1 00:00:06,126 --> 00:00:09,209 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,126 ‫מה את עושה פה?‬ 3 00:00:15,251 --> 00:00:17,251 ‫אמרתי, מה את עושה פה?‬ 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 ‫אני בצרות.‬ 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 ‫אני רואה.‬ 6 00:00:20,751 --> 00:00:21,626 ‫מאיפה באת?‬ 7 00:00:21,709 --> 00:00:23,043 ‫- האגף האדום / 22:59 -‬ 8 00:00:23,126 --> 00:00:23,959 ‫את עם התוקפים?‬ 9 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 ‫תתחילי לדבר.‬ 10 00:00:25,668 --> 00:00:29,459 ‫צ'רוקי, אני לא יודעת כלום.‬ ‫-אל תזייני בשכל. נסי שוב.‬ 11 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 ‫שלום, דוקטור.‬ 12 00:00:32,334 --> 00:00:33,251 ‫שרה.‬ 13 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 ‫למה הם רוצים את סימון?‬ 14 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 ‫אני לא ממש יודעת.‬ ‫הם לא רוצים שהוא ידבר עם השופט.‬ 15 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 ‫למה את פה?‬ ‫-הכריחו אותי.‬ 16 00:00:40,626 --> 00:00:43,293 ‫מה הכריחו אותך לעשות, מותק?‬ ‫-לעזור להם להיכנס.‬ 17 00:00:43,376 --> 00:00:45,043 ‫יש לנו דרך להזעיק עזרה?‬ 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 ‫- אבטחה -‬ 19 00:00:46,709 --> 00:00:48,293 ‫השבתתי את רשת הטלפונים.‬ 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,501 ‫כדי להוציא שיחות, צריך לצאת מברוקה.‬ 21 00:00:52,126 --> 00:00:56,043 ‫או לנסות למצוא את הנקודה הכי גבוהה שאפשר.‬ ‫-כמה גבוהה?‬ 22 00:00:56,876 --> 00:00:58,084 ‫אני לא בטוחה.‬ 23 00:00:59,668 --> 00:01:02,168 ‫זה מכשיר קשר? תני לי אותו.‬ 24 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 ‫נו? מה נעשה עכשיו?‬ 25 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 ‫הנקודה הגבוהה ביותר היא באגף הירוק.‬ 26 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 ‫ואם זה לא יעבוד?‬ ‫אפשר לסמוך על הבחורה הזאת?‬ 27 00:01:18,876 --> 00:01:20,709 ‫לדעתי שווה לנסות.‬ 28 00:01:29,918 --> 00:01:32,709 ‫איפה הילדים?‬ ‫-בבונקר.‬ 29 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 ‫השארת אותם לבד?‬ 30 00:01:33,959 --> 00:01:35,376 ‫הם בסדר.‬ 31 00:01:35,876 --> 00:01:37,584 ‫איפה הוגו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 32 00:01:38,584 --> 00:01:40,001 ‫יש לי דרך לצאת מברוקה.‬ 33 00:01:40,501 --> 00:01:42,126 ‫הכול כבר מוכן.‬ 34 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 ‫נוכל לקחת אותך איתנו.‬ 35 00:01:44,709 --> 00:01:46,334 ‫תגידי לו.‬ ‫-לא. לא עכשיו.‬ 36 00:01:46,418 --> 00:01:49,376 ‫תעשי את זה בקרוב.‬ ‫המניאק חייב לשלם על מה שהוא עשה.‬ 37 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 ‫צ'רוקי.‬ 38 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 ‫מה?‬ 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,126 ‫אני נשבעת שזו האמת.‬ 40 00:02:18,751 --> 00:02:19,668 ‫צ'רוקי.‬ 41 00:02:20,168 --> 00:02:22,459 ‫מה קרה? צ'רוקי!‬ 42 00:02:22,959 --> 00:02:24,001 ‫היי, דוקטור.‬ 43 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 44 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 ‫אתה ואני צריכים לדבר.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 45 00:02:30,793 --> 00:02:33,126 ‫אני יוצא מכאן עם הדוקטור.‬ 46 00:02:33,209 --> 00:02:35,709 ‫בלי שטויות, אחרת אני יורה בו. על הזין שלי.‬ 47 00:02:35,793 --> 00:02:37,251 ‫צ'רוקי, אם עשיתי…‬ ‫-שתוק!‬ 48 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 ‫צ'רוקי, מה קורה?‬ 49 00:02:38,709 --> 00:02:41,751 ‫אנחנו יוצאים. קרמלו, מנואלה, איתי!‬ ‫גם את, שרה!‬ 50 00:02:41,834 --> 00:02:43,543 ‫אחורה. אמרתי, אחורה!‬ 51 00:02:43,626 --> 00:02:44,918 ‫שחרר אותו.‬ ‫-אחורה!‬ 52 00:02:46,001 --> 00:02:47,668 ‫כל השאר, תעשו מה שאתם רוצים.‬ 53 00:02:48,543 --> 00:02:52,043 ‫אם מישהו יתקרב אליי, אחסל אותו. מובן?‬ 54 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 ‫מובן? קדימה.‬ 55 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 ‫קדימה. למכבסה.‬ 56 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 ‫- גביע המתמטיקה‬ ‫בתי ספר יסודיים 2009 -‬ 57 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 ‫- אליפות העולם בחישוב מנטלי‬ ‫סין 2005 -‬ 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 ‫- פרסי המתמטיקה 2015‬ ‫שרה אוליבר גומז -‬ 59 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 ‫- ברונזה, אולימפיאדת המתמטיקה הבינ"ל -‬ 60 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 ‫- תחרות המתמטיקה הבינ"ל, מקום ראשון -‬ 61 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 ‫- שח בארבעה מהלכים -‬ 62 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 ‫הודעה מהבחורה.‬ 63 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 ‫מה?‬ ‫-היא שוב ניצחה אותי.‬ 64 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 ‫היא זכתה בערעור.‬ 65 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 ‫אתה רציני? היא הרגה את ההורים שלה.‬ 66 00:04:53,709 --> 00:04:54,793 ‫טוב, משחררים אותה.‬ 67 00:04:55,709 --> 00:04:59,251 ‫משחררים אותה… לא להאמין על הכלבה הזאת.‬ 68 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 ‫- מונטה ברוקה‬ ‫מתקן כליאה פסיכיאטרי -‬ 69 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 ‫- מונטה ברוקה‬ ‫מתקן כליאה פסיכיאטרי, 12 ק"מ -‬ 70 00:06:08,043 --> 00:06:10,168 ‫הצילו!‬ 71 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 ‫הצילו!‬ 72 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 ‫הוגו!‬ 73 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 ‫אני כאן! אליסה!‬ 74 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 ‫אליסה!‬ 75 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 ‫אני כאן, אליסה!‬ 76 00:06:28,709 --> 00:06:30,793 ‫הוגו!‬ ‫-תביאי משהו כדי לשחרר אותי.‬ 77 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 ‫מה קרה?‬ 78 00:06:34,918 --> 00:06:36,293 ‫מונטס לקחה את סימון.‬ 79 00:06:36,376 --> 00:06:37,834 ‫מה?‬ ‫-היא רוצה למסור אותו.‬ 80 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 ‫אליסה, הילדים שלי.‬ 81 00:06:57,751 --> 00:06:59,251 ‫אני לא יכולה לצאת מהאגף,‬ 82 00:06:59,334 --> 00:07:02,543 ‫אבל אני יכולה להוריד אותו אליך מהגג.‬ ‫-בסדר.‬ 83 00:07:17,251 --> 00:07:18,459 ‫מונטס!‬ 84 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 ‫את תהרגי את הבת שלי.‬ 85 00:07:22,126 --> 00:07:23,626 ‫בבקשה, בואי נדבר על זה.‬ 86 00:07:24,543 --> 00:07:25,918 ‫עצרי, מונטס! זאת פקודה!‬ 87 00:07:28,876 --> 00:07:31,251 ‫אתה לא מחלק פקודות‬ ‫כי אתה לא מנהל את העניינים.‬ 88 00:07:31,334 --> 00:07:33,584 ‫היחיד שמנהל פה את העניינים‬ ‫הוא הפסיכופת הזה.‬ 89 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 ‫תקשיבי לי. המצב בשליטה.‬ 90 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 ‫בשליטה? אתה יודע כמה אנשים מתו, הוגו?‬ 91 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 ‫כן.‬ 92 00:07:51,126 --> 00:07:53,084 ‫כן? וכמה עוד ימותו?‬ 93 00:07:53,626 --> 00:07:56,293 ‫אף אחד אחר לא ימות,‬ ‫כי הם לא יצליחו להיכנס.‬ 94 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 ‫הם יצליחו, ואז הם יהרגו את כולנו.‬ ‫ואתה תניח לזה לקרות.‬ 95 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 ‫מונטס, בבקשה.‬ 96 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 ‫הוגו, אני ממש מצטערת.‬ 97 00:08:04,376 --> 00:08:06,876 ‫אבל מישהו צריך לתפוס פיקוד, ואתה לא מסוגל.‬ 98 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 ‫זוז.‬ 99 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 ‫רק תן לי סיבה לירות לך בראש.‬ 100 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 ‫לא מזיז לי שהם רוצים אותך בחיים.‬ 101 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-לך.‬ 102 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 ‫צ'רוקי, בבקשה, מה לעזאזל קורה פה?‬ 103 00:08:28,376 --> 00:08:30,168 ‫אגיד לך בקרוב.‬ 104 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 ‫צ'רוקי…‬ 105 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 ‫רק זה היה חסר לי.‬ ‫מה קורה, גיירמו? הכול טוב?‬ 106 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 ‫הכול טוב.‬ 107 00:08:41,668 --> 00:08:42,918 ‫יופי. תתנהג יפה, טוב?‬ 108 00:08:43,001 --> 00:08:44,376 ‫טוב.‬ ‫-פנימה!‬ 109 00:08:45,293 --> 00:08:46,626 ‫סגור את הדלת.‬ 110 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 ‫מזרק! תפתח. מזרק!‬ 111 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 ‫כולם להיכנס.‬ ‫-קדימה, זוזו!‬ 112 00:08:52,876 --> 00:08:54,709 ‫צ'רוקי, תפתח, בבקשה!‬ 113 00:08:56,334 --> 00:08:58,168 ‫הוא נעל את עצמו בפנים עם אספדה.‬ 114 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 ‫צ'רוקי!‬ 115 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 ‫אם מישהו ייכנס, אני אהרוג את הדוקטור!‬ 116 00:09:03,668 --> 00:09:06,501 ‫מה קרה?‬ ‫-אין לי מושג. הוא חטף אותו באיומי אקדח.‬ 117 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 ‫בסטוס, תוציא אותו.‬ 118 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 ‫הם חמושים. ולא רק צ'רוקי. כולם.‬ 119 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 ‫הוגו הרשה להם להתחמש,‬ ‫ועכשיו אנחנו עמוק בחר…‬ 120 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 ‫איפה הוגו?‬ 121 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 ‫הלך למצוא את מונטס.‬ ‫סימון בידיה. היא תמסור אותו לתוקפים.‬ 122 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 ‫לעזאזל. תמצאו את מונטס.‬ 123 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 ‫תמסור אותו? איך?‬ ‫-לא יודעת.‬ 124 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 ‫תמצאו אותה.‬ 125 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 ‫קדימה.‬ 126 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 ‫קחי את הילדים ותמצאי מקום מסתור.‬ ‫-בסדר. ואספדה?‬ 127 00:09:31,084 --> 00:09:34,834 ‫כדי לעזור לו, עלינו להחזיר לעצמנו‬ ‫את השליטה בברוקה. תתחבאו.‬ 128 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 ‫מישהו יודע מה קורה עם צ'רוקי והדוקטור?‬ 129 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 ‫הוא תמיד כיבד את אספדה.‬ ‫הוא אפילו קורא לו "אדוני".‬ 130 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 ‫ואנחנו תקועים באמצע.‬ 131 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 ‫אנחנו נישאר פה ונהיה בשקט.‬ ‫זה עניין פרטי של צ'רוקי.‬ 132 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 ‫צ'רוקי!‬ 133 00:09:46,918 --> 00:09:48,584 ‫אף אחד לא עוזב עד שאגיד!‬ 134 00:09:51,376 --> 00:09:53,126 ‫כמה פעמים זה קרה?‬ 135 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 ‫הרבה.‬ 136 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 ‫כמה פעמים מה קרה?‬ 137 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 ‫תגידי לי מה הוא עשה.‬ 138 00:10:00,751 --> 00:10:03,168 ‫הוא סגר את דלת המשרד.‬ 139 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 ‫הוא אמר שאני צריכה להיות בשקט.‬ 140 00:10:06,918 --> 00:10:07,918 ‫מה?‬ 141 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 ‫ואז הוא הכניס לי ידיים מתחת לחולצה.‬ 142 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 ‫לא. צ'רוקי, אני…‬ ‫-אל תפריע לה.‬ 143 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 ‫קחי את אחיך ולכי לשם, בבקשה.‬ 144 00:10:19,793 --> 00:10:23,168 ‫ואז הוא הוריד לי את כל הבגדים‬ 145 00:10:23,668 --> 00:10:27,334 ‫ונשארתי לעמוד שם… עירומה.‬ 146 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 ‫בזמן שהוא הסתכל על עצמו ונגע בי…‬ 147 00:10:32,251 --> 00:10:34,209 ‫הוא ביקש שאצפה בו.‬ 148 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 ‫זה שקר.‬ 149 00:10:35,376 --> 00:10:37,501 ‫היא מדברת. תמשיכי.‬ 150 00:10:38,293 --> 00:10:42,001 ‫כשהוא סיים, הוא אמר‬ ‫שיעזור לי להשיג אישור יציאה לעבודה,‬ 151 00:10:42,501 --> 00:10:47,334 ‫ושלא אעז לספר לאף אחד, כי לא יאמינו לי.‬ 152 00:10:48,001 --> 00:10:52,918 ‫הוא אמר שאם אפתח את הפה,‬ ‫הוא יוודא שיעשו לי צרות.‬ 153 00:10:56,668 --> 00:10:58,709 ‫צ'רוקי, אני מתחנן.‬ 154 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 ‫על בסטוס או על סוהר אחר הייתי יכול להאמין.‬ 155 00:11:02,418 --> 00:11:03,584 ‫אבל עליך, אדוני…‬ 156 00:11:04,251 --> 00:11:05,876 ‫כמה פעמים דיברתי איתך עליה?‬ 157 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 ‫"זה נהדר. אתה צריך לפתח קשרים.‬ 158 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 ‫מצוין שיש לך רגשות למנואלה.‬ 159 00:11:11,959 --> 00:11:15,001 ‫היא תעזור לך להשתנות לטובה,‬ ‫בלה, בלה, בלה…"‬ 160 00:11:15,084 --> 00:11:17,251 ‫וכל הזמן הזה… אלוהים אדירים!‬ 161 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 ‫לא!‬ 162 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 ‫צ'רוקי!‬ 163 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 ‫אקדח.‬ ‫-צ'רוקי!‬ 164 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 ‫צ'רוקי, תקשיב לי!‬ 165 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 ‫תקשיב לרופאה.‬ 166 00:11:25,001 --> 00:11:27,626 ‫תן לי את האקדח שלך. האקדח.‬ ‫-תקשיב לה, לעזאזל.‬ 167 00:11:28,126 --> 00:11:29,168 ‫תשאל אותה על אמה!‬ 168 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 ‫צ'רוקי. תשאל את מנואלה‬ ‫אם אמה ביקשה ממנה להגיד לך את זה.‬ 169 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 ‫תהרוג אותו.‬ 170 00:11:39,376 --> 00:11:40,876 ‫מי זאת אמה?‬ 171 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 ‫מנואלה. תגידי לו מי זאת אמה.‬ 172 00:11:47,626 --> 00:11:48,709 ‫אמה שם איתך?‬ 173 00:11:55,168 --> 00:11:56,168 ‫איפה?‬ 174 00:12:06,209 --> 00:12:07,543 ‫מה אמה אמרה לך?‬ 175 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 ‫מנואלה.‬ 176 00:12:11,959 --> 00:12:15,501 ‫להגיד מה הרופא עשה לי, ל…‬ 177 00:12:17,001 --> 00:12:18,668 ‫לספר לצ'רוקי.‬ 178 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 ‫למה?‬ 179 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 ‫כדי שהוא יהרוג אותו.‬ 180 00:12:26,418 --> 00:12:29,918 ‫תסבירי לצ'רוקי‬ ‫למה הוא לא יכול לראות את אמה.‬ 181 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 ‫כי אמה בחרה במנואלה. אך ורק בה.‬ 182 00:12:39,876 --> 00:12:43,293 ‫אני היחידה שיכולה לראות אותה.‬ 183 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 ‫צ'רוקי, מנואלה חולה. יש לה הפרעת זהות…‬ 184 00:12:47,168 --> 00:12:49,709 ‫אתה המניאק המזדיין שיש לו הפרעה!‬ 185 00:12:52,876 --> 00:12:54,001 ‫צ'רוקי.‬ 186 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 ‫אמיליו.‬ 187 00:13:04,793 --> 00:13:06,084 ‫אני בסדר.‬ 188 00:13:07,043 --> 00:13:08,584 ‫אני בסדר.‬ 189 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 ‫אני צריך לדעת מה קורה,‬ ‫אז אתה תענה לי על כמה שאלות.‬ 190 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 ‫הסוהרת תיתן לנו את סימון, ונעזוב.‬ 191 00:13:24,293 --> 00:13:26,668 ‫כרגע, אתה לא הולך לשום מקום.‬ 192 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 ‫תקשיב לי. הם יוציאו אותי מכאן,‬ ‫בדרך הקלה או בדרך הקשה.‬ 193 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 ‫למה אתם רוצים את סימון לאגו?‬ 194 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 ‫תשחרר אותי, ותמנע מאנשים נוספים למות.‬ 195 00:13:39,626 --> 00:13:42,751 ‫אשחרר אותך, ונעמיד פנים שכלום לא קרה.‬ ‫-בדיוק.‬ 196 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 ‫ראיתי את הפרצוף שלך.‬ 197 00:13:45,376 --> 00:13:47,584 ‫כן, אבל אתה לא תגיד כלום.‬ 198 00:13:48,251 --> 00:13:49,501 ‫למה?‬ 199 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 ‫קוראים לך חוסה אנטוניו בסטוס גרסיה.‬ 200 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 ‫נולדת ב-1970.‬ 201 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 ‫אתה עובד במתקן הזה כבר 11 שנים.‬ 202 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 ‫יש לך אישה לשעבר‬ ‫ובן צעיר שבקושי יוצא לך לראות…‬ 203 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 ‫אם תדבר שוב על הבן שלי,‬ ‫אהרוג אותך על המקום.‬ 204 00:14:08,084 --> 00:14:08,918 ‫סליחה.‬ 205 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 ‫סליחה.‬ 206 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 ‫למה לעזאזל שוטרים מנסים להוציא אסיר מהכלא?‬ 207 00:14:18,793 --> 00:14:21,668 ‫עדיף שתתרכז בבעיה האמיתית שלך.‬ 208 00:14:23,584 --> 00:14:25,626 ‫אחד מהאנשים שלך בגד בך.‬ 209 00:14:26,668 --> 00:14:30,043 ‫הוא דיווח עלייך על הכאת אסירים.‬ 210 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 ‫הם תפסו את רוסו.‬ 211 00:14:33,584 --> 00:14:35,918 ‫ראו אותם לוקחים אותו לאגף האדום.‬ 212 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 ‫ושרה?‬ 213 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 ‫שרה?‬ 214 00:14:42,626 --> 00:14:43,959 ‫לדעתי גם היא בפנים.‬ 215 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 ‫הם ראו את הפנים שלהם,‬ ‫הם יודעים את השמות שלהם…‬ 216 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 ‫הסוהרת תוריד אלינו את סימון לאגו מהגג.‬ 217 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 ‫תתכונן.‬ ‫-ורוסו?‬ 218 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 ‫תעשה מה שאני אומר.‬ 219 00:14:58,501 --> 00:14:59,668 ‫סימון.‬ 220 00:15:04,001 --> 00:15:05,001 ‫קדימה.‬ 221 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 ‫בעוד כמה זמן תגיעי לגג?‬ 222 00:15:14,459 --> 00:15:16,459 ‫אני בדרך, אבל אני צריכה עוד זמן.‬ 223 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 ‫יש בעיה?‬ 224 00:15:20,251 --> 00:15:23,543 ‫אני צריכה למצוא את המפתחות‬ ‫ולהתחמק מהוגו. הוא בעקבותיי.‬ 225 00:15:23,626 --> 00:15:26,793 ‫הוגו עשה טעות,‬ ‫אבל את תצילי ממוות אנשים רבים הלילה.‬ 226 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 227 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 ‫אל תזיין לי בשכל. אני יודעת שאתה שוטר.‬ 228 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 ‫מי אתה? השירות החשאי? מבצעים מיוחדים?‬ 229 00:15:36,918 --> 00:15:38,209 ‫על הברכיים.‬ 230 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 ‫תתרכזי בסימון ותשכחי מכל השאר.‬ 231 00:15:42,293 --> 00:15:44,168 ‫אני רוצה לדעת עם מי אני מדברת.‬ 232 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 ‫תזכור, יש לי מה שאתה רוצה.‬ 233 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 ‫בסדר.‬ 234 00:15:53,418 --> 00:15:56,834 ‫אם הניחוש שלי נכון,‬ ‫ואני מדבר עם מקרנה מונטס,‬ 235 00:15:56,918 --> 00:15:59,501 ‫היית שוטרת, אז את יודעת איך זה עובד.‬ 236 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 ‫אני הבחור שמתקשרים אליו‬ ‫כשאין עוד למי להתקשר.‬ 237 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 ‫רבע שעה.‬ 238 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 ‫רבע שעה.‬ 239 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 ‫קום.‬ 240 00:16:24,626 --> 00:16:27,209 ‫התוכנית מעולם לא הייתה להרוג את לאורה.‬ 241 00:16:27,793 --> 00:16:30,459 ‫לילדה לא מגיע למות בגלל הסיפור הזה.‬ 242 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 ‫אני רק צריך להתקשר לפני 1:00.‬ 243 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 ‫שיחת טלפון, כדי שהם ידעו שהכול בסדר.‬ 244 00:16:37,418 --> 00:16:39,126 ‫והם ייתנו לה לחיות.‬ 245 00:16:40,293 --> 00:16:41,751 ‫זה תלוי בך.‬ 246 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 ‫קום.‬ 247 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 ‫- בונקר -‬ 248 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 ‫- חומרי ניקוי -‬ 249 00:18:12,043 --> 00:18:13,043 ‫לשם.‬ 250 00:18:13,584 --> 00:18:14,626 ‫דייגו.‬ 251 00:18:15,418 --> 00:18:18,418 ‫אולי לא נחפש את מונטס?‬ ‫ניתן לה למסור אותו לידיהם.‬ 252 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 ‫נעלה לגג ונזעיק עזרה.‬ 253 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 ‫הוגו נתן לנו פקודה.‬ ‫-הוגו משקר.‬ 254 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 ‫מה זאת אומרת?‬ 255 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 ‫יש משהו שהוא לא מספר לנו.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 256 00:18:27,459 --> 00:18:28,793 ‫כי זה ברור, דייגו.‬ 257 00:18:29,584 --> 00:18:32,168 ‫הילדים שלו פה, והוא עדיין מוכן להסתכן?‬ 258 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‫לא. קורה פה עוד משהו.‬ 259 00:18:36,001 --> 00:18:38,501 ‫אתה ואני נחפש את מונטס כמו שאמרו לנו.‬ 260 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 ‫- חדר כושר -‬ 261 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 ‫- חניון -‬ 262 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 ‫- גג -‬ 263 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 ‫מונטס!‬ 264 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 ‫מונטס!‬ 265 00:19:04,334 --> 00:19:05,668 ‫שקט.‬ 266 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 ‫- סכנה‬ ‫אזור בנייה -‬ 267 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 ‫זוז.‬ 268 00:19:13,668 --> 00:19:17,293 ‫- הכניסה אסורה -‬ 269 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 ‫בחצי השנה האחרונה, כל שיחות הטלפון שלך,‬ 270 00:19:21,418 --> 00:19:23,959 ‫כל מה שעשית מול המצלמות האלה,‬ 271 00:19:24,626 --> 00:19:27,418 ‫הכול הועבר ישירות לידיים של שופט.‬ 272 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 ‫אלוהים ישמור, בסטוס, הכנסת אסיר לתרדמת.‬ 273 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 ‫מי דיווח עליי?‬ 274 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 ‫זה לא חשוב,‬ ‫אבל אני יכול לעזור לך לתקן את זה.‬ 275 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 ‫אספדה, נכון?‬ ‫-אתה לא מקשיב.‬ 276 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 ‫וילי. הבנזונה הזה.‬ 277 00:19:42,209 --> 00:19:45,043 ‫שחרר אותי, ואני אוודא שהכול ייעלם.‬ ‫-שתוק.‬ 278 00:19:45,126 --> 00:19:46,834 ‫תשחרר אותי.‬ ‫-אמרתי לך לשתוק!‬ 279 00:19:46,918 --> 00:19:52,126 ‫שנינו רוצים שזה ייגמר כמה שיותר מהר,‬ ‫כי שנינו רוצים לחזור למשפחות שלנו.‬ 280 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 ‫מונטס!‬ 281 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 ‫מונטס!‬ 282 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 ‫זוז!‬ 283 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 ‫מונטס!‬ ‫-הוגו!‬ 284 00:20:33,376 --> 00:20:34,834 ‫תהיה בשקט.‬ 285 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 ‫הרגת בעבר.‬ 286 00:20:43,293 --> 00:20:44,959 ‫אתה לא יודע כלום עליי.‬ 287 00:20:46,459 --> 00:20:47,834 ‫אני יודע שהרגת.‬ 288 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 ‫זה משהו שמשותף לנו.‬ 289 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 ‫אין לנו שום דבר במשותף.‬ 290 00:20:55,126 --> 00:20:57,376 ‫בחייך, מונטס.‬ 291 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 ‫בחייך…‬ 292 00:21:00,376 --> 00:21:02,293 ‫עשיתי את זה במסגרת מילוי תפקידי.‬ 293 00:21:04,126 --> 00:21:07,168 ‫ואת מקווה שאתן לך תירוץ טוב‬ 294 00:21:08,043 --> 00:21:11,251 ‫למלא שוב את תפקידך. נכון?‬ 295 00:21:16,084 --> 00:21:18,918 ‫עבר הרבה זמן מאז שהייתי צריך תירוץ.‬ 296 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 ‫ההבדל הוא שאתה מפלצת.‬ 297 00:21:24,668 --> 00:21:25,626 ‫טוב…‬ 298 00:21:26,751 --> 00:21:28,501 ‫זה קצת פשטני…‬ 299 00:21:29,668 --> 00:21:30,751 ‫אבל כן.‬ 300 00:21:32,084 --> 00:21:33,126 ‫מונטס!‬ 301 00:21:35,543 --> 00:21:37,834 ‫הכול מסתכם במוטיבציה.‬ 302 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 ‫על מה אתה מדבר?‬ 303 00:21:39,251 --> 00:21:42,043 ‫כל מה שקרה ועוד יקרה הערב.‬ 304 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 ‫לכן את תמותי ברבע השעה הבאה.‬ 305 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 ‫אם אתה מנסה להלחיץ אותי,‬ ‫תשכח מזה. אתה לא מפחיד אותי.‬ 306 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 ‫מונטס.‬ 307 00:22:02,209 --> 00:22:04,918 ‫אני יודע שהרבה אנשים מתו בגלל הבת שלי.‬ 308 00:22:06,876 --> 00:22:09,418 ‫ואני אשא בהשלכות כשזה ייגמר.‬ 309 00:22:10,126 --> 00:22:13,709 ‫אבל אני נשבע שאף אחד אחר לא ימות.‬ 310 00:22:16,168 --> 00:22:18,376 ‫בבקשה, אל תיתני להם את סימון.‬ 311 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 ‫אל תניחי לבת שלי למות.‬ 312 00:22:23,084 --> 00:22:26,168 ‫אעשה כל מה שתרצי. אתן לך כל מה שתרצי!‬ 313 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 ‫דברי איתי!‬ 314 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 315 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 ‫את מוכנה?‬ 316 00:22:49,918 --> 00:22:51,543 ‫עוד לא. אודיע לך כשאגיע.‬ 317 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 ‫אל תעשי את זה, מונטס.‬ 318 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 ‫שוב אתה, הוגו?‬ 319 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 ‫בבקשה.‬ 320 00:22:59,209 --> 00:23:01,543 ‫מונטס עושה את הדבר הנכון. אל תתערב.‬ 321 00:23:02,126 --> 00:23:04,834 ‫אני לא יכול למסור אסיר. יש לי חובה כלפיו.‬ 322 00:23:05,543 --> 00:23:07,793 ‫על איזו חובה אתה מדבר?‬ 323 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 ‫למה אתה לא רוצה שאקח אותו?‬ ‫-הם חטפו את הבת שלו.‬ 324 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 ‫מה?‬ 325 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 ‫הם חטפו את הבת שלו כדי שיעזור להם.‬ 326 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 ‫תשתקי, מונטס!‬ 327 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 ‫תקשיב לי, הוגו.‬ 328 00:23:21,501 --> 00:23:22,709 ‫אם זה נכון…‬ 329 00:23:24,084 --> 00:23:25,334 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 330 00:23:26,001 --> 00:23:27,418 ‫הוא לא יכול.‬ 331 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 ‫אני היחיד שיכול לעזור לך.‬ 332 00:23:32,334 --> 00:23:33,543 ‫רות, סוף.‬ 333 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 ‫למה הם רוצים אותך?‬ 334 00:23:42,001 --> 00:23:43,626 ‫זה מסובך.‬ 335 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 ‫מישהו ארגן את המבצע,‬ ‫ולא נראה לי שזה הבחור בחוץ.‬ 336 00:23:47,168 --> 00:23:49,751 ‫לא. זה לא הוא.‬ 337 00:23:51,543 --> 00:23:52,959 ‫אז מי?‬ 338 00:23:56,209 --> 00:23:57,668 ‫חבר שלי.‬ 339 00:24:01,334 --> 00:24:02,668 ‫זה מסובך.‬ 340 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 ‫תחשוב על עצמך.‬ 341 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 ‫תשחרר אותי. אני אעלים את התלונה,‬ ‫והחקירה נגדך תיסגר.‬ 342 00:24:13,959 --> 00:24:18,334 ‫אבל אתה צריך לפתוח את הדלת של המעבר‬ ‫ולתת להם להיכנס ולחלץ אותי.‬ 343 00:24:19,126 --> 00:24:22,459 ‫ושהם יהרגו את כולנו? תשכח מזה!‬ ‫-לא. אנחנו לא רוצים להרוג אף אחד.‬ 344 00:24:25,251 --> 00:24:27,293 ‫אתה לא היחיד מהצוות שלך שתפסנו.‬ 345 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 ‫גם הבלונדינית כאן. אסירה לשעבר.‬ 346 00:24:30,876 --> 00:24:32,418 ‫לא ידעת?‬ 347 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 ‫אני צריך שתביא לי את הבחורה הזאת.‬ 348 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 ‫בלתי אפשרי.‬ 349 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 ‫לא נעזוב בלעדיה.‬ 350 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 ‫אם אנחנו רוצים שזה ייגמר בקרוב,‬ 351 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 ‫תפתח את הדלת המזוינת ותביא לי את הבחורה.‬ 352 00:24:50,918 --> 00:24:52,126 ‫מה את יודעת עליהם?‬ 353 00:24:54,001 --> 00:24:55,959 ‫בלי שטויות. את מכירה אותם.‬ 354 00:24:57,001 --> 00:24:58,418 ‫הם מסוכנים.‬ 355 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 ‫למה אכפת לך?‬ 356 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 ‫הם חייבים לי.‬ 357 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 ‫מה שזה לא יהיה, תשכח מזה.‬ ‫הם יכולים להרוס לך את החיים.‬ 358 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 ‫אין לי מה להפסיד. הם כבר עשו את זה.‬ 359 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 ‫הכניסו אותי לפה בגלל רצח שלא ביצעתי.‬ 360 00:25:12,126 --> 00:25:14,251 ‫החברים שלך הפלילו אותי.‬ 361 00:25:15,751 --> 00:25:17,209 ‫ומה אתה רוצה?‬ 362 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 ‫לצאת מכאן ולקבל את חיי בחזרה.‬ 363 00:25:21,168 --> 00:25:23,168 ‫ושהם ישלמו על מה שהם עשו לי.‬ 364 00:25:25,459 --> 00:25:26,709 ‫את יכולה לעזור או לא?‬ 365 00:25:28,668 --> 00:25:30,293 ‫אני יכולה לעשות הרבה דברים.‬ 366 00:25:41,626 --> 00:25:44,043 ‫תשכח מזה, גבר. תשחרר את הדוקטור.‬ 367 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 ‫אתה חושב שהיא משקרת?‬ 368 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 ‫מנואלה רואה בחורה שלא קיימת.‬ 369 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 ‫זה לא מה ששאלתי, קרמלו.‬ ‫אתה מאמין למנואלה או לדוקטור?‬ 370 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 ‫אני מאמין שיש לנו תוכנית בריחה‬ ‫ואתה מחרבן אותה.‬ 371 00:25:58,793 --> 00:25:59,918 ‫ואם זו האמת?‬ 372 00:26:00,918 --> 00:26:03,959 ‫בחייך. אתה בקושי מכיר אותה.‬ 373 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 ‫ראית אותה פה ושם ו…‬ 374 00:26:25,876 --> 00:26:28,584 ‫קרמלו, אתה היחיד שיכול לעצור את זה.‬ 375 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 ‫בבקשה, תפתח את הדלת ותן לי לצאת.‬ 376 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 ‫אל תחשוב שאתה מכיר אותי.‬ 377 00:26:35,793 --> 00:26:39,126 ‫אליסה! מה שמנואלה אמרה לא…‬ 378 00:26:39,626 --> 00:26:41,418 ‫אני יודעת שזה לא נכון, אמיליו.‬ 379 00:26:42,959 --> 00:26:45,709 ‫אני אוציא אותך משם. בסדר?‬ 380 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 ‫ואם זה נכון?‬ ‫-זה לא נכון.‬ 381 00:26:50,709 --> 00:26:52,043 ‫מאיפה את יודעת?‬ 382 00:26:54,584 --> 00:26:55,626 ‫אני פשוט יודעת.‬ 383 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 ‫מתי התחלת לראות אותה?‬ 384 00:27:09,543 --> 00:27:10,959 ‫אני לא זוכרת.‬ 385 00:27:13,334 --> 00:27:16,293 ‫היא תמיד איתך? כל הזמן?‬ 386 00:27:18,584 --> 00:27:19,584 ‫לא.‬ 387 00:27:22,834 --> 00:27:26,668 ‫אני צריך שתגידי לי. לא אמה. את.‬ 388 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 ‫אספדה באמת…‬ 389 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 ‫עשה לך את הדברים האלה?‬ 390 00:27:38,001 --> 00:27:39,001 ‫כן.‬ 391 00:27:44,084 --> 00:27:45,084 ‫אתה מאמין לי?‬ 392 00:27:50,543 --> 00:27:51,626 ‫אני מאמין לך.‬ 393 00:27:53,543 --> 00:27:54,668 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 394 00:28:01,418 --> 00:28:02,793 ‫לאן היא תביא אותו?‬ 395 00:28:02,876 --> 00:28:05,168 ‫אני עוד לא יודע. תציב מישהו בכל פינה.‬ 396 00:28:05,251 --> 00:28:08,668 ‫אחרי שנקבל אותו, מה יהיה עם רוסו ושרה?‬ ‫-אני אמצא פתרון.‬ 397 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 ‫מצידי שירו לה בראש, לא מזיז לי.‬ 398 00:28:11,209 --> 00:28:12,626 ‫אבל רוסו הוא אחד מאיתנו.‬ 399 00:28:13,293 --> 00:28:15,751 ‫שרה היא אחת מאיתנו.‬ 400 00:28:16,501 --> 00:28:17,709 ‫אתה בטוח?‬ 401 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 ‫פרצנו לטאבלט שלה.‬ 402 00:28:24,793 --> 00:28:25,793 ‫תסתכל.‬ 403 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 ‫תציב מישהו בכל פינה.‬ 404 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 ‫אני מחזיקה אותו בביצים.‬ 405 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 ‫אותו ואת הבחור שנותן את הפקודות.‬ ‫יש לי תוכניות.‬ 406 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 ‫אילו תוכניות? אמרת שהוא מסוכן, לא?‬ 407 00:29:05,334 --> 00:29:06,584 ‫גם אני מסוכנת.‬ 408 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 ‫בסדר, נניח שאעזור לך.‬ 409 00:29:10,501 --> 00:29:13,418 ‫אני צריכה שתעזור לי בתמורה.‬ 410 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 ‫סגור.‬ 411 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 ‫שקט מדי, לא?‬ 412 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 ‫אולי צ'רוקי הרג את הדוקטור.‬ 413 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 ‫הוא עשה לך משהו?‬ 414 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 ‫אספדה, כלומר, הוא עשה…‬ 415 00:29:29,751 --> 00:29:33,251 ‫לא. אם הוא היה מנסה,‬ ‫הייתי מורידה לו את הביצים.‬ 416 00:29:33,334 --> 00:29:36,459 ‫לכן הוא לא התעסק איתך. או איתי.‬ 417 00:29:37,418 --> 00:29:39,334 ‫מנואלה אמרה לכן משהו על הדוקטור?‬ 418 00:29:39,876 --> 00:29:42,709 ‫לא. אבל אני יודעת שהיא אומרת את האמת.‬ 419 00:29:44,251 --> 00:29:48,043 ‫מה זה, לעזאזל? מכות, אונס…‬ ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 420 00:29:48,793 --> 00:29:50,418 ‫המקום שאתה גר בו.‬ 421 00:29:53,293 --> 00:29:55,001 ‫תניח לו להרוג אותי?‬ 422 00:29:56,168 --> 00:29:58,459 ‫אתה מכיר אותו. כשהוא מחליט לעשות משהו…‬ 423 00:30:00,168 --> 00:30:02,126 ‫אתה תהיה שותף לפשע.‬ 424 00:30:02,209 --> 00:30:05,626 ‫אז מה? מה יעשו לי?‬ 425 00:30:05,709 --> 00:30:08,584 ‫קרמלו, אתה יודע שזה לא בסדר.‬ 426 00:30:09,501 --> 00:30:11,418 ‫הרבה דברים לא בסדר כאן.‬ 427 00:30:13,876 --> 00:30:15,084 ‫תגיד לי מה אתה רוצה.‬ 428 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 ‫אני יכול להוציא אותך מכאן.‬ 429 00:30:19,626 --> 00:30:21,834 ‫אם זו האמת, למה אני עדיין פה?‬ 430 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 ‫אדבר עם מי שצריך כדי לשחרר אותך.‬ 431 00:30:25,084 --> 00:30:27,376 ‫אבל קודם תפתח לי את הדלת.‬ 432 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 ‫אותי אי אפשר לקנות.‬ 433 00:30:35,584 --> 00:30:39,376 ‫מנואלה אומרת את האמת.‬ ‫ועכשיו אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה.‬ 434 00:30:39,459 --> 00:30:42,418 ‫יש לך חמש שניות להתחיל לדבר.‬ ‫אם תגיד את האמת, תחיה.‬ 435 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 ‫אתה מאמין לחולת נפש?‬ ‫-חמש, ארבע, שלוש, שתיים…‬ 436 00:30:45,293 --> 00:30:47,168 ‫אחת.‬ ‫-בסדר! עשיתי את זה!‬ 437 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 ‫היא…‬ 438 00:30:53,751 --> 00:30:54,834 ‫היא אומרת את האמת.‬ 439 00:31:06,168 --> 00:31:07,418 ‫אל תזוז.‬ 440 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 ‫אל תזוזי!‬ 441 00:31:17,876 --> 00:31:19,293 ‫שחררי אותו.‬ 442 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 ‫לא.‬ 443 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 ‫אל תכריחי אותי לירות בך.‬ 444 00:31:25,793 --> 00:31:27,334 ‫ומה יקרה אם תפגע בו בטעות?‬ 445 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 ‫מונטס, שחררי אותו!‬ 446 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 ‫קום.‬ 447 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 ‫זוז.‬ 448 00:32:38,376 --> 00:32:40,376 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה.‬ 449 00:32:41,209 --> 00:32:42,876 ‫מה עשית?‬ 450 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 ‫מה שאמרת.‬ 451 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 ‫הכול.‬ 452 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 ‫תגיד את זה.‬ 453 00:32:50,668 --> 00:32:51,793 ‫נגעתי בה.‬ 454 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 ‫נגעתי בך מתחת לבגדים שלך,‬ 455 00:32:57,126 --> 00:32:59,168 ‫והכרחתי אותך לצפות בי.‬ 456 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 ‫גברתי הרופאה! שמעת את זה?‬ 457 00:33:02,834 --> 00:33:03,876 ‫כן.‬ 458 00:33:05,293 --> 00:33:06,751 ‫שמעתי, כן.‬ 459 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 ‫צ'רוקי, בבקשה, תשחרר אותו.‬ 460 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‫אין סיכוי.‬ 461 00:33:10,959 --> 00:33:13,959 ‫אתה רוצה שהוא ישלם על מעשיו, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 462 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 ‫אני מבטיחה שכשזה ייגמר,‬ ‫הוא ייתן דין וחשבון לשופט.‬ 463 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 ‫תשחרר אותו, בבקשה!‬ ‫-בטח, אני ממש סומך על השופט.‬ 464 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 ‫תהרוג אותו.‬ 465 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 ‫לך.‬ ‫-צ'רוקי!‬ 466 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 ‫צ'רוקי!‬ 467 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 ‫אמרת שאם אגיד את האמת…‬ ‫-אמרתי לך ללכת.‬ 468 00:33:28,543 --> 00:33:29,876 ‫צ'רוקי!‬ ‫-אמרתי לך ללכת!‬ 469 00:33:29,959 --> 00:33:31,209 ‫צ'רוקי!‬ ‫-אליסה!‬ 470 00:33:31,293 --> 00:33:33,001 ‫תהרוג אותו.‬ ‫-צ'רוקי!‬ 471 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 ‫צ'רוקי, לא!‬ 472 00:33:36,501 --> 00:33:38,459 ‫צ'רוקי, בבקשה תפסיק! צ'רוקי!‬ 473 00:34:27,043 --> 00:34:28,959 ‫קודם הדלת, ואז הבחורה.‬ 474 00:34:49,584 --> 00:34:53,001 ‫- האגף האדום / 23:51 -‬ 475 00:34:59,793 --> 00:35:01,001 ‫איך הולך?‬ 476 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 ‫אני כאן. בפינה האחורית.‬ 477 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 ‫נבוא אלייך.‬ 478 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 ‫על הברכיים.‬ 479 00:35:22,709 --> 00:35:24,626 ‫אני לא בטוחה שאצליח להוריד אותו.‬ 480 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 ‫לא נורא אם הוא ישבור רגל.‬ 481 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 ‫בסדר.‬ 482 00:35:57,543 --> 00:35:59,459 ‫וילי, מצאת את מונטס?‬ 483 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 ‫לא.‬ 484 00:36:01,626 --> 00:36:02,876 ‫והוגו?‬ 485 00:36:03,793 --> 00:36:04,918 ‫גם לא.‬ 486 00:36:18,751 --> 00:36:19,584 ‫זוז.‬ 487 00:36:20,459 --> 00:36:22,293 ‫אמרתי לך שזה מסתכם במוטיבציה.‬ 488 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 ‫ולו יש יותר מוטיבציה מלכל אחד אחר.‬ 489 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 ‫לאורה.‬ 490 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 ‫לאורה!‬ 491 00:37:55,459 --> 00:37:56,876 ‫יש לך ילדים?‬ 492 00:37:58,459 --> 00:37:59,876 ‫בת.‬ 493 00:37:59,959 --> 00:38:02,459 ‫ואיך היית מרגישה אם מישהו היה חוטף אותה?‬ 494 00:38:02,543 --> 00:38:05,709 ‫לא! אל תשחקי איתי משחקים. זה לא יעזור לך.‬ 495 00:38:05,793 --> 00:38:08,001 ‫אני רק מבקשת ממך לחשוב על זה לרגע.‬ 496 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 ‫מי זה סימון?‬ 497 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 ‫בשלט היה כתוב, "אם תמסור את סימון…"‬ 498 00:38:13,001 --> 00:38:15,084 ‫אני יודעת מה היה כתוב.‬ ‫-"…אני אמות."‬ 499 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 ‫את לא יודעת מי זה סימון?‬ 500 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 ‫גם את לא יודעת?‬ 501 00:38:23,501 --> 00:38:27,209 ‫שתינו כאן בגלל מישהו‬ ‫שאף אחת מאיתנו לא מכירה? חכי!‬ 502 00:38:30,043 --> 00:38:31,709 ‫היא לא יודעת מי זה סימון.‬ 503 00:38:31,793 --> 00:38:34,334 ‫אלוהים, רוסה, אל תדברי איתה.‬ 504 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 ‫כמה זמן עד השיחה?‬ 505 00:38:39,543 --> 00:38:40,959 ‫נשארה לנו רק חצי שעה.‬