1 00:00:06,126 --> 00:00:09,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,376 ‫הם נכנסים למלכודת.‬ ‫אנחנו צריכים להזהיר אותם.‬ 3 00:00:26,459 --> 00:00:29,001 ‫אם נעשה את זה, הם לא ייתנו להם לעזוב.‬ 4 00:02:19,251 --> 00:02:20,251 ‫גייה.‬ 5 00:02:21,709 --> 00:02:22,543 ‫גייה!‬ 6 00:02:23,584 --> 00:02:24,959 ‫היית שוטרת.‬ 7 00:02:26,001 --> 00:02:27,834 ‫אם הם ישלפו רובים, תירי בהם.‬ 8 00:02:51,501 --> 00:02:53,793 ‫אבא שלי לא הצליח למצוא עבודה,‬ 9 00:02:54,543 --> 00:02:56,459 ‫כי הוא היה גנב ונרקומן.‬ 10 00:02:57,376 --> 00:02:59,293 ‫הוא תמיד היה מובטל ומרושש,‬ 11 00:02:59,376 --> 00:03:01,334 ‫אז הוא ביצע פשעים כדי לקנות סמים.‬ 12 00:03:06,751 --> 00:03:11,043 ‫כשהייתי איתו לא הלכתי לביה"ס, לכנסייה,‬ ‫לבית המעפן של סבא וסבתא שלי.‬ 13 00:03:22,251 --> 00:03:24,543 ‫אבא שלי היה תותח בעיניי.‬ 14 00:03:29,126 --> 00:03:31,209 ‫רציתי להיות כמוהו כשאהיה גדול.‬ 15 00:03:38,459 --> 00:03:40,251 ‫הסנפתי קוקאין לראשונה בגיל 12.‬ 16 00:03:40,334 --> 00:03:43,334 ‫בגיל 14 תפסו אותי שודד בית של עשירים.‬ 17 00:03:44,334 --> 00:03:47,918 ‫בגיל 16 חיסלתי בחור‬ ‫בבית האומנה שהכניסו אותי אליו.‬ 18 00:04:07,793 --> 00:04:09,168 ‫ביררתי על הבחורה.‬ 19 00:04:09,251 --> 00:04:12,459 ‫היא לא קשורה לבלונדי.‬ ‫קרדינל שלח את האידיוט.‬ 20 00:04:12,543 --> 00:04:15,543 ‫היא מבריחה סחורות אסורות‬ ‫לחדר ביקורי ההתייחדות‬ 21 00:04:15,626 --> 00:04:17,501 ‫כתשלום על חוב או משהו כזה.‬ 22 00:04:17,584 --> 00:04:19,709 ‫מכריחים אותה לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 23 00:04:32,043 --> 00:04:32,876 ‫מה אתה רוצה?‬ 24 00:04:34,626 --> 00:04:35,709 ‫בחורה מהאגף הירוק.‬ 25 00:04:36,209 --> 00:04:38,334 ‫קוראים לה מנואלה. היא עוזרת בספרייה.‬ 26 00:04:39,043 --> 00:04:40,043 ‫מה איתה?‬ 27 00:04:42,543 --> 00:04:45,126 ‫מעכשיו אתה לא מערב אותה בעסקים שלך.‬ 28 00:04:45,709 --> 00:04:48,334 ‫למה? מה תעשה, רגל עץ?‬ 29 00:04:48,418 --> 00:04:49,751 ‫בחייכם…‬ 30 00:04:49,834 --> 00:04:50,918 ‫היי, תראו!‬ 31 00:04:56,793 --> 00:04:59,084 ‫עזוב אותו! עזוב אותו, צ'רוקי!‬ 32 00:04:59,168 --> 00:05:00,209 ‫תפסיק, צ'רוקי!‬ 33 00:05:05,459 --> 00:05:06,543 ‫רגל עץ!‬ 34 00:05:07,626 --> 00:05:08,834 ‫תירגע.‬ 35 00:05:08,918 --> 00:05:10,918 ‫רגל עץ!‬ 36 00:05:22,084 --> 00:05:23,959 ‫נספר לאחרים על הבריחה מהכלא?‬ 37 00:05:24,043 --> 00:05:26,418 ‫אין מצב. אנחנו עשינו את כל העבודה.‬ 38 00:05:32,793 --> 00:05:34,543 ‫- החצר הפנימית / 21:03 -‬ 39 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 ‫יש פה ריח של…‬ 40 00:05:36,418 --> 00:05:37,459 ‫מה הריח הזה?‬ 41 00:05:39,709 --> 00:05:40,543 ‫עשן.‬ 42 00:05:46,209 --> 00:05:47,751 ‫קרמלו, בוא נעוף מפה.‬ 43 00:05:47,834 --> 00:05:48,834 ‫קדימה.‬ 44 00:05:57,876 --> 00:05:59,043 ‫תנסה לפתוח את הדלת.‬ 45 00:06:02,126 --> 00:06:03,376 ‫מה עכשיו?‬ 46 00:06:03,459 --> 00:06:06,626 ‫עכשיו תגיד לחבר שלך ישו‬ ‫לזרוק לנו את המפתח מגן עדן.‬ 47 00:06:06,709 --> 00:06:08,043 ‫אל תישא את שמו לשווא.‬ 48 00:06:13,626 --> 00:06:16,793 ‫שאף אחד לא יזוז בלי פקודה ממני.‬ ‫אני אדבר איתם.‬ 49 00:06:18,293 --> 00:06:20,251 ‫- מכבי אש -‬ 50 00:06:23,376 --> 00:06:27,543 ‫כבר חצי שעה אנחנו מנסים‬ ‫ליצור קשר עם המוקד ולהודיע לכם, אבל…‬ 51 00:06:28,501 --> 00:06:29,959 ‫לא הצלחנו.‬ 52 00:06:30,043 --> 00:06:33,043 ‫הטלפונים לא עובדים, אין חשמל…‬ 53 00:06:33,126 --> 00:06:34,043 ‫מה קרה?‬ 54 00:06:34,126 --> 00:06:36,918 ‫שריפה בחניון. אבל כבר כיבינו אותה.‬ 55 00:06:37,001 --> 00:06:38,584 ‫באתם לחינם.‬ 56 00:06:38,668 --> 00:06:41,168 ‫טוב, אם אנחנו כבר כאן, נעיף מבט זריז.‬ 57 00:06:41,751 --> 00:06:44,001 ‫לא צריך. כיבינו את השריפה.‬ 58 00:06:48,668 --> 00:06:50,668 ‫איפה המשטרה?‬ ‫-ריצ'י.‬ 59 00:06:52,834 --> 00:06:53,751 ‫לא!‬ 60 00:06:54,626 --> 00:06:55,709 ‫שיט.‬ 61 00:07:01,334 --> 00:07:03,584 ‫קדימה!‬ 62 00:07:07,709 --> 00:07:08,543 ‫פאק!‬ 63 00:07:14,834 --> 00:07:16,918 ‫נחזור לאגף הירוק דרך המעבר.‬ 64 00:07:17,001 --> 00:07:19,834 ‫- קבלה / 21:07 -‬ 65 00:07:29,209 --> 00:07:32,459 ‫מוקד, כאן 324.‬ ‫-מוקד שומע, 324.‬ 66 00:07:33,668 --> 00:07:35,043 ‫אנחנו בברוקה.‬ 67 00:07:35,126 --> 00:07:39,251 ‫השתלטנו על השריפה,‬ ‫אבל יש בעיה בכבאית, אז אנחנו תקועים פה.‬ 68 00:07:39,834 --> 00:07:40,834 ‫לשלוח עזרה?‬ 69 00:07:40,918 --> 00:07:43,168 ‫לא, אחי. לא צריך.‬ 70 00:07:43,668 --> 00:07:45,084 ‫זה חג המולד.‬ 71 00:07:45,709 --> 00:07:48,251 ‫נתקן את התקלה בתוך שעתיים גג.‬ 72 00:07:48,334 --> 00:07:49,459 ‫נטפל בזה.‬ 73 00:07:50,876 --> 00:07:54,376 ‫קיבלתי, 324. תשמרו על עצמכם וחג שמח.‬ 74 00:07:56,293 --> 00:07:57,168 ‫חג שמח.‬ 75 00:08:15,501 --> 00:08:16,626 ‫הוא ראה את הפרצוף שלנו.‬ 76 00:08:36,751 --> 00:08:39,959 ‫הוגו, ראית למה הם מסוגלים?‬ 77 00:08:40,043 --> 00:08:43,126 ‫אם הם יהיו לך על הכוונת, תירה,‬ ‫אחרת לא נצא מפה בחיים.‬ 78 00:08:46,001 --> 00:08:47,293 ‫שרה לצוות אחת.‬ 79 00:08:48,459 --> 00:08:49,543 ‫צוות אחת.‬ 80 00:08:51,126 --> 00:08:52,543 ‫צוות אחת, האם שומע?‬ 81 00:08:54,168 --> 00:08:57,584 ‫החשמל חזר לכל האגפים.‬ ‫הם הצליחו להפעיל גנרטור חירום.‬ 82 00:08:57,668 --> 00:09:00,501 ‫המצלמות בקבלה מושבתות, אבל המצלמות בחוץ…‬ 83 00:09:00,584 --> 00:09:01,459 ‫רדי מהקו.‬ 84 00:09:02,876 --> 00:09:06,418 ‫עכשיו תסתובבי ותרחיקי את הידיים שלך מהגוף.‬ 85 00:09:06,501 --> 00:09:10,126 ‫אם תעשי שטויות, אירה לך בראש.‬ ‫תאמיני לי, אני בקושי מתאפקת.‬ 86 00:09:10,709 --> 00:09:12,001 ‫איפה הילדים שלי?‬ 87 00:09:13,168 --> 00:09:14,543 ‫מה?‬ ‫-הילדים שלי.‬ 88 00:09:15,043 --> 00:09:18,334 ‫הם היו למעלה, במשרד.‬ ‫-אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 89 00:09:19,168 --> 00:09:20,209 ‫אני נשבעת.‬ 90 00:09:20,293 --> 00:09:23,126 ‫איפה הילדים שלי, לעזאזל? אם את משקרת לי…‬ 91 00:09:23,209 --> 00:09:25,376 ‫אילו תפסנו אותם,‬ ‫היינו מחליפים אותם תמורת סימון.‬ 92 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 ‫נשבעת שאני לא יודעת.‬ ‫-למה אתם רוצים את סימון לאגו?‬ 93 00:09:28,834 --> 00:09:31,376 ‫אני רוצה לדעת למה האנשים האלה מתו.‬ 94 00:09:33,168 --> 00:09:36,459 ‫כדי שהוא לא יעיד.‬ ‫הם לא רוצים שהוא ידבר עם השופט.‬ 95 00:09:37,459 --> 00:09:39,959 ‫מה סימון יגיד לו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 96 00:09:41,501 --> 00:09:42,876 ‫ריצ'י, למעלה!‬ 97 00:09:44,751 --> 00:09:45,751 ‫תירה בהם!‬ 98 00:09:49,543 --> 00:09:50,418 ‫קדימה, זוז!‬ 99 00:09:50,501 --> 00:09:52,668 ‫מי שכר אתכם?‬ ‫-לא יודעת. הכריחו אותי!‬ 100 00:09:52,751 --> 00:09:54,459 ‫אני לא יודעת מי או למה!‬ 101 00:09:55,334 --> 00:09:56,918 ‫הוגו, צריך לזוז.‬ 102 00:09:58,501 --> 00:09:59,376 ‫זהירות!‬ 103 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 ‫ריצ'י, תירה בהם!‬ 104 00:10:04,251 --> 00:10:05,334 ‫חפה עליי!‬ 105 00:10:07,209 --> 00:10:08,751 ‫עכשיו, לעזאזל!‬ 106 00:10:10,126 --> 00:10:12,376 ‫נו כבר!‬ ‫-קדימה!‬ 107 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 ‫קדימה!‬ 108 00:10:29,918 --> 00:10:31,126 ‫קדימה.‬ 109 00:11:16,418 --> 00:11:18,918 ‫הם נכנסים!‬ 110 00:11:19,418 --> 00:11:20,501 ‫פאק.‬ 111 00:11:21,793 --> 00:11:23,501 ‫לאן הוא הלך?‬ 112 00:11:25,126 --> 00:11:26,209 ‫מצאתם אותו?‬ 113 00:11:26,709 --> 00:11:28,084 ‫הדלת המזוינת!‬ 114 00:11:28,876 --> 00:11:30,918 ‫חיפשתי בכל הקומה המזדיינת!‬ 115 00:11:31,001 --> 00:11:33,459 ‫אני לא רואה אותו במצלמות. מה עכשיו?‬ 116 00:11:33,543 --> 00:11:36,501 ‫אילולא שחררת אותו…‬ ‫-את רצינית? הוא נשך לי את הזרוע!‬ 117 00:11:36,584 --> 00:11:38,459 ‫היה לך תפקיד אחד. רק אחד!‬ 118 00:11:38,543 --> 00:11:42,001 ‫המכונה, חבר'ה. הם נכנסים.‬ ‫הם פותחים את הדלת!‬ 119 00:11:42,084 --> 00:11:46,376 ‫זה היה הרעיון שלך. לא רציתי!‬ ‫-"זה היה הרעיון שלך". מה אתה, תינוק?‬ 120 00:11:46,459 --> 00:11:47,501 ‫פאק.‬ 121 00:11:47,584 --> 00:11:48,459 ‫אמרתי לך.‬ 122 00:11:48,543 --> 00:11:50,126 ‫טוב, תקשיבו…‬ ‫-אמרתי לך.‬ 123 00:11:50,209 --> 00:11:52,834 ‫אם לא נמצא אותו, הם יהרגו את כולנו.‬ 124 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 ‫אולי הוא בתאים למעלה?‬ 125 00:11:59,043 --> 00:12:01,209 ‫בסדר, תבדקו שם. אני אבדוק במצלמות.‬ 126 00:12:01,293 --> 00:12:02,709 ‫עכשיו את מחליטה מה נעשה?‬ 127 00:12:07,626 --> 00:12:09,501 ‫אתה רוצה לחזור לבסטוס בקפטריה?‬ 128 00:12:36,001 --> 00:12:37,001 ‫נחמד.‬ 129 00:12:45,876 --> 00:12:48,876 ‫הסתומים האלה השאירו את ארון הכלים פתוח.‬ 130 00:12:50,668 --> 00:12:52,959 ‫מה קורה עם הדבר שאמרת שתשיג לנו?‬ 131 00:12:53,959 --> 00:12:57,126 ‫המפתח של חדר הכושר? אני עובד על זה.‬ 132 00:12:57,959 --> 00:12:59,126 ‫איזה מפתח?‬ 133 00:12:59,209 --> 00:13:02,251 ‫עזוב, לא חשוב. תספר לו על הילדים.‬ 134 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 ‫הופיעו פה שני ילדים. הם נכנסו דרך המעבר.‬ 135 00:13:07,126 --> 00:13:08,709 ‫הילדים של מנהל הכלא.‬ 136 00:13:09,418 --> 00:13:10,459 ‫מה עוד?‬ 137 00:13:12,209 --> 00:13:13,334 ‫אני לא יודע.‬ 138 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 ‫קרדינל לקח אותם לחפש את אבא שלהם.‬ 139 00:13:16,001 --> 00:13:17,793 ‫אתה יודע על מה הוא יושב, נכון?‬ 140 00:13:22,626 --> 00:13:25,043 ‫השארת פדופיל לבד עם ילדים?‬ 141 00:13:26,834 --> 00:13:28,209 ‫אידיוט.‬ 142 00:13:29,668 --> 00:13:30,793 ‫חייבים למצוא אותם.‬ 143 00:13:31,751 --> 00:13:34,543 ‫אסור לתת לו ל… אתה יודע.‬ 144 00:13:34,626 --> 00:13:36,584 ‫הם ילדים. זה לא בסדר.‬ 145 00:13:36,668 --> 00:13:38,376 ‫תירגע, חבר. אנחנו באותו ראש.‬ 146 00:13:39,126 --> 00:13:41,043 ‫ברצינות?‬ ‫-ברור.‬ 147 00:13:41,751 --> 00:13:46,209 ‫אם ניקח את הילדים כבני ערובה,‬ ‫כולם כאן ירקדו לצלילי החליל שלנו.‬ 148 00:13:49,668 --> 00:13:51,751 ‫בייחוד הסוהרים.‬ 149 00:13:56,001 --> 00:13:58,084 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-על המרד.‬ 150 00:13:58,668 --> 00:13:59,751 ‫איזה מרד?‬ 151 00:14:01,334 --> 00:14:02,834 ‫פאק, גבר!‬ 152 00:14:36,126 --> 00:14:37,626 ‫אני אעזור לך.‬ 153 00:14:53,459 --> 00:14:54,543 ‫גייה!‬ 154 00:14:55,793 --> 00:14:57,584 ‫רק רציתי להסתכל עליו.‬ 155 00:14:58,418 --> 00:15:00,626 ‫התכוונתי לשחרר אותו אחר כך.‬ 156 00:15:02,793 --> 00:15:04,418 ‫לא נגעתי בו.‬ 157 00:15:06,168 --> 00:15:08,376 ‫זו לא אשמתי.‬ ‫-אל תזוז!‬ 158 00:15:09,918 --> 00:15:10,834 ‫אתה בסדר?‬ 159 00:15:14,584 --> 00:15:16,126 ‫חתיכת חרא…‬ 160 00:15:16,209 --> 00:15:18,251 ‫לא עשיתי לו כלום. זו הייתה רק…‬ 161 00:15:19,543 --> 00:15:20,793 ‫זו הייתה טעות.‬ 162 00:15:20,876 --> 00:15:24,251 ‫אבל הילד בסדר. הילד בסדר.‬ 163 00:15:32,126 --> 00:15:34,293 ‫אני אגן עליך, בסדר?‬ 164 00:15:35,251 --> 00:15:36,501 ‫אבל, בבקשה…‬ 165 00:15:37,001 --> 00:15:38,459 ‫אל תספר לאף אחד.‬ 166 00:15:53,168 --> 00:15:54,334 ‫אתה בסדר?‬ 167 00:15:55,876 --> 00:15:58,251 ‫איפה וילי?‬ ‫-הוא ושפיץ חזרו פנימה.‬ 168 00:15:59,751 --> 00:16:02,209 ‫נקלענו לעימות עם כמה אסירים.‬ 169 00:16:05,001 --> 00:16:07,626 ‫היינו צריכים להקשיב,‬ ‫לחכות בסבלנות ולהתבצר.‬ 170 00:16:07,709 --> 00:16:09,959 ‫לא להסתבך עם המטורללת הזאת.‬ 171 00:16:12,668 --> 00:16:14,043 ‫תבדוק את התאים בקצה.‬ 172 00:16:50,334 --> 00:16:51,334 ‫סעיד!‬ 173 00:19:03,626 --> 00:19:06,459 ‫אני לא מאמין. אפילו לא חיפשתם אותם?‬ 174 00:19:06,543 --> 00:19:09,668 ‫לא יכולנו לעזוב את האחרים.‬ ‫-אמרתי לכם להשגיח עליו!‬ 175 00:19:09,751 --> 00:19:13,084 ‫סימון היה צריך להישאר בתא שלו,‬ ‫אבל אתה שחררת אותו, בסדר?‬ 176 00:19:13,168 --> 00:19:14,793 ‫תשחרר אותי!‬ 177 00:19:15,501 --> 00:19:17,001 ‫תוריד ממני את החרא הזה!‬ 178 00:19:17,084 --> 00:19:18,376 ‫היי, בוס.‬ 179 00:19:18,459 --> 00:19:20,084 ‫מצאנו אותה בביתן השמירה.‬ 180 00:19:20,168 --> 00:19:21,834 ‫איפה חאבי וסעיד?‬ 181 00:19:23,001 --> 00:19:24,626 ‫הדלת לא תחזיק מעמד.‬ 182 00:19:27,918 --> 00:19:29,418 ‫המצלמות עובדות?‬ 183 00:19:29,501 --> 00:19:32,501 ‫נראה לי שכן.‬ ‫אנחנו יכולים לראות את כל המתחם מהבונקר.‬ 184 00:19:33,168 --> 00:19:34,751 ‫פאק, תשחרר אותי!‬ 185 00:19:34,834 --> 00:19:37,459 ‫אמרתי לך לשחרר אותי! תוריד את זה ממני!‬ 186 00:19:49,543 --> 00:19:51,834 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-את הילדים שלי.‬ 187 00:19:56,918 --> 00:19:58,459 ‫מה קרה למצלמות האלה?‬ 188 00:19:59,168 --> 00:20:01,209 ‫אין אות. ניתקו את המצלמות בקבלה.‬ 189 00:20:01,793 --> 00:20:03,293 ‫אני בטוחה שהם בסדר, הוגו.‬ 190 00:20:03,876 --> 00:20:05,168 ‫הם כנראה מסתתרים.‬ 191 00:20:06,209 --> 00:20:08,126 ‫צריך למצוא את סימון ואת הבחורים.‬ 192 00:20:11,209 --> 00:20:12,918 ‫שפיץ, בבקשה תשחרר אותי.‬ 193 00:20:13,001 --> 00:20:16,084 ‫המפתח לא אצלי.‬ ‫-תמצא משהו ותשבור את הדבר המזדיין הזה.‬ 194 00:20:16,584 --> 00:20:17,751 ‫שפיץ, הם ייכנסו.‬ 195 00:20:17,834 --> 00:20:19,126 ‫הם יהרגו אותנו, שפיץ.‬ 196 00:20:19,668 --> 00:20:21,126 ‫שפיץ, אתה עושה טעות.‬ 197 00:20:21,709 --> 00:20:23,251 ‫תשחרר אותי.‬ 198 00:20:24,834 --> 00:20:25,668 ‫בבקשה.‬ 199 00:20:27,834 --> 00:20:28,834 ‫חאבי?‬ 200 00:20:30,376 --> 00:20:31,376 ‫שיט!‬ 201 00:20:37,209 --> 00:20:41,293 ‫שימו לב. כן, כן, בדיקה. כן.‬ 202 00:20:41,376 --> 00:20:42,793 ‫בדיקה, כן.‬ 203 00:20:45,293 --> 00:20:47,668 ‫"דינג-דונג, חג שמח‬ 204 00:20:47,751 --> 00:20:50,209 ‫הינה הם באים, החבר'ה הרעים‬ 205 00:20:50,293 --> 00:20:53,084 ‫דינג-דונג, חג שמח‬ 206 00:20:53,168 --> 00:20:56,126 ‫הם יורידו לסוהרים את הביצים‬ 207 00:20:56,209 --> 00:20:59,751 ‫הללויה, הושענא‬ 208 00:20:59,834 --> 00:21:03,543 ‫הללויה, הושענא"‬ 209 00:21:03,626 --> 00:21:07,084 ‫מספיק לעשות שטויות.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא את הילדים.‬ 210 00:21:07,959 --> 00:21:10,751 ‫אני זקן מדי. אין לי מושג איך להפעיל את זה.‬ 211 00:21:11,959 --> 00:21:13,834 ‫שימו לב, חברים.‬ 212 00:21:14,334 --> 00:21:17,793 ‫אני מכריז בזאת באופן חד-צדדי‬ ‫על עצמאות האגף הזה.‬ 213 00:21:18,334 --> 00:21:22,543 ‫מעכשיו אנחנו‬ ‫הרפובליקה העצמאית של הביצים המזוינות שלי.‬ 214 00:21:22,626 --> 00:21:25,084 ‫וברפובליקה הזאת יש שני חוקים.‬ 215 00:21:25,168 --> 00:21:28,209 ‫החוק הראשון: כולנו חופשיים.‬ 216 00:21:28,293 --> 00:21:32,334 ‫החוק השני: לא נסבול פה עריצים.‬ 217 00:21:45,668 --> 00:21:47,584 ‫אתה יכול לרוץ עם הרגליים האלה?‬ 218 00:21:48,834 --> 00:21:52,709 ‫זה היה טיפשי. זה יסבך את כולנו בצרות.‬ 219 00:21:53,209 --> 00:21:56,584 ‫דבר עם החברים שלך, הסוהרים.‬ ‫תבקש שיבואו וישליטו סדר.‬ 220 00:21:57,626 --> 00:21:59,793 ‫קרמלו, לא תגיד לו כלום?‬ 221 00:22:02,084 --> 00:22:04,459 ‫אתה יודע במה הסתבכת?‬ 222 00:22:04,543 --> 00:22:06,709 ‫מהפכה. ואתה?‬ 223 00:22:08,209 --> 00:22:11,418 ‫כי ציפור קטנה לחשה לי‬ ‫שראו אותך עם הילדים של מנהל הכלא.‬ 224 00:22:13,251 --> 00:22:16,001 ‫לקחתי אותם לאבא שלהם.‬ ‫-"לקחתי אותם לאבא שלהם."‬ 225 00:22:16,084 --> 00:22:17,126 ‫אל תדבר אליי ככה.‬ 226 00:22:17,209 --> 00:22:19,001 ‫קשה להיפטר מהרגלים ישנים, מה?‬ 227 00:22:19,084 --> 00:22:21,751 ‫שתוק! היו לי מיליון הזדמנויות לגמור אותך!‬ 228 00:22:24,376 --> 00:22:25,709 ‫הגיע הזמן שנשב ונדבר.‬ 229 00:22:58,418 --> 00:23:00,751 ‫אתם מרחמים פתאום על הפדופיל?‬ 230 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 ‫באיזה צד אתה, מזרק?‬ 231 00:23:17,209 --> 00:23:18,459 ‫בצד שלך.‬ 232 00:23:19,668 --> 00:23:21,543 ‫אל תרגיש שאתה חייב להגיד את זה.‬ 233 00:23:22,834 --> 00:23:24,584 ‫בצד שלך.‬ 234 00:23:36,459 --> 00:23:37,501 ‫ואתה?‬ 235 00:23:50,001 --> 00:23:52,209 ‫הילדים של מנהל הכלא נמצאים פה איפשהו.‬ 236 00:23:53,584 --> 00:23:57,751 ‫תמצאו אותם.‬ ‫אצטרך קלף מיקוח כשהשוטרים יגיעו.‬ 237 00:24:00,376 --> 00:24:01,376 ‫אתה.‬ 238 00:24:04,084 --> 00:24:05,626 ‫תורך לזרוק את הזבל.‬ 239 00:24:23,043 --> 00:24:24,834 ‫אני לא יודע מה עוד להגיד לך.‬ 240 00:24:26,126 --> 00:24:29,751 ‫אני לא יודע מה קרה. אני לא יודע.‬ 241 00:24:29,834 --> 00:24:32,584 ‫סעיד ואתה עליתם לקומה השנייה.‬ 242 00:24:33,084 --> 00:24:34,376 ‫מה קרה אחר כך?‬ 243 00:24:37,459 --> 00:24:38,584 ‫הכול נמחק לי מהראש.‬ 244 00:24:40,584 --> 00:24:43,709 ‫אנחנו בבלגן הזה בגללך. תצטרך להתאמץ יותר.‬ 245 00:24:43,793 --> 00:24:46,501 ‫הוא סובל מחורים בזיכרון.‬ ‫זה חלק מהמחלה שלו.‬ 246 00:24:46,584 --> 00:24:48,459 ‫זה קורה כשיש לו התמוטטות עצבים.‬ 247 00:24:48,543 --> 00:24:51,459 ‫אז מה נעשה? אני צריך למצוא את סימון.‬ 248 00:24:51,543 --> 00:24:53,084 ‫אני יודעת.‬ 249 00:24:53,668 --> 00:24:54,626 ‫חאבי.‬ 250 00:24:57,418 --> 00:25:00,876 ‫חאבי, מה הדבר האחרון שאתה זוכר‬ ‫לפני הפגישה איתנו?‬ 251 00:25:04,418 --> 00:25:05,668 ‫דם.‬ 252 00:25:07,918 --> 00:25:09,126 ‫ולפני כן?‬ 253 00:25:14,043 --> 00:25:15,001 ‫אני לא יודע.‬ 254 00:25:15,543 --> 00:25:16,543 ‫אני לא יודע.‬ 255 00:25:16,626 --> 00:25:18,959 ‫חאבי, תחשוב. בבקשה, תנסה.‬ 256 00:25:21,793 --> 00:25:23,001 ‫אישה…‬ 257 00:25:24,376 --> 00:25:25,834 ‫אישה ירקה עליי.‬ 258 00:25:26,334 --> 00:25:28,376 ‫אגף הנשים.‬ ‫-כן.‬ 259 00:25:28,459 --> 00:25:32,251 ‫קחו את האסירים לקפטריה. אני אמצא את סימון.‬ ‫-אבוא איתך. קדימה.‬ 260 00:25:35,126 --> 00:25:36,293 ‫הוגו!‬ 261 00:25:37,126 --> 00:25:38,626 ‫יש לנו מצלמות באגף האדום.‬ 262 00:25:39,626 --> 00:25:41,251 ‫פרץ מרד. צ'רוקי הוא המנהיג.‬ 263 00:25:41,751 --> 00:25:43,876 ‫הוא לקח בני ערובה והרג את קרדינל.‬ 264 00:25:51,043 --> 00:25:52,084 ‫קדימה.‬ 265 00:25:58,626 --> 00:26:01,459 ‫הם השתמשו במעבר כדי לחזור לאגף הירוק.‬ ‫-בסדר.‬ 266 00:26:02,043 --> 00:26:03,209 ‫ואיפה סימון?‬ 267 00:26:03,793 --> 00:26:06,168 ‫ככל הנראה בקומה השנייה או השלישית.‬ 268 00:26:06,251 --> 00:26:07,334 ‫מה יש שם?‬ 269 00:26:07,418 --> 00:26:10,334 ‫מרפאה, קפטריה, אגף תאים.‬ 270 00:26:11,584 --> 00:26:13,043 ‫איפה לדעתך מחזיקים אותו?‬ 271 00:26:14,043 --> 00:26:15,959 ‫הקפטריה היא הבחירה ההגיונית.‬ 272 00:26:16,043 --> 00:26:18,501 ‫אבל גם יכול להיות שכלאו אותו באגף התאים.‬ 273 00:26:18,584 --> 00:26:21,584 ‫לא. הוא לא היה נותן להם להכניס אותו לתא.‬ 274 00:27:00,459 --> 00:27:05,043 ‫- האגף האדום / 21:39 -‬ 275 00:27:05,584 --> 00:27:08,584 ‫מי שר במערכת הכריזה?‬ 276 00:27:08,668 --> 00:27:11,918 ‫מישהו מהאגף שלי.‬ ‫אני חושב שקוראים לו צ'רוקי.‬ 277 00:27:12,501 --> 00:27:15,418 ‫צ'רוקי? כמו האינדיאנים?‬ 278 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 ‫כמו האינדיאנים.‬ 279 00:27:19,626 --> 00:27:21,543 ‫הוא אומר הרבה מילים רעות.‬ 280 00:27:24,584 --> 00:27:26,876 ‫אבא בטח דואג לנו מאוד.‬ 281 00:27:31,043 --> 00:27:32,584 ‫תודה שעזרת לנו.‬ 282 00:27:33,543 --> 00:27:34,626 ‫קוראים לי ריי.‬ 283 00:27:35,584 --> 00:27:38,459 ‫לי קוראים גייה, ולה קוראים אליסיה.‬ 284 00:27:39,334 --> 00:27:40,918 ‫באמת קוראים לך ריי?‬ 285 00:27:41,001 --> 00:27:41,959 ‫שם מגניב, נכון?‬ 286 00:27:51,459 --> 00:27:52,334 ‫זרוק את זה.‬ 287 00:27:59,251 --> 00:28:00,084 ‫מזרק!‬ 288 00:28:12,084 --> 00:28:13,543 ‫עזוב את אחי.‬ 289 00:28:24,584 --> 00:28:26,001 ‫למה הלבישו אותך כמו…‬ 290 00:28:26,084 --> 00:28:28,459 ‫מלאך. אני משתתף בהצגה.‬ 291 00:28:37,126 --> 00:28:38,126 ‫בואו הנה!‬ 292 00:28:46,168 --> 00:28:47,918 ‫תפתח את הדלת, סוהר.‬ 293 00:28:48,876 --> 00:28:50,293 ‫זה לא יקרה.‬ 294 00:28:50,376 --> 00:28:52,209 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 295 00:28:53,043 --> 00:28:54,126 ‫היי!‬ 296 00:29:08,001 --> 00:29:08,918 ‫אתה מכיר אותו?‬ 297 00:29:09,626 --> 00:29:11,376 ‫הוא הבן של מנהל הכלא.‬ 298 00:29:11,459 --> 00:29:12,501 ‫קוראים לו…‬ 299 00:29:12,584 --> 00:29:13,751 ‫גיירמו.‬ 300 00:29:15,251 --> 00:29:17,793 ‫גיירמו מגלם מלאך בהצגה של הכנסייה שלו.‬ 301 00:29:20,168 --> 00:29:22,668 ‫האיש הזה הוא חבר טוב של אבא שלך.‬ 302 00:29:23,168 --> 00:29:26,209 ‫תראה לו מה אתה יכול לעשות. קדימה.‬ 303 00:29:27,376 --> 00:29:29,334 ‫"שמחי,‬ 304 00:29:30,376 --> 00:29:31,793 ‫ברוכת החסד.‬ 305 00:29:32,959 --> 00:29:34,751 ‫ה' עימך."‬ 306 00:29:35,376 --> 00:29:40,209 ‫ואז ג'ניפר, הילדה שמגלמת את מרים הבתולה,‬ 307 00:29:40,709 --> 00:29:42,584 ‫אומרת משהו אחר.‬ 308 00:29:44,168 --> 00:29:46,668 ‫אבל אני לא ממש זוכר את השורה שלה.‬ 309 00:29:47,168 --> 00:29:49,876 ‫אה, כן! ואז אני אומר…‬ 310 00:29:50,626 --> 00:29:51,626 ‫אני אפתח את הדלת.‬ 311 00:29:51,709 --> 00:29:53,501 ‫"אל תפחדי, מרים,‬ 312 00:29:53,584 --> 00:29:56,543 ‫כי מצאת חן לפני אלוהים.‬ 313 00:29:56,626 --> 00:30:00,459 ‫"רוח הקודש תבוא עלייך ו…"‬ 314 00:30:01,209 --> 00:30:02,043 ‫צ'רוקי…‬ 315 00:30:02,626 --> 00:30:04,126 ‫אני לא זוכר את ההמשך.‬ 316 00:30:05,834 --> 00:30:07,876 ‫אתה ממש אל פצ'ינו צעיר.‬ 317 00:30:07,959 --> 00:30:09,876 ‫קח אותו לאחותו.‬ ‫-בוא.‬ 318 00:30:10,584 --> 00:30:12,376 ‫היי! אל תזוז!‬ 319 00:30:22,918 --> 00:30:24,084 ‫מספיק.‬ 320 00:30:37,043 --> 00:30:38,168 ‫בנזונה…‬ 321 00:30:40,043 --> 00:30:41,251 ‫המפתח של חדר הכושר.‬ 322 00:30:42,293 --> 00:30:45,126 ‫מה?‬ ‫-המפתח של חדר הכושר! תן לי אותו!‬ 323 00:30:46,334 --> 00:30:47,293 ‫אתה לא יודע?‬ 324 00:30:47,959 --> 00:30:51,418 ‫ברגע שסדנאות המלאכה ננעלות,‬ ‫ראש האבטחה לוקח את כל המפתחות.‬ 325 00:30:51,501 --> 00:30:53,084 ‫בסטוס.‬ ‫-כן.‬ 326 00:30:53,626 --> 00:30:55,959 ‫קדימה, לך.‬ 327 00:30:56,751 --> 00:30:59,459 ‫לך תבקש ממנו, חתיכת פסיכי!‬ 328 00:31:02,293 --> 00:31:03,543 ‫קחו אותו לתא.‬ 329 00:31:04,126 --> 00:31:06,918 ‫בוא איתי, "שוקו"!‬ ‫-בוא כבר!‬ 330 00:31:07,418 --> 00:31:09,043 ‫קדימה, זוז!‬ 331 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 ‫טוב, כולנו כאן.‬ 332 00:31:40,959 --> 00:31:44,626 ‫הדלת המשוריינת עומדת להיפרץ.‬ 333 00:31:47,001 --> 00:31:49,043 ‫אני רוצה שכולם יהיו מוכנים.‬ 334 00:31:50,001 --> 00:31:51,376 ‫כי הפעם…‬ 335 00:31:52,626 --> 00:31:53,918 ‫אנחנו נכנסים.‬ 336 00:32:27,876 --> 00:32:29,168 ‫סעיד!‬ 337 00:32:36,751 --> 00:32:38,709 ‫היית צריך לקחת אותי איתך.‬ 338 00:32:41,293 --> 00:32:43,459 ‫דמיין מה היה קורה אילו הם תפסו אותי.‬ 339 00:32:46,793 --> 00:32:48,043 ‫היא יודעת על הבת שלך?‬ 340 00:32:50,293 --> 00:32:51,334 ‫עדיף ככה.‬ 341 00:32:52,959 --> 00:32:56,293 ‫הבחורים שחטפו את לאורה ממתינים לשיחה.‬ 342 00:32:57,001 --> 00:32:58,501 ‫מה זאת אומרת, "שיחה"?‬ 343 00:32:58,584 --> 00:32:59,918 ‫כן, הוכחה שאני חי.‬ 344 00:33:00,001 --> 00:33:02,293 ‫אם לא אתקשר עד אחת, הם יחשבו שאני מת.‬ 345 00:33:02,376 --> 00:33:03,668 ‫אתה יודע מה המשמעות.‬ 346 00:33:04,751 --> 00:33:07,209 ‫אי אפשר להוציא שיחות. הטלפונים מושבתים.‬ 347 00:33:07,918 --> 00:33:10,209 ‫יש לך שלוש שעות למצוא פתרון.‬ 348 00:33:12,793 --> 00:33:13,918 ‫או שאתקשר…‬ 349 00:33:14,001 --> 00:33:15,168 ‫או שיהרגו אותה.‬ 350 00:33:15,251 --> 00:33:16,668 ‫הוגו, הוא מתמרן אותך.‬ 351 00:33:19,459 --> 00:33:21,876 ‫אל תקשיב לו, הוגו.‬ ‫-הוגו?‬ 352 00:33:21,959 --> 00:33:23,668 ‫אני לא יודע אם אתה שומע אותי.‬ 353 00:33:23,751 --> 00:33:26,084 ‫אם אתה שומע, תמסור אותו לידיי.‬ 354 00:33:26,793 --> 00:33:29,293 ‫חבל שעוד אנשים חפים מפשע ימותו.‬ 355 00:33:32,334 --> 00:33:34,584 ‫הדלת של האגף הירוק תיפרץ בסוף.‬ 356 00:33:36,334 --> 00:33:37,959 ‫כמה זמן נשאר לך?‬ 357 00:33:39,668 --> 00:33:40,751 ‫חמש דקות?‬ 358 00:33:42,084 --> 00:33:43,626 ‫עשר דקות?‬ 359 00:33:45,793 --> 00:33:47,251 ‫וכשזה יקרה,‬ 360 00:33:48,459 --> 00:33:50,043 ‫מה לדעתך יקרה?‬ 361 00:33:54,501 --> 00:33:56,168 ‫יש חדר ביטחון?‬ 362 00:33:57,584 --> 00:33:59,501 ‫לא פה.‬ ‫-אל תקשיב לו.‬ 363 00:34:00,251 --> 00:34:02,043 ‫אני לא רוצה עוד מתים על המצפון שלי.‬ 364 00:34:03,501 --> 00:34:04,418 ‫וגם אתה לא.‬ 365 00:34:05,793 --> 00:34:07,918 ‫הוגו. איפה?‬ 366 00:34:08,543 --> 00:34:11,751 ‫באגף האדום. זה האגף השמור.‬ 367 00:34:13,168 --> 00:34:14,543 ‫דבר איתי, הוגו.‬ 368 00:34:15,918 --> 00:34:17,084 ‫נלך לאגף האדום.‬ 369 00:34:45,584 --> 00:34:46,584 ‫הצילו!‬ 370 00:34:47,501 --> 00:34:48,501 ‫עצור!‬ 371 00:34:52,459 --> 00:34:54,126 ‫תעזור לי, בבקשה.‬ 372 00:34:55,126 --> 00:34:58,584 ‫אתה חייב לעזור לי. אני צריכה עזרה!‬ 373 00:34:58,668 --> 00:34:59,834 ‫מה קרה?‬ 374 00:34:59,918 --> 00:35:04,334 ‫חטפו אותי. אנחנו חייבים להסתלק מפה. בבקשה.‬ 375 00:35:04,418 --> 00:35:05,501 ‫תיכנסי.‬ 376 00:35:12,168 --> 00:35:13,543 ‫בוא נסתלק מפה.‬ 377 00:35:14,376 --> 00:35:16,001 ‫סע, בבקשה.‬ 378 00:35:17,459 --> 00:35:19,209 ‫סע, בבקשה.‬ 379 00:35:24,459 --> 00:35:27,834 ‫סע! סע כבר, לעזאזל!‬ 380 00:35:27,918 --> 00:35:29,668 ‫בוא נעוף מפה!‬ 381 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 ‫לאורה.‬ 382 00:35:56,834 --> 00:35:57,876 ‫לאורה!‬ 383 00:36:05,001 --> 00:36:06,626 ‫בוא ניסע הביתה, בבקשה.‬ 384 00:36:14,209 --> 00:36:17,709 ‫מבחינתי, זו הזדמנות לברוח.‬ ‫-למה כולם רוצים לצאת מהמקום הזה?‬ 385 00:36:19,334 --> 00:36:20,209 ‫ואו…‬ 386 00:36:21,001 --> 00:36:22,459 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 387 00:36:22,543 --> 00:36:24,418 ‫בוא נראה מה מנהל הכלא עושה.‬ 388 00:36:24,501 --> 00:36:26,376 ‫קדימה! זוז!‬ 389 00:36:27,668 --> 00:36:29,418 ‫אל תנסה להתנגד!‬ ‫-קדימה!‬ 390 00:36:29,501 --> 00:36:32,293 ‫צ'רוקי!‬ 391 00:36:42,626 --> 00:36:44,626 ‫קח אותו אל הילדים.‬ ‫-בוא, חבר.‬ 392 00:36:50,793 --> 00:36:52,251 ‫כל השאר…‬ 393 00:36:53,543 --> 00:36:54,626 ‫איתי!‬ 394 00:37:05,584 --> 00:37:06,751 ‫אבא!‬ 395 00:37:12,376 --> 00:37:13,668 ‫את בסדר?‬ 396 00:37:28,168 --> 00:37:30,001 ‫תן לנו להיכנס, צ'רוקי.‬ 397 00:37:31,001 --> 00:37:32,668 ‫אתה לא נותן לי פקודות.‬ 398 00:37:41,001 --> 00:37:43,293 ‫- אין כניסה -‬ 399 00:37:49,876 --> 00:37:51,251 ‫מה אבא עושה?‬ 400 00:37:54,751 --> 00:37:56,376 ‫זה לא הזמן למרד.‬ 401 00:37:56,459 --> 00:37:58,918 ‫אני אפתח יומן ונמצא יום שמתאים לך.‬ 402 00:38:01,168 --> 00:38:02,668 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 403 00:38:04,001 --> 00:38:06,626 ‫לפני שתעשה משהו שתתחרט עליו אחר כך,‬ 404 00:38:06,709 --> 00:38:09,501 ‫כדאי שתדע שמלאך חג המולד נמצא אצלנו.‬ 405 00:38:11,626 --> 00:38:12,459 ‫הוגו!‬ 406 00:38:16,001 --> 00:38:18,501 ‫תירגע, גבר. הילדים שלך בסדר.‬ 407 00:38:19,043 --> 00:38:19,959 ‫תן לי להיכנס.‬ 408 00:38:20,043 --> 00:38:22,418 ‫אמרתי לך, אתה לא נותן לי פקודות.‬ 409 00:38:22,501 --> 00:38:24,793 ‫הוגו, תן לי לטפל בזה, בסדר?‬ 410 00:38:30,709 --> 00:38:31,543 ‫צ'רוקי…‬ 411 00:38:34,334 --> 00:38:35,293 ‫תעזור לנו.‬ 412 00:38:35,376 --> 00:38:36,334 ‫לא.‬ 413 00:38:36,834 --> 00:38:39,126 ‫אתה יודע כמה אנשים יש באגף הירוק?‬ 414 00:38:39,793 --> 00:38:42,793 ‫תניח להם למות?‬ ‫-אני רואה רק אתכם פה.‬ 415 00:38:43,376 --> 00:38:44,918 ‫נביא הנה את כולם.‬ 416 00:38:47,543 --> 00:38:48,876 ‫מנואלה שם.‬ 417 00:38:50,293 --> 00:38:51,793 ‫אם היא תישאר, יהרגו אותה.‬ 418 00:38:54,959 --> 00:38:56,376 ‫בבקשה.‬ 419 00:39:02,876 --> 00:39:04,626 ‫על הזין שלי, דוקטור.‬ 420 00:39:04,709 --> 00:39:07,376 ‫אגף ירוק, האם שומע?‬ 421 00:39:10,501 --> 00:39:11,834 ‫אגף ירוק, מישהו שומע?‬ 422 00:39:17,751 --> 00:39:19,251 ‫אין תגובה.‬ 423 00:39:20,709 --> 00:39:22,168 ‫שאלך לחפש אותם?‬ 424 00:39:39,751 --> 00:39:43,251 ‫תזכור, אדוני המנהל,‬ ‫אנחנו מנהלים פה את העניינים.‬ 425 00:39:44,168 --> 00:39:46,834 ‫אתה וכל האנשים שלך נמצאים כאן כמבקשי מקלט.‬ 426 00:40:14,501 --> 00:40:15,376 ‫הם בפנים.‬ 427 00:40:25,584 --> 00:40:27,251 ‫קדימה, זוזו!‬ 428 00:40:57,668 --> 00:40:59,459 ‫- מונטה ברוקה‬ ‫מתקן כליאה פסיכיאטרי -‬