1 00:00:06,459 --> 00:00:08,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,668 --> 00:00:23,793 ‎เปิดประตู นี่ฉันเอง เอลิซ่า 3 00:00:28,501 --> 00:00:29,626 ‎- อูโก้ล่ะ ‎- ไปกันเร็ว 4 00:00:29,709 --> 00:00:31,584 ‎พวกมันจะเข้ามาแล้ว ไปที่แดนขังแดงเร็ว 5 00:00:31,668 --> 00:00:33,126 ‎มาเร็ว ทุกคนลุกขึ้น 6 00:00:33,209 --> 00:00:35,043 ‎เราต้องปล่อยคนในห้องขังออกมา 7 00:00:35,126 --> 00:00:37,793 ‎วิลลี่ ไปกับเธอ มอนเตส คุณมากับผม 8 00:01:07,793 --> 00:01:09,126 ‎ซีโมน ลาโก้ไม่ได้อยู่นี่ 9 00:01:10,459 --> 00:01:13,126 ‎เราจะไปดักคนพวกนี้ 10 00:01:13,209 --> 00:01:15,626 ‎ซาร่า รออยู่ที่นี่ คอยสอดส่องและแจ้งข่าวด้วย 11 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 ‎นายมากับฉัน ที่เหลือไปกับรูโซ่ 12 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 ‎เริ่มจากโรงอาหาร ซาร่าจะนำทางเอง 13 00:01:25,084 --> 00:01:26,168 ‎ไปกันเลย 14 00:01:27,834 --> 00:01:29,209 ‎มาเถอะ 15 00:01:56,876 --> 00:01:59,376 ‎เราเจอเขานอนเมาแอ๋บนทางเท้า 16 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 ‎ถ้ามีคนเห็นผมอยู่กับเธอล่ะ 17 00:02:04,209 --> 00:02:06,209 ‎มีกล้องอยู่ทั่วโรงแรมเลยนะ 18 00:02:07,251 --> 00:02:08,793 ‎เรื่องนั้นผมจัดการให้เอง 19 00:02:11,334 --> 00:02:13,084 ‎คุณไม่เคยมาที่นี่ 20 00:02:14,168 --> 00:02:15,251 ‎กลับบ้านได้ครับ 21 00:03:18,209 --> 00:03:20,959 ‎นายจะเลือกอยู่แดนขังหญิงก็ได้นะ 22 00:03:22,959 --> 00:03:23,959 ‎นี่… 23 00:03:25,209 --> 00:03:26,209 ‎นี่ 24 00:03:26,709 --> 00:03:27,918 ‎ผมรู้ 25 00:03:28,001 --> 00:03:30,168 ‎แต่ก็ยังอยากอยู่แดนขังชายมากกว่าเหรอ 26 00:03:34,293 --> 00:03:36,459 ‎ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะคิดให้หนักกว่านี้ 27 00:03:36,543 --> 00:03:38,251 ‎ไปคุยกับทนาย 28 00:03:38,751 --> 00:03:40,084 ‎แล้วแต่นายนะ 29 00:03:41,501 --> 00:03:44,501 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ผมไม่ควรต้องมาอยู่ที่นี่ 30 00:03:44,584 --> 00:03:45,793 ‎แหงล่ะ 31 00:03:46,751 --> 00:03:48,168 ‎ผมไม่ควรต้องมาอยู่นี่ 32 00:03:59,209 --> 00:04:02,543 ‎ที่ว่าไปอยู่แดนขังหญิงได้นี่มันยังไงครับ 33 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 ‎เขาเป็นทรานส์ เขาเลือกได้ 34 00:04:05,459 --> 00:04:06,459 ‎งี้นี่เอง 35 00:04:07,918 --> 00:04:09,459 ‎อย่าให้ใครรู้ก็แล้วกัน 36 00:04:21,459 --> 00:04:22,626 ‎(เร่ง) 37 00:04:28,209 --> 00:04:31,001 ‎(แดนขังแดง ‎22:12 น.) 38 00:04:33,543 --> 00:04:34,543 ‎พ่อ 39 00:04:40,376 --> 00:04:41,584 ‎เป็นไงบ้าง 40 00:04:41,668 --> 00:04:42,709 ‎ดีครับ 41 00:04:43,209 --> 00:04:44,834 ‎พ่อเห็นโน้ตผมไหม 42 00:04:44,918 --> 00:04:47,626 ‎เห็นสิ ฉลาดมากเลยนะนั่น 43 00:04:47,709 --> 00:04:49,543 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ฉลาดมากๆ 44 00:04:49,626 --> 00:04:50,751 ‎เฮ้ 45 00:04:57,209 --> 00:04:59,293 ‎- พวกเวรนั่นต้องการอะไร ‎- ฉันก็ไม่รู้ 46 00:04:59,376 --> 00:05:02,376 ‎- พวกมันกำลังมา ต้องอยากได้อะไรสักอย่างแน่ ‎- ก็บอกแล้วไงว่าไม่รู้ 47 00:05:05,001 --> 00:05:06,168 ‎แกเป็นใคร 48 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 ‎รปภ.ใหม่ 49 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 ‎มาใหม่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 50 00:05:09,501 --> 00:05:10,834 ‎ตั้งแต่คืนนี้แหละ 51 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 ‎บ้าฉิบ มาเป็นกองทัพเชียว 52 00:05:23,834 --> 00:05:28,001 ‎เราต้องปกป้องทางผ่าน เราต้องการผู้คุม 53 00:05:29,876 --> 00:05:31,084 ‎ขึ้นไปเร็ว 54 00:05:31,168 --> 00:05:34,001 ‎(แดนขังเขียว ‎22:15 น.) 55 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 ‎พวกนั้นซ่อนอยู่ในจุดอับ ‎พวกคุณต้องกลับลงมาข้างล่าง 56 00:06:23,376 --> 00:06:25,209 ‎ไปกันเร็ว 57 00:06:27,501 --> 00:06:28,834 ‎ปล่อยทุกคนออกมา 58 00:06:38,293 --> 00:06:39,751 ‎เร็วเข้า ต้องไวกว่านี้ 59 00:06:41,709 --> 00:06:43,293 ‎ลุกขึ้นมา เร็ว 60 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 61 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‎เร็วเข้า ออกมา 62 00:06:48,126 --> 00:06:49,501 ‎ระวังตัวกันด้วยนะ โอเคไหม 63 00:06:49,584 --> 00:06:53,168 ‎เราทุกคนจะไปที่แดนขังแดง ‎ทางนี้ ตามเรามา ไปกันเลย 64 00:06:53,251 --> 00:06:55,709 ‎เร็วเข้า รีบเลย ไปเร็ว 65 00:07:04,584 --> 00:07:05,584 ‎เงียบๆ นะ 66 00:07:08,418 --> 00:07:11,251 ‎- มาเร็ว มาๆ ‎- เร็วเข้า 67 00:07:12,418 --> 00:07:14,001 ‎ไปเลยๆ 68 00:07:14,084 --> 00:07:15,918 ‎ไปต่อ ไปเลย 69 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 ‎ไปเร็ว 70 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 ‎ตรงไป อยู่ขวามือ 71 00:07:36,751 --> 00:07:37,626 ‎ซาร่า 72 00:07:37,709 --> 00:07:39,376 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ซาร่า 73 00:07:39,459 --> 00:07:41,918 ‎พวกนั้นกำลังไปที่ทางผ่าน ออกมาจากตรงนั้น 74 00:07:42,001 --> 00:07:43,043 ‎ทั้งสองกลุ่มเลยเหรอ 75 00:07:43,126 --> 00:07:45,959 ‎พวกเขาซ่อนตัวอยู่ในแดนขังแดง ‎แดนที่มีความปลอดภัยสูง 76 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 ‎แม่ง เขาต้องอยู่ที่นั่นแน่ 77 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‎ออกจากแดนนั้นแล้วเลี้ยวขวา ทุกคนอยู่ข้างล่าง 78 00:07:50,584 --> 00:07:54,376 ‎รูโซ่ ไปที่ทางผ่าน ‎เร็วเข้า ทุกคนอยู่ข้างล่าง ไปเร็ว 79 00:07:59,584 --> 00:08:00,918 ‎รูโซ่ ทางนี้ 80 00:08:02,043 --> 00:08:03,168 ‎ไปเร็ว 81 00:08:05,293 --> 00:08:06,293 ‎แล้วผู้คุมล่ะ 82 00:08:06,376 --> 00:08:07,668 ‎ฉันบอกพรรคพวกให้ปล่อยไป 83 00:08:07,751 --> 00:08:10,168 ‎แต่ถ้าจบเรื่องนี้แล้วฉันจะจับขังเหมือนเดิม 84 00:08:11,001 --> 00:08:13,834 ‎ตอนนี้ที่นี่คือแดนของฉันและฉันเป็นคนคุม 85 00:08:14,334 --> 00:08:15,459 ‎ชัดไหม 86 00:08:17,501 --> 00:08:18,751 ‎ชัดเจน 87 00:08:19,834 --> 00:08:23,334 ‎ทีนี้บอกฉันมาว่าพวกมันต้องการอะไร ‎อย่ามาบอกว่าไม่รู้อีก 88 00:08:23,418 --> 00:08:24,626 ‎ฉันไม่รู้ 89 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 ‎ไปเอามาจากไหน 90 00:08:33,043 --> 00:08:35,293 ‎จากหนึ่งในพวกข้างนอกนั่น 91 00:08:36,001 --> 00:08:37,709 ‎แล้วไปเอามาจากมันได้ไง 92 00:08:40,001 --> 00:08:41,293 ‎ฉันจุดไฟเผามัน 93 00:08:47,084 --> 00:08:48,293 ‎แกชื่ออะไร 94 00:08:48,376 --> 00:08:49,626 ‎ซีโมน 95 00:08:49,709 --> 00:08:52,168 ‎ซีโมน มาใหม่สินะ 96 00:08:52,876 --> 00:08:53,876 ‎ถูกต้อง 97 00:08:53,959 --> 00:08:56,293 ‎แล้วก็มาตอนเกิดเรื่องฉิบหายวายป่วงนี่พอดิบพอดี 98 00:08:56,376 --> 00:08:57,668 ‎คงเป็นความซวยน่ะ 99 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 ‎ฉันผ่านความซวยมาเยอะ อันนี้ดูจะไม่ใช่นะ 100 00:09:00,459 --> 00:09:02,834 ‎เข้าแถวแล้วทำตามคำสั่งเชอโรกี ‎เขาเป็นหัวหน้า 101 00:09:02,918 --> 00:09:04,501 ‎- โอเคไหม ‎- อย่ามาแตะฉัน 102 00:09:04,584 --> 00:09:06,209 ‎เราขังพวกมันแล้วก็ปล่อยออกมา… 103 00:09:06,293 --> 00:09:08,501 ‎เจ้าเข็มฉีดยา เลิกสร้างความรำคาญสักที 104 00:09:08,584 --> 00:09:09,876 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 105 00:09:09,959 --> 00:09:11,543 ‎บารูก้ากำลังถูกโจมตี 106 00:09:11,626 --> 00:09:12,834 ‎หมายความว่าไง 107 00:09:12,918 --> 00:09:15,626 ‎เราจะขังตัวเองอยู่ที่นี่ ‎จนกว่าความช่วยเหลือจะมาถึง 108 00:09:15,709 --> 00:09:17,709 ‎หาอะไรปิดกล้องในแดนนี้ 109 00:09:17,793 --> 00:09:20,418 ‎ผมไม่อยากให้พวกมันรู้ว่า ‎เราอยู่ที่ไหนหรือทำอะไรอยู่ 110 00:09:21,668 --> 00:09:23,876 ‎ดิเอโก้ คุณมากับผม 111 00:09:27,501 --> 00:09:28,668 ‎ได้ยินกันแล้วนะ 112 00:09:46,334 --> 00:09:48,418 ‎เร็วเข้า ไปเร็ว วิ่งเลย 113 00:09:49,043 --> 00:09:50,959 ‎- มาเร็วๆ ‎- เร็วเข้า 114 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 ‎ให้ไว เร็ว 115 00:09:53,418 --> 00:09:55,084 ‎เร็วอีก รีบเลย 116 00:10:03,751 --> 00:10:05,293 ‎ไปเลย อย่าหยุด 117 00:10:12,251 --> 00:10:14,043 ‎เร็วเข้า วิ่ง ห้ามหยุดนะ 118 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 ‎ไปเร็วๆ 119 00:10:17,501 --> 00:10:19,626 ‎- ทางนี้ เร็วเข้า ‎- เร็ว 120 00:10:19,709 --> 00:10:20,918 ‎ไปเร็ว ไปๆ 121 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 ‎มอนเตส 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,876 ‎- วิลลี่! ‎- เชี่ยเอ๊ย 123 00:10:28,959 --> 00:10:31,084 ‎หิ้วพวกเขาออกไป เร็ว 124 00:10:33,126 --> 00:10:34,168 ‎เร็วเข้า 125 00:10:37,209 --> 00:10:38,209 ‎ไป 126 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 ‎ค่อยๆ นะ บาสโตส! 127 00:10:47,293 --> 00:10:48,876 ‎พวกนั้นลงไปชั้นล่างแล้ว 128 00:10:48,959 --> 00:10:50,043 ‎ตามไปเลย 129 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 ‎บาสโตส! 130 00:11:09,876 --> 00:11:10,876 ‎วิ่งเร็ว 131 00:11:16,876 --> 00:11:18,376 ‎เข้าไปอีก ไป 132 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 ‎เร็วกว่านี้อีก 133 00:11:35,459 --> 00:11:37,126 ‎พวกมันกำลังฆ่าพวกนั้น 134 00:11:39,293 --> 00:11:40,501 ‎เปิดประตู 135 00:11:51,626 --> 00:11:53,084 ‎อูโก้ อย่า 136 00:12:13,001 --> 00:12:14,501 ‎มอนเตส ผมจะยิงคุ้มกันให้ 137 00:12:22,626 --> 00:12:23,959 ‎อย่าหยุด บุกเข้าไปเรื่อยๆ 138 00:12:25,209 --> 00:12:26,251 ‎เร็วเข้า 139 00:12:26,334 --> 00:12:28,084 ‎มานูเอล่า ไปกัน 140 00:12:34,001 --> 00:12:35,793 ‎- เอลิซ่าอยู่ไหน ‎- ยังไม่มา 141 00:12:35,876 --> 00:12:37,918 ‎- หมายความว่าไง ‎- วิลลี่ก็ด้วย ไปกันเถอะน่า 142 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 ‎มาเร็วอูโก้ ตายห่า ไปเร็ว! 143 00:12:43,876 --> 00:12:45,334 ‎ปิดซะ ดิเอโก้ 144 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 ‎เร็วเข้า 145 00:13:01,126 --> 00:13:02,334 ‎เธอโอเคไหม 146 00:13:04,293 --> 00:13:05,126 ‎ทำใจให้สบายนะ 147 00:13:18,959 --> 00:13:21,084 ‎เป็นความผิดของแกล้วนๆ 148 00:13:22,376 --> 00:13:24,334 ‎ทำไมไม่ทำอย่างที่พวกมันต้องการวะ 149 00:13:25,751 --> 00:13:28,834 ‎ให้เจ้านั่นไปสิ แค่เอาตัวมันไปส่ง 150 00:13:28,918 --> 00:13:32,293 ‎เดี๋ยวก่อนนะ… ส่งตัวใคร 151 00:13:33,001 --> 00:13:35,293 ‎คนนี้ เขาไม่ใช่ผู้คุม 152 00:13:35,376 --> 00:13:36,751 ‎เขาเป็นผู้ต้องขัง 153 00:13:38,126 --> 00:13:40,043 ‎หมายความว่าไง เขาเป็นผู้ต้องขังเหรอ 154 00:13:42,751 --> 00:13:44,126 ‎แกเป็นใครกันแน่วะ 155 00:13:44,209 --> 00:13:45,209 ‎อูโก้… 156 00:13:46,709 --> 00:13:47,709 ‎ดิเอโก้ 157 00:13:47,793 --> 00:13:50,043 ‎ถ้าต้องให้ฉันถามอีกครั้ง ฉันจะทุบหน้าแกให้ยุบ 158 00:13:50,126 --> 00:13:52,834 ‎เชอโรกี… ไปอยู่ในห้องขังเหมือนคนอื่นๆ 159 00:13:52,918 --> 00:13:55,418 ‎ช่างหัวห้องขังสิ ฉันอยากรู้ว่าไอ้หมอนี่มันเป็นใคร 160 00:13:55,501 --> 00:13:57,001 ‎เชอโรกี เข้าห้องขัง 161 00:13:57,084 --> 00:13:59,751 ‎ผู้คุม เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้นี่ 162 00:13:59,834 --> 00:14:02,084 ‎เชอโรกี ไปเดี๋ยวนี้ 163 00:14:11,626 --> 00:14:13,793 ‎อย่ามาแหยมกับฉัน 164 00:14:21,084 --> 00:14:22,251 ‎ไปห้องขัง 165 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 ‎ดิเอโก้ ไปตามหาเรย์ 166 00:14:37,668 --> 00:14:40,334 ‎แล้วดูด้วยว่ามีใครหายไปบ้าง 167 00:15:25,126 --> 00:15:26,126 ‎พ่อคะ 168 00:16:05,459 --> 00:16:06,834 ‎อย่าขยับ 169 00:16:09,834 --> 00:16:11,168 ‎ไม่ 170 00:16:11,251 --> 00:16:13,876 ‎อย่า อย่าอุดปาก เธออาจหายใจไม่ออก 171 00:16:14,459 --> 00:16:19,251 ‎อยู่นี่ไม่มีใครได้ยินเธอหรอก ‎ดังนั้นตะโกนไปก็ไร้ประโยชน์ 172 00:16:19,334 --> 00:16:20,459 ‎เข้าใจไหมจ๊ะ 173 00:16:20,543 --> 00:16:23,084 ‎- คุณจะทำอะไรหนู ‎- เข้าใจหรือเปล่า 174 00:16:24,626 --> 00:16:26,584 ‎อย่าทิ้งหนูไว้ที่นี่เลย 175 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 ‎ได้โปรด 176 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 ‎ไม่… 177 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 ‎- ขอร้อง… ‎- ปล่อยฉัน 178 00:16:35,709 --> 00:16:37,668 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอหรอก 179 00:16:37,751 --> 00:16:40,418 ‎พ่อของเธอจะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎และเธอจะได้กลับบ้าน 180 00:16:43,376 --> 00:16:44,584 ‎ขอร้องล่ะ… 181 00:16:58,876 --> 00:17:01,334 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับหมอนั่นที่แต่งตัวเป็นผู้คุมบ้าง 182 00:17:02,334 --> 00:17:05,751 ‎เขาโผล่มาเมื่อคืนตอนเริ่มมีการยิงกัน 183 00:17:05,834 --> 00:17:08,459 ‎พวกนั้นบอกเราว่า ‎เขาเป็นเจ้าหน้าที่คนใหม่ แค่นั้น 184 00:17:10,668 --> 00:17:12,459 ‎ขอบคุณที่ช่วยฉันออกมาจากตรงนั้น 185 00:17:12,543 --> 00:17:14,251 ‎ไม่มีปัญหาเลย 186 00:17:14,334 --> 00:17:16,459 ‎นายช่วยฉันตลอดเลย ‎นายเสียบลูกตาเจ้าหัวทอง… 187 00:17:16,543 --> 00:17:18,709 ‎ไอ้เวรนั่นเหลือตาเดียวแหละดีแล้ว 188 00:17:21,251 --> 00:17:22,793 ‎นายไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 189 00:17:22,876 --> 00:17:23,751 ‎ก็… 190 00:17:24,334 --> 00:17:25,584 ‎ฉันเห็นเธอบ่อยๆ 191 00:17:27,126 --> 00:17:29,793 ‎ที่นี่ ถ้าไม่ช่วยเหลือกันก็… 192 00:17:32,584 --> 00:17:34,209 ‎ฉันทำทุกอย่างพังเละเลย 193 00:17:35,709 --> 00:17:37,126 ‎ฉันฟาดเจ้าหน้าที่ด้วย 194 00:17:37,209 --> 00:17:38,584 ‎ช่างหัวเจ้าหน้าที่สิ 195 00:17:40,209 --> 00:17:43,168 ‎- ฉันจะได้ไปจากที่นี่อยู่แล้ว ‎- มีอีกวิธีนะ 196 00:17:45,168 --> 00:17:47,751 ‎ฉันวางแผนแหกคุกเอาไว้ เธอมากับฉันได้ 197 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 ‎ถ้าอยากมา 198 00:17:54,209 --> 00:17:55,043 ‎แน่ใจเหรอ 199 00:17:55,126 --> 00:17:57,334 ‎แน่ยิ่งกว่าแน่ ไปทางท่อระบายน้ำ 200 00:17:58,668 --> 00:18:00,001 ‎- จริงเหรอเนี่ย ‎- จริงสิ 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,626 ‎พวกเราขุดกันจะเป็นจะตาย ‎แต่ตอนนี้มันเสร็จแล้ว 202 00:18:03,668 --> 00:18:05,209 ‎เราจะไปสักที่ที่มีชายหาด 203 00:18:06,626 --> 00:18:07,793 ‎เบนิดอร์ม 204 00:18:10,543 --> 00:18:11,668 ‎อะไร 205 00:18:14,001 --> 00:18:16,043 ‎โดนจับกลับมาในสองวันแน่ 206 00:18:19,834 --> 00:18:22,001 ‎เราต้องไปให้ไกลกว่านั้น 207 00:18:25,043 --> 00:18:26,251 ‎ไปบราซิล 208 00:18:33,251 --> 00:18:34,501 ‎บราซิลก็บราซิล 209 00:18:36,251 --> 00:18:38,168 ‎ว่ายังไง เธอจะมาด้วยไหม 210 00:18:44,543 --> 00:18:46,293 ‎เจ๋งโคตร 211 00:18:48,876 --> 00:18:50,501 ‎ฉันจะพาตานี่ไปด้วย 212 00:18:52,543 --> 00:18:53,501 ‎คาร์เมโล่ 213 00:18:57,209 --> 00:18:58,043 ‎บราซิล 214 00:18:58,126 --> 00:18:59,543 ‎บราซิล 215 00:19:00,043 --> 00:19:02,334 ‎มีคนแถวนี้รู้อะไรบางอย่าง 216 00:19:03,876 --> 00:19:06,209 ‎เกี่ยวกับพวกที่มายิงที่นี่ 217 00:19:06,293 --> 00:19:09,126 ‎พวกนั้นฆ่าชาร์ลีกับซาโป 218 00:19:11,084 --> 00:19:13,543 ‎มีใครเห็นเตเรมาถึงแดนขังแดงไหม 219 00:19:14,834 --> 00:19:16,293 ‎งั้นก็คงโดนฆ่าเหมือนกัน 220 00:19:16,376 --> 00:19:18,334 ‎พวกนั้นยิงเราเหมือนเราเป็นผักปลา 221 00:19:18,418 --> 00:19:22,668 ‎ไม่ใช่ อูโก้ปล่อยให้พวกมันยิงเรา 222 00:19:23,876 --> 00:19:28,376 ‎มันไม่เหมือนกัน เขาไม่สนสี่สนแปดอะไรเรา 223 00:19:32,126 --> 00:19:33,126 ‎เดี๋ยว 224 00:19:33,793 --> 00:19:34,793 ‎อะไร 225 00:19:34,876 --> 00:19:36,334 ‎เธอเลือดออก 226 00:19:47,626 --> 00:19:48,959 ‎มองอะไร 227 00:19:51,251 --> 00:19:52,251 ‎เปล่า 228 00:19:56,668 --> 00:19:57,668 ‎ขอบใจนะ 229 00:20:03,334 --> 00:20:05,251 ‎เธออยู่มากี่แก๊ง 230 00:20:06,251 --> 00:20:07,959 ‎กี่แก๊งมันก็เรื่องของฉัน 231 00:20:18,543 --> 00:20:20,334 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ ‎- เรียบร้อยดี 232 00:20:22,626 --> 00:20:25,334 ‎ฉันอยากให้แกบอกอะไรฉันหน่อย 233 00:20:25,418 --> 00:20:27,084 ‎- เรื่องอะไร ‎- พวกข้างนอก 234 00:20:27,168 --> 00:20:29,626 ‎อย่ามากวนตีน ฉันรู้ว่าแกรู้จักพวกนั้น 235 00:20:30,376 --> 00:20:32,043 ‎บอกแล้วนะว่าอย่ากวนตีน 236 00:20:33,043 --> 00:20:34,459 ‎ฉันจำหนึ่งในพวกมันได้ 237 00:20:34,543 --> 00:20:35,751 ‎โอเค แล้ว 238 00:20:36,459 --> 00:20:37,543 ‎พวกมันเป็นตำรวจ 239 00:20:40,126 --> 00:20:41,126 ‎อะไรนะ 240 00:20:41,626 --> 00:20:43,001 ‎พวกมันเป็นตำรวจ 241 00:20:43,084 --> 00:20:47,334 ‎เดี๋ยว… พวกที่มาเอาตัวหมอนั่นเป็นตำรวจเรอะ 242 00:20:48,834 --> 00:20:50,209 ‎แล้วพัศดีรู้หรือเปล่า 243 00:20:51,501 --> 00:20:52,459 ‎ฉันว่าไม่ 244 00:20:54,751 --> 00:20:58,209 ‎ก็แค่พวกจิตป่วยกับเจ้าหน้าที่ ‎ที่ไม่เคยยิงปืนมาก่อนในชีวิต 245 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 ‎แต่มันสกัดเราได้ตั้งสองครั้งนะ 246 00:20:59,709 --> 00:21:03,584 ‎อย่าให้มีครั้งที่สามก็แล้วกัน ‎เรามาลากตัวไอ้เข้โหด โอเคไหม 247 00:21:03,668 --> 00:21:05,418 ‎ถึงผ่านประตูไปได้ เราก็โดนยิงร่วงอยู่ดี 248 00:21:05,501 --> 00:21:07,709 ‎พวกเรารู้ว่าต้องจัดการโจมตียังไงไม่ใช่เหรอวะ 249 00:21:08,834 --> 00:21:12,001 ‎สองคนไปที่ประตูใหญ่ ดักทางออกไว้ 250 00:21:12,501 --> 00:21:13,501 ‎รับทราบ 251 00:21:14,751 --> 00:21:15,751 ‎เปิดซิ 252 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 ‎คุณหมอคนนั้นชื่ออะไรคะ 253 00:21:20,376 --> 00:21:21,376 ‎เอลิซ่า 254 00:21:22,876 --> 00:21:24,418 ‎เสียใจเรื่องเอลิซ่าด้วยนะคะ 255 00:21:30,584 --> 00:21:32,626 ‎สวัสดี กิเย 256 00:21:33,251 --> 00:21:34,084 ‎สวัสดีครับ 257 00:21:34,168 --> 00:21:35,751 ‎อย่าไปคุยกับเขา 258 00:21:36,543 --> 00:21:37,376 ‎อลิเซีย 259 00:21:37,459 --> 00:21:38,501 ‎คุณเป็นใคร 260 00:21:38,584 --> 00:21:39,418 ‎ฉันซีโมน 261 00:21:40,293 --> 00:21:41,959 ‎เป็นเพื่อนพ่อเธอ 262 00:21:48,668 --> 00:21:50,584 ‎พวกมันไม่ยอมถอย อูโก้ 263 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 ‎เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม 264 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 ‎หัวหน้า 265 00:21:57,959 --> 00:22:00,043 ‎- วิลลี่เหรอ ‎- ใช่ ผมเอง 266 00:22:00,126 --> 00:22:01,251 ‎คุณอยู่ไหน 267 00:22:01,334 --> 00:22:03,793 ‎ทางผ่านใต้ดิน แถวๆ หม้อไอน้ำ 268 00:22:09,793 --> 00:22:10,793 ‎อูโก้ 269 00:22:11,584 --> 00:22:14,001 ‎เอลิซ่า คุณโอเคหรือเปล่า 270 00:22:14,501 --> 00:22:15,501 ‎ค่ะ 271 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎พวกมันฆ่าใครไปบ้าง 272 00:22:19,334 --> 00:22:21,584 ‎มีใครตายตรงทางผ่านบ้าง 273 00:22:23,584 --> 00:22:25,543 ‎ชาร์ลี เตเร… 274 00:22:26,209 --> 00:22:29,251 ‎ซาโป ซาบิโน่ อาร์ราบัล… 275 00:22:29,334 --> 00:22:31,709 ‎อาจจะมีมากกว่านี้ ผมยังไม่มีเวลาเช็กละเอียด 276 00:22:32,209 --> 00:22:33,209 ‎เข้าใจค่ะ 277 00:22:37,043 --> 00:22:39,834 ‎อยู่เฉยๆ นะ อย่าให้พวกมันเจอตัว 278 00:22:40,959 --> 00:22:41,959 ‎ได้ 279 00:22:42,584 --> 00:22:43,584 ‎เอลิซ่า 280 00:22:43,668 --> 00:22:44,501 ‎อะไรคะ 281 00:22:45,251 --> 00:22:46,834 ‎ผมจะไปช่วยคุณออกมาจากที่นั่น 282 00:22:52,376 --> 00:22:54,418 ‎พอเจาะประตูได้ปุ๊บ กราดยิงเลยนะ 283 00:22:54,501 --> 00:22:55,918 ‎เพราะงั้นเตรียมตัวให้พร้อม 284 00:22:58,668 --> 00:23:00,876 ‎ประตูจะยื้อได้นานแค่ไหน 285 00:23:00,959 --> 00:23:04,293 ‎ไม่รู้สิ มันควรเป็นประตูที่ทนทานที่สุดในเรือนจำ 286 00:23:04,376 --> 00:23:06,668 ‎ถ้านั่นเป็นทางเข้าเดียว ‎ยังไงพวกนั้นก็พังมันเข้ามาแน่ 287 00:23:06,751 --> 00:23:09,459 ‎ถึงพังเข้ามาได้ก็จะเจอเราที่รออยู่พร้อมอาวุธ 288 00:23:09,543 --> 00:23:10,584 ‎อูโก้ 289 00:23:13,043 --> 00:23:14,001 ‎พูดอยู่ 290 00:23:15,918 --> 00:23:16,918 ‎คุณอยู่คนเดียวหรือเปล่า 291 00:23:17,876 --> 00:23:18,876 ‎เปล่า 292 00:23:19,376 --> 00:23:20,793 ‎ฉันต้องคุยกับคุณ 293 00:23:21,293 --> 00:23:22,876 ‎ตอนนี้ไม่ได้ เอลิซ่า 294 00:23:22,959 --> 00:23:25,209 ‎ขอร้อง ขอคุยส่วนตัวสองคนแป๊บเดียวค่ะ 295 00:23:28,334 --> 00:23:29,251 ‎ออกไปกันก่อนเถอะ 296 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 ‎อูโก้ อยู่คนเดียวแล้วใช่ไหม 297 00:23:39,376 --> 00:23:40,626 ‎ใช่ มีผมคนเดียว 298 00:23:40,709 --> 00:23:41,626 ‎โอเค 299 00:23:42,876 --> 00:23:46,584 ‎พวกมันฆ่าไป 11 คนเป็นอย่างต่ำ 300 00:23:46,668 --> 00:23:47,709 ‎ผมรู้ 301 00:23:47,793 --> 00:23:50,168 ‎ต้องให้ตายอีกกี่คนกว่าคุณจะยอมส่งตัวซีโมน 302 00:23:51,043 --> 00:23:52,584 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 303 00:23:52,668 --> 00:23:55,543 ‎อูโก้ 11 คนเลยนะ ตาย 11 คน 304 00:23:55,626 --> 00:23:57,793 ‎- เอลิซ่า… ‎- อูโก้ คนพวกนั้นเป็นคนไข้ของฉัน 305 00:23:57,876 --> 00:24:01,418 ‎ฉันรู้จักพวกเขาทุกคน ประวัติพวกเขา ‎ชีวิตพวกเขา ทุกสิ่งทุกอย่าง 306 00:24:03,793 --> 00:24:04,709 ‎คุณรู้อะไรไหม 307 00:24:05,626 --> 00:24:07,293 ‎ไม่ใช่แค่พวกเขา 308 00:24:07,793 --> 00:24:11,209 ‎แต่ที่นี่ยังมีหมอกับเจ้าหน้าที่ด้วย 309 00:24:11,293 --> 00:24:13,293 ‎ผมจะไปพาคุณออกมาจากตรงนั้น 310 00:24:13,376 --> 00:24:16,668 ‎นี่ ฉันรู้นะว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณอยากจะได้ยิน 311 00:24:17,668 --> 00:24:20,584 ‎แต่คุณต้องเริ่มคิดได้แล้วว่ามันมีชีวิตคนเป็นเดิมพัน 312 00:24:25,709 --> 00:24:28,293 ‎นี่ไม่ใช่บทสนทนาที่เป็นประโยชน์กับแกในตอนนี้ 313 00:24:30,251 --> 00:24:32,543 ‎อูโก้ เราต้องมีคนมากกว่านี้ 314 00:24:34,043 --> 00:24:36,334 ‎ตอนนี้อยากให้เราช่วยซะแล้ว 315 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 ‎พวกมันกำลังจะเข้ามา เชอโรกี 316 00:24:39,334 --> 00:24:41,209 ‎แล้วถ้าเข้ามาได้ มันจะฆ่าเราทุกคน 317 00:24:41,293 --> 00:24:44,543 ‎พวกเราและพวกนาย 318 00:24:44,626 --> 00:24:47,584 ‎นายรู้ไหมว่าพวกมันเป็นใคร ‎พวกที่เข้ามาสาดกระสุนในนี้น่ะ 319 00:24:47,668 --> 00:24:48,501 ‎ไม่รู้ 320 00:24:48,584 --> 00:24:50,459 ‎แน่ล่ะ ไม่เคยรู้อะไรเลยสินะ 321 00:24:50,543 --> 00:24:53,459 ‎เอาแต่ทำตัวเป็นพ่อพระแต่ไม่รู้เหี้ยอะไรเลย 322 00:24:53,543 --> 00:24:54,459 ‎นายพูดเรื่องอะไร 323 00:24:54,543 --> 00:24:58,001 ‎จะคุมทีมเต้นแต่ไม่รู้จักเจ้าของเพลงเนี่ยนะ 324 00:24:58,084 --> 00:24:59,626 ‎ไอ้พวกข้างนอกนั่นเป็นตำรวจ 325 00:25:00,834 --> 00:25:03,668 ‎หันไปมองมันทำไม มันเป็นคนตัดสินใจงั้นเหรอ 326 00:25:03,751 --> 00:25:07,501 ‎ไม่สำคัญหรอก ที่สำคัญคือพวกมันกำลังจะเข้ามา 327 00:25:07,584 --> 00:25:10,418 ‎แกคงสำคัญมากสินะ ‎ถ้าตำรวจถึงขั้นมาเอาตัวเนี่ย ฮะ 328 00:25:10,501 --> 00:25:11,876 ‎ใช่เลย 329 00:25:13,293 --> 00:25:14,501 ‎แล้วแกจะทำยังไง 330 00:25:18,126 --> 00:25:19,668 ‎อูโก้ ทำอะไรอยู่เนี่ย 331 00:25:19,751 --> 00:25:21,043 ‎เราต้องการกำลังคน 332 00:25:21,126 --> 00:25:23,126 ‎เราปล่อยพวกนี้ออกมาไม่ได้ เดี๋ยวทำเสียเรื่อง 333 00:25:23,209 --> 00:25:25,168 ‎เรื่องมันเสียไปแล้วไม่ใช่หรือไง 334 00:25:25,251 --> 00:25:27,834 ‎เราซ่อนตัวแล้วก็หนีมาตลอด 335 00:25:27,918 --> 00:25:29,043 ‎ตอนนี้ทำไม่ได้แล้ว 336 00:25:30,251 --> 00:25:32,543 ‎- เราจะเป็นฝ่ายโจมตี ‎- อู้ว 337 00:25:33,168 --> 00:25:34,626 ‎เราจะเป็นฝ่ายโจมตีแน่ะ… 338 00:25:34,709 --> 00:25:35,584 ‎ถูกต้อง 339 00:25:35,668 --> 00:25:38,876 ‎พอเรื่องนี้จบ แกกับฉัน เราจะมาคุยกัน 340 00:25:38,959 --> 00:25:42,084 ‎แกจะรู้ว่าให้ทุกคนอยู่ข้างฉันน่ะดีที่สุดแล้ว 341 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 ‎ทำไมถึงดีล่ะ 342 00:25:44,084 --> 00:25:47,168 ‎ถ้าฉันรอดไปถึงพรุ่งนี้ได้ พอตุลาการมา 343 00:25:47,668 --> 00:25:52,293 ‎มันจะเป็นสถานการณ์ ‎แบบยักษ์ในตะเกียงเลยทีเดียว 344 00:25:52,876 --> 00:25:54,543 ‎เป็นคนช่างเจรจานะเนี่ย 345 00:25:54,626 --> 00:25:58,834 ‎เชอโรกี ถ้าพวกมันเข้ามาได้ ‎เราได้ตายเหมือนหมูเหมือนหมาแน่นอน 346 00:26:04,168 --> 00:26:06,668 ‎พัศดี มีอะไรที่ฟังดูเป็นแผนบ้างไหม 347 00:26:07,626 --> 00:26:10,084 ‎หาอะไรก็ได้ที่เอามาใช้เป็นอาวุธได้ 348 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 ‎- ทุกคนฟัง! ‎- เปิดประตู 349 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‎หยุดทุกสิ่งทุกอย่างที่กำลังทำอยู่แล้วออกมาตรงนี้ 350 00:26:26,543 --> 00:26:29,376 ‎เราจะร่วมมือกับพวกผู้คุม 351 00:26:29,459 --> 00:26:32,543 ‎ไปที่ห้องเวิร์กชอปแล้วโกยอาวุธมา เร็ว 352 00:26:33,126 --> 00:26:34,709 ‎ไปกันเลย 353 00:26:38,709 --> 00:26:40,876 ‎ผมอยากให้พวกเขาพร้อมภายในสิบนาที 354 00:26:40,959 --> 00:26:45,376 ‎ได้ อูโก้ หวังว่าคุณจะรู้นะว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 355 00:26:46,376 --> 00:26:47,376 ‎ผมก็เหมือนกัน 356 00:26:50,709 --> 00:26:51,709 ‎บาสโตส 357 00:26:52,501 --> 00:26:53,543 ‎ว่าไงมอนเตส 358 00:26:53,626 --> 00:26:56,001 ‎ผู้ต้องขังจะสู้ร่วมกับเราเหรอ 359 00:26:56,084 --> 00:26:57,793 ‎แผนเป็นแบบนั้น ใช่ 360 00:26:57,876 --> 00:26:58,959 ‎แล้วคุณก็โอเคเหรอ 361 00:26:59,043 --> 00:27:00,501 ‎มันก็คงต้องเป็นแบบนั้น 362 00:27:00,584 --> 00:27:02,876 ‎ไม่ มันเป็นสิ่งที่อูโก้อยากให้เป็น 363 00:27:02,959 --> 00:27:03,959 ‎ก็นั่นแหละ 364 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 ‎ฟังนะ 365 00:27:07,626 --> 00:27:12,501 ‎เราเอาตัวซีโมนไปส่งได้ คุณกับฉัน ‎เอาตัวเขาไปส่งข้างนอก 366 00:27:14,334 --> 00:27:17,293 ‎ที่นี่คือคุก เราไม่ส่งตัวนักโทษให้ใคร 367 00:27:17,918 --> 00:27:19,376 ‎ฉันรู้ว่าคุณเห็นด้วยกับฉัน 368 00:27:20,293 --> 00:27:22,959 ‎ผมจะทำเป็นว่าไม่เคยมีการพูดคุยเรื่องนี้ก็แล้วกัน 369 00:27:26,959 --> 00:27:29,334 ‎ทำไมแกไม่บอกฉันว่าพวกนั้นเป็นตำรวจ 370 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 ‎เพราะมันไม่มีความหมายไงล่ะ 371 00:27:32,001 --> 00:27:34,376 ‎มีผู้ต้องขังตาย มันต้องมีความหมายอยู่แล้ว 372 00:27:35,293 --> 00:27:38,084 ‎พวกนั้นไม่ต้องการให้แก ‎ได้คุยกับตุลาการ ทำไมกัน 373 00:27:39,043 --> 00:27:41,334 ‎ฉันอยากรู้ว่ามันเกิดเรื่องบ้าอะไรกันแน่ 374 00:27:41,418 --> 00:27:45,001 ‎อูโก้ ยิ่งแกรู้น้อยเท่าไหร่ ‎มันยิ่งเป็นผลดีต่อแกกับลูกๆ 375 00:27:46,376 --> 00:27:49,459 ‎แกกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎แกกำลังปกป้องลอร่า จงทำต่อไป 376 00:27:49,543 --> 00:27:51,293 ‎อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 377 00:27:52,543 --> 00:27:54,584 ‎ลืมซะว่าพวกนั้นเป็นใครหรือต้องการอะไร 378 00:27:54,668 --> 00:27:57,543 ‎แล้วโฟกัสที่สิ่งที่สำคัญกับแกจริงๆ 379 00:27:57,626 --> 00:27:59,668 ‎นี่คือการต่อสู้ 380 00:28:00,459 --> 00:28:01,918 ‎และเราต้องชนะ 381 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 ‎อย่าเข้าใจผิดล่ะ 382 00:28:15,043 --> 00:28:18,293 ‎แต่ถ้านายกะจะสู้กับพวกนั้น 383 00:28:18,376 --> 00:28:20,043 ‎นายมาหลบหลังฉันจะดีกว่า 384 00:28:23,959 --> 00:28:24,959 ‎อะไร 385 00:28:27,459 --> 00:28:29,168 ‎รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 386 00:28:30,251 --> 00:28:31,251 ‎ไม่ 387 00:28:32,876 --> 00:28:33,709 ‎เชอโรกี 388 00:28:35,334 --> 00:28:36,668 ‎นี่ของแกใช่ไหม 389 00:28:40,418 --> 00:28:42,126 ‎นี่ หยุดสักเดี๋ยว 390 00:28:44,084 --> 00:28:46,876 ‎ไม่ว่ายังไงเราก็จะออกไปจากที่นี่แบบเป็นๆ 391 00:28:46,959 --> 00:28:50,501 ‎ถ้าจะมีใครต้องตาย ก็ขอให้เป็นพวกผู้คุม 392 00:28:51,251 --> 00:28:52,501 ‎- ใช่เลยเพื่อน ‎- พูดได้เยี่ยม 393 00:28:52,584 --> 00:28:53,751 ‎คาร์เมโล่ 394 00:28:53,834 --> 00:28:55,709 ‎- จัดไป ‎- ใช่ เชอโรกี 395 00:28:59,668 --> 00:29:00,668 ‎วิลลี่ 396 00:29:01,876 --> 00:29:04,293 ‎- หัวหน้า ‎- พวกนั้นกำลังจะพังประตูแดนขังแดง 397 00:29:04,376 --> 00:29:07,126 ‎- คุณกับเอลิซ่าต้องช่วยเรา ‎- ยังไง 398 00:29:07,209 --> 00:29:10,001 ‎ออกมาจากตรงนั้นแบบไม่ให้ใครเห็นได้ไหม 399 00:29:10,584 --> 00:29:13,459 ‎น่าจะได้นะ จะให้เราไปที่ไหน 400 00:29:13,543 --> 00:29:15,376 ‎ไปที่ประตูแดนขังเขียว 401 00:29:27,251 --> 00:29:29,543 ‎ผมรู้ว่าอูโก้มีเหตุผลในสิ่งที่ตัวเองกำลังทำอยู่ 402 00:29:29,626 --> 00:29:31,918 ‎ช่วยบอกผมทีว่าผมยังไว้ใจเขาได้ 403 00:29:35,293 --> 00:29:37,084 ‎คุณยังไว้ใจเขาได้ 404 00:29:38,668 --> 00:29:39,668 ‎โอเค 405 00:30:02,751 --> 00:30:03,918 ‎ต่อให้เราทำงานนี้สำเร็จ 406 00:30:04,001 --> 00:30:07,376 ‎เธอก็รู้ว่ามันจะเละเทะขนาดไหน ‎ถ้าพวกเขามาเห็นความฉิบหายที่เราก่อ 407 00:30:07,459 --> 00:30:08,959 ‎พยายามอย่าทิ้งร่องรอยสิ 408 00:30:09,043 --> 00:30:11,209 ‎พวกเขาจะสืบสวนจนถึงที่สุด 409 00:30:11,293 --> 00:30:12,709 ‎จนสาวกลับมาถึงพวกเรา 410 00:30:13,626 --> 00:30:16,293 ‎คุณนี่ทำฉันประสาทแดก ถ้ากลัวนักก็กลับบ้านไป 411 00:30:16,376 --> 00:30:18,918 ‎- ก็คิดอยู่เหมือนกันนะ ‎- ล้อเล่นปะเนี่ย 412 00:30:19,001 --> 00:30:20,876 ‎- เธอมาที่นี่ทำไม ‎- เพื่อเงิน 413 00:30:20,959 --> 00:30:22,751 ‎"เพื่อเงิน" เหรอ ตอแหลเหอะ 414 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 ‎เอาดีๆ ทำไมถึง… 415 00:30:24,918 --> 00:30:26,043 ‎ยอมซะดีๆ 416 00:30:50,834 --> 00:30:52,751 ‎เล็งไปที่เธอ เอลิซ่า 417 00:30:54,501 --> 00:30:57,751 ‎คุณหมอ ขอร้องล่ะ 418 00:30:57,834 --> 00:30:59,084 ‎เล็งเอาไว้นะ 419 00:31:02,459 --> 00:31:04,459 ‎- หัวหน้า ‎- ว่ามาเลย วิลลี่ 420 00:31:04,543 --> 00:31:05,709 ‎เรามาถึงแล้ว 421 00:31:06,626 --> 00:31:07,626 ‎จัดการเลย 422 00:31:13,668 --> 00:31:16,084 ‎- ทุกอย่างพร้อมไหม ‎- ทุกคนพร้อมแล้ว 423 00:31:34,418 --> 00:31:35,626 ‎คุณโอเคหรือเปล่า 424 00:31:42,334 --> 00:31:44,793 ‎ถ้าเมื่อกี้คุณไม่ยิง เราสองคนคงตายไปแล้ว 425 00:32:16,876 --> 00:32:18,084 ‎ริชชี่! 426 00:32:18,168 --> 00:32:20,293 ‎ควัน! เวรแล้ว! 427 00:32:20,376 --> 00:32:21,376 ‎ซาร่า 428 00:32:21,459 --> 00:32:23,043 ‎ซาร่า ตอบด้วย 429 00:32:28,709 --> 00:32:30,584 ‎ไปที่ทางเข้าเรือนจำ เร็ว 430 00:32:30,668 --> 00:32:32,293 ‎ออกไปให้หมด รีบเลย 431 00:32:35,918 --> 00:32:37,834 ‎เลี้ยวซ้ายข้างหน้า ไปเร็ว 432 00:32:40,334 --> 00:32:42,668 ‎ขึ้นบันไดไปเลย 433 00:32:42,751 --> 00:32:43,751 ‎ไป 434 00:32:52,584 --> 00:32:55,251 ‎กั้นประตูไว้ เอาโต๊ะมา 435 00:32:59,251 --> 00:33:01,626 ‎ในนั้นเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 436 00:33:01,709 --> 00:33:03,376 ‎ควันแม่งมาจากไหน 437 00:33:03,459 --> 00:33:05,918 ‎ริชชี่ หุบปากไปเลย 438 00:33:06,668 --> 00:33:07,793 ‎เชี่ยเอ๊ย! 439 00:33:15,376 --> 00:33:19,168 ‎อูโก้ ไม่ อย่าปล่อยให้เป็นแบบนี้ 440 00:33:20,209 --> 00:33:23,209 ‎เจ้าเหล็กแหลม เปิดประตู 441 00:33:35,334 --> 00:33:36,543 ‎ลุยโว้ย! 442 00:33:48,626 --> 00:33:49,709 ‎เชอโรกี 443 00:33:50,584 --> 00:33:52,918 ‎บาสโตส จับเป็นมาคนนึง 444 00:34:02,876 --> 00:34:06,376 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว คุณต้องหยุดเรื่องนี้ 445 00:34:06,459 --> 00:34:08,084 ‎เฮ้ย อย่าเพิ่ง 446 00:34:09,876 --> 00:34:11,043 ‎ช่วยกัน ดิเอโก้ 447 00:34:21,918 --> 00:34:22,918 ‎อูโก้ 448 00:34:25,959 --> 00:34:27,251 ‎พาเขาไปห้องสมุด 449 00:34:31,376 --> 00:34:34,084 ‎ซีโมน ไม่ 450 00:34:36,376 --> 00:34:38,001 ‎ฉันอยากคุยกับเขา 451 00:34:38,876 --> 00:34:40,084 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 452 00:34:42,459 --> 00:34:44,293 ‎คุณไปที่ประตูลาน 453 00:34:46,293 --> 00:34:49,126 ‎ต้องมีคนเก็บศพคนตายด้วยนะ 454 00:34:52,251 --> 00:34:53,959 ‎วิลลี่ ทางสะดวกแล้ว 455 00:34:54,043 --> 00:34:56,084 ‎โอเค เราจะไปโดยผ่านลาน 456 00:34:57,043 --> 00:34:57,918 ‎ไปกันเถอะ 457 00:34:58,001 --> 00:34:59,293 ‎จะทำยังไงกับเธอคนนี้ดี 458 00:34:59,376 --> 00:35:00,584 ‎ให้เธอมากับเรา 459 00:35:00,668 --> 00:35:01,668 ‎ได้ 460 00:35:12,668 --> 00:35:13,668 ‎มาเลย 461 00:35:18,126 --> 00:35:19,501 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 462 00:35:19,584 --> 00:35:22,209 ‎- เข้าไปกันหรือยัง ‎- นี่ทีมหนึ่งนะ เรายังเข้าไปไม่ได้ 463 00:35:22,293 --> 00:35:24,959 ‎พวกมันขว้างระเบิดควันใส่เรา เราเลยต้องถอย 464 00:35:25,043 --> 00:35:27,793 ‎เราอยู่ในสำนักงานสักห้อง แถวๆ ทางผ่าน 465 00:35:27,876 --> 00:35:30,251 ‎ฉันจะขึ้นไปทางดาดฟ้า คุ้มกันให้ด้วย 466 00:35:30,334 --> 00:35:32,376 ‎- อย่าขยับ ‎- วางอาวุธลง 467 00:35:32,459 --> 00:35:34,334 ‎บอกให้วางอาวุธไงวะ 468 00:35:38,043 --> 00:35:39,209 ‎ถอยไป 469 00:35:41,251 --> 00:35:44,251 ‎นอนลงไป นอนลงไปที่พื้นเลย 470 00:35:52,668 --> 00:35:53,876 ‎เปิดประตู 471 00:36:02,543 --> 00:36:03,543 ‎เอลิซ่า 472 00:36:10,876 --> 00:36:13,043 ‎ทีนี้ฉันก็ได้ปืนมาครองแล้ว 473 00:36:15,251 --> 00:36:16,584 ‎บารูก้า! 474 00:36:16,668 --> 00:36:18,334 ‎บารูก้า 475 00:36:18,418 --> 00:36:20,543 ‎พวกเราบารูก้า พ่อทุกสถาบัน! 476 00:36:24,626 --> 00:36:28,168 ‎บารูก้า 477 00:37:43,543 --> 00:37:45,251 ‎- เดี๋ยวผมมานะ ‎- ได้ค่ะ 478 00:38:05,876 --> 00:38:07,376 ‎สวัสดี เชอโรกี 479 00:38:08,126 --> 00:38:09,709 ‎มาทำอะไรที่นี่ 480 00:38:19,168 --> 00:38:20,168 ‎เฮ้ย 481 00:38:22,251 --> 00:38:24,168 ‎ทำไมถึงอยากได้ตัวซีโมน ลาโก้ 482 00:38:26,751 --> 00:38:28,626 ‎เรารู้นะว่าพวกแกเป็นตำรวจ 483 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 ‎ใครเป็นคนบงการเรื่องทั้งหมด 484 00:38:33,084 --> 00:38:36,376 ‎บิยาร์เหรอ หรืออันดูฮาร์ ใคร 485 00:38:39,209 --> 00:38:41,293 ‎ไอ้หมาตัวไหนเป็นคนบงการ! 486 00:38:43,751 --> 00:38:45,251 ‎อย่าขยับ 487 00:38:48,626 --> 00:38:49,751 ‎คุณทำอะไร 488 00:38:50,334 --> 00:38:52,751 ‎บอกมาว่ามีลับลมคมในอะไรกับหมอนี่ ไม่งั้นฉันยิง 489 00:38:52,834 --> 00:38:54,251 ‎วางปืนลง มอนเตส 490 00:38:54,334 --> 00:38:55,626 ‎บอกความจริงมา อูโก้ 491 00:38:55,709 --> 00:38:59,793 ‎ไม่เอาน่า เรื่องมันใกล้จบแล้ว 492 00:38:59,876 --> 00:39:01,543 ‎ฉันให้เวลาสามวินาที 493 00:39:02,084 --> 00:39:04,084 ‎สาม สอง… 494 00:39:04,168 --> 00:39:05,084 ‎เธอเอาจริง 495 00:39:05,168 --> 00:39:06,918 ‎- หนึ่ง… ‎- พวกนั้นเอาตัวลูกสาวผมไป 496 00:39:07,959 --> 00:39:10,084 ‎พวกมันลักพาตัวลูกสาวผม 497 00:39:11,043 --> 00:39:12,043 ‎พ่อ… 498 00:39:13,793 --> 00:39:15,084 ‎หนูขอโทษ 499 00:39:16,418 --> 00:39:18,709 ‎- พวกเขาบอกว่า… ‎- โยนปืนทิ้งไป ไกลๆ เลย 500 00:39:18,793 --> 00:39:21,084 ‎- มอนเตส ได้โปรด ‎- ทิ้งปืน! 501 00:39:30,834 --> 00:39:32,043 ‎ไปตรงเสา 502 00:39:34,501 --> 00:39:35,751 ‎ผมหยุดเรื่องนี้ได้ 503 00:39:35,834 --> 00:39:37,584 ‎ไม่ คุณทำไม่ได้ แต่ฉันทำได้ 504 00:39:37,668 --> 00:39:40,459 ‎แก ไปหยิบที่รัดสายไฟกับวิทยุสื่อสารมา 505 00:39:41,126 --> 00:39:42,668 ‎คุณจะทำอะไร 506 00:39:43,168 --> 00:39:46,584 ‎อะไรที่ไม่ทำให้เราตายหมู่น่ะสิ มัดเขา 507 00:39:46,668 --> 00:39:47,876 ‎มอนเตส… 508 00:39:48,918 --> 00:39:52,209 ‎พวกนั้นจับตัวลูกสาวผมไป ‎ถ้าคุณส่งตัวเขา พวกนั้นจะฆ่าเธอ 509 00:39:52,293 --> 00:39:53,834 ‎หุบปากเลย อูโก้ 510 00:39:53,918 --> 00:39:56,293 ‎- ลอร่าจะถูกฆ่านะ ‎- บอกให้หุบปาก! 511 00:39:58,168 --> 00:39:59,543 ‎ยื่นมือทั้งสองข้างมา 512 00:40:06,459 --> 00:40:07,543 ‎มอนเตส ขอร้องล่ะ 513 00:40:07,626 --> 00:40:09,418 ‎หุบปาก ไปกันได้แล้ว 514 00:40:10,459 --> 00:40:11,501 ‎มอนเตส 515 00:40:12,293 --> 00:40:14,126 ‎มอนเตส ไม่นะ 516 00:40:14,209 --> 00:40:15,709 ‎มอนเตส! 517 00:40:29,001 --> 00:40:30,251 ‎คุณชื่ออะไร 518 00:40:32,043 --> 00:40:33,043 ‎โรซ่า 519 00:40:34,209 --> 00:40:35,209 ‎หนูชื่อลอร่า 520 00:40:35,293 --> 00:40:36,293 ‎ฉันรู้ 521 00:40:39,043 --> 00:40:40,376 ‎พ่อหนูโอเคหรือเปล่าคะ 522 00:40:42,709 --> 00:40:43,959 ‎ฉันไม่รู้ 523 00:40:47,168 --> 00:40:48,501 ‎เราทำอะไรให้พวกคุณเหรอ 524 00:40:48,584 --> 00:40:51,209 ‎เปล่า พวกเธอไม่ได้ทำอะไร 525 00:40:52,251 --> 00:40:53,418 ‎แล้วทำไม 526 00:40:55,376 --> 00:40:56,709 ‎พวกเธอโชคร้ายน่ะ 527 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 ‎เสียใจด้วย 528 00:41:01,251 --> 00:41:03,584 ‎เสียใจที่เธอต้องมามีส่วนในเรื่องทั้งหมดนี้ 529 00:41:03,668 --> 00:41:05,293 ‎เรื่องอะไรคะ 530 00:41:11,793 --> 00:41:13,209 ‎มีส่วนในเรื่องอะไร 531 00:41:22,293 --> 00:41:23,501 ‎เรียบร้อยแล้วสินะ 532 00:41:24,043 --> 00:41:25,668 ‎ฉันเสียคนไปเพียบ 533 00:41:25,751 --> 00:41:27,793 ‎ห้ามทิ้งศพไว้เด็ดขาด เข้าใจไหม 534 00:41:27,876 --> 00:41:30,959 ‎- ทั้งรอยนิ้วมือหรือร่องรอยต่างๆ ‎- รู้แล้ว 535 00:41:32,126 --> 00:41:33,918 ‎มันพิลึกยังไงไม่รู้ 536 00:41:34,001 --> 00:41:36,751 ‎พัศดียอมให้เราฆ่าทุกคน 537 00:41:36,834 --> 00:41:40,168 ‎แทนที่จะส่งตัวซีโมน ลาโก้ ‎ซึ่งมันไม่สมเหตุสมผลสักนิด 538 00:41:40,251 --> 00:41:43,084 ‎ฉันไม่สนว่ามันจะสมเหตุสมผลหรือไม่ 539 00:41:43,168 --> 00:41:45,668 ‎ฉันต้องการให้เขาออกมาจากที่นั่น ‎ก่อนพรุ่งนี้ แบบเป็นๆ 540 00:41:45,751 --> 00:41:47,709 ‎ฉันรับปากให้ไม่ได้แล้วล่ะ 541 00:41:49,126 --> 00:41:51,543 ‎นายคิดว่าตัวเองเข้าตาจนอยู่ใช่ไหม 542 00:41:52,293 --> 00:41:55,876 ‎ถ้าเขาให้การพรุ่งนี้ ทุกสิ่งทุกอย่างจะยิ่งยุ่งยาก 543 00:41:55,959 --> 00:41:57,959 ‎แล้วไม่ใช่แค่กับฉันนะ กับนายด้วย 544 00:41:58,043 --> 00:42:00,626 ‎อ๋อเหรอ พอถึงเวลาเขาจะให้การว่ายังไง 545 00:42:00,709 --> 00:42:01,876 ‎ทำงานของนายไป 546 00:42:07,084 --> 00:42:09,418 ‎นายคิดว่าตัวเองเข้าตาจนอยู่ใช่ไหม 547 00:42:09,918 --> 00:42:13,293 ‎ถ้าเขาให้การพรุ่งนี้ ทุกสิ่งทุกอย่างจะยิ่งยุ่งยาก 548 00:42:14,084 --> 00:42:16,251 ‎(ข้อความเสียง ‎บันทึก) 549 00:42:18,876 --> 00:42:20,959 ‎ฮัลโหล ฉันกำลังพูดกับใครอยู่ 550 00:42:21,043 --> 00:42:22,001 ‎นี่ใคร 551 00:42:24,626 --> 00:42:27,543 ‎- ฉันอยากคุยกับคนที่มีอำนาจสั่งการ ‎- ใครเนี่ย 552 00:42:27,626 --> 00:42:29,543 ‎คนที่ตอนนี้คุมตัวซีโมน ลาโก้อยู่ 553 00:42:30,209 --> 00:42:31,126 ‎ว่ามา 554 00:42:31,209 --> 00:42:34,293 ‎บอกซิว่าฉันเข้าใจถูกไหม ‎ถ้าฉันส่งตัวหมอนี่ พวกแกจะไปใช่ไหม 555 00:42:34,376 --> 00:42:35,334 ‎ถูกต้อง 556 00:42:35,418 --> 00:42:36,626 ‎จะไม่มีใครตายอีก 557 00:42:36,709 --> 00:42:38,043 ‎ไม่ควรมีใครตายทั้งนั้น 558 00:42:38,709 --> 00:42:41,084 ‎ไปรอฉันที่ทางเข้าลานในอีกห้านาที 559 00:42:41,168 --> 00:42:42,084 ‎ได้ 560 00:42:44,459 --> 00:42:45,793 ‎ทุกคน ออกมาเร็ว 561 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 ‎ช่วยด้วย! 562 00:45:11,001 --> 00:45:13,751 ‎(คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์)