1 00:00:11,959 --> 00:00:13,418 [Cherokee] ¿Qué haces aquí? 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,001 ¿Que qué haces tú aquí? 3 00:00:18,543 --> 00:00:19,501 Estoy en un lío. 4 00:00:19,584 --> 00:00:22,043 Eso ya lo veo. ¿De dónde sales? ¿Mm? 5 00:00:22,543 --> 00:00:25,584 ¿Estás con los del asalto? Ya puedes empezar a hablar. 6 00:00:25,668 --> 00:00:29,084 - A ver, Cherokee, yo no sé nada. - Los cojones no sabes. ¿Qué más? 7 00:00:30,876 --> 00:00:31,751 Hola, Doctor. 8 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Sara. 9 00:00:34,418 --> 00:00:35,501 ¿Por qué quieren a Simón? 10 00:00:36,168 --> 00:00:39,084 No lo sé. Por lo visto, no quieren que hable con el juez. 11 00:00:39,168 --> 00:00:41,126 - ¿Por qué estás con ellos? - Me obligaron. 12 00:00:41,209 --> 00:00:43,251 - ¿A qué, reina? - A ayudarles a entrar. 13 00:00:43,334 --> 00:00:46,043 [Bastos] ¿Hay alguna forma de que podamos pedir ayuda? 14 00:00:46,793 --> 00:00:48,376 Puse inhibidores de frecuencia. 15 00:00:49,084 --> 00:00:51,501 La única manera de llamar es salir fuera de Baruca… 16 00:00:52,209 --> 00:00:54,376 O intentar buscar el punto más alto posible. 17 00:00:54,459 --> 00:00:55,668 ¿Cómo de alto? 18 00:00:56,959 --> 00:00:57,876 No lo sé seguro. 19 00:00:59,668 --> 00:01:00,543 Eso es un walkie. 20 00:01:01,376 --> 00:01:02,209 Dámelo. 21 00:01:11,918 --> 00:01:14,084 [Diego] ¿Qué? ¿Y ahora qué hacemos? 22 00:01:14,168 --> 00:01:16,168 El punto más alto está en el verde, ¿no? 23 00:01:16,251 --> 00:01:18,793 ¿Y si no funciona? ¿Nos fiamos de esta? 24 00:01:18,876 --> 00:01:20,584 Yo creo que deberíamos intentarlo. 25 00:01:29,959 --> 00:01:30,793 ¿Y los niños? 26 00:01:31,418 --> 00:01:32,251 En el búnker. 27 00:01:32,918 --> 00:01:35,251 - ¿Los has dejado solos? - Están perfectamente. 28 00:01:35,959 --> 00:01:37,459 - ¿Hugo dónde está? - No lo sé. 29 00:01:38,584 --> 00:01:39,793 Sé cómo salir de Baruca… 30 00:01:40,626 --> 00:01:43,918 Lo tenemos todo preparado. Podemos sacarte de aquí con nosotros. 31 00:01:44,751 --> 00:01:46,418 - Díselo. - No, ahora no. 32 00:01:46,501 --> 00:01:49,251 Cuanto antes. Que el cabrón no se salga con la suya. 33 00:01:50,418 --> 00:01:51,751 Cherokee. 34 00:01:56,918 --> 00:01:57,751 ¿Qué? 35 00:01:58,751 --> 00:02:00,751 [susurro ininteligible] 36 00:02:05,751 --> 00:02:06,709 ¿Qué? 37 00:02:06,793 --> 00:02:07,918 Te juro que es verdad. 38 00:02:18,834 --> 00:02:20,668 [Carmelo] ¡Cherokee! ¿Qué pasa? 39 00:02:21,584 --> 00:02:22,418 ¡Cherokee! 40 00:02:23,001 --> 00:02:23,834 Eh, doctor. 41 00:02:25,543 --> 00:02:27,293 - ¡Todo dios quieto! - ¡Ah! 42 00:02:28,668 --> 00:02:30,751 - Tenemos que hablar. - ¿Qué haces? 43 00:02:30,834 --> 00:02:33,126 Ahora me voy a ir de aquí con este. 44 00:02:33,209 --> 00:02:35,918 Si alguien hace alguna cosa rara, le pego un tiro y a tomar por culo. 45 00:02:36,001 --> 00:02:37,251 - Cherokee… - Cierre la boca. 46 00:02:37,334 --> 00:02:39,251 - Dime qué pasa. - [Cherokee] Nos vamos. 47 00:02:39,334 --> 00:02:41,584 ¡Carmelo, Manuela, conmigo! ¡Sara, tú también! 48 00:02:41,668 --> 00:02:43,543 ¡Atrás, he dicho! 49 00:02:43,626 --> 00:02:45,126 - [Bastos] Suéltalo. - ¡Atrás! 50 00:02:46,001 --> 00:02:48,043 [Cherokee] Los demás haced lo que queráis. 51 00:02:49,043 --> 00:02:51,834 Si alguien se acerca, me lo cargo. ¿Está claro? 52 00:02:52,668 --> 00:02:54,584 ¿Está claro? Vamos. 53 00:02:54,668 --> 00:02:56,543 [Cherokee] Vámonos. ¡A la lavandería! 54 00:03:17,126 --> 00:03:19,126 [crepitar de vinilo] 55 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 CONCURSO DE MATEMÁTICAS 56 00:04:37,126 --> 00:04:38,084 Mensaje de la cría. 57 00:04:44,751 --> 00:04:46,001 [gruñido] 58 00:04:46,084 --> 00:04:47,959 - ¿Qué? - Que me ha vuelto a ganar. 59 00:04:50,293 --> 00:04:53,793 - [Carmelo] Ha ganado la apelación. - [Cherokee] Se cargó a sus padres. 60 00:04:53,876 --> 00:04:55,251 [Carmelo] Pues la sueltan. 61 00:04:55,793 --> 00:04:56,959 [Cherokee] La sueltan… 62 00:04:57,668 --> 00:04:58,959 Qué hija de puta. 63 00:05:25,834 --> 00:05:27,834 [música de tensión suave] 64 00:05:40,876 --> 00:05:42,418 [puerta de coche abierta] 65 00:06:06,918 --> 00:06:08,043 [gemido de socorro] 66 00:06:08,126 --> 00:06:09,751 ¡Ayuda! 67 00:06:17,209 --> 00:06:18,793 [Hugo] ¡Ayuda! 68 00:06:18,876 --> 00:06:19,709 ¡Hugo! 69 00:06:20,459 --> 00:06:22,918 [Hugo] ¡Aquí! ¡Elisa! 70 00:06:24,376 --> 00:06:25,668 ¡Elisa! 71 00:06:26,793 --> 00:06:28,209 ¡Aquí, Elisa! 72 00:06:28,709 --> 00:06:30,793 - [Elisa] ¡Hugo! - Corta esto. 73 00:06:33,709 --> 00:06:36,418 - ¿Qué ha pasado? - [Hugo] Montes se ha llevado a Simón. 74 00:06:36,501 --> 00:06:37,918 - ¿Qué? - Quiere entregarlo. 75 00:06:40,376 --> 00:06:41,793 [respiración agitada] 76 00:06:45,501 --> 00:06:46,751 Elisa, mis hijos. 77 00:06:57,793 --> 00:07:01,126 No puedo salir del módulo, pero podría descolgarlo desde el tejado. 78 00:07:01,626 --> 00:07:02,626 [radio] De acuerdo. 79 00:07:03,876 --> 00:07:05,876 [música de tensión] 80 00:07:17,251 --> 00:07:18,084 [Hugo] ¡Montes! 81 00:07:20,626 --> 00:07:22,043 Vas a matar a mi hija. 82 00:07:22,126 --> 00:07:23,501 [Hugo] Por favor, hablemos. 83 00:07:24,543 --> 00:07:25,918 ¡Para, Montes, es una orden! 84 00:07:28,918 --> 00:07:31,251 Tú no das las órdenes porque no estás al mando. 85 00:07:31,334 --> 00:07:33,543 El único que está al mando es este psicópata. 86 00:07:43,751 --> 00:07:46,584 Escúchame. La situación está bajo control. 87 00:07:46,668 --> 00:07:49,459 ¿Bajo control? ¿Tú sabes cuántos han muerto, Hugo? 88 00:07:50,251 --> 00:07:51,084 Sí. 89 00:07:51,168 --> 00:07:53,251 [Montes] ¿Sí? ¿Y cuántos más van a morir? 90 00:07:53,751 --> 00:07:56,501 No va a morir nadie más porque no van a poder entrar. 91 00:07:57,001 --> 00:08:00,793 Buscarán la manera y acabarán matándonos a todos. Y tú dejarás que eso pase. 92 00:08:00,876 --> 00:08:02,168 [Hugo] Montes, por favor. 93 00:08:02,668 --> 00:08:04,418 Hugo, de verdad lo siento. 94 00:08:04,501 --> 00:08:06,959 Pero alguien debe tomar una decisión y no puedes ser tú. 95 00:08:07,793 --> 00:08:08,626 [Montes] Tira. 96 00:08:10,209 --> 00:08:14,001 Dame un solo motivo y te reviento. Y si te quieren vivo, que se jodan. 97 00:08:24,126 --> 00:08:26,084 - [Espada] ¿Adónde me llevas? - Camine. 98 00:08:26,168 --> 00:08:28,334 Por favor, ¿me puedes decir qué coño pasa? 99 00:08:28,418 --> 00:08:30,168 Ahora se lo explico con calma. 100 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 Cherokee. 101 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 La que faltaba. ¿Qué tal Guillermo, todo bien? 102 00:08:40,584 --> 00:08:41,751 Todo bien. 103 00:08:41,834 --> 00:08:43,501 - Genial, sé bueno, ¿vale? - Vale. 104 00:08:43,584 --> 00:08:44,418 [Cherokee] Pasa. 105 00:08:45,418 --> 00:08:46,334 Cierra la puerta. 106 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 ¡Jeringa! Abre. ¡Jeringa! 107 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 - Todos dentro. - [Jeringa] ¡Venga, arreando! 108 00:08:53,001 --> 00:08:54,418 ¡Cherokee, abre, por favor! 109 00:08:56,418 --> 00:08:57,793 Se ha encerrado con Espada. 110 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 ¡Cherokee! 111 00:09:00,501 --> 00:09:02,959 ¡Cómo alguien pase aquí dentro me cargo al doctor! 112 00:09:03,459 --> 00:09:04,293 ¿Qué ha pasado? 113 00:09:04,376 --> 00:09:06,501 Ni idea. Le apuntó a la cabeza y se lo llevó. 114 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 Bastos, tienes que sacarlo. 115 00:09:07,918 --> 00:09:08,834 Tienen armas. 116 00:09:08,918 --> 00:09:10,543 Y no solo Cherokee. Todos. 117 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 Hugo dejó que las cogieran y ahora tenemos un puto problema de tres pares… 118 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 [Bastos] ¿Y Hugo? 119 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 Se ha ido a buscar a Montes. Tiene a Simón. Y va a entregarlo. 120 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 - Joder. Encontrad a Montes. - ¿Cómo que va a entregarlo? 121 00:09:23,126 --> 00:09:25,001 - [Elisa] No lo sé. - Encontradla. 122 00:09:25,084 --> 00:09:25,918 [Willy] Vamos. 123 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 Coge a los niños y escondeos. 124 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 - ¿Y Espada? - Para ayudarle, 125 00:09:32,043 --> 00:09:34,084 necesito recuperar Baruca. Escondeos. 126 00:09:35,418 --> 00:09:37,793 ¿Alguien sabe qué le pasa a Cherokee con el doctor? 127 00:09:37,876 --> 00:09:40,709 A Espada siempre le ha tenido ley. Le trata de usted y todo. 128 00:09:40,793 --> 00:09:42,793 [Javi] Y nosotros metidos aquí en medio. 129 00:09:42,876 --> 00:09:45,918 [Lupe] Nosotros quietos y callados. Es cosa de Cherokee. 130 00:09:46,001 --> 00:09:48,751 - [Elisa] ¡Cherokee! - [Cherokee] ¡Saldrá cuando yo lo diga! 131 00:09:49,459 --> 00:09:50,293 ¡Sh! 132 00:09:51,876 --> 00:09:52,876 ¿Cuántas veces pasó? 133 00:09:54,418 --> 00:09:55,501 Muchas. 134 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 ¿Cuántas veces pasó qué? 135 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 Dime cómo lo hacía. 136 00:10:00,876 --> 00:10:02,793 Cerraba la puerta de la consulta. 137 00:10:04,418 --> 00:10:06,834 Decía que tenía que estar callada. 138 00:10:06,918 --> 00:10:07,751 ¿Qué? 139 00:10:09,251 --> 00:10:10,501 [Manuela] Y entonces… 140 00:10:11,168 --> 00:10:14,376 Me metía las manos por debajo de la camisa. 141 00:10:14,459 --> 00:10:17,376 - [Espada] No. Cherokee, yo… - Shhh. No la interrumpas. 142 00:10:17,959 --> 00:10:20,001 Llévate a tu hermano. Poneos ahí. 143 00:10:20,084 --> 00:10:20,959 [Manuela] Después… 144 00:10:21,959 --> 00:10:25,084 me quitaba la ropa y me dejaba ahí de pie. 145 00:10:26,418 --> 00:10:27,293 Desnuda. 146 00:10:28,501 --> 00:10:31,209 Mientras me miraba y se tocaba y… 147 00:10:32,418 --> 00:10:33,793 me pedía que lo mirase. 148 00:10:34,376 --> 00:10:35,293 Eso no es cierto. 149 00:10:35,376 --> 00:10:37,126 Está hablando ella. Sigue. 150 00:10:38,418 --> 00:10:41,709 Cuando terminaba me decía que me iba a ayudar con el tercer grado. 151 00:10:42,668 --> 00:10:44,501 Y que no se me ocurriera decir nada. 152 00:10:45,543 --> 00:10:47,126 Porque nadie me iba a creer. 153 00:10:48,001 --> 00:10:52,501 [Manuela] Que si lo hacía, se encargaría de que todo fuera peor para mí. 154 00:10:56,668 --> 00:10:58,334 [Espada] Cherokee, por Dios. 155 00:10:59,459 --> 00:11:01,793 De Bastos o de otro guardia podía esperármelo. 156 00:11:02,543 --> 00:11:03,418 Pero de usted… 157 00:11:04,251 --> 00:11:05,876 [Cherokee] Te hablé de ella. 158 00:11:06,668 --> 00:11:07,751 "Eso está muy bien. 159 00:11:08,501 --> 00:11:09,918 Tienes que formar vínculos. 160 00:11:10,001 --> 00:11:11,959 Es genial que sientas algo por Manuela. 161 00:11:12,043 --> 00:11:13,751 Puede cambiar las cosas para ti". 162 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Y bla, bla, bla. Y mientras tanto… ¡Me cago en Dios! 163 00:11:17,334 --> 00:11:18,501 [gritos] 164 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 [Elisa] ¡Cherokee! 165 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 [Cherokee] Una pistola. 166 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 ¡Cherokee, escúchame! 167 00:11:23,418 --> 00:11:24,501 Escucha a la doctora. 168 00:11:25,001 --> 00:11:27,584 - Primero tu pistola. - Escucha a la doctora, joder. 169 00:11:28,084 --> 00:11:29,168 ¡Pregúntale por Emma! 170 00:11:33,376 --> 00:11:37,084 Pregúntale a Manuela si fue Emma quien le pidió que te lo contase. 171 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 Mátalo. 172 00:11:39,376 --> 00:11:40,501 ¿Quién es Emma? 173 00:11:42,834 --> 00:11:45,334 Manuela. Explícale quién es Emma. 174 00:11:47,668 --> 00:11:48,709 ¿Está Emma ahí contigo? 175 00:11:55,293 --> 00:11:56,126 ¿Dónde? 176 00:12:06,209 --> 00:12:07,543 [Elisa] ¿Qué te dijo Emma? 177 00:12:09,751 --> 00:12:10,584 Manuela. 178 00:12:12,168 --> 00:12:15,209 Que contase lo que me había hecho el doctor, que… 179 00:12:17,084 --> 00:12:18,543 Que se lo contara a Cherokee. 180 00:12:20,001 --> 00:12:20,834 ¿Para qué? 181 00:12:22,709 --> 00:12:23,834 Para que lo mate. 182 00:12:26,418 --> 00:12:29,418 [Elisa] Explícale a Cherokee por qué él no puede ver a Emma. 183 00:12:31,418 --> 00:12:32,251 [Espada] Porque… 184 00:12:32,918 --> 00:12:35,376 Emma ha elegido a Manuela. 185 00:12:36,084 --> 00:12:37,043 Solo a ella. 186 00:12:40,001 --> 00:12:42,918 Soy la única que puede verla. 187 00:12:44,209 --> 00:12:47,084 Cherokee, Manuela está enferma. Sufre de un trastorno de iden… 188 00:12:47,168 --> 00:12:49,501 ¡Tú eres el puto cabrón que tiene un trastorno! 189 00:12:52,876 --> 00:12:53,918 [Manuela] Cherokee. 190 00:13:02,584 --> 00:13:03,418 Emilio. 191 00:13:04,918 --> 00:13:07,918 Estoy bien…. Estoy bien. 192 00:13:17,626 --> 00:13:21,376 Necesito saber qué está pasando. Así que vas a contestar unas preguntas. 193 00:13:21,459 --> 00:13:23,459 Tu compañera nos da a Simón y nos vamos. 194 00:13:24,209 --> 00:13:26,793 No tiene pinta de que te vayas a ir a ninguna parte. 195 00:13:26,876 --> 00:13:27,876 [Ruso] Escúchame. 196 00:13:27,959 --> 00:13:30,876 Me van a sacar de aquí por las buenas o por las malas. 197 00:13:32,709 --> 00:13:34,126 ¿Por qué queréis a Simón? 198 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 Déjame… salir de aquí y así evitas que haya más muertos. 199 00:13:39,626 --> 00:13:41,793 Dejo que te vayas y aquí no ha pasado nada. 200 00:13:41,876 --> 00:13:42,918 Exacto. 201 00:13:43,001 --> 00:13:44,001 Te he visto la cara. 202 00:13:45,459 --> 00:13:47,043 Sí, pero no vas a decir nada. 203 00:13:48,459 --> 00:13:49,418 ¿Y eso por qué? 204 00:13:52,584 --> 00:13:57,168 Te llamas José Antonio Bastos García. Naciste en 1970. 205 00:13:57,251 --> 00:13:59,418 Llevas once años trabajando en esta prisión. 206 00:13:59,918 --> 00:14:03,168 Tienes una exmujer y un hijo pequeño al que prácticamente no ves… 207 00:14:05,668 --> 00:14:08,126 Vuelve a nombrar a mi hijo y te mato aquí mismo. 208 00:14:08,209 --> 00:14:09,334 [Ruso] Perdóname. 209 00:14:10,334 --> 00:14:11,418 Perdóname. 210 00:14:14,334 --> 00:14:15,959 ¿Qué hace un grupo de policías 211 00:14:16,043 --> 00:14:18,126 asaltando una cárcel para llevarse a un preso? 212 00:14:18,834 --> 00:14:21,501 Deberías preocuparte por lo que realmente te interesa. 213 00:14:23,626 --> 00:14:25,626 Uno de los tuyos te ha vendido. 214 00:14:26,793 --> 00:14:29,626 [Ruso] Te ha denunciado por pegar a presos. 215 00:14:31,793 --> 00:14:35,501 Tienen a Ruso. Han visto cómo se lo llevaban al módulo rojo. 216 00:14:37,626 --> 00:14:38,584 ¿Y Sara? 217 00:14:38,668 --> 00:14:39,501 ¿Sara? 218 00:14:42,626 --> 00:14:44,168 [Richi] Creo que está dentro también. 219 00:14:47,209 --> 00:14:49,626 Les habrán visto las caras. Sabrán sus nombres… 220 00:14:49,709 --> 00:14:50,584 La funcionaria… 221 00:14:51,376 --> 00:14:53,584 nos va a entregar a Simón Lago por el tejado. 222 00:14:53,668 --> 00:14:54,918 Prepáralo todo. 223 00:14:55,001 --> 00:14:57,126 - ¿Y Ruso qué? - Que hagas lo que te digo. 224 00:14:58,626 --> 00:14:59,459 Simón. 225 00:15:04,126 --> 00:15:04,959 [Richi] Vamos. 226 00:15:09,751 --> 00:15:11,209 [puerta cerrada] 227 00:15:12,501 --> 00:15:14,584 ¿Cuánto vas a tardar en llegar al tejado? 228 00:15:14,668 --> 00:15:16,501 Estoy en ello, pero necesito tiempo. 229 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 ¿Algún problema? 230 00:15:20,126 --> 00:15:23,793 [Montes] Tengo que conseguir las llaves. Y evitar a Hugo, que me sigue. 231 00:15:23,876 --> 00:15:26,793 [Lennon] Hugo se equivocó. Tú vas a salvar muchas vidas hoy. 232 00:15:27,668 --> 00:15:29,043 Estás haciendo lo correcto. 233 00:15:30,293 --> 00:15:32,793 No me vengas con gilipolleces, sé que eres policía. 234 00:15:33,293 --> 00:15:36,626 ¿Qué eres? ¿Brigada de Información? ¿GOES? 235 00:15:37,126 --> 00:15:37,959 De rodillas. 236 00:15:39,334 --> 00:15:41,709 [Lennon] Céntrate en Simón y olvídate del resto. 237 00:15:42,334 --> 00:15:44,293 Quiero saber con quién estoy hablando. 238 00:15:45,459 --> 00:15:47,709 [Montes] Soy yo quien tiene lo que quieres. 239 00:15:51,793 --> 00:15:52,876 Muy bien. 240 00:15:53,543 --> 00:15:56,501 [Lennon] Si eres quien yo creo que eres, Macarena Montes, 241 00:15:57,043 --> 00:15:59,668 fuiste policía, así que ya sabes de qué va todo esto. 242 00:16:00,668 --> 00:16:03,251 Me llaman cuando ya no queda nadie a quien llamar. 243 00:16:08,168 --> 00:16:09,209 Quince minutos. 244 00:16:11,543 --> 00:16:12,501 Quince minutos. 245 00:16:23,209 --> 00:16:24,084 Levántate. 246 00:16:24,668 --> 00:16:26,793 El plan nunca fue que Laura acabara muerta. 247 00:16:27,793 --> 00:16:30,626 Si hay alguien que no merece morir por esto es esa chica. 248 00:16:31,459 --> 00:16:33,668 Solo tengo que hacer una llamada antes de la una. 249 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Una llamada de teléfono para que sepan que todo va bien… 250 00:16:37,418 --> 00:16:38,751 Y ella seguirá viva. 251 00:16:40,584 --> 00:16:41,751 Depende de ti. 252 00:16:43,793 --> 00:16:44,793 Levántate. 253 00:17:43,959 --> 00:17:45,959 [música de tensión en aumento] 254 00:18:12,126 --> 00:18:12,959 Por ahí. 255 00:18:13,793 --> 00:18:14,626 Diego. 256 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 ¿Y si no encontramos a Montes? 257 00:18:17,043 --> 00:18:18,501 Dejamos que lo entregue. 258 00:18:19,043 --> 00:18:21,043 Mientras, vamos al tejado del verde y pedimos ayuda. 259 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 - Hugo ha dado una orden. - Miente. 260 00:18:23,709 --> 00:18:25,834 - ¿Cómo? - Que hay algo que no nos cuenta. 261 00:18:26,334 --> 00:18:27,376 ¿Y eso lo sabes por? 262 00:18:27,459 --> 00:18:28,959 Porque es evidente, Diego. 263 00:18:29,626 --> 00:18:32,459 Tiene a sus hijos aquí dentro ¿y se arriesga a todo esto? 264 00:18:33,251 --> 00:18:34,876 No. Aquí hay algo más. 265 00:18:36,043 --> 00:18:38,668 Vamos a ir a por Montes, que es lo que nos han dicho. 266 00:18:59,709 --> 00:19:00,668 ¡Montes! 267 00:19:03,084 --> 00:19:03,959 [Hugo] ¡Montes! 268 00:19:04,584 --> 00:19:05,418 Silencio. 269 00:19:10,251 --> 00:19:11,084 Calla. 270 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 Desde hace seis meses, cada conversación que tienes por teléfono, 271 00:19:21,543 --> 00:19:23,834 cada paso que das delante de esas cámaras… 272 00:19:24,751 --> 00:19:26,793 van directamente a las manos de un juez. 273 00:19:27,626 --> 00:19:30,459 Por Dios, Bastos, dejaste en coma a un preso. 274 00:19:34,668 --> 00:19:35,751 ¿Quién presentó la denuncia? 275 00:19:35,834 --> 00:19:38,459 Lo que importa es que yo puedo ayudarte a solucionarlo. 276 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 - ¿Fue Espada? - No me escuchas. 277 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 No, fue Willy. Ese hijo de puta. 278 00:19:42,209 --> 00:19:44,459 Sácame de aquí y hago que te quiten la denuncia. 279 00:19:44,543 --> 00:19:46,043 - [Bastos] Calla. - Déjame salir. 280 00:19:46,126 --> 00:19:47,043 ¡Que te calles! 281 00:19:47,126 --> 00:19:48,959 Los dos queremos que esto acabe cuanto antes 282 00:19:49,043 --> 00:19:51,959 porque los dos queremos volver con nuestras familias. 283 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 [Hugo] ¡Montes! 284 00:20:10,376 --> 00:20:11,626 [golpe] 285 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 [Hugo] ¡Montes! 286 00:20:21,001 --> 00:20:22,126 [Montes] Tira. 287 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 - [Hugo] ¡Montes! - ¡Hugo! 288 00:20:33,501 --> 00:20:34,418 Ni un ruido. 289 00:20:38,293 --> 00:20:39,709 Has matado antes. 290 00:20:43,418 --> 00:20:44,584 No sabes nada de mí. 291 00:20:46,584 --> 00:20:47,751 Sé que has matado. 292 00:20:49,626 --> 00:20:51,209 Y es algo que tenemos en común. 293 00:20:51,793 --> 00:20:53,293 No tenemos nada en común. 294 00:20:55,334 --> 00:20:56,876 Vamos, Montes. 295 00:20:58,793 --> 00:20:59,626 Vamos. 296 00:21:00,543 --> 00:21:02,293 Lo hice porque era mi deber. 297 00:21:02,376 --> 00:21:03,501 [Simón] Mm. 298 00:21:04,293 --> 00:21:06,709 Y estás deseando que te dé una buena excusa… 299 00:21:08,209 --> 00:21:10,209 para volver a cumplir con tu deber, 300 00:21:10,709 --> 00:21:11,668 ¿no? 301 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 Yo hace mucho que no necesito excusas. 302 00:21:21,168 --> 00:21:23,251 La diferencia es que tú eres un monstruo. 303 00:21:24,793 --> 00:21:25,626 Bueno… 304 00:21:26,834 --> 00:21:28,751 es un resumen un poco simple. 305 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Pero sí. 306 00:21:32,084 --> 00:21:32,918 [Hugo] ¡Montes! 307 00:21:35,751 --> 00:21:37,959 En el fondo, es un problema de motivación. 308 00:21:38,043 --> 00:21:39,209 ¿De qué hablas? 309 00:21:39,293 --> 00:21:41,793 Todo lo que ha pasado y lo que va a pasar esta noche. 310 00:21:42,293 --> 00:21:44,709 Por eso vas a morir en los próximos 15 minutos. 311 00:21:44,793 --> 00:21:48,251 Si estás intentando ponerme nerviosa, olvídalo. No me das miedo. 312 00:21:58,459 --> 00:21:59,293 Montes. 313 00:22:02,251 --> 00:22:04,668 Sé que han muerto muchas personas por mi hija. 314 00:22:06,918 --> 00:22:09,293 Y asumiré las consecuencias cuando esto termine. 315 00:22:10,168 --> 00:22:11,168 Pero te juro… 316 00:22:12,293 --> 00:22:13,543 que no morirá nadie más. 317 00:22:16,293 --> 00:22:17,918 Por favor, no les des a Simón. 318 00:22:20,168 --> 00:22:21,543 No dejes que mi hija muera. 319 00:22:23,209 --> 00:22:25,626 ¡Haré lo que quieras! ¡Te daré lo que quieras! 320 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 ¡Háblame! 321 00:22:45,126 --> 00:22:46,668 [atacante] Venga, señores. 322 00:22:46,751 --> 00:22:47,876 ¿Estás lista? 323 00:22:49,918 --> 00:22:51,876 [Montes] No. Te aviso cuando llegue. 324 00:22:52,584 --> 00:22:53,959 Para esto, Montes. 325 00:22:55,584 --> 00:22:56,751 ¿Otra vez tú, Hugo? 326 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 [Hugo] Por favor. 327 00:22:59,209 --> 00:23:01,626 Montes está haciendo lo correcto. No intervengas. 328 00:23:02,626 --> 00:23:04,793 No puedo entregar a un interno, es mi deber. 329 00:23:05,584 --> 00:23:08,293 [Lennon] ¿Pero de qué deber me estás hablando? 330 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 - ¿Por qué no quieres que me lo lleve? - Tienen a su hija. 331 00:23:15,376 --> 00:23:16,209 ¿Cómo? 332 00:23:16,293 --> 00:23:18,709 Han secuestrado a su hija para que le ayude. 333 00:23:18,793 --> 00:23:19,959 ¡Cállate, Montes! 334 00:23:20,043 --> 00:23:20,918 [Lennon] Escucha. 335 00:23:21,501 --> 00:23:22,418 Si eso es verdad… 336 00:23:24,251 --> 00:23:25,501 te puedo ayudar. 337 00:23:26,501 --> 00:23:29,834 No puede. El único que puede ayudarle soy yo. 338 00:23:32,334 --> 00:23:33,334 Fuera radio. 339 00:23:40,459 --> 00:23:41,918 ¿Por qué vienen a por ti? 340 00:23:42,001 --> 00:23:43,126 Es complicado. 341 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 Alguien ha organizado esto y no creo que sea el de ahí fuera. 342 00:23:47,168 --> 00:23:48,001 No. 343 00:23:48,626 --> 00:23:49,751 No ha sido él. 344 00:23:51,709 --> 00:23:52,793 ¿Entonces quién? 345 00:23:56,418 --> 00:23:57,459 Un amigo mío. 346 00:24:01,376 --> 00:24:02,293 Es complicado. 347 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 Piensa por ti. 348 00:24:09,793 --> 00:24:12,459 Déjame salir de aquí y hago que te quiten la denuncia 349 00:24:12,543 --> 00:24:13,959 y que dejen de investigarte. 350 00:24:14,043 --> 00:24:16,668 Pero tienes que abrir la puerta del pasadizo 351 00:24:16,751 --> 00:24:18,168 y dejar que entren a por mí. 352 00:24:19,251 --> 00:24:20,876 Y que nos maten a todos. 353 00:24:20,959 --> 00:24:22,418 No, nadie quiere más muertos. 354 00:24:25,334 --> 00:24:27,293 No eres el único de tu grupo al que tenemos. 355 00:24:28,668 --> 00:24:30,793 Está la chica rubia que fue interna aquí. 356 00:24:31,376 --> 00:24:32,209 ¿No lo sabías? 357 00:24:38,168 --> 00:24:40,876 Necesito que traigas a esa chica. 358 00:24:42,209 --> 00:24:44,834 - No, imposible. - [Ruso] No nos vamos a ir sin ella. 359 00:24:45,418 --> 00:24:50,209 Si queremos que esto acabe pronto, abre esa puta puerta y tráeme a la chica. 360 00:24:51,001 --> 00:24:52,126 [Rey] ¿Qué sabes de ellos? 361 00:24:52,209 --> 00:24:53,043 [Sara ríe] 362 00:24:54,084 --> 00:24:55,959 [Rey] Estás con los de ahí fuera. 363 00:24:57,168 --> 00:24:58,418 Que son peligrosos. 364 00:24:59,543 --> 00:25:00,626 ¿Por qué te interesa? 365 00:25:00,709 --> 00:25:01,668 Me deben algo. 366 00:25:01,751 --> 00:25:05,084 Pues sea lo que sea, mejor que lo olvides. Pueden joderte la vida. 367 00:25:06,459 --> 00:25:08,626 No tengo nada que perder. Ya lo han hecho. 368 00:25:09,209 --> 00:25:11,709 El asesinato por el que estoy aquí, no fui yo. 369 00:25:12,293 --> 00:25:14,251 Tus amigos hicieron que lo pareciese. 370 00:25:15,918 --> 00:25:16,793 ¿Y qué quieres? 371 00:25:19,168 --> 00:25:21,084 Salir de aquí y recuperar mi vida. 372 00:25:21,168 --> 00:25:23,376 Y que paguen por lo que me hicieron. 373 00:25:25,668 --> 00:25:26,709 ¿Puedes ayudarme? 374 00:25:28,709 --> 00:25:29,959 Puedo hacer muchas cosas. 375 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 Déjalo ya, hombre. Suelta al doctor. 376 00:25:47,001 --> 00:25:48,251 ¿Tú crees que es mentira? 377 00:25:48,751 --> 00:25:51,126 A ver. Manuela ve a una tía que no existe. 378 00:25:51,709 --> 00:25:53,418 No te he preguntado eso, Carmelo. 379 00:25:53,501 --> 00:25:54,834 ¿Crees a Manuela o al doctor? 380 00:25:54,918 --> 00:25:57,876 Lo que creo es que tenemos un plan para fugarnos y tú la estás cagando. 381 00:25:58,876 --> 00:26:00,834 ¿Y si es verdad? ¿Eh? 382 00:26:00,918 --> 00:26:01,751 Venga… 383 00:26:02,584 --> 00:26:05,626 Si apenas la conoces. La has visto por ahí y ya… 384 00:26:26,001 --> 00:26:28,501 Carmelo, tú eres el único que puede parar esto. 385 00:26:29,168 --> 00:26:31,668 Por favor, abre la puerta y déjame salir. 386 00:26:32,584 --> 00:26:33,918 No se confunda conmigo. 387 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 ¡Elisa! 388 00:26:37,626 --> 00:26:39,043 Lo que dice Manuela no… 389 00:26:39,793 --> 00:26:41,209 Sé que no es cierto, Emilio. 390 00:26:43,126 --> 00:26:45,334 Voy a sacarte de ahí. ¿Vale? 391 00:26:48,168 --> 00:26:50,001 - ¿Y si es verdad? - No lo es. 392 00:26:50,876 --> 00:26:52,209 ¿Por qué estás tan segura? 393 00:26:54,709 --> 00:26:55,584 Porque lo estoy. 394 00:27:06,376 --> 00:27:07,918 ¿Cuándo empezaste a verla? 395 00:27:09,709 --> 00:27:10,543 No lo recuerdo. 396 00:27:13,501 --> 00:27:16,043 ¿Y está siempre contigo? ¿Todo el tiempo? 397 00:27:18,709 --> 00:27:19,543 No. 398 00:27:22,959 --> 00:27:26,501 Necesito que tú me lo digas. No Emma. Tú. 399 00:27:30,001 --> 00:27:31,418 [Cherokee] ¿Espada te hizo… 400 00:27:34,251 --> 00:27:35,209 esas cosas? 401 00:27:38,168 --> 00:27:39,001 Sí. 402 00:27:44,209 --> 00:27:45,126 ¿Me crees? 403 00:27:50,626 --> 00:27:51,459 Te creo. 404 00:27:53,668 --> 00:27:54,793 ¿Qué quieres que haga? 405 00:28:01,418 --> 00:28:02,751 ¿Por dónde va a bajarlo? 406 00:28:02,834 --> 00:28:05,168 [Lennon] Aún no lo sé. Pon un hombre en cada esquina. 407 00:28:05,251 --> 00:28:07,543 Cuando tengamos a este cabrón, ¿qué hacemos con Ruso y Sara? 408 00:28:07,626 --> 00:28:08,793 Pues ya veré cómo arreglo eso. 409 00:28:08,876 --> 00:28:11,209 Por mí, a esa tía como si le pegan un tiro en la cabeza. 410 00:28:11,293 --> 00:28:12,751 Pero Ruso es de los nuestros. 411 00:28:13,459 --> 00:28:15,543 Sara es de los nuestros. 412 00:28:16,668 --> 00:28:17,501 ¿Estás seguro? 413 00:28:20,126 --> 00:28:21,584 Hemos desbloqueado su tablet. 414 00:28:24,959 --> 00:28:25,793 Mira. 415 00:28:35,376 --> 00:28:36,793 Un hombre en cada esquina. 416 00:28:54,209 --> 00:28:56,293 [Sara] Lo tengo cogido por los huevos. 417 00:28:57,001 --> 00:28:59,876 A él y al que le da las órdenes. Tengo planes. 418 00:29:01,626 --> 00:29:04,334 ¿Qué planes? ¿No decías que el tío es peligroso? 419 00:29:05,459 --> 00:29:06,293 Yo también. 420 00:29:08,751 --> 00:29:10,418 Vale. Supongamos que te ayudo. 421 00:29:10,501 --> 00:29:13,293 [Sara] A cambio voy a necesitar que tú me ayudes a mí. 422 00:29:15,126 --> 00:29:16,209 Eso está hecho. 423 00:29:19,876 --> 00:29:20,959 Mucho silencio, ¿no? 424 00:29:21,043 --> 00:29:23,209 A lo mejor Cherokee se ha cargado al doctor. 425 00:29:26,043 --> 00:29:27,293 ¿A ti te hizo algo? 426 00:29:27,918 --> 00:29:29,793 Espada, digo, si… si a ti te hizo… 427 00:29:29,876 --> 00:29:33,251 No. Y si lo llega a intentar le corto los huevos. 428 00:29:33,334 --> 00:29:36,168 Por eso no lo intentó contigo. Ni conmigo. 429 00:29:37,418 --> 00:29:39,543 ¿Manuela os había contado algo del doctor? 430 00:29:40,043 --> 00:29:42,709 No. Pero yo sé que lo que dice es verdad. 431 00:29:43,959 --> 00:29:47,918 ¿Qué cojones es esto? Palizas, violaciones. ¿Qué mierdas es esto, joder? 432 00:29:48,959 --> 00:29:50,334 El sitio en el que vives. 433 00:29:53,543 --> 00:29:54,876 ¿Vas a dejar que me maten? 434 00:29:56,251 --> 00:29:58,376 Ya sabe cómo es. Si él se empeña… 435 00:30:00,293 --> 00:30:01,709 Te convertirás en cómplice. 436 00:30:02,209 --> 00:30:03,043 ¿Y? 437 00:30:04,501 --> 00:30:05,751 ¿Qué me van a hacer? 438 00:30:05,834 --> 00:30:08,168 Carmelo, sabes que esto está mal. 439 00:30:09,543 --> 00:30:11,376 Hay muchas cosas aquí que están mal. 440 00:30:14,043 --> 00:30:15,084 Dime lo que quieres. 441 00:30:16,376 --> 00:30:18,251 Puedo hacer que te saquen de aquí. 442 00:30:19,751 --> 00:30:21,834 ¿Y por qué no estoy fuera? 443 00:30:22,959 --> 00:30:25,001 Hablaré con quien sea para que te dejen salir. 444 00:30:25,584 --> 00:30:27,876 Pero primero me tienes que abrir esa puerta. 445 00:30:29,834 --> 00:30:31,043 A mí no me compra nadie. 446 00:30:36,168 --> 00:30:37,334 Manuela dice la verdad. 447 00:30:37,418 --> 00:30:39,376 Y ahora quiero oírtela decir a ti. 448 00:30:39,459 --> 00:30:42,376 Tienes cinco segundos para a hablar. Si eres sincero te dejo vivo. 449 00:30:42,459 --> 00:30:44,334 ¿Vas a creer lo que dice una enferma psíquica? 450 00:30:44,418 --> 00:30:46,834 - Tres, dos, uno… - ¡Sí! ¡Lo hice! 451 00:30:49,543 --> 00:30:50,543 Ella… 452 00:30:53,751 --> 00:30:54,793 Ella dice la verdad. 453 00:31:06,334 --> 00:31:07,168 Quieto. 454 00:31:13,459 --> 00:31:14,543 [Hugo] ¡No te muevas! 455 00:31:17,876 --> 00:31:18,876 Deja que se vaya. 456 00:31:20,084 --> 00:31:21,168 No. 457 00:31:22,793 --> 00:31:24,293 No me obligues a dispararte. 458 00:31:25,959 --> 00:31:27,334 Y, si le das a él, ¿qué? 459 00:31:28,209 --> 00:31:29,668 ¡Montes, suéltalo! 460 00:31:30,418 --> 00:31:31,459 [disparos] 461 00:31:45,543 --> 00:31:46,959 [gritos ahogados] 462 00:31:57,876 --> 00:31:59,584 [gemidos de dolor] 463 00:32:25,834 --> 00:32:26,751 Levántate. 464 00:32:35,251 --> 00:32:36,084 Tira. 465 00:32:38,543 --> 00:32:39,793 Quiero oírtelo decir. 466 00:32:41,709 --> 00:32:42,876 [Manuela] ¿Qué hiciste? 467 00:32:43,543 --> 00:32:44,668 Lo que tú has dicho. 468 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 Todo. 469 00:32:47,584 --> 00:32:48,418 [Manuela] Dilo. 470 00:32:50,834 --> 00:32:51,668 La toqué… 471 00:32:54,418 --> 00:32:56,501 Te toqué por debajo de la ropa y… 472 00:32:57,168 --> 00:32:59,168 Y te obligué a que me miraras. 473 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 ¡Doctora! ¿Lo ha oído? 474 00:33:03,001 --> 00:33:03,834 Sí. 475 00:33:05,501 --> 00:33:06,376 Lo he oído, sí. 476 00:33:07,418 --> 00:33:09,418 Cherokee, ahora suéltalo, por favor. 477 00:33:09,501 --> 00:33:10,876 Una mierda, lo suelto. 478 00:33:10,959 --> 00:33:13,043 [Elisa] Quieres que pague por lo que hizo, ¿no? 479 00:33:13,126 --> 00:33:13,959 [Cherokee] Eso es. 480 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 Te prometo que cuando acabe esto lo sentaré delante del juez. 481 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 - [Elisa] ¡Suéltalo! - Sí, que me fío yo del juez. 482 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 Mátalo. 483 00:33:23,043 --> 00:33:24,668 - Camina. - [Espada] Cherokee… 484 00:33:24,751 --> 00:33:25,751 [Elisa] ¡Cherokee! 485 00:33:25,834 --> 00:33:27,709 - Me dijiste que si… - Que camines. 486 00:33:27,793 --> 00:33:29,043 - Si decía la verdad… - Cherokee. 487 00:33:29,126 --> 00:33:30,459 - Que camines. - ¡Cherokee! 488 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 - ¡Elisa! - Mátalo. 489 00:33:32,126 --> 00:33:33,001 ¡Cherokee! 490 00:33:35,043 --> 00:33:38,293 [Elisa] ¡Cherokee, no! ¡Por favor, Cherokee! 491 00:34:27,126 --> 00:34:29,334 [Ruso] Primero la puerta y después la chica. 492 00:34:33,793 --> 00:34:35,209 [exhalación] 493 00:34:59,959 --> 00:35:00,918 [Lennon] ¿Cómo vas? 494 00:35:01,584 --> 00:35:03,668 Ya estoy. En la esquina de atrás. 495 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 Vamos a tu encuentro. 496 00:35:05,834 --> 00:35:06,751 ¡De rodillas! 497 00:35:09,209 --> 00:35:11,209 [música de tensión suave] 498 00:35:14,293 --> 00:35:16,709 [jadeos] 499 00:35:22,793 --> 00:35:24,251 No sé si podré descolgarlo. 500 00:35:25,543 --> 00:35:27,459 [Lennon] Con una pierna rota me vale. 501 00:35:28,584 --> 00:35:29,418 Muy bien. 502 00:35:57,626 --> 00:35:59,084 Willy, ¿tienes a Montes? 503 00:36:00,209 --> 00:36:01,043 [Willy] No. 504 00:36:01,751 --> 00:36:02,876 ¿Y a Hugo? 505 00:36:04,001 --> 00:36:04,834 Tampoco. 506 00:36:19,168 --> 00:36:20,168 Tira. 507 00:36:20,668 --> 00:36:22,293 Te dije que era un problema de motivación. 508 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 Y él está más motivado que nadie. 509 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 [Hugo] ¡Laura! 510 00:36:44,543 --> 00:36:46,001 [Laura grita] 511 00:36:48,584 --> 00:36:49,793 ¡Laura! 512 00:37:19,418 --> 00:37:21,418 [respiraciones agitadas] 513 00:37:41,251 --> 00:37:43,251 [gemidos de dolor] 514 00:37:55,626 --> 00:37:56,459 ¿Tienes hijos? 515 00:37:58,584 --> 00:37:59,459 Una hija. 516 00:38:00,459 --> 00:38:02,876 ¿Cómo te sentirías sabiendo que la han secuestrado? 517 00:38:02,959 --> 00:38:05,709 No juegues conmigo. No te va a servir de nada. 518 00:38:05,793 --> 00:38:07,918 Solo te pido que lo pienses por un momento. 519 00:38:08,793 --> 00:38:09,668 ¿Quién es Simón? 520 00:38:10,543 --> 00:38:13,084 [Laura] En el cartel decía: "Si entregas a Simón…" 521 00:38:13,168 --> 00:38:15,334 - Ya sé lo que decía. - [Laura] "Yo muero". 522 00:38:16,709 --> 00:38:18,043 ¿No sabes quién es Simón? 523 00:38:20,459 --> 00:38:21,918 ¿Tú tampoco lo sabes? 524 00:38:23,626 --> 00:38:26,584 ¿Las dos estamos aquí por alguien que no sabemos quién es? 525 00:38:26,668 --> 00:38:27,793 ¡Espera! 526 00:38:30,168 --> 00:38:31,626 No sabe quién es Simón. 527 00:38:31,709 --> 00:38:33,834 Joder, Rosa, no hables con ella. 528 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 ¿Cuánto queda para la llamada? 529 00:38:39,751 --> 00:38:41,126 Solo nos queda media hora. 530 00:38:41,626 --> 00:38:43,626 [música de tensión en aumento] 531 00:38:49,918 --> 00:38:51,918 [música de acción]