1 00:00:06,459 --> 00:00:08,876 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,668 --> 00:00:23,793 ‎開門,是我,艾莉莎 3 00:00:28,501 --> 00:00:29,626 ‎-吳戈在哪裡? ‎-來吧 4 00:00:29,709 --> 00:00:31,584 ‎他們快到了,快去紅區 5 00:00:31,668 --> 00:00:33,126 ‎快點,大家起來 6 00:00:33,209 --> 00:00:35,043 ‎我們必須把牢房裡的人帶走 7 00:00:35,126 --> 00:00:37,793 ‎威利,你跟她去,蒙特斯,妳跟我來 8 00:01:07,793 --> 00:01:09,126 ‎西蒙拉哥不在這裡 9 00:01:10,459 --> 00:01:13,126 ‎這些人,我們要攔截他們 10 00:01:13,209 --> 00:01:15,626 ‎莎拉,妳在這裡當我的耳目 11 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 ‎你們跟我去,其他人跟著魯梭 12 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 ‎從餐廳找起,莎拉會引導我們 13 00:01:25,084 --> 00:01:26,168 ‎走吧 14 00:01:27,834 --> 00:01:29,209 ‎出發 15 00:01:56,876 --> 00:01:59,376 ‎我們發現他醉倒在人行道上 16 00:01:59,459 --> 00:02:01,084 ‎要是有人看到我跟她呢? 17 00:02:04,209 --> 00:02:05,793 ‎飯店裡到處都是監視器 18 00:02:07,251 --> 00:02:08,626 ‎交給我就好 19 00:02:11,334 --> 00:02:12,543 ‎長官,就當作你沒來過 20 00:02:14,168 --> 00:02:15,251 ‎回家吧 21 00:03:18,209 --> 00:03:20,668 ‎你要的話可以待在女子區 22 00:03:22,959 --> 00:03:23,959 ‎喂 23 00:03:25,209 --> 00:03:26,209 ‎喂 24 00:03:26,709 --> 00:03:27,918 ‎我知道 25 00:03:28,001 --> 00:03:30,168 ‎你還是寧願待在男子區? 26 00:03:34,293 --> 00:03:35,876 ‎如果我是你,我會謹慎考慮 27 00:03:36,459 --> 00:03:37,834 ‎跟你的律師談談 28 00:03:38,751 --> 00:03:40,084 ‎隨便你 29 00:03:41,501 --> 00:03:44,501 ‎我沒犯錯,我不該在這裡 30 00:03:44,584 --> 00:03:45,793 ‎是啊 31 00:03:46,751 --> 00:03:47,751 ‎我不該在這裡 32 00:03:59,209 --> 00:04:02,126 ‎為什麼他能去女子區? 33 00:04:02,626 --> 00:04:04,334 ‎他是跨性別男性,可以選 34 00:04:05,459 --> 00:04:06,334 ‎好 35 00:04:07,918 --> 00:04:09,043 ‎別說出去 36 00:04:21,459 --> 00:04:22,626 ‎(快轉) 37 00:04:28,209 --> 00:04:31,001 ‎(紅區,晚上10點12分) 38 00:04:33,543 --> 00:04:34,376 ‎爸爸 39 00:04:40,376 --> 00:04:41,584 ‎你們還好吧? 40 00:04:41,668 --> 00:04:42,584 ‎還好 41 00:04:43,209 --> 00:04:44,834 ‎你有看到紙條嗎? 42 00:04:44,918 --> 00:04:47,626 ‎有,你好聰明 43 00:04:47,709 --> 00:04:49,543 ‎-對吧? ‎-非常聰明 44 00:04:49,626 --> 00:04:50,751 ‎喂! 45 00:04:57,209 --> 00:04:59,293 ‎-他們到底要怎樣? ‎-我不知道 46 00:04:59,376 --> 00:05:02,376 ‎-他們想進來一定是有目的 ‎-我說過我不知道 47 00:05:05,001 --> 00:05:06,168 ‎你是誰? 48 00:05:06,668 --> 00:05:07,626 ‎新來的 49 00:05:08,209 --> 00:05:09,418 ‎哪時候開始? 50 00:05:09,501 --> 00:05:10,834 ‎今晚開始 51 00:05:13,834 --> 00:05:15,876 ‎幹,根本就像軍隊 52 00:05:23,834 --> 00:05:28,001 ‎我們必須守住通道,所以需要警衛 53 00:05:29,876 --> 00:05:31,084 ‎上去! 54 00:05:31,168 --> 00:05:34,001 ‎(綠區,晚上10點15分) 55 00:06:20,084 --> 00:06:23,293 ‎他們在死角,你們必須掉頭下樓去 56 00:06:23,376 --> 00:06:25,209 ‎走吧,快走! 57 00:06:27,501 --> 00:06:28,834 ‎把她們帶出來 58 00:06:38,293 --> 00:06:39,751 ‎大家快一點! 59 00:06:41,709 --> 00:06:43,293 ‎快起來! 60 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‎怎麼回事? 61 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‎快點,走吧 62 00:06:48,126 --> 00:06:49,501 ‎動作放輕,好嗎? 63 00:06:49,584 --> 00:06:53,168 ‎我們要去紅區,這邊,跟著我們走 64 00:06:53,251 --> 00:06:55,709 ‎動作快,快點!走吧 65 00:07:04,584 --> 00:07:05,584 ‎安靜點 66 00:07:08,418 --> 00:07:11,251 ‎-快點,走吧 ‎-走吧! 67 00:07:12,418 --> 00:07:14,001 ‎走吧,我們走 68 00:07:14,084 --> 00:07:15,918 ‎繼續,走吧 69 00:07:17,918 --> 00:07:19,334 ‎走吧 70 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 ‎前面右邊 71 00:07:36,751 --> 00:07:37,626 ‎莎拉 72 00:07:37,709 --> 00:07:39,376 ‎-等一下 ‎-莎拉! 73 00:07:39,459 --> 00:07:41,918 ‎他們往通道那邊去了,快離開 74 00:07:42,001 --> 00:07:43,043 ‎兩組人嗎? 75 00:07:43,626 --> 00:07:45,959 ‎他們躲在紅區,高度警戒區 76 00:07:46,043 --> 00:07:47,793 ‎幹,他一定在那邊 77 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‎離開這一區後右轉,大家都在樓下 78 00:07:50,584 --> 00:07:54,376 ‎魯梭,往通道去 ‎走吧,大家都在樓下!快走! 79 00:07:59,584 --> 00:08:00,918 ‎魯梭,來這裡 80 00:08:02,043 --> 00:08:03,168 ‎快走! 81 00:08:05,293 --> 00:08:06,293 ‎警衛呢? 82 00:08:06,376 --> 00:08:07,668 ‎我叫他們放人了 83 00:08:07,751 --> 00:08:10,001 ‎不過等事情結束,我還是會關他們 84 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 ‎這一區現在是我的,歸我管 85 00:08:14,334 --> 00:08:15,459 ‎清楚了嗎? 86 00:08:17,501 --> 00:08:18,751 ‎清楚了 87 00:08:19,834 --> 00:08:23,334 ‎現在告訴我他們的目的 ‎別再說“我不知道” 88 00:08:23,418 --> 00:08:24,626 ‎我真的不知道 89 00:08:31,293 --> 00:08:32,209 ‎你哪來的槍? 90 00:08:33,043 --> 00:08:35,293 ‎在外面跟一個人搶的 91 00:08:36,001 --> 00:08:37,334 ‎你怎麼跟他搶? 92 00:08:40,001 --> 00:08:41,293 ‎我放火燒他 93 00:08:47,084 --> 00:08:48,293 ‎你叫什麼名字? 94 00:08:48,376 --> 00:08:49,626 ‎西蒙 95 00:08:49,709 --> 00:08:52,168 ‎西蒙,新來的 96 00:08:52,876 --> 00:08:53,876 ‎沒錯 97 00:08:53,959 --> 00:08:56,293 ‎而且剛好在天下大亂時來這裡 98 00:08:56,376 --> 00:08:57,668 ‎大概倒楣吧 99 00:08:57,751 --> 00:09:00,376 ‎我見過不少倒楣事,這可不像 100 00:09:00,459 --> 00:09:02,834 ‎全都排好,聽戚羅基的話,他是老大 101 00:09:02,918 --> 00:09:04,084 ‎-好嗎? ‎-別碰我 102 00:09:04,584 --> 00:09:06,209 ‎我們把他們關起來,現在放人… 103 00:09:06,293 --> 00:09:08,084 ‎針筒,別再煩我了 104 00:09:08,584 --> 00:09:09,876 ‎怎麼回事,長官? 105 00:09:09,959 --> 00:09:11,543 ‎他們要攻擊巴盧卡 106 00:09:11,626 --> 00:09:12,834 ‎這是什麼意思? 107 00:09:12,918 --> 00:09:15,334 ‎我們要把自己關在這裡等救兵 108 00:09:15,418 --> 00:09:17,709 ‎蓋住這一區的監視器 109 00:09:18,293 --> 00:09:20,251 ‎別讓他們知道我們在哪裡、做什麼 110 00:09:21,668 --> 00:09:23,876 ‎迪亞哥,你跟我來 111 00:09:27,501 --> 00:09:28,668 ‎大家都聽到了 112 00:09:46,334 --> 00:09:48,418 ‎快點!跑起來! 113 00:09:49,043 --> 00:09:50,959 ‎-快點跑! ‎-快點! 114 00:09:51,043 --> 00:09:52,501 ‎快點,走啊! 115 00:09:53,418 --> 00:09:55,084 ‎快一點!快點! 116 00:10:03,751 --> 00:10:05,293 ‎快走,別停下來 117 00:10:12,251 --> 00:10:14,043 ‎快點!快跑,繼續前進 118 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 ‎快走… 119 00:10:17,501 --> 00:10:19,209 ‎-走這裡,快點 ‎-快走 120 00:10:19,709 --> 00:10:20,918 ‎快走… 121 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 ‎蒙特斯 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,876 ‎-威利 ‎-幹! 123 00:10:28,959 --> 00:10:31,084 ‎把他們帶出去,快點! 124 00:10:33,126 --> 00:10:34,126 ‎快點! 125 00:10:37,209 --> 00:10:38,209 ‎前進! 126 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 ‎小心點,巴斯托! 127 00:10:47,293 --> 00:10:48,876 ‎他們下樓了 128 00:10:48,959 --> 00:10:50,043 ‎跟上去 129 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 ‎巴斯托! 130 00:11:09,876 --> 00:11:10,876 ‎快跑 131 00:11:16,876 --> 00:11:18,376 ‎快走!前進! 132 00:11:18,876 --> 00:11:20,043 ‎快點,快一點! 133 00:11:35,459 --> 00:11:36,959 ‎他們在大開殺戒 134 00:11:39,293 --> 00:11:40,501 ‎開門 135 00:11:51,626 --> 00:11:53,084 ‎吳戈,不行 136 00:12:13,001 --> 00:12:14,084 ‎蒙特斯,我掩護妳! 137 00:12:22,626 --> 00:12:23,959 ‎別停,繼續前進! 138 00:12:25,209 --> 00:12:26,251 ‎快點 139 00:12:26,334 --> 00:12:28,084 ‎瑪妞艾拉,我們走! 140 00:12:34,001 --> 00:12:35,793 ‎-艾莉莎呢? ‎-她沒跟上來 141 00:12:35,876 --> 00:12:37,918 ‎-這是什麼意思? ‎-威利也是!走吧! 142 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 ‎快點,吳戈!幹,快走! 143 00:12:43,876 --> 00:12:45,334 ‎關門,迪亞哥! 144 00:12:45,834 --> 00:12:47,084 ‎快點! 145 00:13:01,126 --> 00:13:02,334 ‎妳還好吧? 146 00:13:04,293 --> 00:13:05,126 ‎放輕鬆 147 00:13:18,959 --> 00:13:21,084 ‎他媽的,這全是你的錯! 148 00:13:22,376 --> 00:13:23,918 ‎為什麼不聽他們的話? 149 00:13:25,751 --> 00:13:28,834 ‎把那傢伙給他們,交出他就好 150 00:13:28,918 --> 00:13:32,293 ‎等一下…交出誰? 151 00:13:33,001 --> 00:13:35,293 ‎他啊,他根本就不是警衛 152 00:13:35,376 --> 00:13:36,334 ‎他是受刑人 153 00:13:38,126 --> 00:13:39,793 ‎這什麼意思?他是受刑人? 154 00:13:42,751 --> 00:13:44,126 ‎你他媽的是誰? 155 00:13:44,209 --> 00:13:45,209 ‎吳戈… 156 00:13:46,709 --> 00:13:47,709 ‎迪亞哥 157 00:13:47,793 --> 00:13:50,043 ‎我如果要再講一次,就會砸爛你的臉 158 00:13:50,126 --> 00:13:52,834 ‎戚羅基,跟其他人回牢房去 159 00:13:52,918 --> 00:13:54,834 ‎牢房你媽,我要知道這傢伙是誰 160 00:13:54,918 --> 00:13:57,001 ‎戚羅基,到牢房去 161 00:13:57,084 --> 00:13:59,751 ‎典獄長!我們已經講好的 162 00:13:59,834 --> 00:14:02,084 ‎戚羅基,快點 163 00:14:11,626 --> 00:14:13,793 ‎不要惹我 164 00:14:21,084 --> 00:14:22,251 ‎到牢房去! 165 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 ‎迪亞哥,去找雷伊 166 00:14:37,668 --> 00:14:40,043 ‎看看有沒有其他人不見了 167 00:15:25,126 --> 00:15:26,126 ‎爸爸 168 00:16:05,459 --> 00:16:06,418 ‎別動 169 00:16:09,834 --> 00:16:11,168 ‎不要… 170 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 ‎別堵她的嘴!她可能會悶死 171 00:16:14,459 --> 00:16:18,834 ‎這裡沒人聽得到妳的聲音 ‎所以不必呼救了,因為沒用 172 00:16:19,334 --> 00:16:20,459 ‎聽懂沒有? 173 00:16:20,543 --> 00:16:22,418 ‎-妳要把我怎麼樣? ‎-聽懂了沒? 174 00:16:24,626 --> 00:16:26,584 ‎求求你們別把我丟在這裡 175 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 ‎求求你們… 176 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 ‎不要… 177 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 ‎-求求你們… ‎-讓我來 178 00:16:36,209 --> 00:16:37,251 ‎妳不會有事的 179 00:16:37,751 --> 00:16:40,418 ‎妳爸爸會做出正確決定,妳會回家的 180 00:16:43,376 --> 00:16:44,584 ‎求求你們… 181 00:16:58,876 --> 00:17:01,084 ‎妳對打扮成警衛的傢伙瞭解多少? 182 00:17:02,334 --> 00:17:05,751 ‎他今晚才出現,剛好那時槍戰開始 183 00:17:05,834 --> 00:17:08,043 ‎他們說他是新來的,就這樣 184 00:17:10,751 --> 00:17:12,459 ‎謝謝你救我出來 185 00:17:13,043 --> 00:17:14,251 ‎不客氣 186 00:17:14,334 --> 00:17:16,459 ‎你一直在幫我,還弄瞎金毛的… 187 00:17:16,543 --> 00:17:18,293 ‎那混蛋活該變成獨眼龍 188 00:17:21,251 --> 00:17:22,793 ‎你根本就不認識我 189 00:17:22,876 --> 00:17:23,751 ‎其實… 190 00:17:24,334 --> 00:17:25,376 ‎我常常看到妳 191 00:17:27,126 --> 00:17:29,376 ‎這裡的人不是互相幫忙,就是… 192 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 ‎我犯下大錯 193 00:17:35,709 --> 00:17:37,126 ‎攻擊一名管教人員 194 00:17:37,209 --> 00:17:38,584 ‎他媽的活該 195 00:17:40,209 --> 00:17:43,001 ‎-我本來總算要離開這裡了 ‎-還有其他方法 196 00:17:45,168 --> 00:17:47,543 ‎我有越獄計畫,妳跟我走 197 00:17:49,084 --> 00:17:50,084 ‎如果妳要的話 198 00:17:54,209 --> 00:17:55,043 ‎最好是 199 00:17:55,126 --> 00:17:56,751 ‎我沒騙妳,要走污水管 200 00:17:58,668 --> 00:18:00,001 ‎-真的? ‎-真的 201 00:18:00,084 --> 00:18:02,209 ‎我們累得半死,但還是完成了 202 00:18:03,668 --> 00:18:05,209 ‎我們可以到有海灘的地方 203 00:18:06,626 --> 00:18:07,793 ‎去貝尼多母 204 00:18:10,543 --> 00:18:11,376 ‎怎麼了? 205 00:18:14,001 --> 00:18:15,751 ‎他們一下子就會抓到我們 206 00:18:19,834 --> 00:18:21,709 ‎我們必須逃遠一點 207 00:18:25,043 --> 00:18:26,251 ‎到巴西吧 208 00:18:33,251 --> 00:18:34,501 ‎那就巴西了 209 00:18:36,251 --> 00:18:37,751 ‎怎麼樣?妳要來吧? 210 00:18:44,543 --> 00:18:46,293 ‎真他媽的讚 211 00:18:48,876 --> 00:18:50,251 ‎我也要帶這傢伙走 212 00:18:52,543 --> 00:18:53,501 ‎卡梅洛 213 00:18:57,209 --> 00:18:58,043 ‎巴西 214 00:18:58,126 --> 00:18:59,209 ‎巴西 215 00:19:00,043 --> 00:19:02,084 ‎這裡有個人知道內幕 216 00:19:03,876 --> 00:19:05,793 ‎他知道來這裡開槍的人是誰 217 00:19:06,293 --> 00:19:09,126 ‎他們殺了查理和癩蝦蟆 218 00:19:11,084 --> 00:19:13,459 ‎有人看到泰瑞有沒有逃到紅區嗎? 219 00:19:14,834 --> 00:19:16,293 ‎所以又一個被殺的 220 00:19:16,376 --> 00:19:17,918 ‎他們把我們當成動物獵殺 221 00:19:18,418 --> 00:19:22,668 ‎不對,是吳戈縱容他們殺大家 222 00:19:23,876 --> 00:19:28,376 ‎這是不一樣的,他根本就不在乎我們 223 00:19:32,126 --> 00:19:33,126 ‎等一下 224 00:19:33,793 --> 00:19:34,793 ‎幹嘛? 225 00:19:34,876 --> 00:19:36,334 ‎妳在流血 226 00:19:47,626 --> 00:19:48,543 ‎你看什麼? 227 00:19:51,251 --> 00:19:52,251 ‎沒什麼 228 00:19:56,668 --> 00:19:57,668 ‎謝謝 229 00:20:03,334 --> 00:20:05,001 ‎妳加入幾個幫派過? 230 00:20:06,251 --> 00:20:07,751 ‎看老娘高興 231 00:20:18,543 --> 00:20:20,334 ‎-還好嗎? ‎-還好 232 00:20:22,626 --> 00:20:24,793 ‎我要你跟我講幾件事 233 00:20:25,459 --> 00:20:27,084 ‎-什麼事? ‎-外面那些人 234 00:20:27,168 --> 00:20:29,251 ‎別耍我,我知道你認識他們 235 00:20:30,376 --> 00:20:31,626 ‎我說過了,別耍我 236 00:20:33,043 --> 00:20:34,459 ‎我認得其中一個人 237 00:20:34,543 --> 00:20:35,751 ‎好,然後呢? 238 00:20:36,459 --> 00:20:37,543 ‎他們是條子 239 00:20:40,209 --> 00:20:41,126 ‎什麼? 240 00:20:41,626 --> 00:20:43,001 ‎他們是條子 241 00:20:43,084 --> 00:20:47,334 ‎等一下…來找那傢伙的人是條子? 242 00:20:48,834 --> 00:20:50,209 ‎典獄長知道嗎? 243 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 ‎應該不知道 244 00:20:54,751 --> 00:20:58,168 ‎他們只是幾個瘋子 ‎還有這輩子沒開過槍的警察 245 00:20:58,251 --> 00:20:59,626 ‎但卻打敗我們兩次 246 00:20:59,709 --> 00:21:03,584 ‎事不過三!我們來抓“鱷魚”,懂嗎? 247 00:21:03,668 --> 00:21:05,418 ‎我們闖進去會被他們打死 248 00:21:05,501 --> 00:21:07,459 ‎我們懂得攻擊技巧 249 00:21:08,834 --> 00:21:12,001 ‎你們兩個到大門切斷出口 250 00:21:12,501 --> 00:21:13,501 ‎收到 251 00:21:14,751 --> 00:21:15,751 ‎打開 252 00:21:16,626 --> 00:21:18,376 ‎那個醫生叫什麼名字? 253 00:21:20,376 --> 00:21:21,209 ‎艾莉莎 254 00:21:22,876 --> 00:21:24,168 ‎艾莉莎的事我很遺憾 255 00:21:30,584 --> 00:21:32,626 ‎嗨,吉耶 256 00:21:33,251 --> 00:21:34,084 ‎嗨 257 00:21:34,168 --> 00:21:35,751 ‎不准跟他講話 258 00:21:36,543 --> 00:21:37,376 ‎艾麗霞 259 00:21:37,459 --> 00:21:38,501 ‎你是誰? 260 00:21:38,584 --> 00:21:39,418 ‎西蒙 261 00:21:40,293 --> 00:21:41,709 ‎妳爸爸的朋友 262 00:21:48,668 --> 00:21:50,584 ‎他們沒有放棄,吳戈 263 00:21:51,418 --> 00:21:53,126 ‎我們必須做好準備 264 00:21:53,209 --> 00:21:54,376 ‎老闆 265 00:21:57,959 --> 00:21:59,626 ‎-威利? ‎-是我 266 00:22:00,126 --> 00:22:01,251 ‎你在哪裡? 267 00:22:01,334 --> 00:22:03,209 ‎在通道,鍋爐區 268 00:22:09,793 --> 00:22:10,793 ‎吳戈 269 00:22:11,584 --> 00:22:13,834 ‎艾莉莎,妳還好吧? 270 00:22:14,501 --> 00:22:15,334 ‎還好 271 00:22:18,001 --> 00:22:19,251 ‎他們殺了誰? 272 00:22:19,334 --> 00:22:21,584 ‎誰死在通道? 273 00:22:23,584 --> 00:22:25,543 ‎查理、泰瑞… 274 00:22:26,209 --> 00:22:28,834 ‎癩蝦蟆、薩比諾、阿拉巴… 275 00:22:29,334 --> 00:22:31,709 ‎可能還有,我還沒點名 276 00:22:32,209 --> 00:22:33,043 ‎好 277 00:22:37,043 --> 00:22:39,834 ‎留在原地,別讓他們發現 278 00:22:40,959 --> 00:22:41,959 ‎好 279 00:22:42,584 --> 00:22:43,584 ‎艾莉莎 280 00:22:43,668 --> 00:22:44,501 ‎怎麼樣? 281 00:22:45,251 --> 00:22:46,834 ‎我會把你們救出來的 282 00:22:52,376 --> 00:22:54,418 ‎門一打開就開槍 283 00:22:54,501 --> 00:22:55,709 ‎所以準備好 284 00:22:58,668 --> 00:23:00,876 ‎那道門可以撐多久? 285 00:23:00,959 --> 00:23:04,293 ‎不知道,這應該是全區最堅固的門 286 00:23:04,376 --> 00:23:06,668 ‎如果那是唯一入口,他們就會破門 287 00:23:06,751 --> 00:23:08,876 ‎我們到時會準備武器等著他們 288 00:23:09,543 --> 00:23:10,584 ‎吳戈 289 00:23:13,043 --> 00:23:14,001 ‎我還在 290 00:23:15,918 --> 00:23:16,918 ‎你旁邊有人嗎? 291 00:23:17,876 --> 00:23:18,793 ‎有 292 00:23:19,376 --> 00:23:20,793 ‎我有話要跟你說 293 00:23:21,293 --> 00:23:22,876 ‎現在不行,艾莉莎 294 00:23:22,959 --> 00:23:25,209 ‎拜託了,我們私下討論事情 295 00:23:28,334 --> 00:23:29,251 ‎我們走吧 296 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 ‎吳戈,你一個人了嗎? 297 00:23:39,376 --> 00:23:40,626 ‎對,我一個人 298 00:23:40,709 --> 00:23:41,626 ‎好 299 00:23:42,876 --> 00:23:46,584 ‎他們已經殺了11個人,可能還不只 300 00:23:46,668 --> 00:23:47,709 ‎我知道 301 00:23:47,793 --> 00:23:50,168 ‎你還要死幾個人才願意交出西蒙? 302 00:23:51,043 --> 00:23:52,584 ‎我辦不到 303 00:23:52,668 --> 00:23:55,543 ‎吳戈,11人,11個人死了 304 00:23:55,626 --> 00:23:57,793 ‎-艾莉莎… ‎-吳戈,他們是我的病患 305 00:23:57,876 --> 00:24:01,418 ‎我全都認識,他們的過去 ‎他們的人生,我全都知道 306 00:24:03,793 --> 00:24:04,709 ‎而且 307 00:24:05,626 --> 00:24:07,293 ‎不只是他們 308 00:24:07,793 --> 00:24:11,209 ‎這裡還有醫生和警衛 309 00:24:11,293 --> 00:24:12,626 ‎我會救你們出來的 310 00:24:13,376 --> 00:24:16,459 ‎我知道你不想聽 311 00:24:17,668 --> 00:24:20,168 ‎但是你必須想想其他人的生命 312 00:24:25,709 --> 00:24:28,293 ‎你現在不適合討論這個 313 00:24:30,251 --> 00:24:32,543 ‎吳戈,我們需要更多人手 314 00:24:34,043 --> 00:24:36,334 ‎你們現在需要我們 315 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 ‎他們一定會進來,戚羅基 316 00:24:39,334 --> 00:24:41,209 ‎等他們進來,就會殺了我們 317 00:24:41,293 --> 00:24:44,126 ‎我們還有你們 318 00:24:44,626 --> 00:24:47,168 ‎你知道跑進來亂開槍的人是誰嗎? 319 00:24:47,668 --> 00:24:48,501 ‎不知道 320 00:24:48,584 --> 00:24:50,334 ‎對,你老是一問三不知 321 00:24:50,418 --> 00:24:53,459 ‎一副好好先生的樣子,什麼屁都不懂 322 00:24:53,543 --> 00:24:54,459 ‎你在講什麼? 323 00:24:54,543 --> 00:24:58,001 ‎你想帶著大家衝 ‎卻連他媽的對手是誰都不知道 324 00:24:58,084 --> 00:24:59,626 ‎外面那些傢伙是條子 325 00:25:00,834 --> 00:25:03,251 ‎你幹嘛看他?現在是他作主嗎? 326 00:25:03,751 --> 00:25:07,084 ‎他們是誰無所謂,重點是他們會進來 327 00:25:07,584 --> 00:25:10,418 ‎如果條子跑來抓你 ‎代表你一定很重要吧? 328 00:25:10,501 --> 00:25:11,876 ‎我是很重要 329 00:25:13,293 --> 00:25:14,501 ‎那你們要怎麼辦? 330 00:25:18,126 --> 00:25:19,668 ‎吳戈,你在做什麼? 331 00:25:19,751 --> 00:25:21,043 ‎我們需要人手 332 00:25:21,126 --> 00:25:22,959 ‎不能放他們出來,他們會亂搞 333 00:25:23,043 --> 00:25:24,751 ‎你們早就被搞了吧? 334 00:25:25,251 --> 00:25:27,834 ‎我們之前一直東躲西藏 335 00:25:27,918 --> 00:25:29,043 ‎夠了 336 00:25:30,251 --> 00:25:32,209 ‎-現在我們要主動出擊 ‎-啊 337 00:25:33,584 --> 00:25:34,626 ‎我們要主動出擊 338 00:25:34,709 --> 00:25:35,584 ‎沒錯 339 00:25:35,668 --> 00:25:38,459 ‎等這件事結束後,我們要好好談一談 340 00:25:38,959 --> 00:25:42,084 ‎你會知道,大家最好都站在我這邊 341 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 ‎為什麼? 342 00:25:44,084 --> 00:25:46,959 ‎如果我明天還活著,法官也到了 343 00:25:47,668 --> 00:25:51,876 ‎到那個時候…就能許願了 344 00:25:53,001 --> 00:25:54,543 ‎這傢伙口才挺好的 345 00:25:54,626 --> 00:25:58,834 ‎戚羅基,如果那些人進來 ‎絕對會讓我們血流成河 346 00:26:04,168 --> 00:26:06,668 ‎典獄長,你有什麼計畫嗎? 347 00:26:07,626 --> 00:26:10,084 ‎把可以當武器的東西全都找出來 348 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 ‎-大家聽好! ‎-開門 349 00:26:22,584 --> 00:26:25,126 ‎放下手邊的工作,出來這裡! 350 00:26:26,543 --> 00:26:28,959 ‎我們要跟警衛合作 351 00:26:29,459 --> 00:26:32,543 ‎所有人到工廠做出武器,走吧! 352 00:26:33,126 --> 00:26:34,709 ‎我們走! 353 00:26:38,709 --> 00:26:40,876 ‎我要他們在十分鐘內就緒 354 00:26:40,959 --> 00:26:45,376 ‎好,吳戈,我希望你想清楚了 355 00:26:46,376 --> 00:26:47,376 ‎我也是 356 00:26:50,709 --> 00:26:51,709 ‎巴斯托 357 00:26:52,501 --> 00:26:53,543 ‎什麼事,蒙特斯? 358 00:26:53,626 --> 00:26:56,001 ‎受刑人要跟我們一起作戰? 359 00:26:56,084 --> 00:26:57,209 ‎計畫是這樣 360 00:26:57,876 --> 00:26:58,959 ‎你不反對? 361 00:26:59,043 --> 00:27:00,084 ‎反正就這樣囉 362 00:27:00,584 --> 00:27:02,459 ‎不對,是吳戈說要這樣 363 00:27:02,959 --> 00:27:03,959 ‎沒錯 364 00:27:04,959 --> 00:27:06,043 ‎你聽好 365 00:27:07,626 --> 00:27:12,501 ‎我們兩人可以把西蒙交出去 ‎逮到他,把他帶到外面去 366 00:27:14,334 --> 00:27:17,293 ‎這是監獄,我們不會交出犯人 367 00:27:17,918 --> 00:27:19,376 ‎我知道你同意我的想法 368 00:27:20,293 --> 00:27:22,959 ‎我會假裝妳沒跟我講過這句話 369 00:27:26,959 --> 00:27:28,918 ‎你為什麼不說他們是警察? 370 00:27:29,418 --> 00:27:31,168 ‎因為不重要 371 00:27:32,001 --> 00:27:34,209 ‎受刑人死了,這件事當然重要 372 00:27:35,293 --> 00:27:38,084 ‎他們不要你跟法官講話,為什麼? 373 00:27:39,043 --> 00:27:40,918 ‎媽的,我要知道怎麼回事 374 00:27:41,418 --> 00:27:45,001 ‎吳戈,你知道得越少 ‎對你和你的孩子越好 375 00:27:46,376 --> 00:27:49,459 ‎你這麼做是正確的 ‎你在保護蘿拉,這樣就對了 376 00:27:49,543 --> 00:27:51,084 ‎只剩幾個小時 377 00:27:52,543 --> 00:27:54,584 ‎忘了他們是誰或他們的目的 378 00:27:54,668 --> 00:27:57,543 ‎專心處理眼前真正重要的事 379 00:27:58,126 --> 00:27:59,501 ‎這是一場戰爭 380 00:28:00,459 --> 00:28:01,751 ‎我們非贏不可 381 00:28:13,168 --> 00:28:14,959 ‎你不要會錯意了 382 00:28:15,043 --> 00:28:17,876 ‎可是我們如果對上那些傢伙 383 00:28:18,376 --> 00:28:19,876 ‎你最好躲在我後面 384 00:28:23,959 --> 00:28:24,959 ‎幹嘛? 385 00:28:27,459 --> 00:28:29,168 ‎妳知道我為什麼進來嗎? 386 00:28:30,251 --> 00:28:31,251 ‎不知道 387 00:28:32,876 --> 00:28:33,709 ‎戚羅基 388 00:28:35,334 --> 00:28:36,668 ‎這是你的吧? 389 00:28:40,418 --> 00:28:42,126 ‎大家暫停一下 390 00:28:44,084 --> 00:28:46,459 ‎我們無論如何都要活下去 391 00:28:46,959 --> 00:28:50,501 ‎如果有人要死,就讓警衛去死吧 392 00:28:51,251 --> 00:28:52,501 ‎-是,老大 ‎-好耶 393 00:28:52,584 --> 00:28:53,751 ‎卡梅洛 394 00:28:53,834 --> 00:28:55,293 ‎-就這麼幹 ‎-好耶,戚羅基 395 00:28:59,668 --> 00:29:00,668 ‎威利 396 00:29:01,876 --> 00:29:04,293 ‎-老闆 ‎-他們要破壞紅區的門 397 00:29:04,376 --> 00:29:07,126 ‎-我要請你和艾莉莎幫忙 ‎-怎麼幫? 398 00:29:07,209 --> 00:29:10,001 ‎你們能離開鍋爐區但不被看到嗎? 399 00:29:10,584 --> 00:29:13,459 ‎應該可以,我們要去哪裡? 400 00:29:13,543 --> 00:29:14,959 ‎到綠區的門 401 00:29:27,251 --> 00:29:29,126 ‎我知道吳戈這麼做一定有原因 402 00:29:29,626 --> 00:29:31,668 ‎請告訴我,我還能相信他嗎? 403 00:29:35,293 --> 00:29:37,084 ‎你還可以相信他 404 00:29:38,668 --> 00:29:39,668 ‎好 405 00:30:02,751 --> 00:30:03,918 ‎就算任務成功 406 00:30:04,001 --> 00:30:06,959 ‎他們看到我們捅的婁子後 ‎妳知道會有多麻煩嗎? 407 00:30:07,459 --> 00:30:08,543 ‎儘量不要留下指紋 408 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 ‎他們一定會調查到底 409 00:30:11,293 --> 00:30:12,293 ‎鐵定牽連到我們 410 00:30:13,626 --> 00:30:16,293 ‎你快把我搞瘋了,你怕的話就走啊 411 00:30:16,376 --> 00:30:18,501 ‎-我有想過 ‎-真的假的? 412 00:30:19,001 --> 00:30:20,876 ‎-妳為什麼來? ‎-為了錢 413 00:30:20,959 --> 00:30:22,918 ‎狗屁,“為了錢” 414 00:30:23,001 --> 00:30:24,209 ‎快說,妳為什麼… 415 00:30:24,918 --> 00:30:26,043 ‎別這樣 416 00:30:50,834 --> 00:30:52,751 ‎瞄準她,艾莉莎! 417 00:30:54,501 --> 00:30:57,751 ‎醫生,拜託 418 00:30:57,834 --> 00:30:59,084 ‎繼續瞄準她 419 00:31:02,459 --> 00:31:04,043 ‎-老闆 ‎-請說,威利 420 00:31:04,543 --> 00:31:05,709 ‎我們到了 421 00:31:06,626 --> 00:31:07,626 ‎開始吧 422 00:31:13,668 --> 00:31:16,084 ‎-都準備好了嗎? ‎-他們都準備好了 423 00:31:34,418 --> 00:31:35,293 ‎妳還好吧? 424 00:31:42,334 --> 00:31:44,501 ‎妳沒開槍的話,我們兩個都會死 425 00:32:16,876 --> 00:32:18,084 ‎李奇! 426 00:32:18,168 --> 00:32:20,293 ‎有煙!靠! 427 00:32:20,376 --> 00:32:21,376 ‎莎拉 428 00:32:21,459 --> 00:32:22,751 ‎莎拉,快回答! 429 00:32:28,709 --> 00:32:30,584 ‎到牢房區入口!快! 430 00:32:30,668 --> 00:32:32,293 ‎所有人出去,快點! 431 00:32:35,918 --> 00:32:37,834 ‎第一個交叉口左轉,快走! 432 00:32:40,334 --> 00:32:42,668 ‎上樓,走吧! 433 00:32:42,751 --> 00:32:43,751 ‎快! 434 00:32:52,584 --> 00:32:55,251 ‎把門堵住,桌子! 435 00:32:59,251 --> 00:33:01,209 ‎那邊是搞什麼鬼? 436 00:33:01,709 --> 00:33:03,376 ‎煙從哪裡跑來的? 437 00:33:03,459 --> 00:33:05,918 ‎李奇,你他媽閉嘴! 438 00:33:06,668 --> 00:33:07,793 ‎靠! 439 00:33:15,376 --> 00:33:19,168 ‎吳戈,不行,別這麼做 440 00:33:20,209 --> 00:33:22,793 ‎平邱,開門 441 00:33:35,334 --> 00:33:36,543 ‎上! 442 00:33:48,626 --> 00:33:49,709 ‎戚羅基 443 00:33:50,584 --> 00:33:52,918 ‎巴斯托!帶一個活口過來 444 00:34:02,876 --> 00:34:06,376 ‎太離譜了,你一定要制止這種行為 445 00:34:06,459 --> 00:34:08,084 ‎喂,等一下! 446 00:34:09,876 --> 00:34:11,043 ‎快點,迪亞哥 447 00:34:21,918 --> 00:34:22,918 ‎吳戈 448 00:34:25,959 --> 00:34:27,251 ‎帶他到圖書館 449 00:34:31,376 --> 00:34:34,084 ‎西蒙,不行 450 00:34:36,376 --> 00:34:37,709 ‎我要跟他講話 451 00:34:38,876 --> 00:34:39,834 ‎還不是時候 452 00:34:42,459 --> 00:34:43,876 ‎你去操場的大門那裡 453 00:34:46,293 --> 00:34:49,126 ‎總得有人搬屍體 454 00:34:52,251 --> 00:34:53,959 ‎威利,你現在可以過來了 455 00:34:54,043 --> 00:34:55,709 ‎好,我們從操場過去 456 00:34:57,043 --> 00:34:57,918 ‎走吧 457 00:34:58,001 --> 00:34:59,168 ‎她要怎麼處理? 458 00:34:59,251 --> 00:35:00,168 ‎一起帶走 459 00:35:00,668 --> 00:35:01,668 ‎好 460 00:35:12,668 --> 00:35:13,668 ‎走吧 461 00:35:18,459 --> 00:35:19,501 ‎搞什麼鬼? 462 00:35:19,584 --> 00:35:22,209 ‎-你進去了沒? ‎-我們是一小隊,還沒進去 463 00:35:22,293 --> 00:35:24,959 ‎他們丟煙霧彈過來,我們被迫撤退 464 00:35:25,043 --> 00:35:27,793 ‎我們在通道旁的某間辦公室 465 00:35:27,876 --> 00:35:30,251 ‎我要到屋頂上去,掩護我 466 00:35:30,334 --> 00:35:32,376 ‎-別開槍! ‎-放下武器 467 00:35:32,459 --> 00:35:34,334 ‎他媽的放下武器! 468 00:35:38,043 --> 00:35:39,209 ‎退後 469 00:35:41,251 --> 00:35:44,251 ‎躺下去,他媽的給我躺下去 470 00:35:52,668 --> 00:35:53,501 ‎開門 471 00:36:02,543 --> 00:36:03,543 ‎艾莉莎 472 00:36:10,876 --> 00:36:13,043 ‎現在我也有槍了! 473 00:36:15,251 --> 00:36:16,584 ‎巴盧卡! 474 00:36:16,668 --> 00:36:18,334 ‎巴盧卡! 475 00:36:18,418 --> 00:36:20,543 ‎巴盧卡,媽的雞巴! 476 00:36:24,626 --> 00:36:28,168 ‎巴盧卡… 477 00:37:43,543 --> 00:37:45,251 ‎-我馬上回來 ‎-好 478 00:38:05,876 --> 00:38:06,959 ‎哈囉,戚羅基 479 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 ‎妳怎麼會在這裡? 480 00:38:19,168 --> 00:38:20,043 ‎喂 481 00:38:22,251 --> 00:38:23,918 ‎你們為什麼要西蒙拉哥? 482 00:38:26,751 --> 00:38:28,626 ‎我知道你們是警察 483 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 ‎是誰策劃的? 484 00:38:33,084 --> 00:38:36,376 ‎維耶?安杜合?是誰? 485 00:38:39,209 --> 00:38:41,293 ‎媽的,是誰策劃的? 486 00:38:43,751 --> 00:38:45,251 ‎不准動 487 00:38:48,626 --> 00:38:49,751 ‎妳在幹嘛? 488 00:38:50,334 --> 00:38:52,751 ‎快說你跟他怎麼回事,不然我殺了他 489 00:38:52,834 --> 00:38:54,251 ‎放下武器,蒙特斯 490 00:38:54,334 --> 00:38:55,626 ‎快說實話,吳戈 491 00:38:55,709 --> 00:38:59,793 ‎拜託妳,這件事快結束了 492 00:38:59,876 --> 00:39:01,334 ‎我給你三秒鐘 493 00:39:02,084 --> 00:39:04,084 ‎三、二… 494 00:39:04,168 --> 00:39:05,084 ‎她會開槍 495 00:39:05,168 --> 00:39:06,918 ‎-一… ‎-我女兒在他們手上 496 00:39:07,959 --> 00:39:09,793 ‎他們綁架我女兒 497 00:39:11,043 --> 00:39:12,043 ‎爸爸 498 00:39:13,793 --> 00:39:14,751 ‎對不起 499 00:39:16,418 --> 00:39:18,709 ‎-他們跟我說… ‎-‎把槍丟掉,丟遠一點 500 00:39:18,793 --> 00:39:20,918 ‎-蒙特斯,求求妳 ‎-你的槍! 501 00:39:30,834 --> 00:39:32,043 ‎到柱子那邊 502 00:39:34,501 --> 00:39:35,751 ‎我可以解決這件事 503 00:39:35,834 --> 00:39:37,584 ‎你沒辦法,但是我可以 504 00:39:37,668 --> 00:39:40,459 ‎你去拿束線帶和對講機 505 00:39:41,126 --> 00:39:42,251 ‎妳要做什麼? 506 00:39:43,168 --> 00:39:46,168 ‎我要救大家的命,把他綁起來 507 00:39:46,668 --> 00:39:47,876 ‎蒙特斯… 508 00:39:48,918 --> 00:39:52,209 ‎他們綁架我女兒 ‎妳把他交出去,她就沒命了 509 00:39:52,293 --> 00:39:53,418 ‎閉嘴,吳戈 510 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 ‎-他們會殺了蘿拉 ‎-我說閉嘴! 511 00:39:58,168 --> 00:39:59,543 ‎雙手合併 512 00:40:06,459 --> 00:40:07,543 ‎蒙特斯,求求妳 513 00:40:07,626 --> 00:40:09,418 ‎閉嘴,走吧 514 00:40:10,459 --> 00:40:11,501 ‎蒙特斯! 515 00:40:12,293 --> 00:40:13,709 ‎蒙特斯,不行! 516 00:40:14,209 --> 00:40:15,709 ‎蒙特斯! 517 00:40:29,001 --> 00:40:30,251 ‎妳叫什麼名字? 518 00:40:32,043 --> 00:40:33,043 ‎羅莎 519 00:40:34,209 --> 00:40:35,209 ‎我叫蘿拉 520 00:40:35,293 --> 00:40:36,293 ‎我知道 521 00:40:39,043 --> 00:40:40,376 ‎我爸爸還好嗎? 522 00:40:42,709 --> 00:40:43,543 ‎我不知道 523 00:40:47,168 --> 00:40:48,084 ‎我們有害妳嗎? 524 00:40:48,584 --> 00:40:51,209 ‎沒有,你們沒有害過我 525 00:40:52,251 --> 00:40:53,418 ‎所以呢? 526 00:40:55,376 --> 00:40:56,709 ‎算你們倒楣 527 00:40:58,918 --> 00:40:59,918 ‎抱歉 528 00:41:01,251 --> 00:41:03,584 ‎很抱歉,但是妳被捲入這件事 529 00:41:03,668 --> 00:41:05,293 ‎捲入什麼? 530 00:41:11,793 --> 00:41:13,043 ‎捲入什麼? 531 00:41:22,293 --> 00:41:23,334 ‎希望你搞定了 532 00:41:24,043 --> 00:41:25,668 ‎我折損好幾個人 533 00:41:25,751 --> 00:41:27,793 ‎不能留下屍體,懂嗎? 534 00:41:27,876 --> 00:41:30,959 ‎-不能留下指紋或任何痕跡 ‎-我知道 535 00:41:32,126 --> 00:41:33,918 ‎但有件事很不合理 536 00:41:34,001 --> 00:41:36,751 ‎這個典獄長寧願讓我們殺掉每個人 537 00:41:36,834 --> 00:41:39,543 ‎也不肯交出西蒙拉哥,實在講不通 538 00:41:40,251 --> 00:41:42,668 ‎我不管講不講得通 539 00:41:43,168 --> 00:41:45,668 ‎我要他在明天之前離開,而且要活著 540 00:41:45,751 --> 00:41:47,709 ‎我已經無法保證這點了 541 00:41:49,126 --> 00:41:51,334 ‎你以為自己現在夠慘了嗎? 542 00:41:52,293 --> 00:41:55,459 ‎如果他明天開口,那才叫真的慘 543 00:41:55,959 --> 00:41:57,959 ‎而且不只我倒楣,你也是 544 00:41:58,043 --> 00:42:00,626 ‎是嗎?那他開口時會說什麼? 545 00:42:00,709 --> 00:42:01,876 ‎做好分內工作 546 00:42:07,084 --> 00:42:09,418 ‎你以為自己現在夠慘了嗎? 547 00:42:10,334 --> 00:42:13,293 ‎如果他明天開口,那才叫真的慘 548 00:42:14,084 --> 00:42:16,251 ‎(語音留言/儲存) 549 00:42:18,376 --> 00:42:20,959 ‎喂,我在跟誰講話? 550 00:42:21,043 --> 00:42:22,001 ‎妳是誰? 551 00:42:24,626 --> 00:42:27,543 ‎-我要跟負責人講話 ‎-妳是誰? 552 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 ‎握有西蒙拉哥的人 553 00:42:30,209 --> 00:42:31,126 ‎請說 554 00:42:31,209 --> 00:42:34,293 ‎我說錯的話請糾正 ‎我交人,你們就會離開 555 00:42:34,376 --> 00:42:35,334 ‎沒錯 556 00:42:35,418 --> 00:42:36,626 ‎其他人都不會死 557 00:42:36,709 --> 00:42:38,043 ‎本來就不該有人死 558 00:42:38,126 --> 00:42:41,084 ‎到操場入口等我,五分鐘 559 00:42:41,168 --> 00:42:42,084 ‎好 560 00:42:44,459 --> 00:42:45,793 ‎小組出發 561 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 ‎誰來幫幫我! 562 00:45:11,001 --> 00:45:13,751 ‎字幕翻譯:溫鳳祺