1 00:00:06,084 --> 00:00:09,168 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,959 --> 00:00:12,918 Što radiš ovdje? 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Pitao sam te što radiš ovdje. 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 U nevolji sam. 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 Vidim. 6 00:00:20,751 --> 00:00:21,709 Otkud ti ovdje? 7 00:00:21,793 --> 00:00:22,751 CRVENI BLOK 22.59 8 00:00:22,834 --> 00:00:25,584 Jesi li s napadačima? Počni govoriti. 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,168 -Cherokee, ne znam ništa. -Sereš. Što još znaš? 10 00:00:30,751 --> 00:00:31,751 Zdravo, doktore. 11 00:00:31,834 --> 00:00:32,793 Sara. 12 00:00:34,418 --> 00:00:35,501 Zašto žele Simóna? 13 00:00:36,126 --> 00:00:39,084 Stvarno ne znam. Ne žele da razgovara sa sucem. 14 00:00:39,168 --> 00:00:41,126 -Zašto si tu? -Natjerali su me. 15 00:00:41,209 --> 00:00:43,251 -Na što, dušo? -Da im pomognem ući. 16 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 Možemo li kako pozvati pomoć? 17 00:00:46,709 --> 00:00:48,501 Postavila sam ometače signala. 18 00:00:49,126 --> 00:00:51,501 Iz Baruce nije moguće zvati mobitelom. 19 00:00:51,584 --> 00:00:54,376 Osim ako se ne popnete na najvišu točku ovdje. 20 00:00:54,459 --> 00:00:55,668 Koliko visoko? 21 00:00:56,959 --> 00:00:57,959 Nisam sigurna. 22 00:00:59,668 --> 00:01:01,834 Je li to voki-toki? Daj mi ga. 23 00:01:11,793 --> 00:01:14,084 I? Što ćemo sad? 24 00:01:14,168 --> 00:01:18,793 -Najviša je točka u Zelenom bloku. -Vjerovat ćemo joj? Što ako ne upali? 25 00:01:18,876 --> 00:01:20,376 Trebali bismo pokušati. 26 00:01:29,959 --> 00:01:30,834 Gdje su djeca? 27 00:01:31,376 --> 00:01:32,251 U bunkeru. 28 00:01:32,876 --> 00:01:35,043 -Ostavio si ih same? -Dobro su. 29 00:01:35,876 --> 00:01:37,251 -Gdje je Hugo? -Ne znam. 30 00:01:38,584 --> 00:01:41,709 Znam kako pobjeći iz Baruce. Sve smo pripremili. 31 00:01:42,293 --> 00:01:43,959 Možemo te povesti sa sobom. 32 00:01:44,751 --> 00:01:46,334 -Reci mu. -Ne, ne sad. 33 00:01:46,418 --> 00:01:49,251 Učini to što prije. Ne daj gadu da se izvuče. 34 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 Cherokee. 35 00:01:56,876 --> 00:01:57,793 Što je? 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,001 Kunem se, istina je. 37 00:02:18,751 --> 00:02:20,668 Cherokee. Što se događa? 38 00:02:21,459 --> 00:02:22,293 Cherokee! 39 00:02:23,001 --> 00:02:23,959 Hej, doktore. 40 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Ni makac! 41 00:02:28,543 --> 00:02:30,876 -Vi i ja moramo razgovarati. -Što radiš? 42 00:02:30,959 --> 00:02:33,168 Evo što će biti. Odlazim s njim. 43 00:02:33,251 --> 00:02:35,668 Pokušajte nešto i mrtav je. Kraj. 44 00:02:35,751 --> 00:02:37,251 -Cherokee, ako… -Začepite. 45 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 Cherokee, što je ovo? 46 00:02:38,709 --> 00:02:41,543 Izlazimo. Carmelo, Manuela, sa mnom! Sara, i ti! 47 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 Natrag. Natrag, rekoh! 48 00:02:43,626 --> 00:02:44,834 -Pustite ga. -Natrag! 49 00:02:46,001 --> 00:02:47,668 Vi ostali radite što želite. 50 00:02:48,543 --> 00:02:51,918 Ako mi se tko približi, ukokat ću ga. Je li jasno? 51 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 Je li jasno? Idemo. 52 00:02:54,668 --> 00:02:56,334 Idemo. U praonicu. 53 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 TROFEJ IZ MATEMATIKE OSNOVNA ŠKOLA, 2009. 54 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 SVJETSKO PRVENSTVO U RAČUNANJU 55 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 SARA OLIVER GÓMEZ 56 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 MATEMATIČKA OLIMPIJADA 57 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 NATJECANJE IZ MATEMATIKE 58 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 ŠAH-MAT U ČETIRI POTEZA 59 00:04:37,043 --> 00:04:38,168 Poruka od djevojke. 60 00:04:46,084 --> 00:04:47,959 -Što je? -Opet me pobijedila. 61 00:04:50,293 --> 00:04:53,626 -Uvažili su joj žalbu. -Koji kurac? Ubila je roditelje. 62 00:04:53,709 --> 00:04:54,584 Puštaju je. 63 00:04:55,793 --> 00:04:58,793 Puštaju je… Zamisli ti tu kuju. 64 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 PSIHIJATRIJSKA KAZNIONICA BARUCA 65 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 PSIHIJATRIJSKA KAZNIONICA BARUCA, 12 KM 66 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 PSIHIJATRIJSKA KAZNIONICA BARUCA 67 00:06:08,126 --> 00:06:09,751 Upomoć! 68 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 Upomoć! 69 00:06:18,709 --> 00:06:19,543 Hugo! 70 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Ovamo! Elisa! 71 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 Elisa! 72 00:06:26,793 --> 00:06:28,209 Ovamo, Elisa! 73 00:06:28,709 --> 00:06:29,543 Hugo! 74 00:06:29,626 --> 00:06:30,793 Prereži ovo nečime. 75 00:06:33,793 --> 00:06:36,293 -Što se dogodilo? -Montes je odvela Simóna. 76 00:06:36,376 --> 00:06:37,751 -Što? -Želi ga predati. 77 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 Elisa, moja djeca. 78 00:06:57,834 --> 00:07:00,918 Ne mogu izaći iz bloka, ali mogu ga spustiti s krova. 79 00:07:01,501 --> 00:07:02,334 U redu. 80 00:07:17,251 --> 00:07:18,084 Montes! 81 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 Ubit ćeš moju kćer. 82 00:07:22,126 --> 00:07:23,501 Molim te, razgovarajmo. 83 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Stani, Montes! To je zapovijed! 84 00:07:28,959 --> 00:07:31,251 Ne možeš naređivati jer nisi glavni. 85 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Glavni je ovaj psihopat. 86 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 Slušaj me. Situacija je pod kontrolom. 87 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 Pod kontrolom? Znaš li koliko je ljudi poginulo? 88 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 Da. 89 00:07:51,126 --> 00:07:53,084 Da? A koliko će ih još poginuti? 90 00:07:53,626 --> 00:07:56,334 Nitko više neće poginuti jer ne mogu ući. 91 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 Naći će način i ubit će nas. A ti ćeš to dopustiti. 92 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 Montes, molim te. 93 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 Hugo, stvarno mi je žao. 94 00:08:04,376 --> 00:08:06,626 Ali netko mora odlučiti, a to nisi ti. 95 00:08:07,751 --> 00:08:08,584 Pokret. 96 00:08:09,709 --> 00:08:13,834 Daj mi razlog da ti raznesem glavu. Boli me kurac što te žele živog. 97 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 -Kamo me vodite? -Hodajte. 98 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 Cherokee, što se događa? 99 00:08:28,376 --> 00:08:29,709 Uskoro ćete saznati. 100 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 Cherokee… 101 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 Super, baš mi je ovo trebalo. Kako ide, Guillermo? 102 00:08:40,584 --> 00:08:41,543 Sve je u redu. 103 00:08:41,626 --> 00:08:43,251 -Sjajno. Budi dobar. -Dobro. 104 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Ulazi. 105 00:08:45,334 --> 00:08:46,376 Zatvori vrata. 106 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 Šprico! Otvori! Šprico! 107 00:08:49,459 --> 00:08:51,293 -Svi unutra. -Idemo, pokret! 108 00:08:52,918 --> 00:08:54,543 Cherokee, molim te, otvori! 109 00:08:56,418 --> 00:08:57,834 Zaključao se s Espadom. 110 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 Cherokee! 111 00:09:00,501 --> 00:09:02,459 Uđe li tko, ubit ću doktora! 112 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 -Što se dogodilo? -Ne znam. Prijeti mu pištoljem. 113 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 Bastose, izvuci ga. 114 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 Naoružani su. Ne samo Cherokee. Svi. 115 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 Hugo im je dao oružje, a sad smo u govnima do… 116 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 Gdje je Hugo? 117 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 Traži Montes. Ona ima Simóna. Predat će ga. 118 00:09:20,376 --> 00:09:22,084 Jebote život. Nađite Montes. 119 00:09:22,168 --> 00:09:23,543 -Predat će ga? -Ne znam. 120 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 Nađite je. 121 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 Idemo. 122 00:09:28,293 --> 00:09:31,001 -Povedi djecu i skrijte se. -Dobro. A Espada? 123 00:09:31,084 --> 00:09:34,334 Najprije moram vratiti kontrolu nad Barucom. Skrijte se. 124 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 Što se događa s Cherokeejem i doktorom? 125 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 Uvijek je poštovao Espadu. Čak ga zove „gospodine”. 126 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 A mi smo zapeli u sredini. 127 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 Ostat ćemo mirni i šutjeti. Ovo je Cherokeejeva stvar. 128 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 Cherokee! 129 00:09:46,918 --> 00:09:48,834 Nitko ne odlazi dok ja ne kažem! 130 00:09:51,376 --> 00:09:53,001 Koliko se puta to dogodilo? 131 00:09:54,293 --> 00:09:55,126 Mnogo. 132 00:09:56,084 --> 00:09:57,834 Koliko se puta što dogodilo? 133 00:09:57,918 --> 00:09:59,543 Reci mi što je učinio. 134 00:10:00,751 --> 00:10:02,709 Zatvorio bi vrata ureda. 135 00:10:04,334 --> 00:10:06,834 Rekao da moram biti tiho. 136 00:10:06,918 --> 00:10:07,751 Što? 137 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 A onda bi mi stavio ruke pod košulju. 138 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 -Ne, Cherokee, ja… -Ne prekidaj je. 139 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 Odvedi brata onamo, molim te. 140 00:10:19,793 --> 00:10:23,043 Zatim bi me posve razodjenuo 141 00:10:23,668 --> 00:10:25,418 i ostavio me da stojim ondje. 142 00:10:26,376 --> 00:10:27,209 Gola. 143 00:10:28,459 --> 00:10:31,126 Dok me gledao i dirao se… 144 00:10:32,293 --> 00:10:33,668 tražio je da ga gledam. 145 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 To nije istina. 146 00:10:35,376 --> 00:10:37,043 Sad ona govori. Nastavi. 147 00:10:38,251 --> 00:10:41,793 Kad bi završio, rekao bi mi da će mi pomoći srediti otpusnicu 148 00:10:42,501 --> 00:10:47,084 i da ni slučajno ne kažem nikomu jer mi nitko neće vjerovati. 149 00:10:48,001 --> 00:10:52,501 I jer će mi tom slučaju zagorčati život. 150 00:10:56,668 --> 00:10:58,334 Cherokee, preklinjem te. 151 00:10:59,293 --> 00:11:01,834 Očekivao bih to od Bastosa ili nekog čuvara. 152 00:11:02,501 --> 00:11:04,168 Ali od vas, gospodine… 153 00:11:04,251 --> 00:11:06,459 Koliko sam ti puta govorio o njoj? 154 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 „To je sjajno. Moraš se povezati.“ 155 00:11:09,668 --> 00:11:13,751 „Dobro je što osjećaš nešto prema Manueli. Promijenit će ti život.” 156 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Bla, bla, bla… A sve to vrijeme… Isuse Kriste! 157 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Ne! 158 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 Cherokee! 159 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 -Pištolj. -Cherokee! 160 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 Poslušaj me! 161 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 Poslušaj doktoricu. 162 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 -Najprije pištolj. Pištolj. -Poslušaj je, dovraga. 163 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 Pitaj je za Emmu! 164 00:11:33,251 --> 00:11:34,251 Cherokee. 165 00:11:34,334 --> 00:11:37,084 Pitaj Manuelu je li joj Emma to rekla. 166 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 Ubij ga. 167 00:11:39,376 --> 00:11:40,543 Tko je Emma? 168 00:11:42,751 --> 00:11:45,251 Manuela. Reci mu tko je Emma. 169 00:11:47,584 --> 00:11:48,709 Je li Emma s tobom? 170 00:11:55,251 --> 00:11:56,126 Gdje je? 171 00:12:06,209 --> 00:12:07,459 Što ti je Emma rekla? 172 00:12:09,709 --> 00:12:10,584 Manuela. 173 00:12:12,084 --> 00:12:15,001 Rekla mi je da kažem što mi je doktor učinio… 174 00:12:17,043 --> 00:12:18,501 Da kažem to Cherokeeju. 175 00:12:19,501 --> 00:12:20,543 Zašto? 176 00:12:22,709 --> 00:12:24,251 Kako bi ga ubio. 177 00:12:26,418 --> 00:12:29,459 Objasni Cherokeeju zašto ne vidi Emmu. 178 00:12:31,334 --> 00:12:37,043 Jer je Emma odabrala Manuelu. Samo nju. 179 00:12:39,918 --> 00:12:42,918 Samo je ja mogu vidjeti. 180 00:12:43,876 --> 00:12:47,084 Cherokee, Manuela nije dobro. Ima poremećaj identiteta. 181 00:12:47,168 --> 00:12:49,418 Ti imaš poremećaj, šupčino! 182 00:12:52,959 --> 00:12:53,918 Cherokee. 183 00:13:02,584 --> 00:13:03,418 Emilio. 184 00:13:04,876 --> 00:13:08,043 Dobro sam. 185 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 Moram znati što se događa. Odgovorit ćeš na nekoliko pitanja. 186 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 Dat će nam Simóna i otići ćemo. 187 00:13:24,293 --> 00:13:26,668 Ne izgledaš mi kao da ćeš otići ikamo. 188 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 Slušaj me. Izvući će me odavde, na lakši ili na teži način. 189 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 Zašto želiš Simóna Laga? 190 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 Ako me ne pustiš, još će ljudi poginuti. 191 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 Pustim te i zaboravimo sve ovo. 192 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 Točno. 193 00:13:42,834 --> 00:13:43,918 Vidio sam ti lice. 194 00:13:45,459 --> 00:13:47,001 Da, ali nećeš ništa reći. 195 00:13:48,334 --> 00:13:49,376 A zašto ne bih? 196 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 Zoveš se José Antonio Bastos García. 197 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 Rođen si 1970. godine. 198 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 Radiš u ovoj ustanovi 11 godina. 199 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 Imaš bivšu ženu i sina kojeg rijetko viđaš… 200 00:14:05,459 --> 00:14:08,001 Spomeni opet mog sina i ubit ću te. 201 00:14:08,084 --> 00:14:10,834 Oprosti. 202 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 Zašto hrpa policajaca pokušava izvući zatvorenika iz zatvora? 203 00:14:18,793 --> 00:14:21,459 Trebao bi se brinuti zbog onog što je bitno. 204 00:14:23,668 --> 00:14:25,626 Jedan od tvojih te prodao. 205 00:14:26,751 --> 00:14:29,668 Prijavio te zbog premlaćivanja zatvorenika. 206 00:14:31,793 --> 00:14:32,751 Imaju Rusa. 207 00:14:33,668 --> 00:14:35,543 Odveli su ga u Crveni blok. 208 00:14:37,626 --> 00:14:38,501 A Sara? 209 00:14:38,584 --> 00:14:39,418 Sara? 210 00:14:42,668 --> 00:14:44,168 Mislim da je i ona ondje. 211 00:14:47,293 --> 00:14:49,626 Vidjeli su im lica, znaju im imena… 212 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 Čuvarica će nam na krovu predati Simóna Laga. 213 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 -Pripremite se. -A Ruso? 214 00:14:55,501 --> 00:14:57,126 Poslušaj me. 215 00:14:58,584 --> 00:14:59,501 Simón. 216 00:15:04,084 --> 00:15:04,918 Idemo. 217 00:15:12,501 --> 00:15:14,376 Kad ćeš biti na krovu? 218 00:15:14,459 --> 00:15:16,459 Radim na tome, ali trebam vremena. 219 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 Ima li problema? 220 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Moram naći ključeve. I pobjeći od Huga. Prati me. 221 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 Hugo je pogriješio, ali ti ćeš spasiti mnoge živote. 222 00:15:27,668 --> 00:15:29,043 Postupaš ispravno. 223 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 Nemoj mi to prodavati. Znam da si murjak. 224 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 Što ste? Tajna služba? Posebne operacije? 225 00:15:36,918 --> 00:15:37,834 Na koljena. 226 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 Usredotoči se na Simóna i zaboravi sve ostalo. 227 00:15:42,293 --> 00:15:44,001 Želim znati s kim razgovaram. 228 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 Zapamti, ja imam ono što želiš. 229 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 Dobro. 230 00:15:53,501 --> 00:15:55,293 Ako si ono što mislim da jesi, 231 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 Macarena Montes, 232 00:15:56,918 --> 00:15:59,334 bila si policajka pa znaš kako ovo ide. 233 00:16:00,626 --> 00:16:02,834 Mene zovu kad više nemaju koga zvati. 234 00:16:08,209 --> 00:16:09,168 Petnaest minuta. 235 00:16:11,543 --> 00:16:12,501 Petnaest minuta. 236 00:16:23,084 --> 00:16:23,918 Ustaj. 237 00:16:24,709 --> 00:16:26,584 Nije bio plan da Laura umre. 238 00:16:27,293 --> 00:16:30,293 Ta djevojka zbilja ne zaslužuje umrijeti zbog ovoga. 239 00:16:31,501 --> 00:16:33,668 Samo moram obaviti poziv prije 1 h. 240 00:16:34,293 --> 00:16:36,543 Kako bi znali da je sve u redu. 241 00:16:37,418 --> 00:16:38,709 A ona će ostati živa. 242 00:16:40,459 --> 00:16:41,751 Sve ovisi o tebi. 243 00:16:43,668 --> 00:16:44,709 Ustaj. 244 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 BUNKER 245 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 PRAONICA 246 00:18:12,126 --> 00:18:12,959 Onuda. 247 00:18:13,709 --> 00:18:14,543 Diego. 248 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 A što da ne nađemo Montes? 249 00:18:17,043 --> 00:18:20,876 Pustimo je da ga preda. A mi se popnemo na krov i pozovemo pomoć. 250 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 -Hugo nam je naredio. -Hugo laže. 251 00:18:23,543 --> 00:18:24,459 Kako to misliš? 252 00:18:24,543 --> 00:18:27,376 -Nešto nam je zatajio. -Kako znaš? 253 00:18:27,459 --> 00:18:28,709 Jer je očito, Diego. 254 00:18:29,668 --> 00:18:32,043 Djeca su mu ovdje, a ugrožava sve nas? 255 00:18:33,209 --> 00:18:34,876 Ne. Postoji još nešto. 256 00:18:36,001 --> 00:18:38,668 Ti i ja tražimo Montes, kao što nam je rečeno. 257 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 TERETANA 258 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 GARAŽA 259 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 KROV 260 00:18:59,584 --> 00:19:00,668 Montes! 261 00:19:03,001 --> 00:19:04,251 Montes! 262 00:19:04,334 --> 00:19:05,334 Tiho. 263 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 OPASNOST GRADILIŠTE 264 00:19:10,126 --> 00:19:10,959 Hodaj. 265 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 ZABRANJEN ULAZ 266 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 Svaki tvoj telefonski razgovor 267 00:19:21,418 --> 00:19:24,501 i sve što si učinio pred kamerama 268 00:19:24,584 --> 00:19:27,418 u posljednjih šest mjeseci ide u ruke suca. 269 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 Zaboga, Bastose, zbog tebe je zatvorenik u komi. 270 00:19:34,668 --> 00:19:35,668 Tko me prijavio? 271 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 To nije važno. Ali mogu ti pomoći. 272 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 -Espada, zar ne? -Ne slušaš me. 273 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 Onda Willy. Taj kurvin sin. 274 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 Izvuci me odavde i sredit ću to. 275 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 -Začepi. -Pusti me. 276 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 Začepi, jebote! 277 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 Obojica želimo da ovo završi 278 00:19:49,043 --> 00:19:52,001 jer se obojica želimo vratiti svojim obiteljima. 279 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 Montes! 280 00:20:18,043 --> 00:20:19,209 Montes! 281 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 Hodaj! 282 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 -Montes! -Hugo! 283 00:20:33,376 --> 00:20:34,376 Da nisi zucnuo. 284 00:20:38,251 --> 00:20:39,709 Već si ubijala. 285 00:20:43,376 --> 00:20:44,709 Ne znaš ništa o meni. 286 00:20:46,543 --> 00:20:48,043 Znam da si ubila čovjeka. 287 00:20:49,418 --> 00:20:50,793 To nam je zajedničko. 288 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 Ja i ti nemamo ništa zajedničko. 289 00:20:55,168 --> 00:20:56,834 Hajde, Montes. 290 00:20:58,709 --> 00:20:59,751 Hajde… 291 00:21:00,376 --> 00:21:02,001 Učinila sam to na dužnosti. 292 00:21:04,168 --> 00:21:06,751 I nadaš se da ću ti pružiti dobar izgovor 293 00:21:08,001 --> 00:21:10,876 da opet obaviš svoju dužnost. Zar ne? 294 00:21:16,084 --> 00:21:18,501 Meni već dugo ne treba izgovor. 295 00:21:21,126 --> 00:21:23,084 Jer si ti čudovište. 296 00:21:24,709 --> 00:21:25,543 Pa… 297 00:21:26,751 --> 00:21:28,751 prilično si pojednostavila stvari… 298 00:21:29,709 --> 00:21:30,584 ali da. 299 00:21:32,084 --> 00:21:32,918 Montes! 300 00:21:35,668 --> 00:21:37,376 Sve se svodi na motivaciju. 301 00:21:37,918 --> 00:21:39,126 O čemu govoriš? 302 00:21:39,209 --> 00:21:42,126 Sve što se večeras dogodilo i što će se dogoditi. 303 00:21:42,209 --> 00:21:44,668 Zato ćeš umrijeti u sljedećih 15 minuta. 304 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 Ako me želiš prestrašiti, ne trudi se. Ne plašiš me. 305 00:21:58,418 --> 00:21:59,251 Montes. 306 00:22:02,209 --> 00:22:04,709 Znam da su mnogi poginuli zbog moje kćeri. 307 00:22:06,876 --> 00:22:09,376 Suočit ću se s posljedicama kad ovo završi. 308 00:22:10,209 --> 00:22:13,459 Ali kunem se da nitko više neće umrijeti. 309 00:22:16,251 --> 00:22:18,126 Molim te, nemoj im dati Simóna. 310 00:22:20,209 --> 00:22:21,626 Ne daj da mi kći umre. 311 00:22:23,126 --> 00:22:25,959 Učinit ću što god želiš. Dat ću ti što god želiš! 312 00:22:29,168 --> 00:22:30,001 Odgovori mi! 313 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 Idemo, dečki. 314 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 Jesi li spremna? 315 00:22:49,918 --> 00:22:51,709 Ne još. Javit ću ti kad dođem. 316 00:22:52,543 --> 00:22:53,959 Dosta je, Montes. 317 00:22:55,543 --> 00:22:56,834 Opet ti, Hugo? 318 00:22:57,584 --> 00:22:58,501 Molim te. 319 00:22:59,209 --> 00:23:01,543 Montes postupa ispravno. Ne miješaj se. 320 00:23:02,126 --> 00:23:04,793 Ne mogu predati zatvorenika. To mi je dužnost. 321 00:23:05,626 --> 00:23:07,709 O kakvoj dužnosti govoriš, jebote? 322 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 -Zašto ga ne želiš predati? -Imaju njegovu kćer. 323 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 Što? 324 00:23:16,126 --> 00:23:18,126 Oteli su je kako bi im pomogao. 325 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 Začepi, Montes! 326 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 Slušaj me, Hugo. 327 00:23:21,001 --> 00:23:22,418 Ako je to istina… 328 00:23:24,293 --> 00:23:25,209 mogu ti pomoći. 329 00:23:26,001 --> 00:23:27,043 Ne može. 330 00:23:28,043 --> 00:23:29,793 Samo mu ja mogu pomoći. 331 00:23:32,334 --> 00:23:33,376 Odjavljujem se. 332 00:23:40,459 --> 00:23:41,918 Zašto su došli po tebe? 333 00:23:42,001 --> 00:23:43,251 Komplicirano je. 334 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 Netko je ovo organizirao, a nije onaj tip vani. 335 00:23:47,168 --> 00:23:49,293 Ne. Nije on. 336 00:23:51,626 --> 00:23:52,793 Nego tko? 337 00:23:56,376 --> 00:23:57,584 Jedan moj prijatelj. 338 00:24:01,376 --> 00:24:02,334 Komplicirano je. 339 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 Misli na sebe. 340 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 Pusti me. Prijava će nestati i više te neće istraživati. 341 00:24:13,959 --> 00:24:18,001 Ali moraš otvoriti vrata tunela i pustiti ih da dođu po mene. 342 00:24:19,251 --> 00:24:22,959 -Pa da nas sve pobiju? Zajebi. -Ne, nitko ne želi još smrti. 343 00:24:25,334 --> 00:24:27,293 Nisi jedini kojeg smo uhvatili. 344 00:24:28,626 --> 00:24:30,793 Imamo i plavušu. Bivšu zatvorenicu. 345 00:24:30,876 --> 00:24:31,959 Nisi znao? 346 00:24:38,168 --> 00:24:40,834 Dovedi mi tu djevojku. 347 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 Ne mogu. 348 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 Ne idemo bez nje. 349 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 Ako želimo da ovo uskoro završi, 350 00:24:47,334 --> 00:24:50,293 otvori jebena vrata i dovedi mi djevojku. 351 00:24:51,001 --> 00:24:52,126 Što znaš o njima? 352 00:24:54,043 --> 00:24:55,709 Ne zajebavaj me, s njima si. 353 00:24:57,084 --> 00:24:58,209 Opasni su. 354 00:24:59,459 --> 00:25:01,668 -Zašto želiš znati? -Dužni su mi. 355 00:25:01,751 --> 00:25:05,043 O čemu god da je riječ, zaboravi. Sjebat će ti život. 356 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 Nemam što izgubiti. Već su to učinili. 357 00:25:08,709 --> 00:25:11,543 Nisam kriv za ubojstvo zbog kojeg sam ovdje. 358 00:25:12,209 --> 00:25:14,251 Tvoji su mi prijatelji smjestili. 359 00:25:15,834 --> 00:25:16,793 Što želiš? 360 00:25:19,001 --> 00:25:23,376 Otići odavde i vratiti svoj život. Želim da plate za ono što su mi učinili. 361 00:25:25,543 --> 00:25:26,668 Možeš li mi pomoći? 362 00:25:28,751 --> 00:25:30,001 Mogu mnogo toga. 363 00:25:41,709 --> 00:25:43,918 Zaboravi, stari. Pusti doktora. 364 00:25:47,168 --> 00:25:48,543 Misliš da laže? 365 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 Manuela vidi žensku koja ne postoji. 366 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 Nisam to pitao, Carmelo. Vjeruješ li Manueli ili doktoru? 367 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 Imamo plan za bijeg, a ti ćeš sve uprskati. 368 00:25:58,876 --> 00:25:59,959 Što ako je istina? 369 00:26:00,918 --> 00:26:03,501 Ma daj. Jedva je poznaješ. 370 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 Viđao si je i sad… 371 00:26:25,918 --> 00:26:28,418 Carmelo, samo ti možeš okončati ovo. 372 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 Molim te, otvori vrata i pusti me van. 373 00:26:32,501 --> 00:26:34,501 Nemojte misliti da me poznajete. 374 00:26:35,876 --> 00:26:38,876 Elisa! Ono što je Manuela rekla nije… 375 00:26:39,668 --> 00:26:41,334 Znam da nije istina, Emilio. 376 00:26:43,043 --> 00:26:45,251 Izvući ću te. Dobro? 377 00:26:48,168 --> 00:26:49,959 -Što ako je istina? -Ne, nije. 378 00:26:50,793 --> 00:26:52,126 Zašto si tako sigurna? 379 00:26:54,668 --> 00:26:55,626 Zato što jesam. 380 00:27:06,334 --> 00:27:07,918 Kad si je počela viđati? 381 00:27:09,626 --> 00:27:10,626 Ne sjećam se. 382 00:27:13,418 --> 00:27:15,876 Je li uvijek s tobom? Stalno? 383 00:27:18,668 --> 00:27:19,501 Ne. 384 00:27:22,959 --> 00:27:25,251 Ti mi moraš reći. Ne Emma. 385 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Ti. 386 00:27:30,084 --> 00:27:31,376 Je li ti Espada… 387 00:27:34,168 --> 00:27:35,334 to učinio? 388 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Da. 389 00:27:44,168 --> 00:27:45,084 Vjeruješ li mi? 390 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Vjerujem ti. 391 00:27:53,543 --> 00:27:54,751 Što želiš da učinim? 392 00:28:01,418 --> 00:28:04,793 -Kamo će ga spustiti? -Ne znam. Stavi ljude na svaki ugao. 393 00:28:05,293 --> 00:28:07,293 Što ćemo s Rusom i Sarom? 394 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Smislit ću nešto. 395 00:28:08,751 --> 00:28:12,293 Nije me briga ako je koknu. Ali Ruso je jedan od nas. 396 00:28:13,293 --> 00:28:15,501 Sara je jedna od nas. 397 00:28:16,584 --> 00:28:17,501 Siguran si? 398 00:28:20,043 --> 00:28:21,834 Provalili smo u njezin tablet. 399 00:28:24,876 --> 00:28:25,709 Vidi. 400 00:28:35,251 --> 00:28:36,668 Stavi ih na svaki ugao. 401 00:28:54,209 --> 00:28:56,126 Držim ga u šaci. 402 00:28:57,001 --> 00:28:59,709 Njega i tipa koji mu naređuje. Imam planove. 403 00:29:01,543 --> 00:29:04,334 Kakve planove? Nisi li rekla da je tip opasan? 404 00:29:05,418 --> 00:29:06,293 I ja sam. 405 00:29:08,709 --> 00:29:13,043 U redu. Recimo da ti pomognem. Zauzvrat trebam tvoju pomoć. 406 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 Dogovoreno. 407 00:29:19,876 --> 00:29:21,001 Pretiho je, zar ne? 408 00:29:21,084 --> 00:29:22,918 Možda je Cherokee ubio doktora. 409 00:29:26,001 --> 00:29:27,293 Je li ti što učinio? 410 00:29:27,918 --> 00:29:29,668 Espada. Je li ti što… 411 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 Ne. 412 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 Odrezala bih mu jaja da je pokušao. 413 00:29:33,334 --> 00:29:36,126 Zato nije pokušao s tobom. Ili sa mnom. 414 00:29:37,418 --> 00:29:42,709 -Je li vam Manuela rekla što o doktoru? -Ne. Ali znam da govori istinu. 415 00:29:44,251 --> 00:29:47,876 Kakvo je ovo mjesto? Premlaćivanja, silovanja… Što je ovo? 416 00:29:48,793 --> 00:29:50,209 Mjesto gdje živiš. 417 00:29:53,376 --> 00:29:55,043 Dopustit ćeš mu da me ubije? 418 00:29:56,168 --> 00:29:58,334 Znate kakav je. Kad nešto naumi… 419 00:30:00,251 --> 00:30:01,626 Bit ćeš sudionik. 420 00:30:02,209 --> 00:30:05,126 Pa? Što mi još mogu učiniti? 421 00:30:05,751 --> 00:30:08,126 Carmelo, znaš da je ovo pogrešno. 422 00:30:09,459 --> 00:30:11,209 Mnogo je toga ovdje pogrešno. 423 00:30:14,001 --> 00:30:15,084 Reci mi što želiš. 424 00:30:16,293 --> 00:30:17,959 Mogu te izvući odavde. 425 00:30:19,668 --> 00:30:21,834 Ako možete, zašto sam još ovdje? 426 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 Razgovarat ću s ljudima i izaći ćeš. 427 00:30:25,084 --> 00:30:27,293 Ali najprije moraš otvoriti ta vrata. 428 00:30:29,793 --> 00:30:31,168 Nisam na prodaju. 429 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 Manuela govori istinu. 430 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 A sad želim da mi je i ti kažeš. Imaš pet sekundi. 431 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 Budi iskren i živi. 432 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 -Vjeruješ bolesnici? -Pet, četiri, tri, dva… 433 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 -Jedan! -Dobro! Učinio sam to! 434 00:30:49,543 --> 00:30:50,543 Ona… 435 00:30:53,751 --> 00:30:54,834 Ona govori istinu. 436 00:31:06,251 --> 00:31:07,168 Ne miči se. 437 00:31:13,459 --> 00:31:14,459 Ni makac! 438 00:31:17,876 --> 00:31:18,876 Pusti ga. 439 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 Neću. 440 00:31:22,793 --> 00:31:24,709 Nemoj da moram pucati. 441 00:31:25,918 --> 00:31:27,334 Što ako pogodiš njega? 442 00:31:28,084 --> 00:31:29,084 Montes, pusti ga! 443 00:32:25,709 --> 00:32:26,751 Ustaj. 444 00:32:35,209 --> 00:32:36,043 Hodaj. 445 00:32:38,459 --> 00:32:39,959 Želim čuti kako to kažeš. 446 00:32:41,209 --> 00:32:42,501 Što si učinio? 447 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 To što si rekla. 448 00:32:46,084 --> 00:32:46,918 Sve to. 449 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 Reci. 450 00:32:50,751 --> 00:32:51,626 Dirao sam je. 451 00:32:54,293 --> 00:32:56,501 Dirao sam te ispod odjeće 452 00:32:56,584 --> 00:32:58,668 i natjerao te da me gledaš. 453 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 Doktorice! Jesi li čula? 454 00:33:02,959 --> 00:33:03,834 Da. 455 00:33:05,459 --> 00:33:06,543 Da, čula sam. 456 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 Cherokee, pusti ga, molim te. 457 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Nema jebene šanse. 458 00:33:10,959 --> 00:33:13,959 -Želiš da plati za ono što je učinio? -Tako je. 459 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 Odvest ću ga na sud kad sve ovo završi. 460 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 -Pusti ga! -Aha, zbilja vjerujem sudovima. 461 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 Ubij ga. 462 00:33:23,084 --> 00:33:24,543 -Hodaj. -Cherokee… 463 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Cherokee! 464 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 -Rekao si da ako kažem istinu… -Hodaj. 465 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 -Cherokee! -Rekao sam da hodaš! 466 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 -Elisa! -Ubij ga. 467 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Cherokee! 468 00:33:35,043 --> 00:33:36,418 Cherokee, ne! 469 00:33:36,501 --> 00:33:38,293 Cherokee, prestani! Cherokee! 470 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Najprije vrata, zatim djevojka. 471 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 CRVENI BLOK 23.51 472 00:34:59,959 --> 00:35:00,834 Kako ide? 473 00:35:01,584 --> 00:35:03,668 Gore sam. Straga. 474 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 Doći ćemo do tebe. 475 00:35:05,834 --> 00:35:06,834 Na koljena. 476 00:35:22,793 --> 00:35:24,459 Ne znam mogu li ga spustiti. 477 00:35:25,459 --> 00:35:27,001 Nije važno ako slomi nogu. 478 00:35:28,584 --> 00:35:29,459 Dobro. 479 00:35:57,543 --> 00:35:59,084 Willy, imaš li Montes? 480 00:36:00,209 --> 00:36:01,043 Ne. 481 00:36:01,709 --> 00:36:02,876 A Hugo? 482 00:36:03,834 --> 00:36:04,709 Ni on. 483 00:36:19,043 --> 00:36:22,293 -Pokret. -Rekoh ti da se sve svodi na motivaciju. 484 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 A on je najmotiviraniji. 485 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 Laura. 486 00:36:48,168 --> 00:36:49,168 Laura! 487 00:37:55,543 --> 00:37:56,751 Imaš li djecu? 488 00:37:58,501 --> 00:37:59,459 Kćer. 489 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Kako bi se osjećala kad bi je oteli? 490 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 Ne! Ne igraj igrice sa mnom. To ti neće pomoći. 491 00:38:05,793 --> 00:38:07,876 Samo te molim da razmisliš o tome. 492 00:38:08,751 --> 00:38:09,668 Tko je Simón? 493 00:38:10,501 --> 00:38:12,918 Na papiru je pisalo: „Ako predaš Simóna…“ 494 00:38:13,001 --> 00:38:15,001 -Znam što je pisalo. -„Umrijet ću.“ 495 00:38:16,709 --> 00:38:18,043 Ne znaš tko je Simón? 496 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Ni ti ne znaš? 497 00:38:23,584 --> 00:38:27,209 Obje smo ovdje zbog tipa kojeg ne poznajemo? Čekaj! 498 00:38:30,126 --> 00:38:31,709 Ne zna tko je Simón. 499 00:38:31,793 --> 00:38:34,043 Isuse, Rosa, ne razgovaraj s njom. 500 00:38:37,418 --> 00:38:38,959 Koliko još do poziva? 501 00:38:39,668 --> 00:38:40,959 Imamo još pola sata. 502 00:40:55,626 --> 00:40:57,876 Prijevod titlova: Ivan Fremec