1
00:00:06,209 --> 00:00:09,209
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,876 --> 00:00:13,251
Sedang apa kau di sini?
3
00:00:15,209 --> 00:00:17,376
Aku bilang, sedang apa kau di sini?
4
00:00:18,376 --> 00:00:20,709
- Aku dalam masalah.
- Bisa kulihat itu.
5
00:00:20,793 --> 00:00:22,251
Dari mana kau datang?
6
00:00:22,334 --> 00:00:23,959
Kau bersama para penyerang?
7
00:00:24,543 --> 00:00:25,584
Bicaralah.
8
00:00:25,668 --> 00:00:29,668
- Aku tak tahu apa-apa.
- Omong kosong. Kau mau bilang apa lagi?
9
00:00:30,709 --> 00:00:31,751
Halo, Dokter.
10
00:00:31,834 --> 00:00:32,834
Sara.
11
00:00:34,293 --> 00:00:35,501
Kenapa mereka mau Simón?
12
00:00:36,084 --> 00:00:39,084
Entahlah. Mereka tak mau
dia bicara dengan hakim.
13
00:00:39,168 --> 00:00:40,543
- Kenapa kemari?
- Aku dipaksa.
14
00:00:40,626 --> 00:00:42,168
Dipaksa lakukan apa, Sayang?
15
00:00:42,251 --> 00:00:45,043
- Untuk bantu mereka masuk.
- Ada cara kami dapat bantuan?
16
00:00:45,126 --> 00:00:46,626
PETUGAS
17
00:00:46,709 --> 00:00:48,418
Aku memasang pengacau sinyal.
18
00:00:49,126 --> 00:00:51,501
Hanya bisa menelepon dari luar Baruca.
19
00:00:52,126 --> 00:00:54,376
Atau mencari titik setinggi mungkin.
20
00:00:54,459 --> 00:00:55,668
Seberapa tinggi?
21
00:00:56,876 --> 00:00:57,793
Aku tak yakin.
22
00:00:59,668 --> 00:01:01,793
Apa itu protofon? Berikan kepadaku.
23
00:01:11,751 --> 00:01:13,668
Lalu? Sekarang bagaimana?
24
00:01:14,168 --> 00:01:16,043
Titik tertinggi ada di Blok Hijau.
25
00:01:16,126 --> 00:01:18,793
Jika tak berhasil?
Akankah kita percaya gadis itu?
26
00:01:18,876 --> 00:01:20,418
Kurasa kita harus mencoba.
27
00:01:29,918 --> 00:01:32,168
- Di mana anak-anak?
- Di bungker.
28
00:01:32,793 --> 00:01:35,209
- Kau tinggalkan mereka.
- Mereka tak apa.
29
00:01:35,876 --> 00:01:37,418
- Di mana Hugo?
- Entahlah.
30
00:01:38,584 --> 00:01:42,126
Aku tahu cara keluar dari Baruca.
Kami sudah mengaturnya.
31
00:01:42,209 --> 00:01:44,168
Kami bisa membawamu bersama kami.
32
00:01:44,668 --> 00:01:46,334
- Beri tahu dia.
- Tidak sekarang.
33
00:01:46,418 --> 00:01:49,668
Sebaiknya segera kaulakukan.
Jangan biarkan bajingan itu lolos.
34
00:01:50,334 --> 00:01:51,168
Cherokee.
35
00:01:56,793 --> 00:01:57,709
Apa?
36
00:02:06,709 --> 00:02:08,293
Aku bersumpah itu benar.
37
00:02:18,751 --> 00:02:22,459
Cherokee. Ada apa? Cherokee!
38
00:02:22,959 --> 00:02:24,251
Hei, Dokter.
39
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Semua, jangan bergerak!
40
00:02:28,584 --> 00:02:30,709
- Kita harus bicara.
- Apa yang kaulakukan?
41
00:02:30,793 --> 00:02:33,168
Aku akan pergi dengan pria ini.
42
00:02:33,251 --> 00:02:35,626
Satu gerakan salah, kutembak dia. Tamat.
43
00:02:35,709 --> 00:02:37,251
- Cherokee, jika aku…
- Diam.
44
00:02:37,334 --> 00:02:38,626
Cherokee, ada apa?
45
00:02:38,709 --> 00:02:41,543
Kita keluar. Carmelo, Manuela, ikut aku!
Sara, kau juga!
46
00:02:41,626 --> 00:02:43,543
Mundur. Kubilang, mundur!
47
00:02:43,626 --> 00:02:45,001
- Lepaskan dia.
- Mundur!
48
00:02:46,001 --> 00:02:47,793
Sisanya, lakukan yang kau mau.
49
00:02:48,543 --> 00:02:51,918
Jika ada yang mendekatiku,
akan kuhabisi dia. Apa jelas?
50
00:02:52,543 --> 00:02:54,584
Apa jelas? Ayo pergi.
51
00:02:54,668 --> 00:02:56,251
Pergilah. Ke ruang cuci.
52
00:03:06,334 --> 00:03:08,251
THE LONGEST NIGHT
53
00:03:23,126 --> 00:03:26,418
TROFI MATEMATIKA
SEKOLAH DASAR, 2009
54
00:03:26,501 --> 00:03:28,376
KEJUARAAN MENTAL ARITMETIKA
TIONGKOK 2015
55
00:03:28,459 --> 00:03:30,126
JUARA MATEMATIKA 2015
SARA O. GÓMEZ
56
00:03:30,209 --> 00:03:31,834
OLIMPIADE MATEMATIKA INTERNASIONAL
57
00:03:31,918 --> 00:03:33,584
JUARA 1 LOMBA MATEMATIKA INTERNASIONAL
58
00:04:32,043 --> 00:04:34,376
SEKAKMAT EMPAT LANGKAH
59
00:04:36,959 --> 00:04:38,209
Pesan dari gadis itu.
60
00:04:46,001 --> 00:04:47,959
- Apa?
- Dia mengalahkan aku lagi.
61
00:04:49,876 --> 00:04:51,209
Dia memenangkan bandingnya.
62
00:04:51,293 --> 00:04:53,626
Apa-apaan? Dia membunuh orang tuanya.
63
00:04:53,709 --> 00:04:58,876
- Mereka membebaskannya.
- Mereka membebaskannya… Si jalang itu.
64
00:05:08,043 --> 00:05:10,293
LAPAS PSIKIATRI BARUCA HILL
65
00:05:16,793 --> 00:05:23,793
LAPAS PSIKIATRI BARUCA HILL, 12 KM
66
00:05:44,709 --> 00:05:50,459
LAPAS PSIKIATRI BARUCA HILL
67
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Tolong!
68
00:06:17,126 --> 00:06:18,626
Tolong!
69
00:06:18,709 --> 00:06:19,584
Hugo!
70
00:06:20,334 --> 00:06:23,168
Sebelah sini! Elisa!
71
00:06:24,293 --> 00:06:25,668
Elisa!
72
00:06:26,793 --> 00:06:28,626
Di sini, Elisa!
73
00:06:28,709 --> 00:06:31,376
- Hugo!
- Cari sesuatu untuk memotong ini.
74
00:06:33,793 --> 00:06:34,834
Apa yang terjadi?
75
00:06:34,918 --> 00:06:36,626
- Montes membawa Simón.
- Apa?
76
00:06:36,709 --> 00:06:38,418
Dia ingin menyerahkannya.
77
00:06:45,418 --> 00:06:46,751
Elisa, anak-anakku.
78
00:06:57,751 --> 00:07:01,418
Aku tak bisa keluar dari blok sel,
tapi aku bisa menurunkannya dari atap.
79
00:07:01,501 --> 00:07:02,334
Baiklah.
80
00:07:17,251 --> 00:07:18,084
Montes!
81
00:07:20,501 --> 00:07:22,043
Kau akan membunuh putriku.
82
00:07:22,126 --> 00:07:23,293
Ayo kita bicara.
83
00:07:24,543 --> 00:07:26,709
Berhenti, Montes! Itu perintah!
84
00:07:28,834 --> 00:07:31,251
Kau tak beri perintah
karena kau tak memimpin.
85
00:07:31,334 --> 00:07:33,459
Yang memimpin hanyalah psikopat ini.
86
00:07:43,626 --> 00:07:46,376
Dengarkan aku. Situasi terkendali.
87
00:07:46,459 --> 00:07:49,459
Terkendali? Kau tahu
berapa banyak yang mati, Hugo?
88
00:07:49,543 --> 00:07:50,459
Ya.
89
00:07:51,126 --> 00:07:53,543
Ya? Berapa banyak lagi yang akan mati?
90
00:07:53,626 --> 00:07:56,709
Tak ada yang akan mati
karena mereka tak bisa masuk.
91
00:07:56,793 --> 00:08:00,709
Mereka akan temukan cara, lalu bunuh kita.
Dan kau akan membiarkan itu terjadi.
92
00:08:00,793 --> 00:08:02,543
Montes, kumohon.
93
00:08:02,626 --> 00:08:04,293
Hugo, aku minta maaf.
94
00:08:04,376 --> 00:08:06,876
Namun, harus ada yang memutuskan,
dan itu bukan kau.
95
00:08:07,709 --> 00:08:08,543
Jalan.
96
00:08:09,709 --> 00:08:12,209
Beri aku satu alasan,
dan akan kuledakkan kepalamu.
97
00:08:12,293 --> 00:08:14,418
Aku tak peduli
jika mereka ingin kau hidup.
98
00:08:23,959 --> 00:08:25,918
- Ke mana kau membawaku?
- Jalan.
99
00:08:26,001 --> 00:08:28,251
Cherokee, tolong, apa yang terjadi?
100
00:08:28,334 --> 00:08:29,751
Akan kuberi tahu segera.
101
00:08:36,293 --> 00:08:37,418
Cherokee…
102
00:08:37,501 --> 00:08:40,501
Yang kubutuhkan.
Apa kabar, Guillermo, semua baik?
103
00:08:40,584 --> 00:08:41,501
Baik.
104
00:08:41,584 --> 00:08:43,251
- Bagus. Bersikap baiklah, ya?
- Oke.
105
00:08:43,334 --> 00:08:44,168
Masuklah.
106
00:08:45,293 --> 00:08:46,209
Tutup pintunya.
107
00:08:47,209 --> 00:08:49,376
Jarum Suntik! Buka. Jarum Suntik!
108
00:08:49,459 --> 00:08:51,751
- Semuanya masuk.
- Ayolah, cepat!
109
00:08:52,876 --> 00:08:54,501
Cherokee, buka pintunya!
110
00:08:56,293 --> 00:08:58,168
Dia mengurung diri bersama Espada.
111
00:08:59,418 --> 00:09:00,418
Cherokee!
112
00:09:00,501 --> 00:09:02,668
Jika ada yang masuk,
akan kubunuh si dokter!
113
00:09:03,584 --> 00:09:06,501
- Apa yang terjadi?
- Entahlah. Dia menodongnya.
114
00:09:06,584 --> 00:09:07,834
Bastos, keluarkan dia.
115
00:09:07,918 --> 00:09:10,543
Mereka bersenjata.
Bukan hanya Cherokee. Semuanya.
116
00:09:10,626 --> 00:09:13,959
Hugo membiarkan mereka membawa senjata,
dan kini kita dalam masalah…
117
00:09:15,543 --> 00:09:16,751
Di mana Hugo?
118
00:09:16,834 --> 00:09:20,293
Mengejar Montes. Dia bawa Simón.
Dia mau menyerahkannya.
119
00:09:20,376 --> 00:09:22,126
Astaga. Temukan Montes.
120
00:09:22,209 --> 00:09:23,543
- Menyerahkannya?
- Entahlah.
121
00:09:23,626 --> 00:09:25,501
- Temukan dia.
- Ayo pergi.
122
00:09:28,209 --> 00:09:31,001
- Bawa anak-anak dan cari tempat aman.
- Baik. Dan Espada?
123
00:09:31,084 --> 00:09:34,418
Untuk membantunya, aku harus kembali
mengendalikan Baruca. Sembunyilah.
124
00:09:34,918 --> 00:09:37,501
Ada yang tahu
apa yang terjadi pada Cherokee dan dokter?
125
00:09:37,584 --> 00:09:40,626
Dia selalu menghormati Espada.
Dia memanggilnya "Pak".
126
00:09:40,709 --> 00:09:42,626
Dan kita terjebak di tengah.
127
00:09:42,709 --> 00:09:45,918
Kita akan tetap di sini.
Ini keahlian Cherokee.
128
00:09:46,001 --> 00:09:46,834
Cherokee!
129
00:09:46,918 --> 00:09:48,876
Tak ada yang pergi sampai kusuruh!
130
00:09:51,376 --> 00:09:52,793
Berapa kali itu terjadi?
131
00:09:54,334 --> 00:09:55,501
Banyak.
132
00:09:56,084 --> 00:09:58,334
Apa yang terjadi beberapa kali?
133
00:09:58,418 --> 00:09:59,543
Katakan perbuatannya.
134
00:10:00,751 --> 00:10:02,709
Dia menutup pintu kantor.
135
00:10:04,293 --> 00:10:06,834
Dia bilang aku harus diam.
136
00:10:06,918 --> 00:10:07,751
Apa?
137
00:10:09,376 --> 00:10:14,168
Lalu, dia menaruh tangannya
di balik bajuku.
138
00:10:14,251 --> 00:10:17,376
- Tidak, Cherokee, aku…
- Jangan menyela dia.
139
00:10:17,459 --> 00:10:19,834
Tolong bawa adikmu ke sana.
140
00:10:19,918 --> 00:10:23,084
Lalu, dia melepas pakaianku
141
00:10:23,668 --> 00:10:27,168
dan membiarkanku berdiri di sana…
Telanjang.
142
00:10:28,376 --> 00:10:31,626
Saat dia melihat dirinya dan menyentuhku…
143
00:10:32,293 --> 00:10:35,293
- Dia memintaku melihat dirinya.
- Itu tak benar.
144
00:10:35,376 --> 00:10:37,084
Dia sedang bicara. Lanjutkan.
145
00:10:38,251 --> 00:10:42,001
Begitu selesai, dia bilang
akan membantuku mendapatkan izin kerja,
146
00:10:42,501 --> 00:10:47,084
dan melarangku beri tahu siapa pun
karena tak ada yang akan memercayaiku.
147
00:10:48,001 --> 00:10:52,543
Jika aku melaporkannya,
dia akan pastikan hidupku akan dipersulit.
148
00:10:56,668 --> 00:10:58,251
Cherokee, kumohon.
149
00:10:59,251 --> 00:11:01,959
Kuharap pelakunya adalah
Bastos atau penjaga lain.
150
00:11:02,459 --> 00:11:03,376
Bukan kau, Pak…
151
00:11:04,251 --> 00:11:06,459
Berapa kali kubahas dia denganmu?
152
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
"Itu bagus. Kau harus membentuk ikatan."
153
00:11:09,668 --> 00:11:11,876
"Bagus kau punya perasaan pada Manuela."
154
00:11:11,959 --> 00:11:13,751
"Dia bisa ubah dirimu jadi lebih baik."
155
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Bla, bla, bla… Sementara itu, astaga!
156
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Tidak!
157
00:11:19,293 --> 00:11:20,626
Cherokee!
158
00:11:20,709 --> 00:11:22,168
- Pistol.
- Cherokee!
159
00:11:22,251 --> 00:11:23,334
Cherokee, dengar!
160
00:11:23,418 --> 00:11:24,918
Dengarkan si dokter.
161
00:11:25,001 --> 00:11:27,959
- Pertama, pistolmu. Pistol.
- Dengarkan dia.
162
00:11:28,043 --> 00:11:29,751
Tanyakan kepadanya soal Emma!
163
00:11:33,126 --> 00:11:37,084
Cherokee. Tanyakan kepada Manuela
apa Emma memintanya memberitahumu.
164
00:11:37,168 --> 00:11:38,209
Bunuh dia.
165
00:11:39,376 --> 00:11:40,584
Siapa Emma?
166
00:11:42,751 --> 00:11:45,251
Manuela. Beri tahu dia siapa Emma.
167
00:11:47,668 --> 00:11:49,293
Apa Emma di sana bersamamu?
168
00:11:55,168 --> 00:11:56,001
Di mana?
169
00:12:06,209 --> 00:12:07,168
Emma bilang apa?
170
00:12:09,668 --> 00:12:10,501
Manuela.
171
00:12:11,959 --> 00:12:15,501
Untuk bilang apa yang telah
dilakukan dokter kepadaku, untuk…
172
00:12:17,001 --> 00:12:18,668
Untuk memberi tahu Cherokee.
173
00:12:19,501 --> 00:12:20,543
Untuk apa?
174
00:12:22,668 --> 00:12:24,251
Agar dia membunuhnya.
175
00:12:26,418 --> 00:12:29,668
Jelaskan pada Cherokee
kenapa dia tak bisa melihat Emma.
176
00:12:31,293 --> 00:12:37,043
Karena Emma memilih Manuela. Hanya dia.
177
00:12:39,876 --> 00:12:42,876
Hanya aku yang bisa melihatnya.
178
00:12:43,834 --> 00:12:47,084
Cherokee, Manuela tak sehat.
Dia ada kelainan identitas…
179
00:12:47,168 --> 00:12:49,459
Kaulah bajingan yang punya kelainan!
180
00:12:52,918 --> 00:12:53,751
Cherokee.
181
00:13:02,543 --> 00:13:03,418
Emilio.
182
00:13:04,793 --> 00:13:05,918
Aku baik-baik saja.
183
00:13:07,043 --> 00:13:08,293
Aku baik-baik saja.
184
00:13:17,459 --> 00:13:21,251
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
Jadi, kau akan jawab pertanyaan.
185
00:13:21,334 --> 00:13:23,459
Kolegamu menyerahkan Simón,
kami akan pergi.
186
00:13:23,543 --> 00:13:26,668
Saat ini, sepertinya
kau tak akan ke mana-mana.
187
00:13:26,751 --> 00:13:30,876
Mereka akan mengeluarkanku dari sini,
dengan cara mudah atau sulit.
188
00:13:32,543 --> 00:13:34,126
Kenapa kalian inginkan Simón Lago?
189
00:13:34,209 --> 00:13:39,543
Bebaskan aku, dan kau
bisa menghindari lebih banyak orang mati.
190
00:13:39,626 --> 00:13:41,751
Kubebaskan kau,
dan ini tak pernah terjadi.
191
00:13:41,834 --> 00:13:42,751
Tepat.
192
00:13:42,834 --> 00:13:44,418
Aku sudah melihat wajahmu.
193
00:13:45,376 --> 00:13:47,084
Ya, tapi kau tak akan bicara.
194
00:13:48,293 --> 00:13:49,376
Kenapa begitu?
195
00:13:52,584 --> 00:13:55,251
Namamu José Antonio Bastos García.
196
00:13:55,334 --> 00:13:57,001
Lahir tahun 1970.
197
00:13:57,084 --> 00:13:59,626
Kau bekerja di lapas ini selama 11 tahun.
198
00:13:59,709 --> 00:14:03,168
Kau punya mantan istri
dan putra yang jarang kau temui…
199
00:14:05,334 --> 00:14:08,001
Sebut putraku lagi,
maka aku akan membunuhmu.
200
00:14:08,084 --> 00:14:08,918
Maaf.
201
00:14:10,168 --> 00:14:11,001
Maaf.
202
00:14:14,293 --> 00:14:17,709
Kenapa banyak polisi
mencoba membebaskan seorang tahanan?
203
00:14:18,751 --> 00:14:21,501
Cemaskanlah apa yang seharusnya
kau cemaskan.
204
00:14:23,543 --> 00:14:25,626
Salah satu kolegamu mengkhianatimu.
205
00:14:26,709 --> 00:14:29,626
Dia melaporkanmu karena memukuli tahanan.
206
00:14:31,793 --> 00:14:33,084
Mereka menahan Ruso.
207
00:14:33,584 --> 00:14:36,001
Mereka terlihat membawanya ke Blok Merah.
208
00:14:37,543 --> 00:14:39,084
- Lalu, Sara?
- Sara?
209
00:14:42,626 --> 00:14:44,126
Kurasa dia di dalam juga.
210
00:14:47,168 --> 00:14:49,626
Mereka sudah lihat wajah mereka,
tahu nama-namanya…
211
00:14:49,709 --> 00:14:53,584
Petugas itu akan menyerahkan
Simón Lago dari atap.
212
00:14:53,668 --> 00:14:55,418
- Bersiaplah.
- Lalu, Ruso?
213
00:14:55,501 --> 00:14:57,126
Lakukan perintahku.
214
00:14:58,543 --> 00:14:59,376
Simón.
215
00:15:04,001 --> 00:15:04,834
Ayo pergi.
216
00:15:12,334 --> 00:15:14,251
Berapa lama sampai kau tiba di atap?
217
00:15:14,334 --> 00:15:16,751
Aku menuju ke sana, tapi aku butuh waktu.
218
00:15:17,376 --> 00:15:18,709
Apa ada masalah?
219
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Harus kuambil kuncinya.
Dan menghindari Hugo. Dia mengikutiku.
220
00:15:23,709 --> 00:15:26,793
Hugo membuat kesalahan,
tapi kau akan selamatkan banyak nyawa.
221
00:15:27,543 --> 00:15:29,043
Kau melakukan hal benar.
222
00:15:30,168 --> 00:15:33,084
Jangan ucapkan omong kosong itu.
Aku tahu kau polisi.
223
00:15:33,168 --> 00:15:36,834
Kau ini apa?
Dinas Rahasia? Operasi khusus?
224
00:15:36,918 --> 00:15:37,834
Berlututlah.
225
00:15:39,334 --> 00:15:42,209
Fokus pada Simón dan lupakan yang lainnya.
226
00:15:42,293 --> 00:15:44,126
Aku mau tahu dengan siapa aku bicara.
227
00:15:44,959 --> 00:15:47,709
Ingat, yang kau inginkan ada padaku.
228
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
Baiklah.
229
00:15:52,959 --> 00:15:54,918
Jika menurutku kau adalah kau,
230
00:15:55,418 --> 00:15:56,793
Macarena Montes,
231
00:15:56,876 --> 00:15:59,709
kau dulunya polisi,
jadi, kau tahu bagaimana ini.
232
00:16:00,543 --> 00:16:03,251
Aku orang yang dihubungi
saat tak ada yang bisa dihubungi.
233
00:16:08,209 --> 00:16:09,209
Lima belas menit.
234
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Lima belas menit.
235
00:16:23,043 --> 00:16:23,959
Bangunlah.
236
00:16:24,543 --> 00:16:26,793
Rencananya adalah Laura tak akan mati.
237
00:16:27,293 --> 00:16:30,709
Jika ada yang tak pantas mati
karena ini, dialah gadis itu.
238
00:16:31,376 --> 00:16:33,668
Aku harus menelepon sebelum pukul 01.00.
239
00:16:33,751 --> 00:16:36,668
Telepon agar mereka tahu
semuanya baik-baik saja.
240
00:16:37,418 --> 00:16:39,126
Mereka akan biarkan dia tetap hidup.
241
00:16:40,376 --> 00:16:41,751
Itu tergantung kau.
242
00:16:43,626 --> 00:16:44,626
Bangunlah.
243
00:17:52,709 --> 00:17:54,084
BUNGKER
244
00:17:56,543 --> 00:17:58,209
RUANG KEBERSIHAN
245
00:18:12,043 --> 00:18:12,876
Lewat sana.
246
00:18:13,626 --> 00:18:14,459
Diego.
247
00:18:15,418 --> 00:18:16,959
Bagaimana jika tak temukan Montes?
248
00:18:17,043 --> 00:18:20,876
Kita bisa biarkan dia menyerahkannya.
Ke atap dan minta bantuan.
249
00:18:20,959 --> 00:18:22,918
- Hugo memerintahkan kita.
- Hugo berbohong.
250
00:18:23,501 --> 00:18:24,376
Apa maksudmu?
251
00:18:24,459 --> 00:18:27,376
- Ada yang dia sembunyikan.
- Bagaimana kau tahu?
252
00:18:27,459 --> 00:18:29,001
Karena sudah jelas, Diego.
253
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
Anak-anaknya di sini,
dan dia pertaruhkan semua ini?
254
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Tidak. Ada hal lebih penting.
255
00:18:35,918 --> 00:18:38,834
Kau dan aku
akan mengejar Montes, itu perintahnya.
256
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
GIMNASIUM
257
00:18:52,709 --> 00:18:53,668
GARASI
258
00:18:55,043 --> 00:18:56,376
ATAP
259
00:18:59,543 --> 00:19:00,668
Montes!
260
00:19:02,959 --> 00:19:04,251
Montes!
261
00:19:04,334 --> 00:19:05,334
Diam.
262
00:19:07,876 --> 00:19:10,043
BERBAHAYA
ZONA KONSTRUKSI
263
00:19:10,126 --> 00:19:10,959
Cepat.
264
00:19:13,626 --> 00:19:17,293
DILARANG MASUK
265
00:19:17,876 --> 00:19:21,334
Selama enam bulan terakhir,
setiap percakapan teleponmu,
266
00:19:21,418 --> 00:19:23,918
setiap gerakanmu di depan kamera itu
267
00:19:24,584 --> 00:19:26,918
telah langsung diterima oleh hakim.
268
00:19:27,501 --> 00:19:30,459
Astaga, Bastos, kau membuat tahanan koma.
269
00:19:34,626 --> 00:19:35,668
Siapa pelapornya?
270
00:19:35,751 --> 00:19:38,459
Itu tak penting.
Namun, aku bisa membantumu.
271
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
- Espada, ya?
- Kau tak mendengarkan.
272
00:19:40,501 --> 00:19:42,126
Willy. Bajingan itu.
273
00:19:42,209 --> 00:19:44,334
Bebaskan aku,
dan aku akan menghilangkannya.
274
00:19:44,418 --> 00:19:45,543
- Diam.
- Bebaskan aku.
275
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
Kubilang, diam!
276
00:19:46,918 --> 00:19:48,959
Kita berdua ingin ini berakhir
277
00:19:49,043 --> 00:19:51,959
karena kita ingin
kembali ke keluarga kita.
278
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
Montes!
279
00:20:18,043 --> 00:20:19,084
Montes!
280
00:20:20,709 --> 00:20:21,543
Jalan!
281
00:20:31,501 --> 00:20:32,584
- Montes!
- Hugo!
282
00:20:33,376 --> 00:20:34,418
Diamlah.
283
00:20:38,168 --> 00:20:39,793
Kau pernah membunuh.
284
00:20:43,251 --> 00:20:45,084
Kau tak tahu apa pun tentangku.
285
00:20:46,418 --> 00:20:48,126
Aku tahu kau pernah membunuh.
286
00:20:49,418 --> 00:20:50,793
Itu kesamaan kita.
287
00:20:51,293 --> 00:20:53,293
Kau dan aku tak punya kesamaan.
288
00:20:55,168 --> 00:20:56,959
Ayolah, Montes.
289
00:20:58,626 --> 00:20:59,584
Ayolah…
290
00:21:00,334 --> 00:21:02,251
Aku membunuh karena itu tugasku.
291
00:21:04,084 --> 00:21:06,751
Dan kau berharap
aku memberimu alasan bagus
292
00:21:08,001 --> 00:21:10,959
untuk melakukan tugasmu lagi. Benar?
293
00:21:16,084 --> 00:21:18,543
Sudah lama sejak aku tak butuh alasan.
294
00:21:21,084 --> 00:21:23,251
Perbedaannya adalah kau itu monster.
295
00:21:24,626 --> 00:21:25,459
Nah,
296
00:21:26,751 --> 00:21:28,334
itu agak menyimpelkan,
297
00:21:29,668 --> 00:21:30,584
tapi benar.
298
00:21:31,584 --> 00:21:32,793
Montes!
299
00:21:35,626 --> 00:21:38,709
- Itu bermuara pada motivasi.
- Apa maksudmu?
300
00:21:39,209 --> 00:21:42,043
Semua yang terjadi
dan yang akan terjadi malam ini.
301
00:21:42,126 --> 00:21:44,668
Itu sebabnya kau akan mati dalam 15 menit.
302
00:21:44,751 --> 00:21:48,251
Jika kau ingin menakutiku,
lupakan saja. Kau tak menakutiku.
303
00:21:58,376 --> 00:21:59,209
Montes.
304
00:22:02,209 --> 00:22:04,709
Aku tahu banyak orang mati karena putriku.
305
00:22:06,793 --> 00:22:09,501
Akan kuhadapi semua konsekuensinya
saat semua ini berakhir.
306
00:22:10,126 --> 00:22:13,418
Namun, aku bersumpah
tak ada lagi yang akan mati.
307
00:22:16,168 --> 00:22:17,959
Tolong, jangan serahkan Simón.
308
00:22:20,126 --> 00:22:21,793
Jangan biarkan putriku mati.
309
00:22:23,001 --> 00:22:26,168
Akan kulakukan apa pun yang kau mau.
Kuberikan apa pun yang kau mau!
310
00:22:28,668 --> 00:22:29,668
Bicaralah!
311
00:22:45,126 --> 00:22:46,709
Ayo, Semua.
312
00:22:46,793 --> 00:22:47,876
Kau siap?
313
00:22:49,918 --> 00:22:51,709
Belum. Kukabari saat aku tiba.
314
00:22:52,501 --> 00:22:53,959
Hentikan ini, Montes.
315
00:22:55,459 --> 00:22:56,709
Kau lagi, Hugo?
316
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Kumohon.
317
00:22:59,209 --> 00:23:02,043
Montes melakukan hal benar.
Jangan ikut campur.
318
00:23:02,126 --> 00:23:04,793
Aku tak bisa menyerahkan tahanan.
Itu tugasku.
319
00:23:05,584 --> 00:23:07,751
Tugas apa yang kau bicarakan?
320
00:23:08,376 --> 00:23:11,543
- Kenapa kau tak mau aku membawanya?
- Mereka menculik putrinya.
321
00:23:15,209 --> 00:23:16,043
Apa?
322
00:23:16,126 --> 00:23:18,709
Mereka menculik putrinya
agar dia membantu mereka.
323
00:23:18,793 --> 00:23:19,793
Diam, Montes!
324
00:23:19,876 --> 00:23:20,918
Dengar, Hugo.
325
00:23:21,001 --> 00:23:25,043
Jika itu benar… Aku bisa membantumu.
326
00:23:26,001 --> 00:23:27,043
Dia tak bisa.
327
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Hanya aku yang bisa membantunya.
328
00:23:32,334 --> 00:23:33,376
Aku pamit.
329
00:23:40,376 --> 00:23:41,918
Kenapa mereka menginginkanmu?
330
00:23:42,001 --> 00:23:43,376
Ini rumit.
331
00:23:44,209 --> 00:23:47,084
Seseorang mengatur ini,
dan kurasa bukan orang yang di luar.
332
00:23:47,168 --> 00:23:49,293
Tidak. Bukan dia.
333
00:23:51,584 --> 00:23:52,709
Jadi, siapa itu?
334
00:23:56,251 --> 00:23:57,459
Temanku.
335
00:24:01,334 --> 00:24:02,376
Ini rumit.
336
00:24:08,459 --> 00:24:09,709
Pikirkan dirimu.
337
00:24:09,793 --> 00:24:13,876
Lepaskan aku. Akan kuhilangkan laporannya
dan menghentikan penyelidikan atas dirimu.
338
00:24:13,959 --> 00:24:17,959
Namun, kau harus buka pintu lorong
dan biarkan mereka menjemputku.
339
00:24:19,126 --> 00:24:22,959
- Dan membiarkan mereka membunuh kami?
- Tidak, tak ada yang mau orang lain mati.
340
00:24:25,251 --> 00:24:27,293
Bukan hanya kau yang kami tangkap.
341
00:24:28,543 --> 00:24:30,793
Gadis pirang itu juga. Mantan tahanan.
342
00:24:30,876 --> 00:24:31,959
Kau tak tahu?
343
00:24:38,126 --> 00:24:40,918
Aku ingin kau membawakanku gadis itu.
344
00:24:42,168 --> 00:24:44,834
- Tak bisa.
- Kami tak akan pergi tanpa dia.
345
00:24:44,918 --> 00:24:47,251
Jika kita ingin ini segera berakhir,
346
00:24:47,334 --> 00:24:50,293
buka pintu sialan itu
dan bawakan gadis itu.
347
00:24:50,918 --> 00:24:52,126
Kau tahu apa soal mereka?
348
00:24:53,959 --> 00:24:56,043
Jangan macam-macam, kau bersama mereka.
349
00:24:57,001 --> 00:24:58,251
Mereka berbahaya.
350
00:24:58,918 --> 00:25:01,668
- Kenapa kau peduli?
- Mereka berutang padaku.
351
00:25:01,751 --> 00:25:05,501
Apa pun itu, lupakan saja.
Mereka bisa mengacaukan hidupmu.
352
00:25:06,334 --> 00:25:08,626
Tak ada ruginya.
Mereka sudah melakukannya.
353
00:25:08,709 --> 00:25:12,043
Pembunuhan yang bikin aku dipenjara,
aku bukan pelakunya.
354
00:25:12,126 --> 00:25:13,793
Teman-temanmu menjebakku.
355
00:25:15,751 --> 00:25:16,709
Lalu, apa maumu?
356
00:25:18,959 --> 00:25:21,084
Pertama, bebas
dan dapatkan hidupku kembali.
357
00:25:21,168 --> 00:25:23,918
Kedua, membuat mereka
membayar perbuatan mereka kepadaku.
358
00:25:25,501 --> 00:25:27,126
Kau mau bantu atau tidak?
359
00:25:28,584 --> 00:25:30,251
Aku bisa lakukan banyak hal.
360
00:25:41,584 --> 00:25:43,876
Lupakan. Biarkan si dokter pergi.
361
00:25:47,084 --> 00:25:48,543
Menurutmu dia berbohong?
362
00:25:48,626 --> 00:25:51,126
Manuela melihat gadis yang tak ada.
363
00:25:51,209 --> 00:25:54,709
Bukan itu yang kutanya.
Kau percaya Manuela atau si dokter?
364
00:25:54,793 --> 00:25:57,876
Kita punya rencana kabur
dan kau mengacaukannya.
365
00:25:58,793 --> 00:26:00,834
Bagaimana jika itu benar?
366
00:26:00,918 --> 00:26:03,543
Ayolah. Kau hampir tak mengenalnya.
367
00:26:04,084 --> 00:26:05,626
Kau pernah melihatnya dan…
368
00:26:25,876 --> 00:26:28,876
Carmelo, kau satu-satunya
yang bisa mengakhiri ini.
369
00:26:28,959 --> 00:26:31,668
Kumohon, buka pintunya
dan biarkan aku keluar.
370
00:26:32,459 --> 00:26:33,918
Jangan pikir kau mengenalku.
371
00:26:35,834 --> 00:26:39,043
Elisa! Apa yang dikatakan Manuela tidak…
372
00:26:39,626 --> 00:26:41,459
Aku tahu itu tak benar, Emilio.
373
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
Aku akan mengeluarkanmu dari sana. Paham?
374
00:26:48,084 --> 00:26:50,168
- Bagaimana jika itu benar?
- Tidak.
375
00:26:50,751 --> 00:26:52,168
Kenapa kau begitu yakin?
376
00:26:54,584 --> 00:26:55,584
Karena aku yakin.
377
00:27:06,251 --> 00:27:07,918
Kapan kau mulai melihatnya?
378
00:27:09,543 --> 00:27:10,459
Aku tak ingat.
379
00:27:13,334 --> 00:27:15,959
Apa dia selalu bersamamu? Setiap saat?
380
00:27:18,584 --> 00:27:19,418
Tidak.
381
00:27:22,834 --> 00:27:26,293
Aku mau kau memberitahuku.
Bukan Emma. Kau.
382
00:27:29,959 --> 00:27:35,168
Apa Espada melakukan itu kepadamu?
383
00:27:38,001 --> 00:27:38,834
Ya.
384
00:27:44,084 --> 00:27:45,084
Kau memercayaiku?
385
00:27:50,543 --> 00:27:51,543
Aku memercayaimu.
386
00:27:53,459 --> 00:27:54,793
Kau mau aku bagaimana?
387
00:28:01,418 --> 00:28:05,043
- Di mana dia akan menurunkannya?
- Entahlah. Tempatkan orang di tiap sudut.
388
00:28:05,126 --> 00:28:07,293
Begitu kita mendapatkannya,
lalu Ruso dan Sara?
389
00:28:07,376 --> 00:28:08,668
Akan kucari tahu.
390
00:28:08,751 --> 00:28:12,459
Aku tak peduli jika Sara mati.
Namun, Ruso salah satu dari kita.
391
00:28:13,293 --> 00:28:15,501
Sara salah satu dari kita.
392
00:28:16,501 --> 00:28:17,334
Apa kau yakin?
393
00:28:20,001 --> 00:28:21,876
Kami membuka kunci tabletnya.
394
00:28:24,793 --> 00:28:25,626
Lihatlah.
395
00:28:35,168 --> 00:28:36,668
Satu orang di tiap sudut.
396
00:28:54,084 --> 00:28:56,084
Aku telah mengendalikannya.
397
00:28:57,001 --> 00:29:00,293
Dia dan orang yang memberinya perintah.
Aku ada rencana.
398
00:29:01,501 --> 00:29:04,334
Rencana apa?
Bukankah kau bilang dia berbahaya?
399
00:29:05,334 --> 00:29:06,418
Aku pun berbahaya.
400
00:29:08,709 --> 00:29:10,418
Baik. Anggap aku membantumu.
401
00:29:10,501 --> 00:29:12,959
Aku butuh bantuanmu sebagai gantinya.
402
00:29:14,959 --> 00:29:15,793
Sepakat.
403
00:29:19,751 --> 00:29:21,001
Terlalu tenang, 'kan?
404
00:29:21,084 --> 00:29:23,209
Mungkin Cherokee sudah bunuh dokter itu.
405
00:29:25,876 --> 00:29:27,293
Dia berbuat sesuatu kepadamu?
406
00:29:27,876 --> 00:29:29,668
Espada, maksudku, Apa dia…
407
00:29:29,751 --> 00:29:30,834
Tidak.
408
00:29:30,918 --> 00:29:33,251
Jika dia mencoba,
akan kupotong kemaluannya.
409
00:29:33,334 --> 00:29:36,293
Itu sebabnya dia
tak mencobanya denganmu. Atau aku.
410
00:29:37,418 --> 00:29:39,793
Apa Manuela memberitahumu
sesuatu soal dokter itu?
411
00:29:39,876 --> 00:29:42,293
Tidak. Namun, aku tahu dia berkata jujur.
412
00:29:44,251 --> 00:29:47,793
Apa-apaan ini?
Pemukulan, pemerkosaan… Apa-apaan ini?
413
00:29:48,793 --> 00:29:50,293
Tempat yang kau tinggali.
414
00:29:53,209 --> 00:29:55,126
Kau akan biarkan dia membunuhku?
415
00:29:56,168 --> 00:29:58,918
Kau kenal dia.
Begitu dia merencanakan sesuatu…
416
00:30:00,168 --> 00:30:01,709
Kau akan jadi kaki tangan.
417
00:30:02,209 --> 00:30:05,168
Lantas? Apa yang akan mereka lakukan
kepadaku?
418
00:30:05,751 --> 00:30:08,168
Carmelo, kau tahu ini salah.
419
00:30:09,376 --> 00:30:11,209
Banyak yang salah di sini.
420
00:30:13,918 --> 00:30:15,084
Katakan apa maumu.
421
00:30:16,209 --> 00:30:18,209
Aku bisa mengeluarkanmu dari sini.
422
00:30:19,543 --> 00:30:21,834
Jika kau bisa, kenapa aku masih di sini?
423
00:30:22,709 --> 00:30:25,001
Aku akan bicara ke pihak berwenang
agar kau bebas.
424
00:30:25,084 --> 00:30:27,626
Namun, pertama,
kau harus membuka pintu itu.
425
00:30:29,668 --> 00:30:31,334
Tak ada yang bisa menyuapku.
426
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Manuela berkata jujur.
427
00:30:37,418 --> 00:30:40,709
Kini, aku mau mendengarmu mengatakannya.
Lima detik untuk mulai bicara.
428
00:30:40,793 --> 00:30:42,418
Jika kau jujur, kau akan hidup.
429
00:30:42,501 --> 00:30:45,209
- Kau percaya pasien gila?
- Lima, empat, tiga, dua…
430
00:30:45,293 --> 00:30:47,209
- Satu!
- Baik! Aku melakukannya!
431
00:30:49,501 --> 00:30:50,543
Dia…
432
00:30:53,251 --> 00:30:54,501
Dia berkata jujur.
433
00:31:06,168 --> 00:31:07,126
Jangan bergerak.
434
00:31:13,418 --> 00:31:14,376
Jangan bergerak!
435
00:31:17,876 --> 00:31:18,751
Lepaskan dia.
436
00:31:19,918 --> 00:31:20,751
Tidak.
437
00:31:22,709 --> 00:31:24,709
Jangan sampai aku menembakmu.
438
00:31:25,834 --> 00:31:27,334
Jika kau mengenai dia, lalu apa?
439
00:31:28,043 --> 00:31:29,668
Montes, lepaskan dia!
440
00:32:25,626 --> 00:32:26,626
Bangunlah.
441
00:32:35,084 --> 00:32:36,293
Jalan.
442
00:32:38,376 --> 00:32:40,376
Aku mau mendengarmu mengatakannya.
443
00:32:41,209 --> 00:32:42,459
Apa yang kaulakukan?
444
00:32:43,376 --> 00:32:44,376
Yang kaukatakan.
445
00:32:46,043 --> 00:32:46,876
Semuanya.
446
00:32:47,459 --> 00:32:48,418
Katakan.
447
00:32:50,668 --> 00:32:51,668
Aku menyentuhnya.
448
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
Aku menyentuhmu di balik pakaianmu,
449
00:32:56,584 --> 00:32:59,168
dan aku memaksamu untuk melihatku.
450
00:32:59,251 --> 00:33:01,293
Dokter! Kau dengar itu?
451
00:33:02,834 --> 00:33:03,668
Ya.
452
00:33:05,334 --> 00:33:06,584
Ya, aku mendengarnya.
453
00:33:07,418 --> 00:33:09,293
Cherokee, lepaskan dia.
454
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Tidak mungkin.
455
00:33:10,959 --> 00:33:13,959
- Kau mau dia membayar perbuatannya, 'kan?
- Benar.
456
00:33:14,043 --> 00:33:17,001
Aku berjanji saat semua ini selesai,
aku akan membuatnya diadili.
457
00:33:17,084 --> 00:33:19,793
- Lepaskan dia!
- Tentu, aku amat memercayai hakim.
458
00:33:19,876 --> 00:33:20,918
Bunuh dia.
459
00:33:23,001 --> 00:33:24,543
- Jalan.
- Cherokee…
460
00:33:24,626 --> 00:33:25,751
Cherokee!
461
00:33:25,834 --> 00:33:28,459
- Katamu jika aku jujur…
- Aku bilang jalan.
462
00:33:28,543 --> 00:33:30,459
- Cherokee!
- Aku bilang jalan!
463
00:33:30,543 --> 00:33:32,043
- Elisa!
- Bunuh dia.
464
00:33:32,126 --> 00:33:33,584
Cherokee!
465
00:33:34,959 --> 00:33:36,418
Cherokee, tidak!
466
00:33:36,501 --> 00:33:38,209
Cherokee, hentikan! Cherokee!
467
00:34:27,043 --> 00:34:29,001
Pertama pintunya, lalu gadis itu.
468
00:34:49,168 --> 00:34:53,001
BLOK MERAH / PUKUL 23.51
469
00:34:59,834 --> 00:35:00,709
Bagaimana?
470
00:35:01,543 --> 00:35:03,668
Aku di sini. Di pojok belakang.
471
00:35:03,751 --> 00:35:05,126
Kami akan mendatangimu.
472
00:35:05,834 --> 00:35:06,793
Berlututlah.
473
00:35:22,709 --> 00:35:24,626
Aku tak tahu
apa aku bisa menurunkannya.
474
00:35:25,376 --> 00:35:27,251
Jangan cemas jika kakinya patah.
475
00:35:28,501 --> 00:35:29,334
Baiklah.
476
00:35:57,543 --> 00:35:59,084
Willy, kau temukan Montes?
477
00:36:00,168 --> 00:36:01,001
Tidak.
478
00:36:01,668 --> 00:36:02,876
Lalu, Hugo?
479
00:36:03,793 --> 00:36:04,626
Tidak juga.
480
00:36:18,959 --> 00:36:20,293
Jalan.
481
00:36:20,376 --> 00:36:22,293
Sudah kubilang itu bermuara pada motivasi.
482
00:36:24,043 --> 00:36:26,376
Dia lebih termotivasi dari yang lain.
483
00:36:42,043 --> 00:36:42,876
Laura.
484
00:36:48,376 --> 00:36:49,209
Laura!
485
00:37:55,459 --> 00:37:56,584
Apa kau punya anak?
486
00:37:58,459 --> 00:37:59,418
Seorang putri.
487
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Bagaimana perasaanmu,
mengetahui dia diculik?
488
00:38:02,793 --> 00:38:05,709
Tidak! Jangan main-main denganku.
Tak ada gunanya.
489
00:38:05,793 --> 00:38:09,668
Aku hanya memintamu
memikirkannya sebentar. Siapa Simón?
490
00:38:10,376 --> 00:38:12,918
Tanda itu bertuliskan,
"Jika kau menyerahkan Simón…
491
00:38:13,001 --> 00:38:15,126
- Aku tahu kalimatnya.
- aku akan mati."
492
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
Kau tak tahu siapa Simón?
493
00:38:20,376 --> 00:38:21,918
Kau juga tak tahu?
494
00:38:23,543 --> 00:38:27,209
Kita berdua di sini
karena pria yang tak kita kenal? Tunggu!
495
00:38:30,043 --> 00:38:31,709
Dia tak tahu siapa Simón.
496
00:38:31,793 --> 00:38:34,043
Astaga, Rosa, jangan bicara dengannya.
497
00:38:37,293 --> 00:38:38,959
Kapan batas teleponnya?
498
00:38:39,584 --> 00:38:41,543
Waktu kita tinggal setengah jam.
499
00:40:55,626 --> 00:40:57,959
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina