‎-妳會從操場還是通道進去? ‎-操場 213 00:16:15,709 --> 00:16:17,584 ‎一定要走那裡,通道等於陷阱 214 00:16:19,251 --> 00:16:20,251 ‎來吧 215 00:16:20,834 --> 00:16:22,918 ‎看看妳能不能找到其他入口 216 00:16:35,126 --> 00:16:36,168 ‎魯梭請回答,一小隊 217 00:16:39,043 --> 00:16:40,043 ‎收到 218 00:16:40,126 --> 00:16:41,459 ‎我讓莎拉通話 219 00:16:42,293 --> 00:16:43,834 ‎你那邊附近有個車庫 220 00:16:43,918 --> 00:16:45,668 ‎可以透過樓梯進入綠區 221 00:16:46,501 --> 00:16:47,668 ‎門? 222 00:16:47,751 --> 00:16:48,751 ‎是車庫門 223 00:16:48,834 --> 00:16:51,168 ‎連接那一區牢房,有強化過 224 00:16:51,668 --> 00:16:52,668 ‎讓我跟魯梭講話 225 00:16:53,168 --> 00:16:54,043 ‎說吧 226 00:16:54,626 --> 00:16:55,668 ‎你覺得怎麼樣? 227 00:16:56,626 --> 00:16:58,376 ‎我覺得就豁出去了吧 228 00:16:58,876 --> 00:16:59,709 ‎過來 229 00:16:59,793 --> 00:17:01,418 ‎你跟我一起去 230 00:17:03,793 --> 00:17:05,168 ‎迪亞哥,收到沒有? 231 00:17:06,126 --> 00:17:08,209 ‎呼叫住院部,住院部有人嗎? 232 00:17:08,293 --> 00:17:09,918 ‎-真的假的? ‎-他是受刑人 233 00:17:10,001 --> 00:17:11,293 ‎別再看他了 234 00:17:11,376 --> 00:17:13,793 ‎他是假扮成警衛的受刑人 235 00:17:13,876 --> 00:17:14,918 ‎外面的人就是要他 236 00:17:15,001 --> 00:17:16,376 ‎我就說這是越獄行動 237 00:17:16,876 --> 00:17:18,751 ‎-還有幾個? ‎-還有什麼? 238 00:17:18,834 --> 00:17:20,543 ‎假扮成警衛的受刑人 239 00:17:20,626 --> 00:17:24,293 ‎沒有了,賽德,專心點 ‎我們把他交出去,他們就會離開 240 00:17:24,376 --> 00:17:25,959 ‎妳是什麼意思?誰? 241 00:17:26,043 --> 00:17:27,001 ‎-我們 ‎-不行 242 00:17:27,084 --> 00:17:28,126 ‎-迪亞哥 ‎-靠 243 00:17:28,209 --> 00:17:30,501 ‎迪亞哥,沒回答 244 00:17:33,501 --> 00:17:34,626 ‎可惡,把那個拿開 245 00:17:36,459 --> 00:17:39,168 ‎我們有人數優勢,誰要加入? 246 00:17:40,584 --> 00:17:42,376 ‎妳加入啊,跟她說妳要 247 00:17:42,876 --> 00:17:44,918 ‎沒有人要加入,妳別鬧了 248 00:17:47,334 --> 00:17:49,126 ‎你們真是有夠爛 249 00:18:07,001 --> 00:18:08,918 ‎妳說只是演習的 250 00:18:12,418 --> 00:18:14,126 ‎我們必須去爸爸在的地方 251 00:18:14,626 --> 00:18:16,626 ‎-可是爸爸說… ‎-爸爸什麼都沒說 252 00:18:17,126 --> 00:18:19,001 ‎我騙你的,我手機打不通 253 00:18:21,668 --> 00:18:22,709 ‎你在做什麼? 254 00:18:30,126 --> 00:18:31,543 ‎我們應該等他 255 00:18:32,668 --> 00:18:34,126 ‎我也很害怕 256 00:18:35,543 --> 00:18:37,626 ‎但是我們不能待在這裡,好嗎? 257 00:18:37,709 --> 00:18:38,626 ‎走吧 258 00:18:41,876 --> 00:18:45,376 ‎我要留言,免得他來找我們 259 00:19:47,459 --> 00:19:48,584 ‎我好餓 260 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 ‎-我好餓,什麼時候吃? ‎-晚一點,平邱 261 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 ‎-什麼時候? ‎-晚一點 262 00:19:58,126 --> 00:19:59,168 ‎走吧 263 00:20:02,459 --> 00:20:06,001 ‎把門拴上後回到餐廳 ‎威利會用對講機要妳幫忙開門 264 00:20:06,084 --> 00:20:06,918 ‎那你呢? 265 00:20:07,001 --> 00:20:08,543 ‎我得去接孩子 266 00:20:08,626 --> 00:20:10,334 ‎好,那他們進來怎麼辦? 267 00:20:10,834 --> 00:20:11,876 ‎他們進不來的 268 00:20:12,959 --> 00:20:14,793 ‎吳戈,這件事攸關很多人生命 269 00:20:16,209 --> 00:20:17,209 ‎我知道 270 00:20:48,376 --> 00:20:49,293 ‎走這裡 271 00:21:00,043 --> 00:21:01,084 ‎我們離開這裡吧 272 00:21:01,584 --> 00:21:04,459 ‎不行,我們需要監視器 273 00:21:19,834 --> 00:21:21,584 ‎我要上廁所 274 00:21:22,084 --> 00:21:23,126 ‎先忍住 275 00:21:40,418 --> 00:21:43,293 ‎(電力嚴重不足) 276 00:21:51,793 --> 00:21:52,709 ‎小艾 277 00:22:18,876 --> 00:22:20,001 ‎幹 278 00:22:20,876 --> 00:22:21,918 ‎快出去! 279 00:22:54,793 --> 00:22:55,626 ‎威利! 280 00:22:58,543 --> 00:22:59,918 ‎魯梭,我們快出去! 281 00:23:12,001 --> 00:23:15,876 ‎-什麼聲音? ‎-稍安勿躁,安靜下來,快點 282 00:23:19,376 --> 00:23:20,793 ‎-哈維,坐下 ‎-他們進來了? 283 00:23:23,626 --> 00:23:25,043 ‎-冷靜一點 ‎-沒事的 284 00:23:29,001 --> 00:23:30,751 ‎-他們還沒進來 ‎-別騙我! 285 00:23:36,668 --> 00:23:39,001 ‎告訴我那是什麼聲音,因為… 286 00:23:39,501 --> 00:23:40,584 ‎紐瑞雅! 287 00:23:40,668 --> 00:23:41,834 ‎撤退! 288 00:23:43,918 --> 00:23:45,751 ‎-快走! ‎-我們退後! 289 00:23:45,834 --> 00:23:48,834 ‎-他們要殺了大家! ‎-安靜! 290 00:23:56,001 --> 00:23:57,084 ‎走吧 291 00:23:58,043 --> 00:23:59,501 ‎快一點! 292 00:24:05,376 --> 00:24:08,751 ‎紐瑞雅,夠了,冷靜下來! 293 00:24:09,251 --> 00:24:10,834 ‎閉嘴啦 294 00:24:10,918 --> 00:24:12,251 ‎-他們沒有進來 ‎-保持冷靜 295 00:24:12,334 --> 00:24:14,001 ‎-我們在這裡很安全 ‎-混蛋! 296 00:24:14,084 --> 00:24:15,001 ‎好嗎? 297 00:24:17,418 --> 00:24:18,418 ‎請坐下 298 00:24:39,876 --> 00:24:41,668 ‎為什麼不把他們關進牢房? 299 00:24:42,626 --> 00:24:43,959 ‎回餐廳去 300 00:24:44,043 --> 00:24:45,043 ‎巴斯托… 301 00:24:45,126 --> 00:24:48,668 ‎給我聽話,你在這裡 ‎跟其他受刑人一樣 302 00:24:54,084 --> 00:24:56,293 ‎你真的覺得我像其他受刑人嗎? 303 00:24:56,793 --> 00:24:58,501 ‎你嚇不了我 304 00:25:00,209 --> 00:25:01,959 ‎但是他們很害怕 305 00:25:02,043 --> 00:25:05,501 ‎而且他們有人數優勢 ‎所以我覺得應該… 306 00:25:05,584 --> 00:25:08,459 ‎你他媽給我回餐廳 307 00:25:18,459 --> 00:25:22,334 ‎哈維,就算他們還沒進來 ‎也只是時間的問題 308 00:25:22,418 --> 00:25:23,876 ‎然後呢? 309 00:25:24,668 --> 00:25:27,584 ‎警衛只會想自救,不會鳥我們 310 00:25:28,793 --> 00:25:31,334 ‎如果那些人進來了 ‎你以為他們會保護你嗎? 311 00:26:06,626 --> 00:26:08,459 ‎天啊,真是亂成一團 312 00:26:12,793 --> 00:26:13,751 ‎威利 313 00:26:15,793 --> 00:26:16,709 ‎威利 314 00:26:18,876 --> 00:26:20,001 ‎發電機 315 00:26:24,376 --> 00:26:25,543 ‎走吧 316 00:26:26,626 --> 00:26:31,084 ‎你看到這麼扯的嗎?真是亂七八糟 317 00:26:55,084 --> 00:26:56,251 ‎在這裡等我 318 00:27:14,418 --> 00:27:16,709 ‎抬起來! 319 00:27:20,876 --> 00:27:21,876 ‎我心領了 320 00:27:24,209 --> 00:27:28,626 ‎(紅區,晚上8點42分) 321 00:27:35,751 --> 00:27:39,751 ‎我知道這一區的某些人一直在…煩你 322 00:27:40,751 --> 00:27:41,876 ‎這些都過去了 323 00:27:42,376 --> 00:27:44,459 ‎如果有人敢碰你,你就跟我說 324 00:27:45,376 --> 00:27:46,584 ‎我來處理 325 00:27:50,418 --> 00:27:53,751 ‎但是如果我再看到 ‎你請巴斯托或其他警衛幫忙 326 00:27:55,293 --> 00:27:57,043 ‎你就得自求多福了 327 00:27:58,918 --> 00:28:00,084 ‎懂了沒? 328 00:28:01,501 --> 00:28:02,626 ‎大主教! 329 00:28:07,251 --> 00:28:08,334 ‎你過來看看 330 00:28:20,293 --> 00:28:22,209 ‎怎麼你們孤伶伶的在這裡? 331 00:28:22,793 --> 00:28:24,751 ‎我們有話要跟警衛說 332 00:28:25,626 --> 00:28:27,626 ‎我們在找我爸 333 00:28:28,501 --> 00:28:29,793 ‎你爸是誰? 334 00:28:29,876 --> 00:28:32,626 ‎-典獄長 ‎-吉耶,讓我來講話 335 00:28:32,709 --> 00:28:34,918 ‎他們從通道進來的 336 00:28:36,084 --> 00:28:38,418 ‎我們沒在這裡看到你們的爸爸 337 00:28:38,501 --> 00:28:39,918 ‎那警衛呢? 338 00:28:43,209 --> 00:28:44,709 ‎大家給一點空間 339 00:28:44,793 --> 00:28:47,001 ‎你們是沒看過小朋友喔? 340 00:28:48,918 --> 00:28:51,668 ‎別擔心,你們在這裡很安全 341 00:28:52,584 --> 00:28:54,376 ‎妳知道外面怎麼回事嗎? 342 00:28:54,876 --> 00:28:57,501 ‎燈光熄滅後,我們看到有車子進來 343 00:28:58,376 --> 00:28:59,959 ‎手機也不能用了 344 00:29:14,501 --> 00:29:15,584 ‎把門堵死 345 00:29:15,668 --> 00:29:18,209 ‎除非搞清楚狀況,否則誰都不准進來 346 00:29:26,084 --> 00:29:27,168 ‎給我幾分鐘 347 00:29:27,251 --> 00:29:30,043 ‎我查出他在哪裡後再帶你們去 348 00:29:30,543 --> 00:29:32,959 ‎你們兩個不能在這裡亂晃 349 00:29:34,543 --> 00:29:35,626 ‎謝謝 350 00:29:37,084 --> 00:29:38,209 ‎我馬上回來 351 00:29:49,584 --> 00:29:50,751 ‎把牢房打開 352 00:29:50,834 --> 00:29:52,543 ‎叫大家出來 353 00:29:53,626 --> 00:29:54,709 ‎尤其是假腳 354 00:29:55,626 --> 00:29:58,293 ‎魯比歐跟我要和他算舊帳 355 00:30:05,793 --> 00:30:07,043 ‎走吧 356 00:30:17,668 --> 00:30:21,709 ‎我們在天上的父 ‎願人都尊你的名為聖… 357 00:30:21,793 --> 00:30:25,709 ‎好奇怪,電力還沒恢復 ‎他們應該帶我們到餐廳的 358 00:30:26,543 --> 00:30:29,293 ‎用餐時間是我們閃人的大好時機 359 00:30:29,793 --> 00:30:31,334 ‎我們還是可以改天離開 360 00:30:31,834 --> 00:30:32,959 ‎要是他們發現地洞呢? 361 00:30:34,709 --> 00:30:36,584 ‎我不知道今天在搞什麼鬼 362 00:30:37,084 --> 00:30:40,918 ‎不太對勁,卡梅洛,把我的義肢拿來 363 00:30:55,334 --> 00:30:57,043 ‎我們必須把他送醫 364 00:30:57,668 --> 00:30:58,834 ‎我們走了再送醫 365 00:30:58,918 --> 00:31:01,084 ‎什麼?你要讓他等死? 366 00:31:01,168 --> 00:31:05,543 ‎魯梭,你聽我說 ‎這件事不能失敗,好嗎? 367 00:31:06,043 --> 00:31:08,584 ‎不然我們全都會完蛋 ‎你、我、大家都一樣 368 00:31:09,084 --> 00:31:10,793 ‎一定有人看到火光了 369 00:31:16,418 --> 00:31:17,251 ‎喂,吳戈 370 00:31:18,543 --> 00:31:20,959 ‎一定會有人看到火光,叫消防車 371 00:31:22,751 --> 00:31:25,293 ‎我們不會走的 372 00:31:25,793 --> 00:31:28,126 ‎你們有四個人死了 373 00:31:33,959 --> 00:31:35,084 ‎已經有五人死了 374 00:31:46,918 --> 00:31:47,793 ‎快一點 375 00:31:48,293 --> 00:31:51,334 ‎你快把我逼瘋了 ‎我得安靜才能工作,好嗎? 376 00:31:51,418 --> 00:31:53,334 ‎這些都是中國製的爛貨… 377 00:31:53,418 --> 00:31:55,709 ‎-專心點,混蛋! ‎-老兄你別煩我啦! 378 00:31:55,793 --> 00:31:56,918 ‎威利! 379 00:32:00,834 --> 00:32:02,251 ‎我要去接我的小孩 380 00:32:02,334 --> 00:32:04,793 ‎發電機啟動後就把門關上 381 00:32:04,876 --> 00:32:05,959 ‎我跟你一起去 382 00:32:24,543 --> 00:32:25,459 ‎那個光頭女 383 00:32:28,751 --> 00:32:29,626 ‎紐瑞雅 384 00:32:31,126 --> 00:32:32,043 ‎她怎麼樣? 385 00:32:32,126 --> 00:32:35,626 ‎她知道我是誰,而且八成會告訴別人 386 00:32:37,376 --> 00:32:39,751 ‎我不知道…你要我怎麼做? 387 00:32:42,501 --> 00:32:43,668 ‎他們是妳的病患 388 00:32:44,168 --> 00:32:45,334 ‎對 389 00:32:45,418 --> 00:32:48,376 ‎好好跟他們談,免得他們害我們 390 00:32:49,459 --> 00:32:50,459 ‎好 391 00:33:00,251 --> 00:33:02,001 ‎餐桌擺好了,你父母也快到了 392 00:33:02,084 --> 00:33:03,293 ‎你不換衣服嗎? 393 00:33:04,001 --> 00:33:04,834 ‎等一下 394 00:33:06,834 --> 00:33:07,834 ‎還好吧? 395 00:33:09,376 --> 00:33:12,584 ‎剛剛有人告訴我 ‎其中一個客戶今晚自殺 396 00:33:12,668 --> 00:33:15,418 ‎自己開車從停車場衝下去 397 00:33:16,459 --> 00:33:17,459 ‎請節哀 398 00:33:19,001 --> 00:33:19,876 ‎我認識他嗎? 399 00:33:20,793 --> 00:33:21,918 ‎齊馬羅培茲 400 00:33:23,376 --> 00:33:25,001 ‎你們見過吧? 401 00:33:26,543 --> 00:33:27,584 ‎打獵的時候 402 00:33:28,334 --> 00:33:30,793 ‎他人很好,很風趣 403 00:33:31,876 --> 00:33:33,126 ‎我真的不懂 404 00:33:35,584 --> 00:33:38,001 ‎別抽太久,弄熄後去換衣服 405 00:33:38,084 --> 00:33:39,334 ‎好 406 00:33:39,418 --> 00:33:41,209 ‎客人馬上就要到了 407 00:34:02,626 --> 00:34:04,001 ‎(有消息嗎?) 408 00:34:04,084 --> 00:34:05,001 ‎(沒有) 409 00:34:05,084 --> 00:34:06,084 ‎(好) 410 00:34:06,168 --> 00:34:08,834 ‎(齊馬的事曝光了) 411 00:34:08,918 --> 00:34:12,584 ‎(我們知道什麼嗎?) 412 00:34:12,668 --> 00:34:14,418 ‎(還沒) 413 00:34:23,293 --> 00:34:25,334 ‎-有車過來了 ‎-警車? 414 00:34:25,418 --> 00:34:26,543 ‎不,是消防車 415 00:34:27,043 --> 00:34:30,376 ‎菲德,找幾支滅火器把火滅掉 416 00:34:33,001 --> 00:34:34,376 ‎-你聽到了嗎? ‎-聽到了 417 00:34:35,209 --> 00:34:38,001 ‎莎拉,我要知道他們在車庫幹嘛 418 00:34:38,084 --> 00:34:40,251 ‎-好 ‎-員工更衣室在哪裡? 419 00:34:40,334 --> 00:34:41,334 ‎那裡 420 00:34:41,418 --> 00:34:42,418 ‎李奇,跟我來 421 00:34:48,709 --> 00:34:51,501 ‎靠,你在搞什麼鬼? 422 00:34:52,626 --> 00:34:55,251 ‎要我拿手電筒換你來修嗎? 423 00:34:56,293 --> 00:34:58,376 ‎住院部,聽得到嗎?有誰聽到? 424 00:34:58,459 --> 00:34:59,418 ‎我是迪亞哥 425 00:34:59,501 --> 00:35:01,543 ‎迪亞哥,總算,你在哪裡? 426 00:35:01,626 --> 00:35:03,709 ‎我們在紅區,巴斯托,別… 427 00:35:04,293 --> 00:35:05,418 ‎再講一次,我聽不見 428 00:35:05,918 --> 00:35:08,459 ‎兩名警衛受傷,我們躲在圖書館 429 00:35:08,543 --> 00:35:09,876 ‎不知道你們能不能聽到 430 00:35:09,959 --> 00:35:13,168 ‎但本區已經失控,我重複,本區已… 431 00:35:13,251 --> 00:35:14,251 ‎就是現在! 432 00:35:15,084 --> 00:35:16,126 ‎-不准動 ‎-紐瑞雅! 433 00:35:16,209 --> 00:35:17,543 ‎-這是幹嘛? ‎-鑰匙 434 00:35:17,626 --> 00:35:19,043 ‎冷靜,紐瑞雅,放開她 435 00:35:19,126 --> 00:35:20,376 ‎我們只要鑰匙 436 00:35:20,459 --> 00:35:21,709 ‎哈維,請放開他 437 00:35:21,793 --> 00:35:22,959 ‎他媽的鑰匙拿來! 438 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 ‎-放開她 ‎-哈維 439 00:35:25,001 --> 00:35:26,126 ‎請妳放開她 440 00:35:26,209 --> 00:35:29,043 ‎紐瑞雅,看著我,放開她,冷靜一點 441 00:35:29,126 --> 00:35:31,293 ‎鎮靜點,哈維,放開她 442 00:35:31,376 --> 00:35:32,918 ‎放開她! 443 00:35:35,418 --> 00:35:36,918 ‎-瑪妞艾拉! ‎-住手! 444 00:35:37,001 --> 00:35:38,543 ‎-瑪妞艾拉! ‎-不准動! 445 00:35:38,626 --> 00:35:40,001 ‎賽德,鑰匙! 446 00:35:40,084 --> 00:35:41,251 ‎不准動! 447 00:35:41,334 --> 00:35:42,376 ‎就是現在! 448 00:35:42,459 --> 00:35:44,334 ‎不要這樣,紐瑞雅,哈維 449 00:35:46,043 --> 00:35:47,293 ‎請聽我說 450 00:35:47,376 --> 00:35:48,626 ‎-不准動! ‎-不要這樣 451 00:35:48,709 --> 00:35:51,209 ‎開門,媽的快點,賽德! 452 00:35:51,293 --> 00:35:52,626 ‎哈維…住手! 453 00:35:53,834 --> 00:35:55,251 ‎別這麼做! 454 00:36:08,793 --> 00:36:09,834 ‎快跑… 455 00:36:19,293 --> 00:36:20,709 ‎-抓住他! ‎-紐瑞雅! 456 00:36:20,793 --> 00:36:21,793 ‎關門! 457 00:36:31,084 --> 00:36:32,334 ‎他們跑出去了 458 00:36:32,418 --> 00:36:33,918 ‎他們把大家放出來 459 00:36:34,418 --> 00:36:35,376 ‎警衛嗎? 460 00:36:36,043 --> 00:36:38,168 ‎不是,他們四處亂晃 461 00:36:47,876 --> 00:36:50,918 ‎戚羅基,到樓下來,現在開趴了 462 00:36:51,001 --> 00:36:54,168 ‎-追他們! ‎-快點… 463 00:36:55,501 --> 00:36:56,501 ‎(住院部) 464 00:37:26,793 --> 00:37:29,126 ‎我們必須回去滅火 465 00:37:31,084 --> 00:37:33,084 ‎媽的快點啦,動作快 466 00:37:41,959 --> 00:37:44,751 ‎靠,他們怎麼讓燈亮起來的? 467 00:37:45,251 --> 00:37:46,959 ‎燈亮了代表監視器也開了 468 00:37:47,459 --> 00:37:49,001 ‎我們快去管制站 469 00:37:52,626 --> 00:37:55,251 ‎吳戈,他們穿警衛的制服 470 00:37:55,334 --> 00:37:56,168 ‎我看到了 471 00:38:32,959 --> 00:38:35,584 ‎(爸爸,我們沒事,我們去找你了) 472 00:38:40,126 --> 00:38:41,501 ‎你知道他們可能在哪裡嗎? 473 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 ‎不知道 474 00:38:48,168 --> 00:38:51,584 ‎火,有人打給消防隊 475 00:39:37,251 --> 00:39:41,376 ‎小艾… 476 00:39:41,459 --> 00:39:43,084 ‎不行! 477 00:39:43,168 --> 00:39:44,918 ‎小艾! 478 00:41:52,543 --> 00:41:54,793 ‎字幕翻譯:溫鳳祺