1
00:00:06,084 --> 00:00:09,168
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,959 --> 00:00:12,918
Što radiš ovdje?
3
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Pitao sam te što radiš ovdje.
4
00:00:18,376 --> 00:00:19,418
U nevolji sam.
5
00:00:19,501 --> 00:00:20,668
Vidim.
6
00:00:20,751 --> 00:00:21,709
Otkud ti ovdje?
7
00:00:21,793 --> 00:00:22,751
CRVENI BLOK
22.59
8
00:00:22,834 --> 00:00:25,584
Jesi li s napadačima? Počni govoriti.
9
00:00:25,668 --> 00:00:29,168
-Cherokee, ne znam ništa.
-Sereš. Što još znaš?
10
00:00:30,751 --> 00:00:31,751
Zdravo, doktore.
11
00:00:31,834 --> 00:00:32,793
Sara.
12
00:00:34,418 --> 00:00:35,501
Zašto žele Simóna?
13
00:00:36,126 --> 00:00:39,084
Stvarno ne znam.
Ne žele da razgovara sa sucem.
14
00:00:39,168 --> 00:00:41,126
-Zašto si tu?
-Natjerali su me.
15
00:00:41,209 --> 00:00:43,251
-Na što, dušo?
-Da im pomognem ući.
16
00:00:43,334 --> 00:00:45,043
Možemo li kako pozvati pomoć?
17
00:00:46,709 --> 00:00:48,501
Postavila sam ometače signala.
18
00:00:49,126 --> 00:00:51,501
Iz Baruce nije moguće zvati mobitelom.
19
00:00:51,584 --> 00:00:54,376
Osim ako se ne popnete
na najvišu točku ovdje.
20
00:00:54,459 --> 00:00:55,668
Koliko visoko?
21
00:00:56,959 --> 00:00:57,959
Nisam sigurna.
22
00:00:59,668 --> 00:01:01,834
Je li to voki-toki? Daj mi ga.
23
00:01:11,793 --> 00:01:14,084
I? Što ćemo sad?
24
00:01:14,168 --> 00:01:18,793
-Najviša je točka u Zelenom bloku.
-Vjerovat ćemo joj? Što ako ne upali?
25
00:01:18,876 --> 00:01:20,376
Trebali bismo pokušati.
26
00:01:29,959 --> 00:01:30,834
Gdje su djeca?
27
00:01:31,376 --> 00:01:32,251
U bunkeru.
28
00:01:32,876 --> 00:01:35,043
-Ostavio si ih same?
-Dobro su.
29
00:01:35,876 --> 00:01:37,251
-Gdje je Hugo?
-Ne znam.
30
00:01:38,584 --> 00:01:41,709
Znam kako pobjeći iz Baruce.
Sve smo pripremili.
31
00:01:42,293 --> 00:01:43,959
Možemo te povesti sa sobom.
32
00:01:44,751 --> 00:01:46,334
-Reci mu.
-Ne, ne sad.
33
00:01:46,418 --> 00:01:49,251
Učini to što prije.
Ne daj gadu da se izvuče.
34
00:01:50,334 --> 00:01:51,168
Cherokee.
35
00:01:56,876 --> 00:01:57,793
Što je?
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,001
Kunem se, istina je.
37
00:02:18,751 --> 00:02:20,668
Cherokee. Što se događa?
38
00:02:21,459 --> 00:02:22,293
Cherokee!
39
00:02:23,001 --> 00:02:23,959
Hej, doktore.
40
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Ni makac!
41
00:02:28,543 --> 00:02:30,876
-Vi i ja moramo razgovarati.
-Što radiš?
42
00:02:30,959 --> 00:02:33,168
Evo što će biti. Odlazim s njim.
43
00:02:33,251 --> 00:02:35,668
Pokušajte nešto i mrtav je. Kraj.
44
00:02:35,751 --> 00:02:37,251
-Cherokee, ako…
-Začepite.
45
00:02:37,334 --> 00:02:38,626
Cherokee, što je ovo?
46
00:02:38,709 --> 00:02:41,543
Izlazimo. Carmelo,
Manuela, sa mnom! Sara, i ti!
47
00:02:41,626 --> 00:02:43,543
Natrag. Natrag, rekoh!
48
00:02:43,626 --> 00:02:44,834
-Pustite ga.
-Natrag!
49
00:02:46,001 --> 00:02:47,668
Vi ostali radite što želite.
50
00:02:48,543 --> 00:02:51,918
Ako mi se tko približi,
ukokat ću ga. Je li jasno?
51
00:02:52,543 --> 00:02:54,584
Je li jasno? Idemo.
52
00:02:54,668 --> 00:02:56,334
Idemo. U praonicu.
53
00:03:23,126 --> 00:03:26,418
TROFEJ IZ MATEMATIKE
OSNOVNA ŠKOLA, 2009.
54
00:03:26,501 --> 00:03:28,376
SVJETSKO PRVENSTVO U RAČUNANJU
55
00:03:28,459 --> 00:03:30,126
SARA OLIVER GÓMEZ
56
00:03:30,209 --> 00:03:31,834
MATEMATIČKA OLIMPIJADA
57
00:03:31,918 --> 00:03:33,584
NATJECANJE IZ MATEMATIKE
58
00:04:32,043 --> 00:04:34,376
ŠAH-MAT U ČETIRI POTEZA
59
00:04:37,043 --> 00:04:38,168
Poruka od djevojke.
60
00:04:46,084 --> 00:04:47,959
-Što je?
-Opet me pobijedila.
61
00:04:50,293 --> 00:04:53,626
-Uvažili su joj žalbu.
-Koji kurac? Ubila je roditelje.
62
00:04:53,709 --> 00:04:54,584
Puštaju je.
63
00:04:55,793 --> 00:04:58,793
Puštaju je… Zamisli ti tu kuju.
64
00:05:08,043 --> 00:05:10,293
PSIHIJATRIJSKA KAZNIONICA BARUCA
65
00:05:14,626 --> 00:05:21,584
PSIHIJATRIJSKA KAZNIONICA BARUCA, 12 KM
66
00:05:44,709 --> 00:05:50,459
PSIHIJATRIJSKA KAZNIONICA BARUCA
67
00:06:08,126 --> 00:06:09,751
Upomoć!
68
00:06:17,126 --> 00:06:18,626
Upomoć!
69
00:06:18,709 --> 00:06:19,543
Hugo!
70
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Ovamo! Elisa!
71
00:06:24,251 --> 00:06:25,668
Elisa!
72
00:06:26,793 --> 00:06:28,209
Ovamo, Elisa!
73
00:06:28,709 --> 00:06:29,543
Hugo!
74
00:06:29,626 --> 00:06:30,793
Prereži ovo nečime.
75
00:06:33,793 --> 00:06:36,293
-Što se dogodilo?
-Montes je odvela Simóna.
76
00:06:36,376 --> 00:06:37,751
-Što?
-Želi ga predati.
77
00:06:45,418 --> 00:06:46,751
Elisa, moja djeca.
78
00:06:57,834 --> 00:07:00,918
Ne mogu izaći iz bloka,
ali mogu ga spustiti s krova.
79
00:07:01,501 --> 00:07:02,334
U redu.
80
00:07:17,251 --> 00:07:18,084
Montes!
81
00:07:20,543 --> 00:07:22,043
Ubit ćeš moju kćer.
82
00:07:22,126 --> 00:07:23,501
Molim te, razgovarajmo.
83
00:07:24,543 --> 00:07:26,709
Stani, Montes! To je zapovijed!
84
00:07:28,959 --> 00:07:31,251
Ne možeš naređivati jer nisi glavni.
85
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Glavni je ovaj psihopat.
86
00:07:43,584 --> 00:07:46,459
Slušaj me. Situacija je pod kontrolom.
87
00:07:46,543 --> 00:07:49,459
Pod kontrolom?
Znaš li koliko je ljudi poginulo?
88
00:07:50,043 --> 00:07:51,043
Da.
89
00:07:51,126 --> 00:07:53,084
Da? A koliko će ih još poginuti?
90
00:07:53,626 --> 00:07:56,334
Nitko više neće poginuti jer ne mogu ući.
91
00:07:56,876 --> 00:08:00,709
Naći će način i ubit će nas.
A ti ćeš to dopustiti.
92
00:08:00,793 --> 00:08:02,543
Montes, molim te.
93
00:08:02,626 --> 00:08:04,293
Hugo, stvarno mi je žao.
94
00:08:04,376 --> 00:08:06,626
Ali netko mora odlučiti, a to nisi ti.
95
00:08:07,751 --> 00:08:08,584
Pokret.
96
00:08:09,709 --> 00:08:13,834
Daj mi razlog da ti raznesem glavu.
Boli me kurac što te žele živog.
97
00:08:23,959 --> 00:08:25,918
-Kamo me vodite?
-Hodajte.
98
00:08:26,001 --> 00:08:28,293
Cherokee, što se događa?
99
00:08:28,376 --> 00:08:29,709
Uskoro ćete saznati.
100
00:08:36,293 --> 00:08:37,418
Cherokee…
101
00:08:37,501 --> 00:08:40,501
Super, baš mi je ovo trebalo.
Kako ide, Guillermo?
102
00:08:40,584 --> 00:08:41,543
Sve je u redu.
103
00:08:41,626 --> 00:08:43,251
-Sjajno. Budi dobar.
-Dobro.
104
00:08:43,334 --> 00:08:44,168
Ulazi.
105
00:08:45,334 --> 00:08:46,376
Zatvori vrata.
106
00:08:47,209 --> 00:08:49,376
Šprico! Otvori! Šprico!
107
00:08:49,459 --> 00:08:51,293
-Svi unutra.
-Idemo, pokret!
108
00:08:52,918 --> 00:08:54,543
Cherokee, molim te, otvori!
109
00:08:56,418 --> 00:08:57,834
Zaključao se s Espadom.
110
00:08:59,418 --> 00:09:00,418
Cherokee!
111
00:09:00,501 --> 00:09:02,459
Uđe li tko, ubit ću doktora!
112
00:09:03,584 --> 00:09:06,501
-Što se dogodilo?
-Ne znam. Prijeti mu pištoljem.
113
00:09:06,584 --> 00:09:07,834
Bastose, izvuci ga.
114
00:09:07,918 --> 00:09:10,543
Naoružani su. Ne samo Cherokee. Svi.
115
00:09:10,626 --> 00:09:13,959
Hugo im je dao oružje,
a sad smo u govnima do…
116
00:09:15,501 --> 00:09:16,751
Gdje je Hugo?
117
00:09:16,834 --> 00:09:20,293
Traži Montes.
Ona ima Simóna. Predat će ga.
118
00:09:20,376 --> 00:09:22,084
Jebote život. Nađite Montes.
119
00:09:22,168 --> 00:09:23,543
-Predat će ga?
-Ne znam.
120
00:09:23,626 --> 00:09:24,876
Nađite je.
121
00:09:24,959 --> 00:09:25,918
Idemo.
122
00:09:28,293 --> 00:09:31,001
-Povedi djecu i skrijte se.
-Dobro. A Espada?
123
00:09:31,084 --> 00:09:34,334
Najprije moram vratiti kontrolu
nad Barucom. Skrijte se.
124
00:09:34,918 --> 00:09:37,543
Što se događa s Cherokeejem i doktorom?
125
00:09:37,626 --> 00:09:40,626
Uvijek je poštovao Espadu.
Čak ga zove „gospodine”.
126
00:09:40,709 --> 00:09:42,626
A mi smo zapeli u sredini.
127
00:09:42,709 --> 00:09:45,918
Ostat ćemo mirni i šutjeti.
Ovo je Cherokeejeva stvar.
128
00:09:46,001 --> 00:09:46,834
Cherokee!
129
00:09:46,918 --> 00:09:48,834
Nitko ne odlazi dok ja ne kažem!
130
00:09:51,376 --> 00:09:53,001
Koliko se puta to dogodilo?
131
00:09:54,293 --> 00:09:55,126
Mnogo.
132
00:09:56,084 --> 00:09:57,834
Koliko se puta što dogodilo?
133
00:09:57,918 --> 00:09:59,543
Reci mi što je učinio.
134
00:10:00,751 --> 00:10:02,709
Zatvorio bi vrata ureda.
135
00:10:04,334 --> 00:10:06,834
Rekao da moram biti tiho.
136
00:10:06,918 --> 00:10:07,751
Što?
137
00:10:09,334 --> 00:10:14,168
A onda bi mi stavio ruke pod košulju.
138
00:10:14,251 --> 00:10:17,376
-Ne, Cherokee, ja…
-Ne prekidaj je.
139
00:10:17,459 --> 00:10:19,709
Odvedi brata onamo, molim te.
140
00:10:19,793 --> 00:10:23,043
Zatim bi me posve razodjenuo
141
00:10:23,668 --> 00:10:25,418
i ostavio me da stojim ondje.
142
00:10:26,376 --> 00:10:27,209
Gola.
143
00:10:28,459 --> 00:10:31,126
Dok me gledao i dirao se…
144
00:10:32,293 --> 00:10:33,668
tražio je da ga gledam.
145
00:10:34,293 --> 00:10:35,293
To nije istina.
146
00:10:35,376 --> 00:10:37,043
Sad ona govori. Nastavi.
147
00:10:38,251 --> 00:10:41,793
Kad bi završio, rekao bi mi
da će mi pomoći srediti otpusnicu
148
00:10:42,501 --> 00:10:47,084
i da ni slučajno ne kažem nikomu
jer mi nitko neće vjerovati.
149
00:10:48,001 --> 00:10:52,501
I jer će mi tom slučaju zagorčati život.
150
00:10:56,668 --> 00:10:58,334
Cherokee, preklinjem te.
151
00:10:59,293 --> 00:11:01,834
Očekivao bih to
od Bastosa ili nekog čuvara.
152
00:11:02,501 --> 00:11:04,168
Ali od vas, gospodine…
153
00:11:04,251 --> 00:11:06,459
Koliko sam ti puta govorio o njoj?
154
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
„To je sjajno. Moraš se povezati.“
155
00:11:09,668 --> 00:11:13,751
„Dobro je što osjećaš nešto
prema Manueli. Promijenit će ti život.”
156
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Bla, bla, bla…
A sve to vrijeme… Isuse Kriste!
157
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Ne!
158
00:11:19,293 --> 00:11:20,626
Cherokee!
159
00:11:20,709 --> 00:11:22,168
-Pištolj.
-Cherokee!
160
00:11:22,251 --> 00:11:23,334
Poslušaj me!
161
00:11:23,418 --> 00:11:24,918
Poslušaj doktoricu.
162
00:11:25,001 --> 00:11:27,959
-Najprije pištolj. Pištolj.
-Poslušaj je, dovraga.
163
00:11:28,043 --> 00:11:29,168
Pitaj je za Emmu!
164
00:11:33,251 --> 00:11:34,251
Cherokee.
165
00:11:34,334 --> 00:11:37,084
Pitaj Manuelu je li joj Emma to rekla.
166
00:11:37,168 --> 00:11:38,209
Ubij ga.
167
00:11:39,376 --> 00:11:40,543
Tko je Emma?
168
00:11:42,751 --> 00:11:45,251
Manuela. Reci mu tko je Emma.
169
00:11:47,584 --> 00:11:48,709
Je li Emma s tobom?
170
00:11:55,251 --> 00:11:56,126
Gdje je?
171
00:12:06,209 --> 00:12:07,459
Što ti je Emma rekla?
172
00:12:09,709 --> 00:12:10,584
Manuela.
173
00:12:12,084 --> 00:12:15,001
Rekla mi je da kažem
što mi je doktor učinio…
174
00:12:17,043 --> 00:12:18,501
Da kažem to Cherokeeju.
175
00:12:19,501 --> 00:12:20,543
Zašto?
176
00:12:22,709 --> 00:12:24,251
Kako bi ga ubio.
177
00:12:26,418 --> 00:12:29,459
Objasni Cherokeeju zašto ne vidi Emmu.
178
00:12:31,334 --> 00:12:37,043
Jer je Emma odabrala Manuelu. Samo nju.
179
00:12:39,918 --> 00:12:42,918
Samo je ja mogu vidjeti.
180
00:12:43,876 --> 00:12:47,084
Cherokee, Manuela nije dobro.
Ima poremećaj identiteta.
181
00:12:47,168 --> 00:12:49,418
Ti imaš poremećaj, šupčino!
182
00:12:52,959 --> 00:12:53,918
Cherokee.
183
00:13:02,584 --> 00:13:03,418
Emilio.
184
00:13:04,876 --> 00:13:08,043
Dobro sam.
185
00:13:17,543 --> 00:13:21,251
Moram znati što se događa.
Odgovorit ćeš na nekoliko pitanja.
186
00:13:21,334 --> 00:13:23,459
Dat će nam Simóna i otići ćemo.
187
00:13:24,293 --> 00:13:26,668
Ne izgledaš mi kao da ćeš otići ikamo.
188
00:13:26,751 --> 00:13:30,876
Slušaj me. Izvući će me odavde,
na lakši ili na teži način.
189
00:13:32,584 --> 00:13:34,126
Zašto želiš Simóna Laga?
190
00:13:34,209 --> 00:13:39,543
Ako me ne pustiš, još će ljudi poginuti.
191
00:13:39,626 --> 00:13:41,751
Pustim te i zaboravimo sve ovo.
192
00:13:41,834 --> 00:13:42,751
Točno.
193
00:13:42,834 --> 00:13:43,918
Vidio sam ti lice.
194
00:13:45,459 --> 00:13:47,001
Da, ali nećeš ništa reći.
195
00:13:48,334 --> 00:13:49,376
A zašto ne bih?
196
00:13:52,584 --> 00:13:55,251
Zoveš se José Antonio Bastos García.
197
00:13:55,334 --> 00:13:57,001
Rođen si 1970. godine.
198
00:13:57,084 --> 00:13:59,626
Radiš u ovoj ustanovi 11 godina.
199
00:13:59,709 --> 00:14:03,168
Imaš bivšu ženu
i sina kojeg rijetko viđaš…
200
00:14:05,459 --> 00:14:08,001
Spomeni opet mog sina i ubit ću te.
201
00:14:08,084 --> 00:14:10,834
Oprosti.
202
00:14:14,293 --> 00:14:18,126
Zašto hrpa policajaca
pokušava izvući zatvorenika iz zatvora?
203
00:14:18,793 --> 00:14:21,459
Trebao bi se brinuti
zbog onog što je bitno.
204
00:14:23,668 --> 00:14:25,626
Jedan od tvojih te prodao.
205
00:14:26,751 --> 00:14:29,668
Prijavio te
zbog premlaćivanja zatvorenika.
206
00:14:31,793 --> 00:14:32,751
Imaju Rusa.
207
00:14:33,668 --> 00:14:35,543
Odveli su ga u Crveni blok.
208
00:14:37,626 --> 00:14:38,501
A Sara?
209
00:14:38,584 --> 00:14:39,418
Sara?
210
00:14:42,668 --> 00:14:44,168
Mislim da je i ona ondje.
211
00:14:47,293 --> 00:14:49,626
Vidjeli su im lica, znaju im imena…
212
00:14:49,709 --> 00:14:53,584
Čuvarica će nam na krovu
predati Simóna Laga.
213
00:14:53,668 --> 00:14:55,418
-Pripremite se.
-A Ruso?
214
00:14:55,501 --> 00:14:57,126
Poslušaj me.
215
00:14:58,584 --> 00:14:59,501
Simón.
216
00:15:04,084 --> 00:15:04,918
Idemo.
217
00:15:12,501 --> 00:15:14,376
Kad ćeš biti na krovu?
218
00:15:14,459 --> 00:15:16,459
Radim na tome, ali trebam vremena.
219
00:15:17,376 --> 00:15:18,709
Ima li problema?
220
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Moram naći ključeve.
I pobjeći od Huga. Prati me.
221
00:15:23,709 --> 00:15:26,793
Hugo je pogriješio,
ali ti ćeš spasiti mnoge živote.
222
00:15:27,668 --> 00:15:29,043
Postupaš ispravno.
223
00:15:30,209 --> 00:15:33,084
Nemoj mi to prodavati. Znam da si murjak.
224
00:15:33,168 --> 00:15:36,834
Što ste? Tajna služba? Posebne operacije?
225
00:15:36,918 --> 00:15:37,834
Na koljena.
226
00:15:39,334 --> 00:15:42,209
Usredotoči se na Simóna
i zaboravi sve ostalo.
227
00:15:42,293 --> 00:15:44,001
Želim znati s kim razgovaram.
228
00:15:44,959 --> 00:15:47,709
Zapamti, ja imam ono što želiš.
229
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
Dobro.
230
00:15:53,501 --> 00:15:55,293
Ako si ono što mislim da jesi,
231
00:15:55,376 --> 00:15:56,834
Macarena Montes,
232
00:15:56,918 --> 00:15:59,334
bila si policajka pa znaš kako ovo ide.
233
00:16:00,626 --> 00:16:02,834
Mene zovu kad više nemaju koga zvati.
234
00:16:08,209 --> 00:16:09,168
Petnaest minuta.
235
00:16:11,543 --> 00:16:12,501
Petnaest minuta.
236
00:16:23,084 --> 00:16:23,918
Ustaj.
237
00:16:24,709 --> 00:16:26,584
Nije bio plan da Laura umre.
238
00:16:27,293 --> 00:16:30,293
Ta djevojka zbilja
ne zaslužuje umrijeti zbog ovoga.
239
00:16:31,501 --> 00:16:33,668
Samo moram obaviti poziv prije 1 h.
240
00:16:34,293 --> 00:16:36,543
Kako bi znali da je sve u redu.
241
00:16:37,418 --> 00:16:38,709
A ona će ostati živa.
242
00:16:40,459 --> 00:16:41,751
Sve ovisi o tebi.
243
00:16:43,668 --> 00:16:44,709
Ustaj.
244
00:17:52,709 --> 00:17:54,084
BUNKER
245
00:17:56,543 --> 00:17:58,209
PRAONICA
246
00:18:12,126 --> 00:18:12,959
Onuda.
247
00:18:13,709 --> 00:18:14,543
Diego.
248
00:18:15,418 --> 00:18:16,959
A što da ne nađemo Montes?
249
00:18:17,043 --> 00:18:20,876
Pustimo je da ga preda.
A mi se popnemo na krov i pozovemo pomoć.
250
00:18:20,959 --> 00:18:22,918
-Hugo nam je naredio.
-Hugo laže.
251
00:18:23,543 --> 00:18:24,459
Kako to misliš?
252
00:18:24,543 --> 00:18:27,376
-Nešto nam je zatajio.
-Kako znaš?
253
00:18:27,459 --> 00:18:28,709
Jer je očito, Diego.
254
00:18:29,668 --> 00:18:32,043
Djeca su mu ovdje, a ugrožava sve nas?
255
00:18:33,209 --> 00:18:34,876
Ne. Postoji još nešto.
256
00:18:36,001 --> 00:18:38,668
Ti i ja tražimo Montes,
kao što nam je rečeno.
257
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
TERETANA
258
00:18:52,709 --> 00:18:53,668
GARAŽA
259
00:18:55,043 --> 00:18:56,376
KROV
260
00:18:59,584 --> 00:19:00,668
Montes!
261
00:19:03,001 --> 00:19:04,251
Montes!
262
00:19:04,334 --> 00:19:05,334
Tiho.
263
00:19:07,876 --> 00:19:10,043
OPASNOST
GRADILIŠTE
264
00:19:10,126 --> 00:19:10,959
Hodaj.
265
00:19:13,626 --> 00:19:17,293
ZABRANJEN ULAZ
266
00:19:17,876 --> 00:19:21,334
Svaki tvoj telefonski razgovor
267
00:19:21,418 --> 00:19:24,501
i sve što si učinio pred kamerama
268
00:19:24,584 --> 00:19:27,418
u posljednjih šest mjeseci
ide u ruke suca.
269
00:19:27,501 --> 00:19:30,459
Zaboga, Bastose,
zbog tebe je zatvorenik u komi.
270
00:19:34,668 --> 00:19:35,668
Tko me prijavio?
271
00:19:35,751 --> 00:19:38,459
To nije važno. Ali mogu ti pomoći.
272
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
-Espada, zar ne?
-Ne slušaš me.
273
00:19:40,501 --> 00:19:42,126
Onda Willy. Taj kurvin sin.
274
00:19:42,209 --> 00:19:44,334
Izvuci me odavde i sredit ću to.
275
00:19:44,418 --> 00:19:45,543
-Začepi.
-Pusti me.
276
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
Začepi, jebote!
277
00:19:46,918 --> 00:19:48,959
Obojica želimo da ovo završi
278
00:19:49,043 --> 00:19:52,001
jer se obojica želimo
vratiti svojim obiteljima.
279
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
Montes!
280
00:20:18,043 --> 00:20:19,209
Montes!
281
00:20:20,709 --> 00:20:21,543
Hodaj!
282
00:20:31,459 --> 00:20:32,584
-Montes!
-Hugo!
283
00:20:33,376 --> 00:20:34,376
Da nisi zucnuo.
284
00:20:38,251 --> 00:20:39,709
Već si ubijala.
285
00:20:43,376 --> 00:20:44,709
Ne znaš ništa o meni.
286
00:20:46,543 --> 00:20:48,043
Znam da si ubila čovjeka.
287
00:20:49,418 --> 00:20:50,793
To nam je zajedničko.
288
00:20:51,293 --> 00:20:53,293
Ja i ti nemamo ništa zajedničko.
289
00:20:55,168 --> 00:20:56,834
Hajde, Montes.
290
00:20:58,709 --> 00:20:59,751
Hajde…
291
00:21:00,376 --> 00:21:02,001
Učinila sam to na dužnosti.
292
00:21:04,168 --> 00:21:06,751
I nadaš se da ću ti pružiti dobar izgovor
293
00:21:08,001 --> 00:21:10,876
da opet obaviš svoju dužnost. Zar ne?
294
00:21:16,084 --> 00:21:18,501
Meni već dugo ne treba izgovor.
295
00:21:21,126 --> 00:21:23,084
Jer si ti čudovište.
296
00:21:24,709 --> 00:21:25,543
Pa…
297
00:21:26,751 --> 00:21:28,751
prilično si pojednostavila stvari…
298
00:21:29,709 --> 00:21:30,584
ali da.
299
00:21:32,084 --> 00:21:32,918
Montes!
300
00:21:35,668 --> 00:21:37,376
Sve se svodi na motivaciju.
301
00:21:37,918 --> 00:21:39,126
O čemu govoriš?
302
00:21:39,209 --> 00:21:42,126
Sve što se večeras dogodilo
i što će se dogoditi.
303
00:21:42,209 --> 00:21:44,668
Zato ćeš umrijeti u sljedećih 15 minuta.
304
00:21:44,751 --> 00:21:48,251
Ako me želiš prestrašiti,
ne trudi se. Ne plašiš me.
305
00:21:58,418 --> 00:21:59,251
Montes.
306
00:22:02,209 --> 00:22:04,709
Znam da su mnogi poginuli zbog moje kćeri.
307
00:22:06,876 --> 00:22:09,376
Suočit ću se
s posljedicama kad ovo završi.
308
00:22:10,209 --> 00:22:13,459
Ali kunem se da nitko više neće umrijeti.
309
00:22:16,251 --> 00:22:18,126
Molim te, nemoj im dati Simóna.
310
00:22:20,209 --> 00:22:21,626
Ne daj da mi kći umre.
311
00:22:23,126 --> 00:22:25,959
Učinit ću što god želiš.
Dat ću ti što god želiš!
312
00:22:29,168 --> 00:22:30,001
Odgovori mi!
313
00:22:45,126 --> 00:22:46,709
Idemo, dečki.
314
00:22:46,793 --> 00:22:47,876
Jesi li spremna?
315
00:22:49,918 --> 00:22:51,709
Ne još. Javit ću ti kad dođem.
316
00:22:52,543 --> 00:22:53,959
Dosta je, Montes.
317
00:22:55,543 --> 00:22:56,834
Opet ti, Hugo?
318
00:22:57,584 --> 00:22:58,501
Molim te.
319
00:22:59,209 --> 00:23:01,543
Montes postupa ispravno. Ne miješaj se.
320
00:23:02,126 --> 00:23:04,793
Ne mogu predati zatvorenika.
To mi je dužnost.
321
00:23:05,626 --> 00:23:07,709
O kakvoj dužnosti govoriš, jebote?
322
00:23:08,376 --> 00:23:11,543
-Zašto ga ne želiš predati?
-Imaju njegovu kćer.
323
00:23:15,209 --> 00:23:16,043
Što?
324
00:23:16,126 --> 00:23:18,126
Oteli su je kako bi im pomogao.
325
00:23:18,793 --> 00:23:19,793
Začepi, Montes!
326
00:23:19,876 --> 00:23:20,918
Slušaj me, Hugo.
327
00:23:21,001 --> 00:23:22,418
Ako je to istina…
328
00:23:24,293 --> 00:23:25,209
mogu ti pomoći.
329
00:23:26,001 --> 00:23:27,043
Ne može.
330
00:23:28,043 --> 00:23:29,793
Samo mu ja mogu pomoći.
331
00:23:32,334 --> 00:23:33,376
Odjavljujem se.
332
00:23:40,459 --> 00:23:41,918
Zašto su došli po tebe?
333
00:23:42,001 --> 00:23:43,251
Komplicirano je.
334
00:23:44,209 --> 00:23:47,084
Netko je ovo organizirao,
a nije onaj tip vani.
335
00:23:47,168 --> 00:23:49,293
Ne. Nije on.
336
00:23:51,626 --> 00:23:52,793
Nego tko?
337
00:23:56,376 --> 00:23:57,584
Jedan moj prijatelj.
338
00:24:01,376 --> 00:24:02,334
Komplicirano je.
339
00:24:08,459 --> 00:24:09,709
Misli na sebe.
340
00:24:09,793 --> 00:24:13,876
Pusti me. Prijava će nestati
i više te neće istraživati.
341
00:24:13,959 --> 00:24:18,001
Ali moraš otvoriti vrata tunela
i pustiti ih da dođu po mene.
342
00:24:19,251 --> 00:24:22,959
-Pa da nas sve pobiju? Zajebi.
-Ne, nitko ne želi još smrti.
343
00:24:25,334 --> 00:24:27,293
Nisi jedini kojeg smo uhvatili.
344
00:24:28,626 --> 00:24:30,793
Imamo i plavušu. Bivšu zatvorenicu.
345
00:24:30,876 --> 00:24:31,959
Nisi znao?
346
00:24:38,168 --> 00:24:40,834
Dovedi mi tu djevojku.
347
00:24:42,168 --> 00:24:43,209
Ne mogu.
348
00:24:43,293 --> 00:24:44,834
Ne idemo bez nje.
349
00:24:44,918 --> 00:24:47,251
Ako želimo da ovo uskoro završi,
350
00:24:47,334 --> 00:24:50,293
otvori jebena vrata i dovedi mi djevojku.
351
00:24:51,001 --> 00:24:52,126
Što znaš o njima?
352
00:24:54,043 --> 00:24:55,709
Ne zajebavaj me, s njima si.
353
00:24:57,084 --> 00:24:58,209
Opasni su.
354
00:24:59,459 --> 00:25:01,668
-Zašto želiš znati?
-Dužni su mi.
355
00:25:01,751 --> 00:25:05,043
O čemu god da je riječ,
zaboravi. Sjebat će ti život.
356
00:25:06,334 --> 00:25:08,626
Nemam što izgubiti. Već su to učinili.
357
00:25:08,709 --> 00:25:11,543
Nisam kriv za ubojstvo
zbog kojeg sam ovdje.
358
00:25:12,209 --> 00:25:14,251
Tvoji su mi prijatelji smjestili.
359
00:25:15,834 --> 00:25:16,793
Što želiš?
360
00:25:19,001 --> 00:25:23,376
Otići odavde i vratiti svoj život.
Želim da plate za ono što su mi učinili.
361
00:25:25,543 --> 00:25:26,668
Možeš li mi pomoći?
362
00:25:28,751 --> 00:25:30,001
Mogu mnogo toga.
363
00:25:41,709 --> 00:25:43,918
Zaboravi, stari. Pusti doktora.
364
00:25:47,168 --> 00:25:48,543
Misliš da laže?
365
00:25:48,626 --> 00:25:51,126
Manuela vidi žensku koja ne postoji.
366
00:25:51,209 --> 00:25:54,751
Nisam to pitao, Carmelo.
Vjeruješ li Manueli ili doktoru?
367
00:25:54,834 --> 00:25:57,876
Imamo plan za bijeg,
a ti ćeš sve uprskati.
368
00:25:58,876 --> 00:25:59,959
Što ako je istina?
369
00:26:00,918 --> 00:26:03,501
Ma daj. Jedva je poznaješ.
370
00:26:04,043 --> 00:26:05,626
Viđao si je i sad…
371
00:26:25,918 --> 00:26:28,418
Carmelo, samo ti možeš okončati ovo.
372
00:26:29,084 --> 00:26:31,668
Molim te, otvori vrata i pusti me van.
373
00:26:32,501 --> 00:26:34,501
Nemojte misliti da me poznajete.
374
00:26:35,876 --> 00:26:38,876
Elisa! Ono što je Manuela rekla nije…
375
00:26:39,668 --> 00:26:41,334
Znam da nije istina, Emilio.
376
00:26:43,043 --> 00:26:45,251
Izvući ću te. Dobro?
377
00:26:48,168 --> 00:26:49,959
-Što ako je istina?
-Ne, nije.
378
00:26:50,793 --> 00:26:52,126
Zašto si tako sigurna?
379
00:26:54,668 --> 00:26:55,626
Zato što jesam.
380
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
Kad si je počela viđati?
381
00:27:09,626 --> 00:27:10,626
Ne sjećam se.
382
00:27:13,418 --> 00:27:15,876
Je li uvijek s tobom? Stalno?
383
00:27:18,668 --> 00:27:19,501
Ne.
384
00:27:22,959 --> 00:27:25,251
Ti mi moraš reći. Ne Emma.
385
00:27:26,001 --> 00:27:27,084
Ti.
386
00:27:30,084 --> 00:27:31,376
Je li ti Espada…
387
00:27:34,168 --> 00:27:35,334
to učinio?
388
00:27:38,084 --> 00:27:38,918
Da.
389
00:27:44,168 --> 00:27:45,084
Vjeruješ li mi?
390
00:27:50,626 --> 00:27:51,543
Vjerujem ti.
391
00:27:53,543 --> 00:27:54,751
Što želiš da učinim?
392
00:28:01,418 --> 00:28:04,793
-Kamo će ga spustiti?
-Ne znam. Stavi ljude na svaki ugao.
393
00:28:05,293 --> 00:28:07,293
Što ćemo s Rusom i Sarom?
394
00:28:07,376 --> 00:28:08,668
Smislit ću nešto.
395
00:28:08,751 --> 00:28:12,293
Nije me briga ako je koknu.
Ali Ruso je jedan od nas.
396
00:28:13,293 --> 00:28:15,501
Sara je jedna od nas.
397
00:28:16,584 --> 00:28:17,501
Siguran si?
398
00:28:20,043 --> 00:28:21,834
Provalili smo u njezin tablet.
399
00:28:24,876 --> 00:28:25,709
Vidi.
400
00:28:35,251 --> 00:28:36,668
Stavi ih na svaki ugao.
401
00:28:54,209 --> 00:28:56,126
Držim ga u šaci.
402
00:28:57,001 --> 00:28:59,709
Njega i tipa
koji mu naređuje. Imam planove.
403
00:29:01,543 --> 00:29:04,334
Kakve planove?
Nisi li rekla da je tip opasan?
404
00:29:05,418 --> 00:29:06,293
I ja sam.
405
00:29:08,709 --> 00:29:13,043
U redu. Recimo da ti pomognem.
Zauzvrat trebam tvoju pomoć.
406
00:29:15,001 --> 00:29:16,209
Dogovoreno.
407
00:29:19,876 --> 00:29:21,001
Pretiho je, zar ne?
408
00:29:21,084 --> 00:29:22,918
Možda je Cherokee ubio doktora.
409
00:29:26,001 --> 00:29:27,293
Je li ti što učinio?
410
00:29:27,918 --> 00:29:29,668
Espada. Je li ti što…
411
00:29:29,751 --> 00:29:30,834
Ne.
412
00:29:30,918 --> 00:29:33,251
Odrezala bih mu jaja da je pokušao.
413
00:29:33,334 --> 00:29:36,126
Zato nije pokušao s tobom. Ili sa mnom.
414
00:29:37,418 --> 00:29:42,709
-Je li vam Manuela rekla što o doktoru?
-Ne. Ali znam da govori istinu.
415
00:29:44,251 --> 00:29:47,876
Kakvo je ovo mjesto?
Premlaćivanja, silovanja… Što je ovo?
416
00:29:48,793 --> 00:29:50,209
Mjesto gdje živiš.
417
00:29:53,376 --> 00:29:55,043
Dopustit ćeš mu da me ubije?
418
00:29:56,168 --> 00:29:58,334
Znate kakav je. Kad nešto naumi…
419
00:30:00,251 --> 00:30:01,626
Bit ćeš sudionik.
420
00:30:02,209 --> 00:30:05,126
Pa? Što mi još mogu učiniti?
421
00:30:05,751 --> 00:30:08,126
Carmelo, znaš da je ovo pogrešno.
422
00:30:09,459 --> 00:30:11,209
Mnogo je toga ovdje pogrešno.
423
00:30:14,001 --> 00:30:15,084
Reci mi što želiš.
424
00:30:16,293 --> 00:30:17,959
Mogu te izvući odavde.
425
00:30:19,668 --> 00:30:21,834
Ako možete, zašto sam još ovdje?
426
00:30:22,834 --> 00:30:25,001
Razgovarat ću s ljudima i izaći ćeš.
427
00:30:25,084 --> 00:30:27,293
Ali najprije moraš otvoriti ta vrata.
428
00:30:29,793 --> 00:30:31,168
Nisam na prodaju.
429
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Manuela govori istinu.
430
00:30:37,418 --> 00:30:40,709
A sad želim da mi je i ti kažeš.
Imaš pet sekundi.
431
00:30:40,793 --> 00:30:42,418
Budi iskren i živi.
432
00:30:42,501 --> 00:30:45,209
-Vjeruješ bolesnici?
-Pet, četiri, tri, dva…
433
00:30:45,293 --> 00:30:47,001
-Jedan!
-Dobro! Učinio sam to!
434
00:30:49,543 --> 00:30:50,543
Ona…
435
00:30:53,751 --> 00:30:54,834
Ona govori istinu.
436
00:31:06,251 --> 00:31:07,168
Ne miči se.
437
00:31:13,459 --> 00:31:14,459
Ni makac!
438
00:31:17,876 --> 00:31:18,876
Pusti ga.
439
00:31:20,001 --> 00:31:21,168
Neću.
440
00:31:22,793 --> 00:31:24,709
Nemoj da moram pucati.
441
00:31:25,918 --> 00:31:27,334
Što ako pogodiš njega?
442
00:31:28,084 --> 00:31:29,084
Montes, pusti ga!
443
00:32:25,709 --> 00:32:26,751
Ustaj.
444
00:32:35,209 --> 00:32:36,043
Hodaj.
445
00:32:38,459 --> 00:32:39,959
Želim čuti kako to kažeš.
446
00:32:41,209 --> 00:32:42,501
Što si učinio?
447
00:32:43,418 --> 00:32:44,418
To što si rekla.
448
00:32:46,084 --> 00:32:46,918
Sve to.
449
00:32:47,459 --> 00:32:48,418
Reci.
450
00:32:50,751 --> 00:32:51,626
Dirao sam je.
451
00:32:54,293 --> 00:32:56,501
Dirao sam te ispod odjeće
452
00:32:56,584 --> 00:32:58,668
i natjerao te da me gledaš.
453
00:32:59,251 --> 00:33:01,293
Doktorice! Jesi li čula?
454
00:33:02,959 --> 00:33:03,834
Da.
455
00:33:05,459 --> 00:33:06,543
Da, čula sam.
456
00:33:07,418 --> 00:33:09,293
Cherokee, pusti ga, molim te.
457
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Nema jebene šanse.
458
00:33:10,959 --> 00:33:13,959
-Želiš da plati za ono što je učinio?
-Tako je.
459
00:33:14,043 --> 00:33:17,001
Odvest ću ga na sud kad sve ovo završi.
460
00:33:17,084 --> 00:33:19,793
-Pusti ga!
-Aha, zbilja vjerujem sudovima.
461
00:33:19,876 --> 00:33:20,918
Ubij ga.
462
00:33:23,084 --> 00:33:24,543
-Hodaj.
-Cherokee…
463
00:33:24,626 --> 00:33:25,751
Cherokee!
464
00:33:25,834 --> 00:33:28,459
-Rekao si da ako kažem istinu…
-Hodaj.
465
00:33:28,543 --> 00:33:30,459
-Cherokee!
-Rekao sam da hodaš!
466
00:33:30,543 --> 00:33:32,043
-Elisa!
-Ubij ga.
467
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Cherokee!
468
00:33:35,043 --> 00:33:36,418
Cherokee, ne!
469
00:33:36,501 --> 00:33:38,293
Cherokee, prestani! Cherokee!
470
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Najprije vrata, zatim djevojka.
471
00:34:49,168 --> 00:34:53,001
CRVENI BLOK
23.51
472
00:34:59,959 --> 00:35:00,834
Kako ide?
473
00:35:01,584 --> 00:35:03,668
Gore sam. Straga.
474
00:35:04,251 --> 00:35:05,334
Doći ćemo do tebe.
475
00:35:05,834 --> 00:35:06,834
Na koljena.
476
00:35:22,793 --> 00:35:24,459
Ne znam mogu li ga spustiti.
477
00:35:25,459 --> 00:35:27,001
Nije važno ako slomi nogu.
478
00:35:28,584 --> 00:35:29,459
Dobro.
479
00:35:57,543 --> 00:35:59,084
Willy, imaš li Montes?
480
00:36:00,209 --> 00:36:01,043
Ne.
481
00:36:01,709 --> 00:36:02,876
A Hugo?
482
00:36:03,834 --> 00:36:04,709
Ni on.
483
00:36:19,043 --> 00:36:22,293
-Pokret.
-Rekoh ti da se sve svodi na motivaciju.
484
00:36:24,043 --> 00:36:26,376
A on je najmotiviraniji.
485
00:36:42,043 --> 00:36:42,876
Laura.
486
00:36:48,168 --> 00:36:49,168
Laura!
487
00:37:55,543 --> 00:37:56,751
Imaš li djecu?
488
00:37:58,501 --> 00:37:59,459
Kćer.
489
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Kako bi se osjećala kad bi je oteli?
490
00:38:02,793 --> 00:38:05,709
Ne! Ne igraj igrice sa mnom.
To ti neće pomoći.
491
00:38:05,793 --> 00:38:07,876
Samo te molim da razmisliš o tome.
492
00:38:08,751 --> 00:38:09,668
Tko je Simón?
493
00:38:10,501 --> 00:38:12,918
Na papiru je pisalo: „Ako predaš Simóna…“
494
00:38:13,001 --> 00:38:15,001
-Znam što je pisalo.
-„Umrijet ću.“
495
00:38:16,709 --> 00:38:18,043
Ne znaš tko je Simón?
496
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Ni ti ne znaš?
497
00:38:23,584 --> 00:38:27,209
Obje smo ovdje zbog tipa
kojeg ne poznajemo? Čekaj!
498
00:38:30,126 --> 00:38:31,709
Ne zna tko je Simón.
499
00:38:31,793 --> 00:38:34,043
Isuse, Rosa, ne razgovaraj s njom.
500
00:38:37,418 --> 00:38:38,959
Koliko još do poziva?
501
00:38:39,668 --> 00:38:40,959
Imamo još pola sata.
502
00:40:55,626 --> 00:40:57,876
Prijevod titlova: Ivan Fremec