1
00:00:11,959 --> 00:00:13,418
[Cherokee] ¿Qué haces aquí?
2
00:00:15,418 --> 00:00:17,001
¿Que qué haces tú aquí?
3
00:00:18,543 --> 00:00:19,501
Estoy en un lío.
4
00:00:19,584 --> 00:00:22,043
Eso ya lo veo. ¿De dónde sales? ¿Mm?
5
00:00:22,543 --> 00:00:25,584
¿Estás con los del asalto?
Ya puedes empezar a hablar.
6
00:00:25,668 --> 00:00:29,084
- A ver, Cherokee, yo no sé nada.
- Los cojones no sabes. ¿Qué más?
7
00:00:30,876 --> 00:00:31,751
Hola, Doctor.
8
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Sara.
9
00:00:34,418 --> 00:00:35,501
¿Por qué quieren a Simón?
10
00:00:36,168 --> 00:00:39,084
No lo sé. Por lo visto,
no quieren que hable con el juez.
11
00:00:39,168 --> 00:00:41,126
- ¿Por qué estás con ellos?
- Me obligaron.
12
00:00:41,209 --> 00:00:43,251
- ¿A qué, reina?
- A ayudarles a entrar.
13
00:00:43,334 --> 00:00:46,043
[Bastos] ¿Hay alguna forma
de que podamos pedir ayuda?
14
00:00:46,793 --> 00:00:48,376
Puse inhibidores de frecuencia.
15
00:00:49,084 --> 00:00:51,501
La única manera de llamar
es salir fuera de Baruca…
16
00:00:52,209 --> 00:00:54,376
O intentar buscar
el punto más alto posible.
17
00:00:54,459 --> 00:00:55,668
¿Cómo de alto?
18
00:00:56,959 --> 00:00:57,876
No lo sé seguro.
19
00:00:59,668 --> 00:01:00,543
Eso es un walkie.
20
00:01:01,376 --> 00:01:02,209
Dámelo.
21
00:01:11,918 --> 00:01:14,084
[Diego] ¿Qué? ¿Y ahora qué hacemos?
22
00:01:14,168 --> 00:01:16,168
El punto más alto está en el verde, ¿no?
23
00:01:16,251 --> 00:01:18,793
¿Y si no funciona? ¿Nos fiamos de esta?
24
00:01:18,876 --> 00:01:20,584
Yo creo que deberíamos intentarlo.
25
00:01:29,959 --> 00:01:30,793
¿Y los niños?
26
00:01:31,418 --> 00:01:32,251
En el búnker.
27
00:01:32,918 --> 00:01:35,251
- ¿Los has dejado solos?
- Están perfectamente.
28
00:01:35,959 --> 00:01:37,459
- ¿Hugo dónde está?
- No lo sé.
29
00:01:38,584 --> 00:01:39,793
Sé cómo salir de Baruca…
30
00:01:40,626 --> 00:01:43,918
Lo tenemos todo preparado.
Podemos sacarte de aquí con nosotros.
31
00:01:44,751 --> 00:01:46,418
- Díselo.
- No, ahora no.
32
00:01:46,501 --> 00:01:49,251
Cuanto antes.
Que el cabrón no se salga con la suya.
33
00:01:50,418 --> 00:01:51,751
Cherokee.
34
00:01:56,918 --> 00:01:57,751
¿Qué?
35
00:01:58,751 --> 00:02:00,751
[susurro ininteligible]
36
00:02:05,751 --> 00:02:06,709
¿Qué?
37
00:02:06,793 --> 00:02:07,918
Te juro que es verdad.
38
00:02:18,834 --> 00:02:20,668
[Carmelo] ¡Cherokee! ¿Qué pasa?
39
00:02:21,584 --> 00:02:22,418
¡Cherokee!
40
00:02:23,001 --> 00:02:23,834
Eh, doctor.
41
00:02:25,543 --> 00:02:27,293
- ¡Todo dios quieto!
- ¡Ah!
42
00:02:28,668 --> 00:02:30,751
- Tenemos que hablar.
- ¿Qué haces?
43
00:02:30,834 --> 00:02:33,126
Ahora me voy a ir de aquí con este.
44
00:02:33,209 --> 00:02:35,918
Si alguien hace alguna cosa rara,
le pego un tiro y a tomar por culo.
45
00:02:36,001 --> 00:02:37,251
- Cherokee…
- Cierre la boca.
46
00:02:37,334 --> 00:02:39,251
- Dime qué pasa.
- [Cherokee] Nos vamos.
47
00:02:39,334 --> 00:02:41,584
¡Carmelo, Manuela, conmigo!
¡Sara, tú también!
48
00:02:41,668 --> 00:02:43,543
¡Atrás, he dicho!
49
00:02:43,626 --> 00:02:45,126
- [Bastos] Suéltalo.
- ¡Atrás!
50
00:02:46,001 --> 00:02:48,043
[Cherokee] Los demás haced lo que queráis.
51
00:02:49,043 --> 00:02:51,834
Si alguien se acerca,
me lo cargo. ¿Está claro?
52
00:02:52,668 --> 00:02:54,584
¿Está claro? Vamos.
53
00:02:54,668 --> 00:02:56,543
[Cherokee] Vámonos. ¡A la lavandería!
54
00:03:17,126 --> 00:03:19,126
[crepitar de vinilo]
55
00:03:28,459 --> 00:03:30,126
CONCURSO DE MATEMÁTICAS
56
00:04:37,126 --> 00:04:38,084
Mensaje de la cría.
57
00:04:44,751 --> 00:04:46,001
[gruñido]
58
00:04:46,084 --> 00:04:47,959
- ¿Qué?
- Que me ha vuelto a ganar.
59
00:04:50,293 --> 00:04:53,793
- [Carmelo] Ha ganado la apelación.
- [Cherokee] Se cargó a sus padres.
60
00:04:53,876 --> 00:04:55,251
[Carmelo] Pues la sueltan.
61
00:04:55,793 --> 00:04:56,959
[Cherokee] La sueltan…
62
00:04:57,668 --> 00:04:58,959
Qué hija de puta.
63
00:05:25,834 --> 00:05:27,834
[música de tensión suave]
64
00:05:40,876 --> 00:05:42,418
[puerta de coche abierta]
65
00:06:06,918 --> 00:06:08,043
[gemido de socorro]
66
00:06:08,126 --> 00:06:09,751
¡Ayuda!
67
00:06:17,209 --> 00:06:18,793
[Hugo] ¡Ayuda!
68
00:06:18,876 --> 00:06:19,709
¡Hugo!
69
00:06:20,459 --> 00:06:22,918
[Hugo] ¡Aquí! ¡Elisa!
70
00:06:24,376 --> 00:06:25,668
¡Elisa!
71
00:06:26,793 --> 00:06:28,209
¡Aquí, Elisa!
72
00:06:28,709 --> 00:06:30,793
- [Elisa] ¡Hugo!
- Corta esto.
73
00:06:33,709 --> 00:06:36,418
- ¿Qué ha pasado?
- [Hugo] Montes se ha llevado a Simón.
74
00:06:36,501 --> 00:06:37,918
- ¿Qué?
- Quiere entregarlo.
75
00:06:40,376 --> 00:06:41,793
[respiración agitada]
76
00:06:45,501 --> 00:06:46,751
Elisa, mis hijos.
77
00:06:57,793 --> 00:07:01,126
No puedo salir del módulo,
pero podría descolgarlo desde el tejado.
78
00:07:01,626 --> 00:07:02,626
[radio] De acuerdo.
79
00:07:03,876 --> 00:07:05,876
[música de tensión]
80
00:07:17,251 --> 00:07:18,084
[Hugo] ¡Montes!
81
00:07:20,626 --> 00:07:22,043
Vas a matar a mi hija.
82
00:07:22,126 --> 00:07:23,501
[Hugo] Por favor, hablemos.
83
00:07:24,543 --> 00:07:25,918
¡Para, Montes, es una orden!
84
00:07:28,918 --> 00:07:31,251
Tú no das las órdenes
porque no estás al mando.
85
00:07:31,334 --> 00:07:33,543
El único que está al mando
es este psicópata.
86
00:07:43,751 --> 00:07:46,584
Escúchame. La situación está bajo control.
87
00:07:46,668 --> 00:07:49,459
¿Bajo control?
¿Tú sabes cuántos han muerto, Hugo?
88
00:07:50,251 --> 00:07:51,084
Sí.
89
00:07:51,168 --> 00:07:53,251
[Montes] ¿Sí? ¿Y cuántos más van a morir?
90
00:07:53,751 --> 00:07:56,501
No va a morir nadie más
porque no van a poder entrar.
91
00:07:57,001 --> 00:08:00,793
Buscarán la manera y acabarán matándonos
a todos. Y tú dejarás que eso pase.
92
00:08:00,876 --> 00:08:02,168
[Hugo] Montes, por favor.
93
00:08:02,668 --> 00:08:04,418
Hugo, de verdad lo siento.
94
00:08:04,501 --> 00:08:06,959
Pero alguien debe tomar una decisión
y no puedes ser tú.
95
00:08:07,793 --> 00:08:08,626
[Montes] Tira.
96
00:08:10,209 --> 00:08:14,001
Dame un solo motivo y te reviento.
Y si te quieren vivo, que se jodan.
97
00:08:24,126 --> 00:08:26,084
- [Espada] ¿Adónde me llevas?
- Camine.
98
00:08:26,168 --> 00:08:28,334
Por favor, ¿me puedes decir qué coño pasa?
99
00:08:28,418 --> 00:08:30,168
Ahora se lo explico con calma.
100
00:08:36,293 --> 00:08:37,418
Cherokee.
101
00:08:37,501 --> 00:08:40,501
La que faltaba.
¿Qué tal Guillermo, todo bien?
102
00:08:40,584 --> 00:08:41,751
Todo bien.
103
00:08:41,834 --> 00:08:43,501
- Genial, sé bueno, ¿vale?
- Vale.
104
00:08:43,584 --> 00:08:44,418
[Cherokee] Pasa.
105
00:08:45,418 --> 00:08:46,334
Cierra la puerta.
106
00:08:47,209 --> 00:08:49,376
¡Jeringa! Abre. ¡Jeringa!
107
00:08:49,459 --> 00:08:51,751
- Todos dentro.
- [Jeringa] ¡Venga, arreando!
108
00:08:53,001 --> 00:08:54,418
¡Cherokee, abre, por favor!
109
00:08:56,418 --> 00:08:57,793
Se ha encerrado con Espada.
110
00:08:59,418 --> 00:09:00,418
¡Cherokee!
111
00:09:00,501 --> 00:09:02,959
¡Cómo alguien pase
aquí dentro me cargo al doctor!
112
00:09:03,459 --> 00:09:04,293
¿Qué ha pasado?
113
00:09:04,376 --> 00:09:06,501
Ni idea. Le apuntó a la cabeza
y se lo llevó.
114
00:09:06,584 --> 00:09:07,834
Bastos, tienes que sacarlo.
115
00:09:07,918 --> 00:09:08,834
Tienen armas.
116
00:09:08,918 --> 00:09:10,543
Y no solo Cherokee. Todos.
117
00:09:10,626 --> 00:09:13,959
Hugo dejó que las cogieran y ahora
tenemos un puto problema de tres pares…
118
00:09:15,501 --> 00:09:16,751
[Bastos] ¿Y Hugo?
119
00:09:16,834 --> 00:09:20,293
Se ha ido a buscar a Montes.
Tiene a Simón. Y va a entregarlo.
120
00:09:20,376 --> 00:09:23,043
- Joder. Encontrad a Montes.
- ¿Cómo que va a entregarlo?
121
00:09:23,126 --> 00:09:25,001
- [Elisa] No lo sé.
- Encontradla.
122
00:09:25,084 --> 00:09:25,918
[Willy] Vamos.
123
00:09:28,251 --> 00:09:30,293
Coge a los niños y escondeos.
124
00:09:30,376 --> 00:09:31,959
- ¿Y Espada?
- Para ayudarle,
125
00:09:32,043 --> 00:09:34,084
necesito recuperar Baruca. Escondeos.
126
00:09:35,418 --> 00:09:37,793
¿Alguien sabe qué le pasa
a Cherokee con el doctor?
127
00:09:37,876 --> 00:09:40,709
A Espada siempre le ha tenido ley.
Le trata de usted y todo.
128
00:09:40,793 --> 00:09:42,793
[Javi] Y nosotros metidos aquí en medio.
129
00:09:42,876 --> 00:09:45,918
[Lupe] Nosotros quietos y callados.
Es cosa de Cherokee.
130
00:09:46,001 --> 00:09:48,751
- [Elisa] ¡Cherokee!
- [Cherokee] ¡Saldrá cuando yo lo diga!
131
00:09:49,459 --> 00:09:50,293
¡Sh!
132
00:09:51,876 --> 00:09:52,876
¿Cuántas veces pasó?
133
00:09:54,418 --> 00:09:55,501
Muchas.
134
00:09:56,084 --> 00:09:58,334
¿Cuántas veces pasó qué?
135
00:09:58,418 --> 00:09:59,543
Dime cómo lo hacía.
136
00:10:00,876 --> 00:10:02,793
Cerraba la puerta de la consulta.
137
00:10:04,418 --> 00:10:06,834
Decía que tenía que estar callada.
138
00:10:06,918 --> 00:10:07,751
¿Qué?
139
00:10:09,251 --> 00:10:10,501
[Manuela] Y entonces…
140
00:10:11,168 --> 00:10:14,376
Me metía las manos
por debajo de la camisa.
141
00:10:14,459 --> 00:10:17,376
- [Espada] No. Cherokee, yo…
- Shhh. No la interrumpas.
142
00:10:17,959 --> 00:10:20,001
Llévate a tu hermano. Poneos ahí.
143
00:10:20,084 --> 00:10:20,959
[Manuela] Después…
144
00:10:21,959 --> 00:10:25,084
me quitaba la ropa y me dejaba ahí de pie.
145
00:10:26,418 --> 00:10:27,293
Desnuda.
146
00:10:28,501 --> 00:10:31,209
Mientras me miraba y se tocaba y…
147
00:10:32,418 --> 00:10:33,793
me pedía que lo mirase.
148
00:10:34,376 --> 00:10:35,293
Eso no es cierto.
149
00:10:35,376 --> 00:10:37,126
Está hablando ella. Sigue.
150
00:10:38,418 --> 00:10:41,709
Cuando terminaba me decía
que me iba a ayudar con el tercer grado.
151
00:10:42,668 --> 00:10:44,501
Y que no se me ocurriera decir nada.
152
00:10:45,543 --> 00:10:47,126
Porque nadie me iba a creer.
153
00:10:48,001 --> 00:10:52,501
[Manuela] Que si lo hacía, se encargaría
de que todo fuera peor para mí.
154
00:10:56,668 --> 00:10:58,334
[Espada] Cherokee, por Dios.
155
00:10:59,459 --> 00:11:01,793
De Bastos
o de otro guardia podía esperármelo.
156
00:11:02,543 --> 00:11:03,418
Pero de usted…
157
00:11:04,251 --> 00:11:05,876
[Cherokee] Te hablé de ella.
158
00:11:06,668 --> 00:11:07,751
"Eso está muy bien.
159
00:11:08,501 --> 00:11:09,918
Tienes que formar vínculos.
160
00:11:10,001 --> 00:11:11,959
Es genial que sientas algo por Manuela.
161
00:11:12,043 --> 00:11:13,751
Puede cambiar las cosas para ti".
162
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Y bla, bla, bla.
Y mientras tanto… ¡Me cago en Dios!
163
00:11:17,334 --> 00:11:18,501
[gritos]
164
00:11:19,293 --> 00:11:20,626
[Elisa] ¡Cherokee!
165
00:11:20,709 --> 00:11:22,168
[Cherokee] Una pistola.
166
00:11:22,251 --> 00:11:23,334
¡Cherokee, escúchame!
167
00:11:23,418 --> 00:11:24,501
Escucha a la doctora.
168
00:11:25,001 --> 00:11:27,584
- Primero tu pistola.
- Escucha a la doctora, joder.
169
00:11:28,084 --> 00:11:29,168
¡Pregúntale por Emma!
170
00:11:33,376 --> 00:11:37,084
Pregúntale a Manuela si fue Emma
quien le pidió que te lo contase.
171
00:11:37,168 --> 00:11:38,209
Mátalo.
172
00:11:39,376 --> 00:11:40,501
¿Quién es Emma?
173
00:11:42,834 --> 00:11:45,334
Manuela. Explícale quién es Emma.
174
00:11:47,668 --> 00:11:48,709
¿Está Emma ahí contigo?
175
00:11:55,293 --> 00:11:56,126
¿Dónde?
176
00:12:06,209 --> 00:12:07,543
[Elisa] ¿Qué te dijo Emma?
177
00:12:09,751 --> 00:12:10,584
Manuela.
178
00:12:12,168 --> 00:12:15,209
Que contase
lo que me había hecho el doctor, que…
179
00:12:17,084 --> 00:12:18,543
Que se lo contara a Cherokee.
180
00:12:20,001 --> 00:12:20,834
¿Para qué?
181
00:12:22,709 --> 00:12:23,834
Para que lo mate.
182
00:12:26,418 --> 00:12:29,418
[Elisa] Explícale a Cherokee
por qué él no puede ver a Emma.
183
00:12:31,418 --> 00:12:32,251
[Espada] Porque…
184
00:12:32,918 --> 00:12:35,376
Emma ha elegido a Manuela.
185
00:12:36,084 --> 00:12:37,043
Solo a ella.
186
00:12:40,001 --> 00:12:42,918
Soy la única que puede verla.
187
00:12:44,209 --> 00:12:47,084
Cherokee, Manuela está enferma.
Sufre de un trastorno de iden…
188
00:12:47,168 --> 00:12:49,501
¡Tú eres el puto cabrón
que tiene un trastorno!
189
00:12:52,876 --> 00:12:53,918
[Manuela] Cherokee.
190
00:13:02,584 --> 00:13:03,418
Emilio.
191
00:13:04,918 --> 00:13:07,918
Estoy bien…. Estoy bien.
192
00:13:17,626 --> 00:13:21,376
Necesito saber qué está pasando.
Así que vas a contestar unas preguntas.
193
00:13:21,459 --> 00:13:23,459
Tu compañera nos da a Simón y nos vamos.
194
00:13:24,209 --> 00:13:26,793
No tiene pinta
de que te vayas a ir a ninguna parte.
195
00:13:26,876 --> 00:13:27,876
[Ruso] Escúchame.
196
00:13:27,959 --> 00:13:30,876
Me van a sacar de aquí
por las buenas o por las malas.
197
00:13:32,709 --> 00:13:34,126
¿Por qué queréis a Simón?
198
00:13:34,209 --> 00:13:39,543
Déjame… salir de aquí
y así evitas que haya más muertos.
199
00:13:39,626 --> 00:13:41,793
Dejo que te vayas
y aquí no ha pasado nada.
200
00:13:41,876 --> 00:13:42,918
Exacto.
201
00:13:43,001 --> 00:13:44,001
Te he visto la cara.
202
00:13:45,459 --> 00:13:47,043
Sí, pero no vas a decir nada.
203
00:13:48,459 --> 00:13:49,418
¿Y eso por qué?
204
00:13:52,584 --> 00:13:57,168
Te llamas José Antonio Bastos García.
Naciste en 1970.
205
00:13:57,251 --> 00:13:59,418
Llevas once años
trabajando en esta prisión.
206
00:13:59,918 --> 00:14:03,168
Tienes una exmujer y un hijo pequeño
al que prácticamente no ves…
207
00:14:05,668 --> 00:14:08,126
Vuelve a nombrar
a mi hijo y te mato aquí mismo.
208
00:14:08,209 --> 00:14:09,334
[Ruso] Perdóname.
209
00:14:10,334 --> 00:14:11,418
Perdóname.
210
00:14:14,334 --> 00:14:15,959
¿Qué hace un grupo de policías
211
00:14:16,043 --> 00:14:18,126
asaltando una cárcel
para llevarse a un preso?
212
00:14:18,834 --> 00:14:21,501
Deberías preocuparte
por lo que realmente te interesa.
213
00:14:23,626 --> 00:14:25,626
Uno de los tuyos te ha vendido.
214
00:14:26,793 --> 00:14:29,626
[Ruso] Te ha denunciado
por pegar a presos.
215
00:14:31,793 --> 00:14:35,501
Tienen a Ruso. Han visto
cómo se lo llevaban al módulo rojo.
216
00:14:37,626 --> 00:14:38,584
¿Y Sara?
217
00:14:38,668 --> 00:14:39,501
¿Sara?
218
00:14:42,626 --> 00:14:44,168
[Richi] Creo que está dentro también.
219
00:14:47,209 --> 00:14:49,626
Les habrán visto las caras.
Sabrán sus nombres…
220
00:14:49,709 --> 00:14:50,584
La funcionaria…
221
00:14:51,376 --> 00:14:53,584
nos va a entregar
a Simón Lago por el tejado.
222
00:14:53,668 --> 00:14:54,918
Prepáralo todo.
223
00:14:55,001 --> 00:14:57,126
- ¿Y Ruso qué?
- Que hagas lo que te digo.
224
00:14:58,626 --> 00:14:59,459
Simón.
225
00:15:04,126 --> 00:15:04,959
[Richi] Vamos.
226
00:15:09,751 --> 00:15:11,209
[puerta cerrada]
227
00:15:12,501 --> 00:15:14,584
¿Cuánto vas a tardar en llegar al tejado?
228
00:15:14,668 --> 00:15:16,501
Estoy en ello, pero necesito tiempo.
229
00:15:17,376 --> 00:15:18,709
¿Algún problema?
230
00:15:20,126 --> 00:15:23,793
[Montes] Tengo que conseguir las llaves.
Y evitar a Hugo, que me sigue.
231
00:15:23,876 --> 00:15:26,793
[Lennon] Hugo se equivocó.
Tú vas a salvar muchas vidas hoy.
232
00:15:27,668 --> 00:15:29,043
Estás haciendo lo correcto.
233
00:15:30,293 --> 00:15:32,793
No me vengas con gilipolleces,
sé que eres policía.
234
00:15:33,293 --> 00:15:36,626
¿Qué eres? ¿Brigada de Información? ¿GOES?
235
00:15:37,126 --> 00:15:37,959
De rodillas.
236
00:15:39,334 --> 00:15:41,709
[Lennon] Céntrate en Simón
y olvídate del resto.
237
00:15:42,334 --> 00:15:44,293
Quiero saber con quién estoy hablando.
238
00:15:45,459 --> 00:15:47,709
[Montes] Soy yo
quien tiene lo que quieres.
239
00:15:51,793 --> 00:15:52,876
Muy bien.
240
00:15:53,543 --> 00:15:56,501
[Lennon] Si eres quien yo creo que eres,
Macarena Montes,
241
00:15:57,043 --> 00:15:59,668
fuiste policía,
así que ya sabes de qué va todo esto.
242
00:16:00,668 --> 00:16:03,251
Me llaman
cuando ya no queda nadie a quien llamar.
243
00:16:08,168 --> 00:16:09,209
Quince minutos.
244
00:16:11,543 --> 00:16:12,501
Quince minutos.
245
00:16:23,209 --> 00:16:24,084
Levántate.
246
00:16:24,668 --> 00:16:26,793
El plan nunca fue
que Laura acabara muerta.
247
00:16:27,793 --> 00:16:30,626
Si hay alguien
que no merece morir por esto es esa chica.
248
00:16:31,459 --> 00:16:33,668
Solo tengo que hacer
una llamada antes de la una.
249
00:16:34,251 --> 00:16:36,918
Una llamada de teléfono
para que sepan que todo va bien…
250
00:16:37,418 --> 00:16:38,751
Y ella seguirá viva.
251
00:16:40,584 --> 00:16:41,751
Depende de ti.
252
00:16:43,793 --> 00:16:44,793
Levántate.
253
00:17:43,959 --> 00:17:45,959
[música de tensión en aumento]
254
00:18:12,126 --> 00:18:12,959
Por ahí.
255
00:18:13,793 --> 00:18:14,626
Diego.
256
00:18:15,418 --> 00:18:16,959
¿Y si no encontramos a Montes?
257
00:18:17,043 --> 00:18:18,501
Dejamos que lo entregue.
258
00:18:19,043 --> 00:18:21,043
Mientras, vamos al tejado del verde
y pedimos ayuda.
259
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
- Hugo ha dado una orden.
- Miente.
260
00:18:23,709 --> 00:18:25,834
- ¿Cómo?
- Que hay algo que no nos cuenta.
261
00:18:26,334 --> 00:18:27,376
¿Y eso lo sabes por?
262
00:18:27,459 --> 00:18:28,959
Porque es evidente, Diego.
263
00:18:29,626 --> 00:18:32,459
Tiene a sus hijos aquí dentro
¿y se arriesga a todo esto?
264
00:18:33,251 --> 00:18:34,876
No. Aquí hay algo más.
265
00:18:36,043 --> 00:18:38,668
Vamos a ir a por Montes,
que es lo que nos han dicho.
266
00:18:59,709 --> 00:19:00,668
¡Montes!
267
00:19:03,084 --> 00:19:03,959
[Hugo] ¡Montes!
268
00:19:04,584 --> 00:19:05,418
Silencio.
269
00:19:10,251 --> 00:19:11,084
Calla.
270
00:19:18,209 --> 00:19:21,459
Desde hace seis meses,
cada conversación que tienes por teléfono,
271
00:19:21,543 --> 00:19:23,834
cada paso que das delante de esas cámaras…
272
00:19:24,751 --> 00:19:26,793
van directamente a las manos de un juez.
273
00:19:27,626 --> 00:19:30,459
Por Dios, Bastos,
dejaste en coma a un preso.
274
00:19:34,668 --> 00:19:35,751
¿Quién presentó la denuncia?
275
00:19:35,834 --> 00:19:38,459
Lo que importa
es que yo puedo ayudarte a solucionarlo.
276
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
- ¿Fue Espada?
- No me escuchas.
277
00:19:40,501 --> 00:19:42,126
No, fue Willy. Ese hijo de puta.
278
00:19:42,209 --> 00:19:44,459
Sácame de aquí
y hago que te quiten la denuncia.
279
00:19:44,543 --> 00:19:46,043
- [Bastos] Calla.
- Déjame salir.
280
00:19:46,126 --> 00:19:47,043
¡Que te calles!
281
00:19:47,126 --> 00:19:48,959
Los dos queremos
que esto acabe cuanto antes
282
00:19:49,043 --> 00:19:51,959
porque los dos
queremos volver con nuestras familias.
283
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
[Hugo] ¡Montes!
284
00:20:10,376 --> 00:20:11,626
[golpe]
285
00:20:18,001 --> 00:20:19,001
[Hugo] ¡Montes!
286
00:20:21,001 --> 00:20:22,126
[Montes] Tira.
287
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
- [Hugo] ¡Montes!
- ¡Hugo!
288
00:20:33,501 --> 00:20:34,418
Ni un ruido.
289
00:20:38,293 --> 00:20:39,709
Has matado antes.
290
00:20:43,418 --> 00:20:44,584
No sabes nada de mí.
291
00:20:46,584 --> 00:20:47,751
Sé que has matado.
292
00:20:49,626 --> 00:20:51,209
Y es algo que tenemos en común.
293
00:20:51,793 --> 00:20:53,293
No tenemos nada en común.
294
00:20:55,334 --> 00:20:56,876
Vamos, Montes.
295
00:20:58,793 --> 00:20:59,626
Vamos.
296
00:21:00,543 --> 00:21:02,293
Lo hice porque era mi deber.
297
00:21:02,376 --> 00:21:03,501
[Simón] Mm.
298
00:21:04,293 --> 00:21:06,709
Y estás deseando
que te dé una buena excusa…
299
00:21:08,209 --> 00:21:10,209
para volver a cumplir con tu deber,
300
00:21:10,709 --> 00:21:11,668
¿no?
301
00:21:16,584 --> 00:21:18,584
Yo hace mucho que no necesito excusas.
302
00:21:21,168 --> 00:21:23,251
La diferencia es que tú eres un monstruo.
303
00:21:24,793 --> 00:21:25,626
Bueno…
304
00:21:26,834 --> 00:21:28,751
es un resumen un poco simple.
305
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Pero sí.
306
00:21:32,084 --> 00:21:32,918
[Hugo] ¡Montes!
307
00:21:35,751 --> 00:21:37,959
En el fondo, es un problema de motivación.
308
00:21:38,043 --> 00:21:39,209
¿De qué hablas?
309
00:21:39,293 --> 00:21:41,793
Todo lo que ha pasado
y lo que va a pasar esta noche.
310
00:21:42,293 --> 00:21:44,709
Por eso vas a morir
en los próximos 15 minutos.
311
00:21:44,793 --> 00:21:48,251
Si estás intentando ponerme nerviosa,
olvídalo. No me das miedo.
312
00:21:58,459 --> 00:21:59,293
Montes.
313
00:22:02,251 --> 00:22:04,668
Sé que han muerto
muchas personas por mi hija.
314
00:22:06,918 --> 00:22:09,293
Y asumiré las consecuencias
cuando esto termine.
315
00:22:10,168 --> 00:22:11,168
Pero te juro…
316
00:22:12,293 --> 00:22:13,543
que no morirá nadie más.
317
00:22:16,293 --> 00:22:17,918
Por favor, no les des a Simón.
318
00:22:20,168 --> 00:22:21,543
No dejes que mi hija muera.
319
00:22:23,209 --> 00:22:25,626
¡Haré lo que quieras!
¡Te daré lo que quieras!
320
00:22:28,668 --> 00:22:29,668
¡Háblame!
321
00:22:45,126 --> 00:22:46,668
[atacante] Venga, señores.
322
00:22:46,751 --> 00:22:47,876
¿Estás lista?
323
00:22:49,918 --> 00:22:51,876
[Montes] No. Te aviso cuando llegue.
324
00:22:52,584 --> 00:22:53,959
Para esto, Montes.
325
00:22:55,584 --> 00:22:56,751
¿Otra vez tú, Hugo?
326
00:22:57,793 --> 00:22:59,126
[Hugo] Por favor.
327
00:22:59,209 --> 00:23:01,626
Montes está haciendo
lo correcto. No intervengas.
328
00:23:02,626 --> 00:23:04,793
No puedo entregar
a un interno, es mi deber.
329
00:23:05,584 --> 00:23:08,293
[Lennon] ¿Pero de qué deber
me estás hablando?
330
00:23:08,376 --> 00:23:11,543
- ¿Por qué no quieres que me lo lleve?
- Tienen a su hija.
331
00:23:15,376 --> 00:23:16,209
¿Cómo?
332
00:23:16,293 --> 00:23:18,709
Han secuestrado
a su hija para que le ayude.
333
00:23:18,793 --> 00:23:19,959
¡Cállate, Montes!
334
00:23:20,043 --> 00:23:20,918
[Lennon] Escucha.
335
00:23:21,501 --> 00:23:22,418
Si eso es verdad…
336
00:23:24,251 --> 00:23:25,501
te puedo ayudar.
337
00:23:26,501 --> 00:23:29,834
No puede.
El único que puede ayudarle soy yo.
338
00:23:32,334 --> 00:23:33,334
Fuera radio.
339
00:23:40,459 --> 00:23:41,918
¿Por qué vienen a por ti?
340
00:23:42,001 --> 00:23:43,126
Es complicado.
341
00:23:44,209 --> 00:23:47,084
Alguien ha organizado esto
y no creo que sea el de ahí fuera.
342
00:23:47,168 --> 00:23:48,001
No.
343
00:23:48,626 --> 00:23:49,751
No ha sido él.
344
00:23:51,709 --> 00:23:52,793
¿Entonces quién?
345
00:23:56,418 --> 00:23:57,459
Un amigo mío.
346
00:24:01,376 --> 00:24:02,293
Es complicado.
347
00:24:08,459 --> 00:24:09,709
Piensa por ti.
348
00:24:09,793 --> 00:24:12,459
Déjame salir de aquí
y hago que te quiten la denuncia
349
00:24:12,543 --> 00:24:13,959
y que dejen de investigarte.
350
00:24:14,043 --> 00:24:16,668
Pero tienes
que abrir la puerta del pasadizo
351
00:24:16,751 --> 00:24:18,168
y dejar que entren a por mí.
352
00:24:19,251 --> 00:24:20,876
Y que nos maten a todos.
353
00:24:20,959 --> 00:24:22,418
No, nadie quiere más muertos.
354
00:24:25,334 --> 00:24:27,293
No eres el único
de tu grupo al que tenemos.
355
00:24:28,668 --> 00:24:30,793
Está la chica rubia que fue interna aquí.
356
00:24:31,376 --> 00:24:32,209
¿No lo sabías?
357
00:24:38,168 --> 00:24:40,876
Necesito que traigas a esa chica.
358
00:24:42,209 --> 00:24:44,834
- No, imposible.
- [Ruso] No nos vamos a ir sin ella.
359
00:24:45,418 --> 00:24:50,209
Si queremos que esto acabe pronto,
abre esa puta puerta y tráeme a la chica.
360
00:24:51,001 --> 00:24:52,126
[Rey] ¿Qué sabes de ellos?
361
00:24:52,209 --> 00:24:53,043
[Sara ríe]
362
00:24:54,084 --> 00:24:55,959
[Rey] Estás con los de ahí fuera.
363
00:24:57,168 --> 00:24:58,418
Que son peligrosos.
364
00:24:59,543 --> 00:25:00,626
¿Por qué te interesa?
365
00:25:00,709 --> 00:25:01,668
Me deben algo.
366
00:25:01,751 --> 00:25:05,084
Pues sea lo que sea, mejor que lo olvides.
Pueden joderte la vida.
367
00:25:06,459 --> 00:25:08,626
No tengo nada que perder. Ya lo han hecho.
368
00:25:09,209 --> 00:25:11,709
El asesinato por el que estoy aquí,
no fui yo.
369
00:25:12,293 --> 00:25:14,251
Tus amigos hicieron que lo pareciese.
370
00:25:15,918 --> 00:25:16,793
¿Y qué quieres?
371
00:25:19,168 --> 00:25:21,084
Salir de aquí y recuperar mi vida.
372
00:25:21,168 --> 00:25:23,376
Y que paguen por lo que me hicieron.
373
00:25:25,668 --> 00:25:26,709
¿Puedes ayudarme?
374
00:25:28,709 --> 00:25:29,959
Puedo hacer muchas cosas.
375
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
Déjalo ya, hombre. Suelta al doctor.
376
00:25:47,001 --> 00:25:48,251
¿Tú crees que es mentira?
377
00:25:48,751 --> 00:25:51,126
A ver. Manuela ve a una tía que no existe.
378
00:25:51,709 --> 00:25:53,418
No te he preguntado eso, Carmelo.
379
00:25:53,501 --> 00:25:54,834
¿Crees a Manuela o al doctor?
380
00:25:54,918 --> 00:25:57,876
Lo que creo es que tenemos un plan
para fugarnos y tú la estás cagando.
381
00:25:58,876 --> 00:26:00,834
¿Y si es verdad? ¿Eh?
382
00:26:00,918 --> 00:26:01,751
Venga…
383
00:26:02,584 --> 00:26:05,626
Si apenas la conoces.
La has visto por ahí y ya…
384
00:26:26,001 --> 00:26:28,501
Carmelo,
tú eres el único que puede parar esto.
385
00:26:29,168 --> 00:26:31,668
Por favor, abre la puerta y déjame salir.
386
00:26:32,584 --> 00:26:33,918
No se confunda conmigo.
387
00:26:35,876 --> 00:26:36,709
¡Elisa!
388
00:26:37,626 --> 00:26:39,043
Lo que dice Manuela no…
389
00:26:39,793 --> 00:26:41,209
Sé que no es cierto, Emilio.
390
00:26:43,126 --> 00:26:45,334
Voy a sacarte de ahí. ¿Vale?
391
00:26:48,168 --> 00:26:50,001
- ¿Y si es verdad?
- No lo es.
392
00:26:50,876 --> 00:26:52,209
¿Por qué estás tan segura?
393
00:26:54,709 --> 00:26:55,584
Porque lo estoy.
394
00:27:06,376 --> 00:27:07,918
¿Cuándo empezaste a verla?
395
00:27:09,709 --> 00:27:10,543
No lo recuerdo.
396
00:27:13,501 --> 00:27:16,043
¿Y está siempre contigo? ¿Todo el tiempo?
397
00:27:18,709 --> 00:27:19,543
No.
398
00:27:22,959 --> 00:27:26,501
Necesito que tú me lo digas. No Emma. Tú.
399
00:27:30,001 --> 00:27:31,418
[Cherokee] ¿Espada te hizo…
400
00:27:34,251 --> 00:27:35,209
esas cosas?
401
00:27:38,168 --> 00:27:39,001
Sí.
402
00:27:44,209 --> 00:27:45,126
¿Me crees?
403
00:27:50,626 --> 00:27:51,459
Te creo.
404
00:27:53,668 --> 00:27:54,793
¿Qué quieres que haga?
405
00:28:01,418 --> 00:28:02,751
¿Por dónde va a bajarlo?
406
00:28:02,834 --> 00:28:05,168
[Lennon] Aún no lo sé.
Pon un hombre en cada esquina.
407
00:28:05,251 --> 00:28:07,543
Cuando tengamos a este cabrón,
¿qué hacemos con Ruso y Sara?
408
00:28:07,626 --> 00:28:08,793
Pues ya veré cómo arreglo eso.
409
00:28:08,876 --> 00:28:11,209
Por mí, a esa tía
como si le pegan un tiro en la cabeza.
410
00:28:11,293 --> 00:28:12,751
Pero Ruso es de los nuestros.
411
00:28:13,459 --> 00:28:15,543
Sara es de los nuestros.
412
00:28:16,668 --> 00:28:17,501
¿Estás seguro?
413
00:28:20,126 --> 00:28:21,584
Hemos desbloqueado su tablet.
414
00:28:24,959 --> 00:28:25,793
Mira.
415
00:28:35,376 --> 00:28:36,793
Un hombre en cada esquina.
416
00:28:54,209 --> 00:28:56,293
[Sara] Lo tengo cogido por los huevos.
417
00:28:57,001 --> 00:28:59,876
A él y al que le da las órdenes.
Tengo planes.
418
00:29:01,626 --> 00:29:04,334
¿Qué planes?
¿No decías que el tío es peligroso?
419
00:29:05,459 --> 00:29:06,293
Yo también.
420
00:29:08,751 --> 00:29:10,418
Vale. Supongamos que te ayudo.
421
00:29:10,501 --> 00:29:13,293
[Sara] A cambio voy a necesitar
que tú me ayudes a mí.
422
00:29:15,126 --> 00:29:16,209
Eso está hecho.
423
00:29:19,876 --> 00:29:20,959
Mucho silencio, ¿no?
424
00:29:21,043 --> 00:29:23,209
A lo mejor Cherokee
se ha cargado al doctor.
425
00:29:26,043 --> 00:29:27,293
¿A ti te hizo algo?
426
00:29:27,918 --> 00:29:29,793
Espada, digo, si… si a ti te hizo…
427
00:29:29,876 --> 00:29:33,251
No. Y si lo llega
a intentar le corto los huevos.
428
00:29:33,334 --> 00:29:36,168
Por eso no lo intentó contigo. Ni conmigo.
429
00:29:37,418 --> 00:29:39,543
¿Manuela os había contado algo del doctor?
430
00:29:40,043 --> 00:29:42,709
No. Pero yo sé que lo que dice es verdad.
431
00:29:43,959 --> 00:29:47,918
¿Qué cojones es esto? Palizas,
violaciones. ¿Qué mierdas es esto, joder?
432
00:29:48,959 --> 00:29:50,334
El sitio en el que vives.
433
00:29:53,543 --> 00:29:54,876
¿Vas a dejar que me maten?
434
00:29:56,251 --> 00:29:58,376
Ya sabe cómo es. Si él se empeña…
435
00:30:00,293 --> 00:30:01,709
Te convertirás en cómplice.
436
00:30:02,209 --> 00:30:03,043
¿Y?
437
00:30:04,501 --> 00:30:05,751
¿Qué me van a hacer?
438
00:30:05,834 --> 00:30:08,168
Carmelo, sabes que esto está mal.
439
00:30:09,543 --> 00:30:11,376
Hay muchas cosas aquí que están mal.
440
00:30:14,043 --> 00:30:15,084
Dime lo que quieres.
441
00:30:16,376 --> 00:30:18,251
Puedo hacer que te saquen de aquí.
442
00:30:19,751 --> 00:30:21,834
¿Y por qué no estoy fuera?
443
00:30:22,959 --> 00:30:25,001
Hablaré con quien sea
para que te dejen salir.
444
00:30:25,584 --> 00:30:27,876
Pero primero
me tienes que abrir esa puerta.
445
00:30:29,834 --> 00:30:31,043
A mí no me compra nadie.
446
00:30:36,168 --> 00:30:37,334
Manuela dice la verdad.
447
00:30:37,418 --> 00:30:39,376
Y ahora quiero oírtela decir a ti.
448
00:30:39,459 --> 00:30:42,376
Tienes cinco segundos para a hablar.
Si eres sincero te dejo vivo.
449
00:30:42,459 --> 00:30:44,334
¿Vas a creer
lo que dice una enferma psíquica?
450
00:30:44,418 --> 00:30:46,834
- Tres, dos, uno…
- ¡Sí! ¡Lo hice!
451
00:30:49,543 --> 00:30:50,543
Ella…
452
00:30:53,751 --> 00:30:54,793
Ella dice la verdad.
453
00:31:06,334 --> 00:31:07,168
Quieto.
454
00:31:13,459 --> 00:31:14,543
[Hugo] ¡No te muevas!
455
00:31:17,876 --> 00:31:18,876
Deja que se vaya.
456
00:31:20,084 --> 00:31:21,168
No.
457
00:31:22,793 --> 00:31:24,293
No me obligues a dispararte.
458
00:31:25,959 --> 00:31:27,334
Y, si le das a él, ¿qué?
459
00:31:28,209 --> 00:31:29,668
¡Montes, suéltalo!
460
00:31:30,418 --> 00:31:31,459
[disparos]
461
00:31:45,543 --> 00:31:46,959
[gritos ahogados]
462
00:31:57,876 --> 00:31:59,584
[gemidos de dolor]
463
00:32:25,834 --> 00:32:26,751
Levántate.
464
00:32:35,251 --> 00:32:36,084
Tira.
465
00:32:38,543 --> 00:32:39,793
Quiero oírtelo decir.
466
00:32:41,709 --> 00:32:42,876
[Manuela] ¿Qué hiciste?
467
00:32:43,543 --> 00:32:44,668
Lo que tú has dicho.
468
00:32:46,209 --> 00:32:47,043
Todo.
469
00:32:47,584 --> 00:32:48,418
[Manuela] Dilo.
470
00:32:50,834 --> 00:32:51,668
La toqué…
471
00:32:54,418 --> 00:32:56,501
Te toqué por debajo de la ropa y…
472
00:32:57,168 --> 00:32:59,168
Y te obligué a que me miraras.
473
00:32:59,251 --> 00:33:01,293
¡Doctora! ¿Lo ha oído?
474
00:33:03,001 --> 00:33:03,834
Sí.
475
00:33:05,501 --> 00:33:06,376
Lo he oído, sí.
476
00:33:07,418 --> 00:33:09,418
Cherokee, ahora suéltalo, por favor.
477
00:33:09,501 --> 00:33:10,876
Una mierda, lo suelto.
478
00:33:10,959 --> 00:33:13,043
[Elisa] Quieres que pague
por lo que hizo, ¿no?
479
00:33:13,126 --> 00:33:13,959
[Cherokee] Eso es.
480
00:33:14,043 --> 00:33:17,001
Te prometo que cuando acabe
esto lo sentaré delante del juez.
481
00:33:17,084 --> 00:33:19,793
- [Elisa] ¡Suéltalo!
- Sí, que me fío yo del juez.
482
00:33:19,876 --> 00:33:20,918
Mátalo.
483
00:33:23,043 --> 00:33:24,668
- Camina.
- [Espada] Cherokee…
484
00:33:24,751 --> 00:33:25,751
[Elisa] ¡Cherokee!
485
00:33:25,834 --> 00:33:27,709
- Me dijiste que si…
- Que camines.
486
00:33:27,793 --> 00:33:29,043
- Si decía la verdad…
- Cherokee.
487
00:33:29,126 --> 00:33:30,459
- Que camines.
- ¡Cherokee!
488
00:33:30,543 --> 00:33:32,043
- ¡Elisa!
- Mátalo.
489
00:33:32,126 --> 00:33:33,001
¡Cherokee!
490
00:33:35,043 --> 00:33:38,293
[Elisa] ¡Cherokee, no!
¡Por favor, Cherokee!
491
00:34:27,126 --> 00:34:29,334
[Ruso] Primero la puerta
y después la chica.
492
00:34:33,793 --> 00:34:35,209
[exhalación]
493
00:34:59,959 --> 00:35:00,918
[Lennon] ¿Cómo vas?
494
00:35:01,584 --> 00:35:03,668
Ya estoy. En la esquina de atrás.
495
00:35:04,251 --> 00:35:05,334
Vamos a tu encuentro.
496
00:35:05,834 --> 00:35:06,751
¡De rodillas!
497
00:35:09,209 --> 00:35:11,209
[música de tensión suave]
498
00:35:14,293 --> 00:35:16,709
[jadeos]
499
00:35:22,793 --> 00:35:24,251
No sé si podré descolgarlo.
500
00:35:25,543 --> 00:35:27,459
[Lennon] Con una pierna rota me vale.
501
00:35:28,584 --> 00:35:29,418
Muy bien.
502
00:35:57,626 --> 00:35:59,084
Willy, ¿tienes a Montes?
503
00:36:00,209 --> 00:36:01,043
[Willy] No.
504
00:36:01,751 --> 00:36:02,876
¿Y a Hugo?
505
00:36:04,001 --> 00:36:04,834
Tampoco.
506
00:36:19,168 --> 00:36:20,168
Tira.
507
00:36:20,668 --> 00:36:22,293
Te dije que era un problema de motivación.
508
00:36:24,043 --> 00:36:26,376
Y él está más motivado que nadie.
509
00:36:42,043 --> 00:36:42,876
[Hugo] ¡Laura!
510
00:36:44,543 --> 00:36:46,001
[Laura grita]
511
00:36:48,584 --> 00:36:49,793
¡Laura!
512
00:37:19,418 --> 00:37:21,418
[respiraciones agitadas]
513
00:37:41,251 --> 00:37:43,251
[gemidos de dolor]
514
00:37:55,626 --> 00:37:56,459
¿Tienes hijos?
515
00:37:58,584 --> 00:37:59,459
Una hija.
516
00:38:00,459 --> 00:38:02,876
¿Cómo te sentirías
sabiendo que la han secuestrado?
517
00:38:02,959 --> 00:38:05,709
No juegues conmigo.
No te va a servir de nada.
518
00:38:05,793 --> 00:38:07,918
Solo te pido
que lo pienses por un momento.
519
00:38:08,793 --> 00:38:09,668
¿Quién es Simón?
520
00:38:10,543 --> 00:38:13,084
[Laura] En el cartel decía:
"Si entregas a Simón…"
521
00:38:13,168 --> 00:38:15,334
- Ya sé lo que decía.
- [Laura] "Yo muero".
522
00:38:16,709 --> 00:38:18,043
¿No sabes quién es Simón?
523
00:38:20,459 --> 00:38:21,918
¿Tú tampoco lo sabes?
524
00:38:23,626 --> 00:38:26,584
¿Las dos estamos aquí
por alguien que no sabemos quién es?
525
00:38:26,668 --> 00:38:27,793
¡Espera!
526
00:38:30,168 --> 00:38:31,626
No sabe quién es Simón.
527
00:38:31,709 --> 00:38:33,834
Joder, Rosa, no hables con ella.
528
00:38:37,459 --> 00:38:38,959
¿Cuánto queda para la llamada?
529
00:38:39,751 --> 00:38:41,126
Solo nos queda media hora.
530
00:38:41,626 --> 00:38:43,626
[música de tensión en aumento]
531
00:38:49,918 --> 00:38:51,918
[música de acción]