1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,251 Sedang apa kau di sini? 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,376 Aku bilang, sedang apa kau di sini? 4 00:00:18,376 --> 00:00:20,709 - Aku dalam masalah. - Bisa kulihat itu. 5 00:00:20,793 --> 00:00:22,251 Dari mana kau datang? 6 00:00:22,334 --> 00:00:23,959 Kau bersama para penyerang? 7 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 Bicaralah. 8 00:00:25,668 --> 00:00:29,668 - Aku tak tahu apa-apa. - Omong kosong. Kau mau bilang apa lagi? 9 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Halo, Dokter. 10 00:00:31,834 --> 00:00:32,834 Sara. 11 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 Kenapa mereka mau Simón? 12 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 Entahlah. Mereka tak mau dia bicara dengan hakim. 13 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 - Kenapa kemari? - Aku dipaksa. 14 00:00:40,626 --> 00:00:42,168 Dipaksa lakukan apa, Sayang? 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,043 - Untuk bantu mereka masuk. - Ada cara kami dapat bantuan? 16 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 PETUGAS 17 00:00:46,709 --> 00:00:48,418 Aku memasang pengacau sinyal. 18 00:00:49,126 --> 00:00:51,501 Hanya bisa menelepon dari luar Baruca. 19 00:00:52,126 --> 00:00:54,376 Atau mencari titik setinggi mungkin. 20 00:00:54,459 --> 00:00:55,668 Seberapa tinggi? 21 00:00:56,876 --> 00:00:57,793 Aku tak yakin. 22 00:00:59,668 --> 00:01:01,793 Apa itu protofon? Berikan kepadaku. 23 00:01:11,751 --> 00:01:13,668 Lalu? Sekarang bagaimana? 24 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 Titik tertinggi ada di Blok Hijau. 25 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 Jika tak berhasil? Akankah kita percaya gadis itu? 26 00:01:18,876 --> 00:01:20,418 Kurasa kita harus mencoba. 27 00:01:29,918 --> 00:01:32,168 - Di mana anak-anak? - Di bungker. 28 00:01:32,793 --> 00:01:35,209 - Kau tinggalkan mereka. - Mereka tak apa. 29 00:01:35,876 --> 00:01:37,418 - Di mana Hugo? - Entahlah. 30 00:01:38,584 --> 00:01:42,126 Aku tahu cara keluar dari Baruca. Kami sudah mengaturnya. 31 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 Kami bisa membawamu bersama kami. 32 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 - Beri tahu dia. - Tidak sekarang. 33 00:01:46,418 --> 00:01:49,668 Sebaiknya segera kaulakukan. Jangan biarkan bajingan itu lolos. 34 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 Cherokee. 35 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 Apa? 36 00:02:06,709 --> 00:02:08,293 Aku bersumpah itu benar. 37 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 Cherokee. Ada apa? Cherokee! 38 00:02:22,959 --> 00:02:24,251 Hei, Dokter. 39 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Semua, jangan bergerak! 40 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 - Kita harus bicara. - Apa yang kaulakukan? 41 00:02:30,793 --> 00:02:33,168 Aku akan pergi dengan pria ini. 42 00:02:33,251 --> 00:02:35,626 Satu gerakan salah, kutembak dia. Tamat. 43 00:02:35,709 --> 00:02:37,251 - Cherokee, jika aku… - Diam. 44 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 Cherokee, ada apa? 45 00:02:38,709 --> 00:02:41,543 Kita keluar. Carmelo, Manuela, ikut aku! Sara, kau juga! 46 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 Mundur. Kubilang, mundur! 47 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 - Lepaskan dia. - Mundur! 48 00:02:46,001 --> 00:02:47,793 Sisanya, lakukan yang kau mau. 49 00:02:48,543 --> 00:02:51,918 Jika ada yang mendekatiku, akan kuhabisi dia. Apa jelas? 50 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 Apa jelas? Ayo pergi. 51 00:02:54,668 --> 00:02:56,251 Pergilah. Ke ruang cuci. 52 00:03:06,334 --> 00:03:08,251 THE LONGEST NIGHT 53 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 TROFI MATEMATIKA SEKOLAH DASAR, 2009 54 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 KEJUARAAN MENTAL ARITMETIKA TIONGKOK 2015 55 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 JUARA MATEMATIKA 2015 SARA O. GÓMEZ 56 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 OLIMPIADE MATEMATIKA INTERNASIONAL 57 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 JUARA 1 LOMBA MATEMATIKA INTERNASIONAL 58 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 SEKAKMAT EMPAT LANGKAH 59 00:04:36,959 --> 00:04:38,209 Pesan dari gadis itu. 60 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 - Apa? - Dia mengalahkan aku lagi. 61 00:04:49,876 --> 00:04:51,209 Dia memenangkan bandingnya. 62 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 Apa-apaan? Dia membunuh orang tuanya. 63 00:04:53,709 --> 00:04:58,876 - Mereka membebaskannya. - Mereka membebaskannya… Si jalang itu. 64 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 LAPAS PSIKIATRI BARUCA HILL 65 00:05:16,793 --> 00:05:23,793 LAPAS PSIKIATRI BARUCA HILL, 12 KM 66 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 LAPAS PSIKIATRI BARUCA HILL 67 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Tolong! 68 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 Tolong! 69 00:06:18,709 --> 00:06:19,584 Hugo! 70 00:06:20,334 --> 00:06:23,168 Sebelah sini! Elisa! 71 00:06:24,293 --> 00:06:25,668 Elisa! 72 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 Di sini, Elisa! 73 00:06:28,709 --> 00:06:31,376 - Hugo! - Cari sesuatu untuk memotong ini. 74 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 Apa yang terjadi? 75 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 - Montes membawa Simón. - Apa? 76 00:06:36,709 --> 00:06:38,418 Dia ingin menyerahkannya. 77 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 Elisa, anak-anakku. 78 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 Aku tak bisa keluar dari blok sel, tapi aku bisa menurunkannya dari atap. 79 00:07:01,501 --> 00:07:02,334 Baiklah. 80 00:07:17,251 --> 00:07:18,084 Montes! 81 00:07:20,501 --> 00:07:22,043 Kau akan membunuh putriku. 82 00:07:22,126 --> 00:07:23,293 Ayo kita bicara. 83 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Berhenti, Montes! Itu perintah! 84 00:07:28,834 --> 00:07:31,251 Kau tak beri perintah karena kau tak memimpin. 85 00:07:31,334 --> 00:07:33,459 Yang memimpin hanyalah psikopat ini. 86 00:07:43,626 --> 00:07:46,376 Dengarkan aku. Situasi terkendali. 87 00:07:46,459 --> 00:07:49,459 Terkendali? Kau tahu berapa banyak yang mati, Hugo? 88 00:07:49,543 --> 00:07:50,459 Ya. 89 00:07:51,126 --> 00:07:53,543 Ya? Berapa banyak lagi yang akan mati? 90 00:07:53,626 --> 00:07:56,709 Tak ada yang akan mati karena mereka tak bisa masuk. 91 00:07:56,793 --> 00:08:00,709 Mereka akan temukan cara, lalu bunuh kita. Dan kau akan membiarkan itu terjadi. 92 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 Montes, kumohon. 93 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 Hugo, aku minta maaf. 94 00:08:04,376 --> 00:08:06,876 Namun, harus ada yang memutuskan, dan itu bukan kau. 95 00:08:07,709 --> 00:08:08,543 Jalan. 96 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 Beri aku satu alasan, dan akan kuledakkan kepalamu. 97 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 Aku tak peduli jika mereka ingin kau hidup. 98 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 - Ke mana kau membawaku? - Jalan. 99 00:08:26,001 --> 00:08:28,251 Cherokee, tolong, apa yang terjadi? 100 00:08:28,334 --> 00:08:29,751 Akan kuberi tahu segera. 101 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 Cherokee… 102 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 Yang kubutuhkan. Apa kabar, Guillermo, semua baik? 103 00:08:40,584 --> 00:08:41,501 Baik. 104 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 - Bagus. Bersikap baiklah, ya? - Oke. 105 00:08:43,334 --> 00:08:44,168 Masuklah. 106 00:08:45,293 --> 00:08:46,209 Tutup pintunya. 107 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 Jarum Suntik! Buka. Jarum Suntik! 108 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 - Semuanya masuk. - Ayolah, cepat! 109 00:08:52,876 --> 00:08:54,501 Cherokee, buka pintunya! 110 00:08:56,293 --> 00:08:58,168 Dia mengurung diri bersama Espada. 111 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 Cherokee! 112 00:09:00,501 --> 00:09:02,668 Jika ada yang masuk, akan kubunuh si dokter! 113 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 - Apa yang terjadi? - Entahlah. Dia menodongnya. 114 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 Bastos, keluarkan dia. 115 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 Mereka bersenjata. Bukan hanya Cherokee. Semuanya. 116 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 Hugo membiarkan mereka membawa senjata, dan kini kita dalam masalah… 117 00:09:15,543 --> 00:09:16,751 Di mana Hugo? 118 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 Mengejar Montes. Dia bawa Simón. Dia mau menyerahkannya. 119 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 Astaga. Temukan Montes. 120 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 - Menyerahkannya? - Entahlah. 121 00:09:23,626 --> 00:09:25,501 - Temukan dia. - Ayo pergi. 122 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 - Bawa anak-anak dan cari tempat aman. - Baik. Dan Espada? 123 00:09:31,084 --> 00:09:34,418 Untuk membantunya, aku harus kembali mengendalikan Baruca. Sembunyilah. 124 00:09:34,918 --> 00:09:37,501 Ada yang tahu apa yang terjadi pada Cherokee dan dokter? 125 00:09:37,584 --> 00:09:40,626 Dia selalu menghormati Espada. Dia memanggilnya "Pak". 126 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 Dan kita terjebak di tengah. 127 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 Kita akan tetap di sini. Ini keahlian Cherokee. 128 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 Cherokee! 129 00:09:46,918 --> 00:09:48,876 Tak ada yang pergi sampai kusuruh! 130 00:09:51,376 --> 00:09:52,793 Berapa kali itu terjadi? 131 00:09:54,334 --> 00:09:55,501 Banyak. 132 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 Apa yang terjadi beberapa kali? 133 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 Katakan perbuatannya. 134 00:10:00,751 --> 00:10:02,709 Dia menutup pintu kantor. 135 00:10:04,293 --> 00:10:06,834 Dia bilang aku harus diam. 136 00:10:06,918 --> 00:10:07,751 Apa? 137 00:10:09,376 --> 00:10:14,168 Lalu, dia menaruh tangannya di balik bajuku. 138 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 - Tidak, Cherokee, aku… - Jangan menyela dia. 139 00:10:17,459 --> 00:10:19,834 Tolong bawa adikmu ke sana. 140 00:10:19,918 --> 00:10:23,084 Lalu, dia melepas pakaianku 141 00:10:23,668 --> 00:10:27,168 dan membiarkanku berdiri di sana… Telanjang. 142 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 Saat dia melihat dirinya dan menyentuhku… 143 00:10:32,293 --> 00:10:35,293 - Dia memintaku melihat dirinya. - Itu tak benar. 144 00:10:35,376 --> 00:10:37,084 Dia sedang bicara. Lanjutkan. 145 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 Begitu selesai, dia bilang akan membantuku mendapatkan izin kerja, 146 00:10:42,501 --> 00:10:47,084 dan melarangku beri tahu siapa pun karena tak ada yang akan memercayaiku. 147 00:10:48,001 --> 00:10:52,543 Jika aku melaporkannya, dia akan pastikan hidupku akan dipersulit. 148 00:10:56,668 --> 00:10:58,251 Cherokee, kumohon. 149 00:10:59,251 --> 00:11:01,959 Kuharap pelakunya adalah Bastos atau penjaga lain. 150 00:11:02,459 --> 00:11:03,376 Bukan kau, Pak… 151 00:11:04,251 --> 00:11:06,459 Berapa kali kubahas dia denganmu? 152 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 "Itu bagus. Kau harus membentuk ikatan." 153 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 "Bagus kau punya perasaan pada Manuela." 154 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 "Dia bisa ubah dirimu jadi lebih baik." 155 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Bla, bla, bla… Sementara itu, astaga! 156 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Tidak! 157 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 Cherokee! 158 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 - Pistol. - Cherokee! 159 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 Cherokee, dengar! 160 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 Dengarkan si dokter. 161 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 - Pertama, pistolmu. Pistol. - Dengarkan dia. 162 00:11:28,043 --> 00:11:29,751 Tanyakan kepadanya soal Emma! 163 00:11:33,126 --> 00:11:37,084 Cherokee. Tanyakan kepada Manuela apa Emma memintanya memberitahumu. 164 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 Bunuh dia. 165 00:11:39,376 --> 00:11:40,584 Siapa Emma? 166 00:11:42,751 --> 00:11:45,251 Manuela. Beri tahu dia siapa Emma. 167 00:11:47,668 --> 00:11:49,293 Apa Emma di sana bersamamu? 168 00:11:55,168 --> 00:11:56,001 Di mana? 169 00:12:06,209 --> 00:12:07,168 Emma bilang apa? 170 00:12:09,668 --> 00:12:10,501 Manuela. 171 00:12:11,959 --> 00:12:15,501 Untuk bilang apa yang telah dilakukan dokter kepadaku, untuk… 172 00:12:17,001 --> 00:12:18,668 Untuk memberi tahu Cherokee. 173 00:12:19,501 --> 00:12:20,543 Untuk apa? 174 00:12:22,668 --> 00:12:24,251 Agar dia membunuhnya. 175 00:12:26,418 --> 00:12:29,668 Jelaskan pada Cherokee kenapa dia tak bisa melihat Emma. 176 00:12:31,293 --> 00:12:37,043 Karena Emma memilih Manuela. Hanya dia. 177 00:12:39,876 --> 00:12:42,876 Hanya aku yang bisa melihatnya. 178 00:12:43,834 --> 00:12:47,084 Cherokee, Manuela tak sehat. Dia ada kelainan identitas… 179 00:12:47,168 --> 00:12:49,459 Kaulah bajingan yang punya kelainan! 180 00:12:52,918 --> 00:12:53,751 Cherokee. 181 00:13:02,543 --> 00:13:03,418 Emilio. 182 00:13:04,793 --> 00:13:05,918 Aku baik-baik saja. 183 00:13:07,043 --> 00:13:08,293 Aku baik-baik saja. 184 00:13:17,459 --> 00:13:21,251 Aku perlu tahu apa yang terjadi. Jadi, kau akan jawab pertanyaan. 185 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 Kolegamu menyerahkan Simón, kami akan pergi. 186 00:13:23,543 --> 00:13:26,668 Saat ini, sepertinya kau tak akan ke mana-mana. 187 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 Mereka akan mengeluarkanku dari sini, dengan cara mudah atau sulit. 188 00:13:32,543 --> 00:13:34,126 Kenapa kalian inginkan Simón Lago? 189 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 Bebaskan aku, dan kau bisa menghindari lebih banyak orang mati. 190 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 Kubebaskan kau, dan ini tak pernah terjadi. 191 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 Tepat. 192 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 Aku sudah melihat wajahmu. 193 00:13:45,376 --> 00:13:47,084 Ya, tapi kau tak akan bicara. 194 00:13:48,293 --> 00:13:49,376 Kenapa begitu? 195 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 Namamu José Antonio Bastos García. 196 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 Lahir tahun 1970. 197 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 Kau bekerja di lapas ini selama 11 tahun. 198 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 Kau punya mantan istri dan putra yang jarang kau temui… 199 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 Sebut putraku lagi, maka aku akan membunuhmu. 200 00:14:08,084 --> 00:14:08,918 Maaf. 201 00:14:10,168 --> 00:14:11,001 Maaf. 202 00:14:14,293 --> 00:14:17,709 Kenapa banyak polisi mencoba membebaskan seorang tahanan? 203 00:14:18,751 --> 00:14:21,501 Cemaskanlah apa yang seharusnya kau cemaskan. 204 00:14:23,543 --> 00:14:25,626 Salah satu kolegamu mengkhianatimu. 205 00:14:26,709 --> 00:14:29,626 Dia melaporkanmu karena memukuli tahanan. 206 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 Mereka menahan Ruso. 207 00:14:33,584 --> 00:14:36,001 Mereka terlihat membawanya ke Blok Merah. 208 00:14:37,543 --> 00:14:39,084 - Lalu, Sara? - Sara? 209 00:14:42,626 --> 00:14:44,126 Kurasa dia di dalam juga. 210 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 Mereka sudah lihat wajah mereka, tahu nama-namanya… 211 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 Petugas itu akan menyerahkan Simón Lago dari atap. 212 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 - Bersiaplah. - Lalu, Ruso? 213 00:14:55,501 --> 00:14:57,126 Lakukan perintahku. 214 00:14:58,543 --> 00:14:59,376 Simón. 215 00:15:04,001 --> 00:15:04,834 Ayo pergi. 216 00:15:12,334 --> 00:15:14,251 Berapa lama sampai kau tiba di atap? 217 00:15:14,334 --> 00:15:16,751 Aku menuju ke sana, tapi aku butuh waktu. 218 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 Apa ada masalah? 219 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Harus kuambil kuncinya. Dan menghindari Hugo. Dia mengikutiku. 220 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 Hugo membuat kesalahan, tapi kau akan selamatkan banyak nyawa. 221 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 Kau melakukan hal benar. 222 00:15:30,168 --> 00:15:33,084 Jangan ucapkan omong kosong itu. Aku tahu kau polisi. 223 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 Kau ini apa? Dinas Rahasia? Operasi khusus? 224 00:15:36,918 --> 00:15:37,834 Berlututlah. 225 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 Fokus pada Simón dan lupakan yang lainnya. 226 00:15:42,293 --> 00:15:44,126 Aku mau tahu dengan siapa aku bicara. 227 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 Ingat, yang kau inginkan ada padaku. 228 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 Baiklah. 229 00:15:52,959 --> 00:15:54,918 Jika menurutku kau adalah kau, 230 00:15:55,418 --> 00:15:56,793 Macarena Montes, 231 00:15:56,876 --> 00:15:59,709 kau dulunya polisi, jadi, kau tahu bagaimana ini. 232 00:16:00,543 --> 00:16:03,251 Aku orang yang dihubungi saat tak ada yang bisa dihubungi. 233 00:16:08,209 --> 00:16:09,209 Lima belas menit. 234 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Lima belas menit. 235 00:16:23,043 --> 00:16:23,959 Bangunlah. 236 00:16:24,543 --> 00:16:26,793 Rencananya adalah Laura tak akan mati. 237 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Jika ada yang tak pantas mati karena ini, dialah gadis itu. 238 00:16:31,376 --> 00:16:33,668 Aku harus menelepon sebelum pukul 01.00. 239 00:16:33,751 --> 00:16:36,668 Telepon agar mereka tahu semuanya baik-baik saja. 240 00:16:37,418 --> 00:16:39,126 Mereka akan biarkan dia tetap hidup. 241 00:16:40,376 --> 00:16:41,751 Itu tergantung kau. 242 00:16:43,626 --> 00:16:44,626 Bangunlah. 243 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 BUNGKER 244 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 RUANG KEBERSIHAN 245 00:18:12,043 --> 00:18:12,876 Lewat sana. 246 00:18:13,626 --> 00:18:14,459 Diego. 247 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 Bagaimana jika tak temukan Montes? 248 00:18:17,043 --> 00:18:20,876 Kita bisa biarkan dia menyerahkannya. Ke atap dan minta bantuan. 249 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 - Hugo memerintahkan kita. - Hugo berbohong. 250 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 Apa maksudmu? 251 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 - Ada yang dia sembunyikan. - Bagaimana kau tahu? 252 00:18:27,459 --> 00:18:29,001 Karena sudah jelas, Diego. 253 00:18:29,543 --> 00:18:32,543 Anak-anaknya di sini, dan dia pertaruhkan semua ini? 254 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Tidak. Ada hal lebih penting. 255 00:18:35,918 --> 00:18:38,834 Kau dan aku akan mengejar Montes, itu perintahnya. 256 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 GIMNASIUM 257 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 GARASI 258 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 ATAP 259 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 Montes! 260 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 Montes! 261 00:19:04,334 --> 00:19:05,334 Diam. 262 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 BERBAHAYA ZONA KONSTRUKSI 263 00:19:10,126 --> 00:19:10,959 Cepat. 264 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 DILARANG MASUK 265 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 Selama enam bulan terakhir, setiap percakapan teleponmu, 266 00:19:21,418 --> 00:19:23,918 setiap gerakanmu di depan kamera itu 267 00:19:24,584 --> 00:19:26,918 telah langsung diterima oleh hakim. 268 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 Astaga, Bastos, kau membuat tahanan koma. 269 00:19:34,626 --> 00:19:35,668 Siapa pelapornya? 270 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 Itu tak penting. Namun, aku bisa membantumu. 271 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 - Espada, ya? - Kau tak mendengarkan. 272 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 Willy. Bajingan itu. 273 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 Bebaskan aku, dan aku akan menghilangkannya. 274 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 - Diam. - Bebaskan aku. 275 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 Kubilang, diam! 276 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 Kita berdua ingin ini berakhir 277 00:19:49,043 --> 00:19:51,959 karena kita ingin kembali ke keluarga kita. 278 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 Montes! 279 00:20:18,043 --> 00:20:19,084 Montes! 280 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 Jalan! 281 00:20:31,501 --> 00:20:32,584 - Montes! - Hugo! 282 00:20:33,376 --> 00:20:34,418 Diamlah. 283 00:20:38,168 --> 00:20:39,793 Kau pernah membunuh. 284 00:20:43,251 --> 00:20:45,084 Kau tak tahu apa pun tentangku. 285 00:20:46,418 --> 00:20:48,126 Aku tahu kau pernah membunuh. 286 00:20:49,418 --> 00:20:50,793 Itu kesamaan kita. 287 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 Kau dan aku tak punya kesamaan. 288 00:20:55,168 --> 00:20:56,959 Ayolah, Montes. 289 00:20:58,626 --> 00:20:59,584 Ayolah… 290 00:21:00,334 --> 00:21:02,251 Aku membunuh karena itu tugasku. 291 00:21:04,084 --> 00:21:06,751 Dan kau berharap aku memberimu alasan bagus 292 00:21:08,001 --> 00:21:10,959 untuk melakukan tugasmu lagi. Benar? 293 00:21:16,084 --> 00:21:18,543 Sudah lama sejak aku tak butuh alasan. 294 00:21:21,084 --> 00:21:23,251 Perbedaannya adalah kau itu monster. 295 00:21:24,626 --> 00:21:25,459 Nah, 296 00:21:26,751 --> 00:21:28,334 itu agak menyimpelkan, 297 00:21:29,668 --> 00:21:30,584 tapi benar. 298 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 Montes! 299 00:21:35,626 --> 00:21:38,709 - Itu bermuara pada motivasi. - Apa maksudmu? 300 00:21:39,209 --> 00:21:42,043 Semua yang terjadi dan yang akan terjadi malam ini. 301 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 Itu sebabnya kau akan mati dalam 15 menit. 302 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 Jika kau ingin menakutiku, lupakan saja. Kau tak menakutiku. 303 00:21:58,376 --> 00:21:59,209 Montes. 304 00:22:02,209 --> 00:22:04,709 Aku tahu banyak orang mati karena putriku. 305 00:22:06,793 --> 00:22:09,501 Akan kuhadapi semua konsekuensinya saat semua ini berakhir. 306 00:22:10,126 --> 00:22:13,418 Namun, aku bersumpah tak ada lagi yang akan mati. 307 00:22:16,168 --> 00:22:17,959 Tolong, jangan serahkan Simón. 308 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 Jangan biarkan putriku mati. 309 00:22:23,001 --> 00:22:26,168 Akan kulakukan apa pun yang kau mau. Kuberikan apa pun yang kau mau! 310 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 Bicaralah! 311 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 Ayo, Semua. 312 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 Kau siap? 313 00:22:49,918 --> 00:22:51,709 Belum. Kukabari saat aku tiba. 314 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 Hentikan ini, Montes. 315 00:22:55,459 --> 00:22:56,709 Kau lagi, Hugo? 316 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Kumohon. 317 00:22:59,209 --> 00:23:02,043 Montes melakukan hal benar. Jangan ikut campur. 318 00:23:02,126 --> 00:23:04,793 Aku tak bisa menyerahkan tahanan. Itu tugasku. 319 00:23:05,584 --> 00:23:07,751 Tugas apa yang kau bicarakan? 320 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 - Kenapa kau tak mau aku membawanya? - Mereka menculik putrinya. 321 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 Apa? 322 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 Mereka menculik putrinya agar dia membantu mereka. 323 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 Diam, Montes! 324 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 Dengar, Hugo. 325 00:23:21,001 --> 00:23:25,043 Jika itu benar… Aku bisa membantumu. 326 00:23:26,001 --> 00:23:27,043 Dia tak bisa. 327 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Hanya aku yang bisa membantunya. 328 00:23:32,334 --> 00:23:33,376 Aku pamit. 329 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 Kenapa mereka menginginkanmu? 330 00:23:42,001 --> 00:23:43,376 Ini rumit. 331 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 Seseorang mengatur ini, dan kurasa bukan orang yang di luar. 332 00:23:47,168 --> 00:23:49,293 Tidak. Bukan dia. 333 00:23:51,584 --> 00:23:52,709 Jadi, siapa itu? 334 00:23:56,251 --> 00:23:57,459 Temanku. 335 00:24:01,334 --> 00:24:02,376 Ini rumit. 336 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 Pikirkan dirimu. 337 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 Lepaskan aku. Akan kuhilangkan laporannya dan menghentikan penyelidikan atas dirimu. 338 00:24:13,959 --> 00:24:17,959 Namun, kau harus buka pintu lorong dan biarkan mereka menjemputku. 339 00:24:19,126 --> 00:24:22,959 - Dan membiarkan mereka membunuh kami? - Tidak, tak ada yang mau orang lain mati. 340 00:24:25,251 --> 00:24:27,293 Bukan hanya kau yang kami tangkap. 341 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 Gadis pirang itu juga. Mantan tahanan. 342 00:24:30,876 --> 00:24:31,959 Kau tak tahu? 343 00:24:38,126 --> 00:24:40,918 Aku ingin kau membawakanku gadis itu. 344 00:24:42,168 --> 00:24:44,834 - Tak bisa. - Kami tak akan pergi tanpa dia. 345 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 Jika kita ingin ini segera berakhir, 346 00:24:47,334 --> 00:24:50,293 buka pintu sialan itu dan bawakan gadis itu. 347 00:24:50,918 --> 00:24:52,126 Kau tahu apa soal mereka? 348 00:24:53,959 --> 00:24:56,043 Jangan macam-macam, kau bersama mereka. 349 00:24:57,001 --> 00:24:58,251 Mereka berbahaya. 350 00:24:58,918 --> 00:25:01,668 - Kenapa kau peduli? - Mereka berutang padaku. 351 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 Apa pun itu, lupakan saja. Mereka bisa mengacaukan hidupmu. 352 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 Tak ada ruginya. Mereka sudah melakukannya. 353 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 Pembunuhan yang bikin aku dipenjara, aku bukan pelakunya. 354 00:25:12,126 --> 00:25:13,793 Teman-temanmu menjebakku. 355 00:25:15,751 --> 00:25:16,709 Lalu, apa maumu? 356 00:25:18,959 --> 00:25:21,084 Pertama, bebas dan dapatkan hidupku kembali. 357 00:25:21,168 --> 00:25:23,918 Kedua, membuat mereka membayar perbuatan mereka kepadaku. 358 00:25:25,501 --> 00:25:27,126 Kau mau bantu atau tidak? 359 00:25:28,584 --> 00:25:30,251 Aku bisa lakukan banyak hal. 360 00:25:41,584 --> 00:25:43,876 Lupakan. Biarkan si dokter pergi. 361 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 Menurutmu dia berbohong? 362 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 Manuela melihat gadis yang tak ada. 363 00:25:51,209 --> 00:25:54,709 Bukan itu yang kutanya. Kau percaya Manuela atau si dokter? 364 00:25:54,793 --> 00:25:57,876 Kita punya rencana kabur dan kau mengacaukannya. 365 00:25:58,793 --> 00:26:00,834 Bagaimana jika itu benar? 366 00:26:00,918 --> 00:26:03,543 Ayolah. Kau hampir tak mengenalnya. 367 00:26:04,084 --> 00:26:05,626 Kau pernah melihatnya dan… 368 00:26:25,876 --> 00:26:28,876 Carmelo, kau satu-satunya yang bisa mengakhiri ini. 369 00:26:28,959 --> 00:26:31,668 Kumohon, buka pintunya dan biarkan aku keluar. 370 00:26:32,459 --> 00:26:33,918 Jangan pikir kau mengenalku. 371 00:26:35,834 --> 00:26:39,043 Elisa! Apa yang dikatakan Manuela tidak… 372 00:26:39,626 --> 00:26:41,459 Aku tahu itu tak benar, Emilio. 373 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 Aku akan mengeluarkanmu dari sana. Paham? 374 00:26:48,084 --> 00:26:50,168 - Bagaimana jika itu benar? - Tidak. 375 00:26:50,751 --> 00:26:52,168 Kenapa kau begitu yakin? 376 00:26:54,584 --> 00:26:55,584 Karena aku yakin. 377 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 Kapan kau mulai melihatnya? 378 00:27:09,543 --> 00:27:10,459 Aku tak ingat. 379 00:27:13,334 --> 00:27:15,959 Apa dia selalu bersamamu? Setiap saat? 380 00:27:18,584 --> 00:27:19,418 Tidak. 381 00:27:22,834 --> 00:27:26,293 Aku mau kau memberitahuku. Bukan Emma. Kau. 382 00:27:29,959 --> 00:27:35,168 Apa Espada melakukan itu kepadamu? 383 00:27:38,001 --> 00:27:38,834 Ya. 384 00:27:44,084 --> 00:27:45,084 Kau memercayaiku? 385 00:27:50,543 --> 00:27:51,543 Aku memercayaimu. 386 00:27:53,459 --> 00:27:54,793 Kau mau aku bagaimana? 387 00:28:01,418 --> 00:28:05,043 - Di mana dia akan menurunkannya? - Entahlah. Tempatkan orang di tiap sudut. 388 00:28:05,126 --> 00:28:07,293 Begitu kita mendapatkannya, lalu Ruso dan Sara? 389 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Akan kucari tahu. 390 00:28:08,751 --> 00:28:12,459 Aku tak peduli jika Sara mati. Namun, Ruso salah satu dari kita. 391 00:28:13,293 --> 00:28:15,501 Sara salah satu dari kita. 392 00:28:16,501 --> 00:28:17,334 Apa kau yakin? 393 00:28:20,001 --> 00:28:21,876 Kami membuka kunci tabletnya. 394 00:28:24,793 --> 00:28:25,626 Lihatlah. 395 00:28:35,168 --> 00:28:36,668 Satu orang di tiap sudut. 396 00:28:54,084 --> 00:28:56,084 Aku telah mengendalikannya. 397 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 Dia dan orang yang memberinya perintah. Aku ada rencana. 398 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 Rencana apa? Bukankah kau bilang dia berbahaya? 399 00:29:05,334 --> 00:29:06,418 Aku pun berbahaya. 400 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 Baik. Anggap aku membantumu. 401 00:29:10,501 --> 00:29:12,959 Aku butuh bantuanmu sebagai gantinya. 402 00:29:14,959 --> 00:29:15,793 Sepakat. 403 00:29:19,751 --> 00:29:21,001 Terlalu tenang, 'kan? 404 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 Mungkin Cherokee sudah bunuh dokter itu. 405 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 Dia berbuat sesuatu kepadamu? 406 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 Espada, maksudku, Apa dia… 407 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 Tidak. 408 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 Jika dia mencoba, akan kupotong kemaluannya. 409 00:29:33,334 --> 00:29:36,293 Itu sebabnya dia tak mencobanya denganmu. Atau aku. 410 00:29:37,418 --> 00:29:39,793 Apa Manuela memberitahumu sesuatu soal dokter itu? 411 00:29:39,876 --> 00:29:42,293 Tidak. Namun, aku tahu dia berkata jujur. 412 00:29:44,251 --> 00:29:47,793 Apa-apaan ini? Pemukulan, pemerkosaan… Apa-apaan ini? 413 00:29:48,793 --> 00:29:50,293 Tempat yang kau tinggali. 414 00:29:53,209 --> 00:29:55,126 Kau akan biarkan dia membunuhku? 415 00:29:56,168 --> 00:29:58,918 Kau kenal dia. Begitu dia merencanakan sesuatu… 416 00:30:00,168 --> 00:30:01,709 Kau akan jadi kaki tangan. 417 00:30:02,209 --> 00:30:05,168 Lantas? Apa yang akan mereka lakukan kepadaku? 418 00:30:05,751 --> 00:30:08,168 Carmelo, kau tahu ini salah. 419 00:30:09,376 --> 00:30:11,209 Banyak yang salah di sini. 420 00:30:13,918 --> 00:30:15,084 Katakan apa maumu. 421 00:30:16,209 --> 00:30:18,209 Aku bisa mengeluarkanmu dari sini. 422 00:30:19,543 --> 00:30:21,834 Jika kau bisa, kenapa aku masih di sini? 423 00:30:22,709 --> 00:30:25,001 Aku akan bicara ke pihak berwenang agar kau bebas. 424 00:30:25,084 --> 00:30:27,626 Namun, pertama, kau harus membuka pintu itu. 425 00:30:29,668 --> 00:30:31,334 Tak ada yang bisa menyuapku. 426 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 Manuela berkata jujur. 427 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 Kini, aku mau mendengarmu mengatakannya. Lima detik untuk mulai bicara. 428 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 Jika kau jujur, kau akan hidup. 429 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 - Kau percaya pasien gila? - Lima, empat, tiga, dua… 430 00:30:45,293 --> 00:30:47,209 - Satu! - Baik! Aku melakukannya! 431 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 Dia… 432 00:30:53,251 --> 00:30:54,501 Dia berkata jujur. 433 00:31:06,168 --> 00:31:07,126 Jangan bergerak. 434 00:31:13,418 --> 00:31:14,376 Jangan bergerak! 435 00:31:17,876 --> 00:31:18,751 Lepaskan dia. 436 00:31:19,918 --> 00:31:20,751 Tidak. 437 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 Jangan sampai aku menembakmu. 438 00:31:25,834 --> 00:31:27,334 Jika kau mengenai dia, lalu apa? 439 00:31:28,043 --> 00:31:29,668 Montes, lepaskan dia! 440 00:32:25,626 --> 00:32:26,626 Bangunlah. 441 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 Jalan. 442 00:32:38,376 --> 00:32:40,376 Aku mau mendengarmu mengatakannya. 443 00:32:41,209 --> 00:32:42,459 Apa yang kaulakukan? 444 00:32:43,376 --> 00:32:44,376 Yang kaukatakan. 445 00:32:46,043 --> 00:32:46,876 Semuanya. 446 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 Katakan. 447 00:32:50,668 --> 00:32:51,668 Aku menyentuhnya. 448 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 Aku menyentuhmu di balik pakaianmu, 449 00:32:56,584 --> 00:32:59,168 dan aku memaksamu untuk melihatku. 450 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 Dokter! Kau dengar itu? 451 00:33:02,834 --> 00:33:03,668 Ya. 452 00:33:05,334 --> 00:33:06,584 Ya, aku mendengarnya. 453 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 Cherokee, lepaskan dia. 454 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Tidak mungkin. 455 00:33:10,959 --> 00:33:13,959 - Kau mau dia membayar perbuatannya, 'kan? - Benar. 456 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 Aku berjanji saat semua ini selesai, aku akan membuatnya diadili. 457 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 - Lepaskan dia! - Tentu, aku amat memercayai hakim. 458 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 Bunuh dia. 459 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 - Jalan. - Cherokee… 460 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Cherokee! 461 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 - Katamu jika aku jujur… - Aku bilang jalan. 462 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 - Cherokee! - Aku bilang jalan! 463 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 - Elisa! - Bunuh dia. 464 00:33:32,126 --> 00:33:33,584 Cherokee! 465 00:33:34,959 --> 00:33:36,418 Cherokee, tidak! 466 00:33:36,501 --> 00:33:38,209 Cherokee, hentikan! Cherokee! 467 00:34:27,043 --> 00:34:29,001 Pertama pintunya, lalu gadis itu. 468 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 BLOK MERAH / PUKUL 23.51 469 00:34:59,834 --> 00:35:00,709 Bagaimana? 470 00:35:01,543 --> 00:35:03,668 Aku di sini. Di pojok belakang. 471 00:35:03,751 --> 00:35:05,126 Kami akan mendatangimu. 472 00:35:05,834 --> 00:35:06,793 Berlututlah. 473 00:35:22,709 --> 00:35:24,626 Aku tak tahu apa aku bisa menurunkannya. 474 00:35:25,376 --> 00:35:27,251 Jangan cemas jika kakinya patah. 475 00:35:28,501 --> 00:35:29,334 Baiklah. 476 00:35:57,543 --> 00:35:59,084 Willy, kau temukan Montes? 477 00:36:00,168 --> 00:36:01,001 Tidak. 478 00:36:01,668 --> 00:36:02,876 Lalu, Hugo? 479 00:36:03,793 --> 00:36:04,626 Tidak juga. 480 00:36:18,959 --> 00:36:20,293 Jalan. 481 00:36:20,376 --> 00:36:22,293 Sudah kubilang itu bermuara pada motivasi. 482 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 Dia lebih termotivasi dari yang lain. 483 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 Laura. 484 00:36:48,376 --> 00:36:49,209 Laura! 485 00:37:55,459 --> 00:37:56,584 Apa kau punya anak? 486 00:37:58,459 --> 00:37:59,418 Seorang putri. 487 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Bagaimana perasaanmu, mengetahui dia diculik? 488 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 Tidak! Jangan main-main denganku. Tak ada gunanya. 489 00:38:05,793 --> 00:38:09,668 Aku hanya memintamu memikirkannya sebentar. Siapa Simón? 490 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 Tanda itu bertuliskan, "Jika kau menyerahkan Simón… 491 00:38:13,001 --> 00:38:15,126 - Aku tahu kalimatnya. - aku akan mati." 492 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 Kau tak tahu siapa Simón? 493 00:38:20,376 --> 00:38:21,918 Kau juga tak tahu? 494 00:38:23,543 --> 00:38:27,209 Kita berdua di sini karena pria yang tak kita kenal? Tunggu! 495 00:38:30,043 --> 00:38:31,709 Dia tak tahu siapa Simón. 496 00:38:31,793 --> 00:38:34,043 Astaga, Rosa, jangan bicara dengannya. 497 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 Kapan batas teleponnya? 498 00:38:39,584 --> 00:38:41,543 Waktu kita tinggal setengah jam. 499 00:40:55,626 --> 00:40:57,959 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina