1 00:00:06,459 --> 00:00:08,876 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:21,668 --> 00:00:23,793 ‎开门!是我 埃莉萨 3 00:00:28,501 --> 00:00:29,626 ‎-胡果呢? ‎-快 4 00:00:29,709 --> 00:00:31,584 ‎他们快到了 去红区! 5 00:00:31,668 --> 00:00:33,126 ‎快 所有人起来! 6 00:00:33,209 --> 00:00:35,043 ‎我们需要让牢房里的那些人出来 7 00:00:35,126 --> 00:00:37,793 ‎威利 跟她走 蒙特斯 你和我一起 8 00:01:07,793 --> 00:01:09,126 ‎西蒙·拉戈不在这里 9 00:01:10,459 --> 00:01:13,126 ‎那些家伙 我们会拦住他们 10 00:01:13,209 --> 00:01:15,626 ‎莎拉 留在这里 你就是我的眼睛 11 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 ‎你跟我来 剩下的人跟鲁索一起走 12 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 ‎从食堂开始 莎拉会指导我们 13 00:01:25,084 --> 00:01:26,168 ‎我们走吧 14 00:01:27,834 --> 00:01:29,209 ‎走吧 15 00:01:56,876 --> 00:01:59,376 ‎我们发现他醉醺醺躺在人行道上 16 00:01:59,459 --> 00:02:01,501 ‎如果有人看到我和她在一起怎么办? 17 00:02:04,209 --> 00:02:06,209 ‎饭店里到处都是摄像头 18 00:02:07,251 --> 00:02:08,793 ‎我会处理的 19 00:02:11,334 --> 00:02:13,084 ‎你从没来过 先生 20 00:02:14,168 --> 00:02:15,251 ‎回家吧 21 00:03:18,209 --> 00:03:20,959 ‎如果你喜欢的话 可以选择女子区 22 00:03:22,959 --> 00:03:23,959 ‎喂… 23 00:03:25,209 --> 00:03:26,209 ‎喂! 24 00:03:26,709 --> 00:03:27,918 ‎我知道 25 00:03:28,001 --> 00:03:30,168 ‎而你还是想去男子区? 26 00:03:34,293 --> 00:03:36,459 ‎如果我是你 我会好好想想 27 00:03:36,543 --> 00:03:38,251 ‎跟你的律师谈谈 28 00:03:38,751 --> 00:03:40,084 ‎如你所愿 29 00:03:41,501 --> 00:03:44,501 ‎我什么都没做 我不应该在这里 30 00:03:44,584 --> 00:03:45,793 ‎当然 31 00:03:46,751 --> 00:03:48,168 ‎我不应该在这里 32 00:03:59,209 --> 00:04:02,543 ‎为什么他能去女子区? 33 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 ‎他是个跨性别者 他可以选择 34 00:04:05,459 --> 00:04:06,459 ‎这样啊 35 00:04:07,918 --> 00:04:09,459 ‎保持低调 36 00:04:21,459 --> 00:04:22,626 ‎(快进) 37 00:04:28,209 --> 00:04:31,001 ‎(红区 22:12) 38 00:04:33,543 --> 00:04:34,543 ‎爸爸! 39 00:04:40,376 --> 00:04:41,584 ‎你们还好吗? 40 00:04:41,668 --> 00:04:42,709 ‎很好 41 00:04:43,209 --> 00:04:44,834 ‎你看到纸条了吗? 42 00:04:44,918 --> 00:04:47,626 ‎是的 你真聪明 43 00:04:47,709 --> 00:04:49,543 ‎-对吧? ‎-非常聪明 44 00:04:49,626 --> 00:04:50,751 ‎喂! 45 00:04:57,209 --> 00:04:59,293 ‎-他们到底想要什么? ‎-我不知道 46 00:04:59,376 --> 00:05:02,376 ‎-他们要进来了 他们想要什么 ‎-我说我不知道 47 00:05:05,001 --> 00:05:06,168 ‎你是谁? 48 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 ‎新来的 49 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 ‎什么时候来的? 50 00:05:09,501 --> 00:05:10,834 ‎今晚新来的 51 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 ‎妈的 这是一支军队 52 00:05:23,834 --> 00:05:28,001 ‎我们必须保护通道 我们需要警卫 53 00:05:29,876 --> 00:05:31,084 ‎上!上! 54 00:05:31,168 --> 00:05:34,001 ‎(绿区 22:15) 55 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 ‎他们在一个盲区 你得回楼下去 56 00:06:23,376 --> 00:06:25,209 ‎走吧 快! 57 00:06:27,501 --> 00:06:28,834 ‎把他们都弄出来 58 00:06:38,293 --> 00:06:39,751 ‎快点 再快点! 59 00:06:41,709 --> 00:06:43,293 ‎起来 快点! 60 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‎怎么回事? 61 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‎来吧 走 62 00:06:48,126 --> 00:06:49,501 ‎放松一点 好吗? 63 00:06:49,584 --> 00:06:53,168 ‎我们都要去红区 ‎这边 跟着我们 我们走! 64 00:06:53,251 --> 00:06:55,709 ‎快点 来吧!我们走 65 00:07:04,584 --> 00:07:05,584 ‎安静 66 00:07:08,418 --> 00:07:11,251 ‎-来吧 走吧 ‎-走! 67 00:07:12,418 --> 00:07:14,001 ‎走吧 我们走 68 00:07:14,084 --> 00:07:15,918 ‎继续 来 69 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 ‎走吧 70 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 ‎前面 在你右边 71 00:07:36,751 --> 00:07:37,626 ‎莎拉 72 00:07:37,709 --> 00:07:39,376 ‎-等等 ‎-莎拉! 73 00:07:39,459 --> 00:07:41,918 ‎他们要去通道了 离开那里 74 00:07:42,001 --> 00:07:43,043 ‎两组都是? 75 00:07:43,126 --> 00:07:45,959 ‎他们在朝红区前进 ‎那个高安全级别区 76 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 ‎该死 他肯定在那里 77 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‎离开该区域 右转 所有人下楼 78 00:07:50,584 --> 00:07:54,376 ‎鲁索 去通道 ‎走吧 所有人下楼!快! 79 00:07:59,584 --> 00:08:00,918 ‎鲁索‎这边 80 00:08:02,043 --> 00:08:03,168 ‎我们走! 81 00:08:05,293 --> 00:08:06,293 ‎那些看守呢? 82 00:08:06,376 --> 00:08:07,668 ‎我叫人把他们放了 83 00:08:07,751 --> 00:08:10,168 ‎但一旦结束 我又要把他们关起来 84 00:08:11,001 --> 00:08:13,834 ‎现在这个区归我了 我说了算 85 00:08:14,334 --> 00:08:15,459 ‎明白了吗? 86 00:08:17,501 --> 00:08:18,751 ‎明白 87 00:08:19,834 --> 00:08:23,334 ‎现在告诉我 他们想要什么 ‎别再说什么“我不知道” 88 00:08:23,418 --> 00:08:24,626 ‎我不知道 89 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 ‎你从哪儿弄来的? 90 00:08:33,043 --> 00:08:35,293 ‎从外面的一个人手里 91 00:08:36,001 --> 00:08:37,709 ‎你是怎么把他干掉的? 92 00:08:40,001 --> 00:08:41,293 ‎我放火烧了他 93 00:08:47,084 --> 00:08:48,293 ‎你叫什么名字? 94 00:08:48,376 --> 00:08:49,626 ‎西蒙 95 00:08:49,709 --> 00:08:52,168 ‎西蒙 新来的 96 00:08:52,876 --> 00:08:53,876 ‎没错 97 00:08:53,959 --> 00:08:56,293 ‎你才刚来 这场暴风雪就到了 98 00:08:56,376 --> 00:08:57,668 ‎倒霉吧 可能是 99 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 ‎我对运气很了解 但这次看起来不像 100 00:09:00,459 --> 00:09:02,834 ‎排好队 照切诺基说的做 他是老大 101 00:09:02,918 --> 00:09:04,501 ‎-好吗? ‎-别碰我 102 00:09:04,584 --> 00:09:06,209 ‎我们把他们关起来 现在又放他们走… 103 00:09:06,293 --> 00:09:08,501 ‎针筒 别再当刺头了 104 00:09:08,584 --> 00:09:09,876 ‎怎么了 先生? 105 00:09:09,959 --> 00:09:11,543 ‎他们在攻击巴鲁卡 106 00:09:11,626 --> 00:09:12,834 ‎你是什么意思? 107 00:09:12,918 --> 00:09:15,626 ‎我们要把自己关在这里 ‎等别人过来帮忙 108 00:09:15,709 --> 00:09:17,709 ‎掩盖这个区的摄像头 109 00:09:17,793 --> 00:09:20,418 ‎我不想让他们知道我们在哪里 ‎或者在做什么 110 00:09:21,668 --> 00:09:23,876 ‎迭戈 跟我走 111 00:09:27,501 --> 00:09:28,668 ‎你们听到他的话了 112 00:09:46,334 --> 00:09:48,418 ‎快点!快跑! 113 00:09:49,043 --> 00:09:50,959 ‎-快点 快! ‎-快! 114 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 ‎快点走! 115 00:09:53,418 --> 00:09:55,084 ‎快点!快! 116 00:10:03,751 --> 00:10:05,293 ‎我们走!不要停! 117 00:10:12,251 --> 00:10:14,043 ‎快点!跑 继续走 118 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 ‎走! 119 00:10:17,501 --> 00:10:19,626 ‎-穿过这里 快! ‎-快走! 120 00:10:19,709 --> 00:10:20,918 ‎快走! 121 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 ‎蒙特斯! 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,876 ‎-威利! ‎-操! 123 00:10:28,959 --> 00:10:31,084 ‎把他们弄出去 走! 124 00:10:33,126 --> 00:10:34,126 ‎快点! 125 00:10:37,209 --> 00:10:38,209 ‎走! 126 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 ‎小心点 巴斯托斯! 127 00:10:47,293 --> 00:10:48,876 ‎他们已经下楼了 128 00:10:48,959 --> 00:10:50,043 ‎跟着他们 129 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 ‎巴斯托斯! 130 00:11:09,876 --> 00:11:10,876 ‎快跑 131 00:11:16,876 --> 00:11:18,376 ‎快走!走! 132 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 ‎快点 快! 133 00:11:35,459 --> 00:11:37,126 ‎他们在屠杀他们 134 00:11:39,293 --> 00:11:40,501 ‎开门 135 00:11:51,626 --> 00:11:53,084 ‎胡果 不要 136 00:12:13,001 --> 00:12:14,501 ‎蒙特斯 我掩护你! 137 00:12:22,626 --> 00:12:23,959 ‎别停 继续走! 138 00:12:25,209 --> 00:12:26,251 ‎快点! 139 00:12:26,334 --> 00:12:28,084 ‎曼努埃拉 我们走! 140 00:12:34,001 --> 00:12:35,793 ‎-埃莉萨呢? ‎-她留在后面了! 141 00:12:35,876 --> 00:12:37,918 ‎-什么意思? ‎-威利也是!我们走! 142 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 ‎快 胡果!该死 我们走! 143 00:12:43,876 --> 00:12:45,334 ‎把门关上 迭戈! 144 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 ‎快点! 145 00:13:01,126 --> 00:13:02,334 ‎你没事吧? 146 00:13:04,293 --> 00:13:05,126 ‎别怕 147 00:13:18,959 --> 00:13:21,084 ‎都是你的错! 148 00:13:22,376 --> 00:13:24,334 ‎你为什么不照他们说的做? 149 00:13:25,751 --> 00:13:28,834 ‎把那家伙给他们 交给他就行了 150 00:13:28,918 --> 00:13:32,293 ‎等一下… 交谁? 151 00:13:33,001 --> 00:13:35,293 ‎他 他不是守卫 152 00:13:35,376 --> 00:13:36,751 ‎他是个囚犯 153 00:13:38,126 --> 00:13:40,043 ‎你说他是犯人 是什么意思? 154 00:13:42,751 --> 00:13:44,126 ‎你他妈是谁? 155 00:13:44,209 --> 00:13:45,209 ‎胡果… 156 00:13:46,709 --> 00:13:47,709 ‎迭戈 157 00:13:47,793 --> 00:13:50,043 ‎如果你让我再问一遍 ‎我就打烂你的脸 158 00:13:50,126 --> 00:13:52,834 ‎切诺基… 跟其他人一起进牢房 159 00:13:52,918 --> 00:13:55,418 ‎去你的牢房吧! ‎我想知道这家伙是谁! 160 00:13:55,501 --> 00:13:57,001 ‎切诺基 进牢房 161 00:13:57,084 --> 00:13:59,751 ‎狱警!原来不是这样说的 162 00:13:59,834 --> 00:14:02,084 ‎切诺基 现在 163 00:14:11,626 --> 00:14:13,793 ‎别惹我发火 164 00:14:21,084 --> 00:14:22,251 ‎进牢房! 165 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 ‎迭戈 去找雷伊 166 00:14:37,668 --> 00:14:40,334 ‎看看有没有少其他人 167 00:15:25,126 --> 00:15:26,126 ‎爸爸 168 00:16:05,459 --> 00:16:06,834 ‎别动 169 00:16:09,834 --> 00:16:11,168 ‎不要! 170 00:16:11,251 --> 00:16:13,876 ‎不 别缠她的嘴!她可能会窒息 171 00:16:14,459 --> 00:16:19,251 ‎这里没人听得到你的话 ‎所以别喊了 因为没用 172 00:16:19,334 --> 00:16:20,459 ‎明白了吗? 173 00:16:20,543 --> 00:16:23,084 ‎-你要对我做什么? ‎-明白了吗? 174 00:16:24,626 --> 00:16:26,584 ‎求你了 别把我丢在这里 175 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 ‎求你了! 176 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 ‎不行… 177 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 ‎-拜托… ‎-让我 178 00:16:35,709 --> 00:16:37,668 ‎你不会有事的 179 00:16:37,751 --> 00:16:40,418 ‎你爸爸会做正确的事 ‎然后你就能回家了 180 00:16:43,376 --> 00:16:44,584 ‎拜托… 181 00:16:58,876 --> 00:17:01,334 ‎知道那个穿成警卫的人的信息吗? 182 00:17:02,334 --> 00:17:05,751 ‎今晚枪战开始的时候 他就出现了 183 00:17:05,834 --> 00:17:08,459 ‎他们说他是新来的 就这样 184 00:17:10,668 --> 00:17:12,459 ‎谢谢你把我弄出来 185 00:17:12,543 --> 00:17:14,251 ‎没问题 186 00:17:14,334 --> 00:17:16,459 ‎你总是帮我 你把卢比奥的眼睛… 187 00:17:16,543 --> 00:17:18,709 ‎那家伙只有一只眼睛更好 188 00:17:21,251 --> 00:17:22,793 ‎你根本不了解我 189 00:17:22,876 --> 00:17:23,751 ‎嗯… 190 00:17:24,334 --> 00:17:25,584 ‎我见过你 191 00:17:27,126 --> 00:17:29,793 ‎在这里 我们要么互相帮忙 要么… 192 00:17:32,584 --> 00:17:34,209 ‎我搞砸了一切 193 00:17:35,709 --> 00:17:37,126 ‎我袭击了一名警官 194 00:17:37,209 --> 00:17:38,584 ‎去他的 195 00:17:40,209 --> 00:17:43,168 ‎-我终于要离开这里了 ‎-还有别的办法 196 00:17:45,168 --> 00:17:47,751 ‎我组织了一次越狱 你要跟我一起 197 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 ‎如果你想的话 198 00:17:54,209 --> 00:17:55,043 ‎你确定? 199 00:17:55,126 --> 00:17:57,334 ‎当然要了 穿过下水道 200 00:17:58,668 --> 00:18:00,001 ‎-真的吗? ‎-真的 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,626 ‎我们累个半死 但是已经准备好了 202 00:18:03,668 --> 00:18:05,793 ‎我们要去有海滩的地方 203 00:18:06,626 --> 00:18:07,793 ‎贝尼多姆 204 00:18:10,543 --> 00:18:11,668 ‎怎么了? 205 00:18:14,001 --> 00:18:16,043 ‎他们两天就能抓到我们 206 00:18:19,834 --> 00:18:22,001 ‎我们得走得更远 207 00:18:25,043 --> 00:18:26,251 ‎去巴西 208 00:18:33,251 --> 00:18:34,501 ‎那就巴西吧 209 00:18:36,251 --> 00:18:38,168 ‎所以 怎么样?你要来? 210 00:18:44,543 --> 00:18:46,293 ‎太棒了 211 00:18:48,876 --> 00:18:50,501 ‎我还要带上这个人 212 00:18:52,543 --> 00:18:53,501 ‎卡梅洛 213 00:18:57,209 --> 00:18:58,043 ‎巴西 214 00:18:58,126 --> 00:18:59,543 ‎巴西 215 00:19:00,043 --> 00:19:02,334 ‎这里有一个人知道些什么 216 00:19:03,876 --> 00:19:06,209 ‎关于在这里一直开枪的那些人的事情 217 00:19:06,293 --> 00:19:09,126 ‎他们杀了查理和萨珀 218 00:19:11,084 --> 00:19:13,543 ‎有人看到特里有没有来到红区吗? 219 00:19:14,834 --> 00:19:16,293 ‎那就又一个被杀的 220 00:19:16,376 --> 00:19:18,334 ‎他们把我们当动物一样 朝我们开枪 221 00:19:18,418 --> 00:19:22,668 ‎不 胡果让他们朝我们开枪的 222 00:19:23,876 --> 00:19:28,376 ‎那不是一回事 ‎他根本不在乎我们 223 00:19:32,126 --> 00:19:33,126 ‎等等 224 00:19:33,793 --> 00:19:34,793 ‎怎么了? 225 00:19:34,876 --> 00:19:36,334 ‎你在流血 226 00:19:47,626 --> 00:19:48,959 ‎你在看什么? 227 00:19:51,251 --> 00:19:52,251 ‎没什么 228 00:19:56,668 --> 00:19:57,668 ‎谢谢 229 00:20:03,334 --> 00:20:05,251 ‎你进过多少个帮派? 230 00:20:06,251 --> 00:20:07,959 ‎我想进多少个都行 231 00:20:18,543 --> 00:20:20,334 ‎-一切都好吗? ‎-一切都好 232 00:20:22,626 --> 00:20:25,334 ‎现在我要你告诉我几件事 233 00:20:25,418 --> 00:20:27,084 ‎-关于什么? ‎-外面的人 234 00:20:27,168 --> 00:20:29,626 ‎别耍我 我知道你认识他们 235 00:20:30,376 --> 00:20:32,043 ‎我说了 别耍我 236 00:20:33,043 --> 00:20:34,459 ‎我认出了其中一个 237 00:20:34,543 --> 00:20:35,751 ‎好 然后呢? 238 00:20:36,459 --> 00:20:37,543 ‎他们是警察 239 00:20:40,126 --> 00:20:41,126 ‎什么? 240 00:20:41,626 --> 00:20:43,001 ‎他们是警察 241 00:20:43,084 --> 00:20:47,334 ‎等等 来找那家伙的人是警察? 242 00:20:48,834 --> 00:20:50,209 ‎监狱长知道吗? 243 00:20:51,501 --> 00:20:52,459 ‎我不认为他知道 244 00:20:54,751 --> 00:20:58,251 ‎只是一些疯子和警官 ‎一辈子从来没有开过枪 245 00:20:58,334 --> 00:20:59,626 ‎阻止了我们两次 246 00:20:59,709 --> 00:21:03,584 ‎确保不会有第三次 ‎我们是来弄走鳄鱼的 好吗? 247 00:21:03,668 --> 00:21:05,418 ‎如果我们通过了 ‎他们会开枪打倒我们 248 00:21:05,501 --> 00:21:07,709 ‎我们知道如何组织一次袭击 249 00:21:08,834 --> 00:21:12,001 ‎你们两个去大门 切断出口 250 00:21:12,501 --> 00:21:13,501 ‎收到 251 00:21:14,751 --> 00:21:15,751 ‎打开 252 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 ‎那个医生叫什么名字? 253 00:21:20,376 --> 00:21:21,376 ‎埃莉萨 254 00:21:22,876 --> 00:21:24,418 ‎埃莉萨的事我很抱歉 255 00:21:30,584 --> 00:21:32,626 ‎你好 吉列 256 00:21:33,251 --> 00:21:34,084 ‎嗨 257 00:21:34,168 --> 00:21:35,751 ‎别跟他说话 258 00:21:36,543 --> 00:21:37,376 ‎艾丽西娅 259 00:21:37,459 --> 00:21:38,501 ‎你是谁? 260 00:21:38,584 --> 00:21:39,418 ‎西蒙 261 00:21:40,293 --> 00:21:41,959 ‎你们爸爸的一个朋友 262 00:21:48,668 --> 00:21:50,584 ‎他们不会放弃的 胡果 263 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 ‎我们得做好准备 264 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 ‎老板 265 00:21:57,959 --> 00:22:00,043 ‎-威利? ‎-对 是我 266 00:22:00,126 --> 00:22:01,251 ‎你在哪里? 267 00:22:01,334 --> 00:22:03,793 ‎在通道里 在锅炉区 268 00:22:09,793 --> 00:22:10,793 ‎胡果 269 00:22:11,584 --> 00:22:14,001 ‎埃莉萨 你没事吧? 270 00:22:14,501 --> 00:22:15,501 ‎没事 271 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎他们杀了谁? 272 00:22:19,334 --> 00:22:21,584 ‎谁在通道里死了? 273 00:22:23,584 --> 00:22:25,543 ‎查理、特里… 274 00:22:26,209 --> 00:22:29,251 ‎萨珀、萨比诺、阿拉巴尔 275 00:22:29,334 --> 00:22:31,709 ‎可能还有更多 我还没机会点名 276 00:22:32,209 --> 00:22:33,209 ‎好吧 277 00:22:37,043 --> 00:22:39,834 ‎别动 别让他们看到你 278 00:22:40,959 --> 00:22:41,959 ‎好 279 00:22:42,584 --> 00:22:43,584 ‎埃莉萨 280 00:22:43,668 --> 00:22:44,501 ‎怎么了? 281 00:22:45,251 --> 00:22:46,834 ‎我会把你弄出去的 282 00:22:52,376 --> 00:22:54,418 ‎一旦门下来 我们就开火 283 00:22:54,501 --> 00:22:55,918 ‎所以做好准备 284 00:22:58,668 --> 00:23:00,876 ‎那扇门还能撑多久? 285 00:23:00,959 --> 00:23:04,293 ‎我不知道 它是这监狱里最强的 286 00:23:04,376 --> 00:23:06,668 ‎如果只有那条路进入 ‎他们会把它弄垮 287 00:23:06,751 --> 00:23:09,459 ‎就算他们弄开了 我们也在武装等待 288 00:23:09,543 --> 00:23:10,584 ‎胡果 289 00:23:13,043 --> 00:23:14,001 ‎我在 290 00:23:15,918 --> 00:23:16,918 ‎你是一个人吗? 291 00:23:17,876 --> 00:23:18,876 ‎不是 292 00:23:19,376 --> 00:23:20,793 ‎我要跟你谈谈 293 00:23:21,293 --> 00:23:22,876 ‎现在不行 埃莉萨 294 00:23:22,959 --> 00:23:25,209 ‎拜托 就我们俩 一会儿就好 295 00:23:28,334 --> 00:23:29,251 ‎我们走吧 各位 296 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 ‎胡果 你一个人吗? 297 00:23:39,376 --> 00:23:40,626 ‎是的 我一个人 298 00:23:40,709 --> 00:23:41,626 ‎好 299 00:23:42,876 --> 00:23:46,584 ‎他们杀了11个人 也许更多 300 00:23:46,668 --> 00:23:47,709 ‎我知道 301 00:23:47,793 --> 00:23:50,168 ‎在你把西蒙交给他们之前 ‎还有多少人要死? 302 00:23:51,043 --> 00:23:52,584 ‎我不能交给他们 303 00:23:52,668 --> 00:23:55,543 ‎胡果 11个人 11人死亡 304 00:23:55,626 --> 00:23:57,793 ‎-埃莉萨… ‎-胡果 他们是我的病人 305 00:23:57,876 --> 00:24:01,418 ‎我认识他们每一个 ‎了解他们的过去、生活、一切 306 00:24:03,793 --> 00:24:04,709 ‎你知道吗? 307 00:24:05,626 --> 00:24:07,293 ‎不只是他们 308 00:24:07,793 --> 00:24:11,209 ‎这里也有医生和警官 309 00:24:11,293 --> 00:24:13,293 ‎我会把你们救出去的 310 00:24:13,376 --> 00:24:16,668 ‎听着 我知道你不想听这个 311 00:24:17,668 --> 00:24:20,584 ‎但你需要开始思考 ‎这里有多少生命受到威胁 312 00:24:25,709 --> 00:24:28,293 ‎那不是你现在需要的对话 313 00:24:30,251 --> 00:24:32,543 ‎胡果 我们需要更多人 314 00:24:34,043 --> 00:24:36,334 ‎所以现在你们需要我们了 315 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 ‎他们会进来的 切诺基 316 00:24:39,334 --> 00:24:41,209 ‎到时候他们会杀了我们 317 00:24:41,293 --> 00:24:44,543 ‎我们和你们 318 00:24:44,626 --> 00:24:47,584 ‎你知道他们是谁吗? ‎那些开着枪要进来的人 319 00:24:47,668 --> 00:24:48,501 ‎不知道 320 00:24:48,584 --> 00:24:50,459 ‎对 你什么都不知道 321 00:24:50,543 --> 00:24:53,459 ‎你一直表现得像个好人似的 ‎但你什么都不知道 322 00:24:53,543 --> 00:24:54,459 ‎那是什么意思? 323 00:24:54,543 --> 00:24:58,001 ‎是你在领舞 ‎但你根本不知道音乐是谁放的 324 00:24:58,084 --> 00:24:59,626 ‎外面的那些人是警察 325 00:25:00,834 --> 00:25:03,668 ‎你为什么看着他? ‎他现在发号施令吗? 326 00:25:03,751 --> 00:25:07,501 ‎那不重要 最重要的是他们会进来 327 00:25:07,584 --> 00:25:10,418 ‎既然警察来找你 ‎你一定很重要 对吧? 328 00:25:10,501 --> 00:25:11,876 ‎我很重要 329 00:25:13,293 --> 00:25:14,501 ‎你打算怎么办? 330 00:25:18,126 --> 00:25:19,668 ‎胡果 你在做什么? 331 00:25:19,751 --> 00:25:21,043 ‎我们需要人手 332 00:25:21,126 --> 00:25:23,084 ‎我们不能放他们出去 ‎他们会搞砸的 333 00:25:23,168 --> 00:25:25,168 ‎你已经搞砸了 不是吗? 334 00:25:25,251 --> 00:25:27,834 ‎到目前为止 我们一直在躲藏、逃跑 335 00:25:27,918 --> 00:25:29,043 ‎不再藏了 不再跑了 336 00:25:30,251 --> 00:25:32,543 ‎-我们要进攻了 ‎-啊! 337 00:25:33,168 --> 00:25:34,626 ‎我们要进攻了… 338 00:25:34,709 --> 00:25:35,584 ‎没错 339 00:25:35,668 --> 00:25:38,876 ‎等这件事结束后 我们可以聊聊 340 00:25:38,959 --> 00:25:42,084 ‎你会意识到 ‎让每个人都支持我是最好的 341 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 ‎为什么? 342 00:25:44,084 --> 00:25:47,168 ‎如果明天我还活着 ‎等法官到这里的时候 343 00:25:47,668 --> 00:25:52,293 ‎就会是灯里的精灵那种情况 344 00:25:52,876 --> 00:25:54,543 ‎那个家伙很有说服人的天赋 345 00:25:54,626 --> 00:25:58,834 ‎切诺基 如果那些人进来这里 ‎他们会像杀动物一样宰了我们 346 00:26:04,168 --> 00:26:06,668 ‎监狱长 你有什么可行计划吗? 347 00:26:07,626 --> 00:26:10,084 ‎去找能被当成武器的所有东西 348 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 ‎-听好了! ‎-开门 349 00:26:22,584 --> 00:26:25,418 ‎停止你们的行为 立刻离开这里! 350 00:26:26,543 --> 00:26:29,376 ‎我们要加入安保队 351 00:26:29,459 --> 00:26:32,543 ‎大家到工场去 ‎给武器装好子弹 快去! 352 00:26:33,126 --> 00:26:34,709 ‎我们走! 353 00:26:38,709 --> 00:26:40,876 ‎我要他们十分钟内准备好 354 00:26:40,959 --> 00:26:45,376 ‎好 胡果 希望你知道自己在做什么 355 00:26:46,376 --> 00:26:47,376 ‎我也希望 356 00:26:50,709 --> 00:26:51,709 ‎巴斯托斯 357 00:26:52,501 --> 00:26:53,543 ‎嗯 蒙特斯? 358 00:26:53,626 --> 00:26:56,001 ‎囚犯要和我们并肩作战吗? 359 00:26:56,084 --> 00:26:57,793 ‎计划是这样的 对 360 00:26:57,876 --> 00:26:58,959 ‎你同意吗? 361 00:26:59,043 --> 00:27:00,501 ‎就这样吧 362 00:27:00,584 --> 00:27:02,876 ‎不 这是胡果说的 363 00:27:02,959 --> 00:27:03,959 ‎好了 364 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 ‎听着 365 00:27:07,626 --> 00:27:12,501 ‎我们可以把西蒙交出去 ‎我们两个去找他 把他带出去 366 00:27:14,334 --> 00:27:17,293 ‎这里是监狱 我们不交出犯人 367 00:27:17,918 --> 00:27:19,376 ‎我知道你同意我的说法 368 00:27:20,293 --> 00:27:22,959 ‎我会假装这段对话从来没发生过 369 00:27:26,959 --> 00:27:29,334 ‎你为什么不告诉我 他们是警察? 370 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 ‎因为这不重要 371 00:27:32,001 --> 00:27:34,376 ‎犯人已经死了 当然很重要 372 00:27:35,293 --> 00:27:38,084 ‎他们不希望你跟法官说话 为什么? 373 00:27:39,043 --> 00:27:41,334 ‎我想知道到底是怎么回事 374 00:27:41,418 --> 00:27:45,001 ‎胡果 你知道得越少 ‎对你和你的孩子们越好 375 00:27:46,376 --> 00:27:49,459 ‎你做得对 你在保护劳拉 继续保持 376 00:27:49,543 --> 00:27:51,293 ‎只剩几个小时了 377 00:27:52,543 --> 00:27:54,584 ‎忘掉他们是谁 忘掉他们想要什么 378 00:27:54,668 --> 00:27:57,543 ‎专注于现在对你来说 ‎什么是最重要的 379 00:27:57,626 --> 00:27:59,668 ‎这是一场战斗 380 00:28:00,459 --> 00:28:01,918 ‎我们必须赢 381 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 ‎别误会我的意思 382 00:28:15,043 --> 00:28:18,293 ‎但如果我们要和那些人战斗 383 00:28:18,376 --> 00:28:20,043 ‎你最好在我身后 384 00:28:23,959 --> 00:28:24,959 ‎什么? 385 00:28:27,459 --> 00:28:29,168 ‎你知道我为什么在这里吗? 386 00:28:30,251 --> 00:28:31,251 ‎不知道 387 00:28:32,876 --> 00:28:33,709 ‎切诺基 388 00:28:35,334 --> 00:28:36,668 ‎这是你的 对吧? 389 00:28:40,418 --> 00:28:42,126 ‎喂 先停一下 390 00:28:44,084 --> 00:28:46,876 ‎无论如何 我们会活着离开这里 391 00:28:46,959 --> 00:28:50,501 ‎如果有人要死的话 就让警卫死吧 392 00:28:51,251 --> 00:28:52,501 ‎-是的 伙计 ‎-不错! 393 00:28:52,584 --> 00:28:53,751 ‎卡梅洛 394 00:28:53,834 --> 00:28:55,709 ‎-我们来吧 ‎-好 切诺基 395 00:28:59,668 --> 00:29:00,668 ‎威利 396 00:29:01,876 --> 00:29:04,293 ‎-老板 ‎-他们会弄坏红区的大门 397 00:29:04,376 --> 00:29:07,126 ‎-我需要你和埃莉萨帮我们 ‎-怎么帮? 398 00:29:07,209 --> 00:29:10,001 ‎你能不被人看到 离开锅炉区吗? 399 00:29:10,584 --> 00:29:13,459 ‎我觉得能 我们要去哪里? 400 00:29:13,543 --> 00:29:15,376 ‎去绿区的门 401 00:29:27,251 --> 00:29:29,543 ‎我知道胡果这么做是有原因的 402 00:29:29,626 --> 00:29:31,918 ‎告诉我 我还能相信他 403 00:29:35,293 --> 00:29:37,084 ‎你还能相信他 404 00:29:38,668 --> 00:29:39,668 ‎好 405 00:30:02,751 --> 00:30:03,918 ‎就算我们成功 406 00:30:04,001 --> 00:30:07,376 ‎你知道他们看见我们造成的混乱 ‎会有多乱吗? 407 00:30:07,459 --> 00:30:08,959 ‎尽量不要留下指纹 408 00:30:09,043 --> 00:30:11,209 ‎他们会调查到底 409 00:30:11,293 --> 00:30:12,709 ‎直到它查回到我们身上 410 00:30:13,626 --> 00:30:16,293 ‎你快把我逼疯了 ‎既然你这么担心 那就走吧 411 00:30:16,376 --> 00:30:18,918 ‎-我想过 ‎-真的吗? 412 00:30:19,001 --> 00:30:20,876 ‎-那为什么还在这里? ‎-为了钱 413 00:30:20,959 --> 00:30:22,751 ‎是嘛 扯淡 “为了钱” 414 00:30:22,834 --> 00:30:24,209 ‎去吧 你为什么… 415 00:30:24,918 --> 00:30:26,043 ‎来吧 416 00:30:50,834 --> 00:30:52,751 ‎瞄准她 埃莉萨! 417 00:30:54,501 --> 00:30:57,751 ‎医生 拜托 418 00:30:57,834 --> 00:30:59,084 ‎继续瞄准她 419 00:31:02,459 --> 00:31:04,459 ‎-老板 ‎-说吧 威利 420 00:31:04,543 --> 00:31:05,709 ‎我们到了 421 00:31:06,626 --> 00:31:07,626 ‎继续 422 00:31:13,668 --> 00:31:16,084 ‎-准备好了吗? ‎-他们准备好了 423 00:31:34,418 --> 00:31:35,626 ‎你没事吧? 424 00:31:42,334 --> 00:31:44,793 ‎如果你没开枪 我们就都死了 425 00:32:16,876 --> 00:32:18,084 ‎里奇! 426 00:32:18,168 --> 00:32:20,293 ‎烟雾!靠! 427 00:32:20,376 --> 00:32:21,376 ‎莎拉! 428 00:32:21,459 --> 00:32:23,043 ‎莎拉 回答! 429 00:32:28,709 --> 00:32:30,584 ‎去牢房入口!快走! 430 00:32:30,668 --> 00:32:32,293 ‎所有人出去!快点! 431 00:32:35,918 --> 00:32:37,834 ‎第一个路口左转 快走! 432 00:32:40,334 --> 00:32:42,668 ‎上楼 快走! 433 00:32:42,751 --> 00:32:43,751 ‎走! 434 00:32:52,584 --> 00:32:55,251 ‎挡住门!桌子! 435 00:32:59,251 --> 00:33:01,626 ‎里面发生了什么事? 436 00:33:01,709 --> 00:33:03,376 ‎这是从哪里来的? 437 00:33:03,459 --> 00:33:05,918 ‎里奇 给我闭嘴! 438 00:33:06,668 --> 00:33:07,793 ‎该死! 439 00:33:15,376 --> 00:33:19,168 ‎胡果 不 别允许 440 00:33:20,209 --> 00:33:23,209 ‎平舒 开门 441 00:33:35,334 --> 00:33:36,543 ‎我们走! 442 00:33:48,626 --> 00:33:49,709 ‎切诺基! 443 00:33:50,584 --> 00:33:52,918 ‎巴斯托斯!带过来一个活的 444 00:34:02,876 --> 00:34:06,376 ‎这太疯狂了 你必须阻止这一切 445 00:34:06,459 --> 00:34:08,084 ‎喂 坚持住! 446 00:34:09,876 --> 00:34:11,043 ‎来吧 迭戈 447 00:34:21,918 --> 00:34:22,918 ‎胡果 448 00:34:25,959 --> 00:34:27,251 ‎带他去图书馆 449 00:34:31,376 --> 00:34:34,084 ‎西蒙 不 450 00:34:36,376 --> 00:34:38,001 ‎我想跟他谈谈 451 00:34:38,876 --> 00:34:40,084 ‎现在不行 452 00:34:42,459 --> 00:34:44,293 ‎去院子门口 453 00:34:46,293 --> 00:34:49,126 ‎总得有人要去收尸 454 00:34:52,251 --> 00:34:53,959 ‎威利 你们现在可以过来吗? 455 00:34:54,043 --> 00:34:56,084 ‎好 我们穿过院子 456 00:34:57,043 --> 00:34:57,918 ‎我们走吧 457 00:34:58,001 --> 00:34:59,293 ‎我们该拿她怎么办? 458 00:34:59,376 --> 00:35:00,584 ‎她跟我们一起去 459 00:35:00,668 --> 00:35:01,668 ‎好 460 00:35:12,668 --> 00:35:13,668 ‎走吧 461 00:35:18,126 --> 00:35:19,501 ‎怎么回事? 462 00:35:19,584 --> 00:35:22,209 ‎-进来了吗? ‎-这是一队 我们还没进去 463 00:35:22,293 --> 00:35:24,959 ‎他们向我们扔了烟雾弹 ‎我们不得不撤退 464 00:35:25,043 --> 00:35:27,793 ‎我们在走廊旁边的一个办公室里 465 00:35:27,876 --> 00:35:30,251 ‎我要去屋顶 掩护我 466 00:35:30,334 --> 00:35:32,376 ‎-等等! ‎-放下武器! 467 00:35:32,459 --> 00:35:34,334 ‎我说了放下你们的武器! 468 00:35:38,043 --> 00:35:39,209 ‎退后 469 00:35:41,251 --> 00:35:44,251 ‎趴地上 给我趴地上! 470 00:35:52,668 --> 00:35:53,876 ‎开门 471 00:36:02,543 --> 00:36:03,543 ‎埃莉萨 472 00:36:10,876 --> 00:36:13,043 ‎现在我也有武器了 473 00:36:15,251 --> 00:36:16,584 ‎巴鲁卡! 474 00:36:16,668 --> 00:36:18,334 ‎巴鲁卡! 475 00:36:18,418 --> 00:36:20,543 ‎巴鲁卡 混蛋! 476 00:36:24,626 --> 00:36:28,168 ‎巴鲁卡! 477 00:37:43,543 --> 00:37:45,251 ‎-我马上回来 ‎-好 478 00:38:05,876 --> 00:38:07,376 ‎你好 切诺基 479 00:38:08,126 --> 00:38:09,709 ‎你怎么在这里? 480 00:38:19,168 --> 00:38:20,168 ‎喂 481 00:38:22,251 --> 00:38:24,168 ‎你们为什么想要西蒙·拉戈? 482 00:38:26,751 --> 00:38:28,626 ‎我们知道你们是警察 483 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 ‎这一切是谁设的局? 484 00:38:33,084 --> 00:38:36,376 ‎维拉?安度哈?谁? 485 00:38:39,209 --> 00:38:41,293 ‎是谁设的局? 486 00:38:43,751 --> 00:38:45,251 ‎不许动 487 00:38:48,626 --> 00:38:49,751 ‎你在做什么? 488 00:38:50,334 --> 00:38:52,751 ‎告诉我你和这家伙的交易 ‎否则我就开枪打他 489 00:38:52,834 --> 00:38:54,251 ‎放下武器 蒙特斯 490 00:38:54,334 --> 00:38:55,626 ‎告诉我真相 胡果 491 00:38:55,709 --> 00:38:59,793 ‎拜托 马上就要结束了 492 00:38:59,876 --> 00:39:01,543 ‎你有三秒钟 493 00:39:02,084 --> 00:39:04,084 ‎三、二… 494 00:39:04,168 --> 00:39:05,084 ‎她会做的 495 00:39:05,168 --> 00:39:06,918 ‎-一… ‎-他们抓了我女儿 496 00:39:07,959 --> 00:39:10,084 ‎他们绑架了我女儿 497 00:39:11,043 --> 00:39:12,043 ‎爸… 498 00:39:13,793 --> 00:39:15,084 ‎对不起 499 00:39:16,418 --> 00:39:18,709 ‎-他们告诉我… ‎-把枪扔了 扔远点 500 00:39:18,793 --> 00:39:21,084 ‎-蒙特斯 拜托 ‎-枪! 501 00:39:30,834 --> 00:39:32,043 ‎去柱子 502 00:39:34,501 --> 00:39:35,751 ‎我可以阻止 503 00:39:35,834 --> 00:39:37,584 ‎不 你不能 但我可以 504 00:39:37,668 --> 00:39:40,459 ‎你!拿起扎带和对讲机 505 00:39:41,126 --> 00:39:42,668 ‎你打算做什么? 506 00:39:43,168 --> 00:39:46,584 ‎防止我们全部被杀 把他绑起来 507 00:39:46,668 --> 00:39:47,876 ‎蒙特斯… 508 00:39:48,918 --> 00:39:52,209 ‎他们绑架了我女儿 ‎如果你把他交出去 他们会杀了她 509 00:39:52,293 --> 00:39:53,834 ‎闭嘴 胡果 510 00:39:53,918 --> 00:39:56,293 ‎-他们会杀了劳拉 ‎-我叫你闭嘴! 511 00:39:58,168 --> 00:39:59,543 ‎双手放在一起 512 00:40:06,459 --> 00:40:07,543 ‎蒙特斯 拜托 513 00:40:07,626 --> 00:40:09,418 ‎闭嘴 我们走 514 00:40:10,459 --> 00:40:11,501 ‎蒙特斯! 515 00:40:12,293 --> 00:40:14,126 ‎蒙特斯 不要! 516 00:40:14,209 --> 00:40:15,709 ‎蒙特斯! 517 00:40:29,001 --> 00:40:30,251 ‎你叫什么名字? 518 00:40:32,043 --> 00:40:33,043 ‎罗莎 519 00:40:34,209 --> 00:40:35,209 ‎我是劳拉 520 00:40:35,293 --> 00:40:36,293 ‎我知道 521 00:40:39,043 --> 00:40:40,376 ‎我爸没事吧? 522 00:40:42,709 --> 00:40:43,959 ‎我不知道 523 00:40:47,168 --> 00:40:48,501 ‎我们对你做了什么? 524 00:40:48,584 --> 00:40:51,209 ‎没什么 你什么都没做 525 00:40:52,251 --> 00:40:53,418 ‎那是因为什么? 526 00:40:55,376 --> 00:40:56,709 ‎你非常不幸 527 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 ‎抱歉 528 00:41:01,251 --> 00:41:03,584 ‎抱歉把你牵扯进来 529 00:41:03,668 --> 00:41:05,293 ‎牵扯进什么? 530 00:41:11,793 --> 00:41:13,209 ‎牵扯进什么? 531 00:41:22,293 --> 00:41:23,501 ‎告诉我已经弄好了 532 00:41:24,043 --> 00:41:25,668 ‎我失去了几个人 533 00:41:25,751 --> 00:41:27,793 ‎不能留下尸体 知道吗? 534 00:41:27,876 --> 00:41:30,959 ‎-不能有任何指纹或痕迹 ‎-我知道 535 00:41:32,126 --> 00:41:33,918 ‎事情有点说不通 536 00:41:34,001 --> 00:41:36,751 ‎监狱长愿意让我们杀了所有人 537 00:41:36,834 --> 00:41:40,168 ‎也不愿意交出西蒙·拉戈 ‎这说不通啊 538 00:41:40,251 --> 00:41:43,084 ‎我不在乎这是否说得通 539 00:41:43,168 --> 00:41:45,668 ‎我要他明天之前离开那里 活着离开 540 00:41:45,751 --> 00:41:47,709 ‎我已经不能保证那个了 541 00:41:49,126 --> 00:41:51,543 ‎你觉得你现在情况不妙吗? 542 00:41:52,293 --> 00:41:55,876 ‎如果他明天开口 事情会变得很丑陋 543 00:41:55,959 --> 00:41:57,959 ‎不只是对我来说 对你也是 544 00:41:58,043 --> 00:42:00,626 ‎哦 是吗? ‎他开口的时候 会说什么? 545 00:42:00,709 --> 00:42:01,876 ‎做好你的工作 546 00:42:07,084 --> 00:42:09,418 ‎你以为你现在情况不妙吗? 547 00:42:09,918 --> 00:42:13,293 ‎如果他明天开口 事情会变得很丑陋 548 00:42:14,084 --> 00:42:16,251 ‎(语音信息 保存) 549 00:42:18,876 --> 00:42:20,959 ‎你好 我在跟谁说话? 550 00:42:21,043 --> 00:42:22,001 ‎是谁? 551 00:42:24,626 --> 00:42:27,543 ‎-我想跟负责人谈谈 ‎-你是谁? 552 00:42:27,626 --> 00:42:29,543 ‎现在手上有西蒙·拉戈的人 553 00:42:30,209 --> 00:42:31,126 ‎说吧 554 00:42:31,209 --> 00:42:34,293 ‎告诉我 我理解得是否正确 ‎如果我把他交出来 你们就会离开 555 00:42:34,376 --> 00:42:35,334 ‎没错 556 00:42:35,418 --> 00:42:36,626 ‎其他人都不会死 557 00:42:36,709 --> 00:42:38,043 ‎不该有人死去 558 00:42:38,709 --> 00:42:41,084 ‎在院子门口等我 五分钟 559 00:42:41,168 --> 00:42:42,084 ‎好 560 00:42:44,459 --> 00:42:45,793 ‎小队 出去 561 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 ‎救命! 562 00:45:11,001 --> 00:45:13,751 ‎字幕翻译:Elena