1
00:00:06,209 --> 00:00:09,209
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,876 --> 00:00:13,334
Cosa ci fai qui?
3
00:00:15,209 --> 00:00:17,376
Ho detto, cosa ci fai qui?
4
00:00:18,376 --> 00:00:19,418
Sono nei guai.
5
00:00:19,501 --> 00:00:20,668
Questo lo vedo.
6
00:00:20,751 --> 00:00:22,251
Da dove vieni?
7
00:00:22,334 --> 00:00:24,043
Sei assieme agli aggressori?
8
00:00:24,543 --> 00:00:25,584
Inizia a parlare.
9
00:00:25,668 --> 00:00:29,668
- Cherokee, io non so niente.
- Stronzate. Cos'altro?
10
00:00:30,709 --> 00:00:31,751
Salve, dottore.
11
00:00:31,834 --> 00:00:33,251
Sara.
12
00:00:34,293 --> 00:00:35,501
Perché vogliono Simón?
13
00:00:36,084 --> 00:00:39,084
Non so bene.
Non vogliono che parli con il giudice.
14
00:00:39,168 --> 00:00:40,001
Che fai con loro?
15
00:00:40,084 --> 00:00:42,168
- Mi hanno costretta.
- A fare cosa?
16
00:00:42,251 --> 00:00:43,251
Ad aiutarli a entrare.
17
00:00:43,334 --> 00:00:45,043
C'è modo di poter chiedere aiuto?
18
00:00:45,126 --> 00:00:46,543
SICUREZZA
19
00:00:46,626 --> 00:00:48,543
Ho installato dei disturbatori di segnale.
20
00:00:49,043 --> 00:00:51,501
L'unico modo per chiamare
è uscire dal Baruca.
21
00:00:51,584 --> 00:00:54,376
O provare a trovare
il punto più alto possibile.
22
00:00:54,459 --> 00:00:56,043
Alto quanto?
23
00:00:56,876 --> 00:00:58,084
Non lo so di sicuro.
24
00:00:59,668 --> 00:01:02,168
È una ricetrasmittente? Dammela.
25
00:01:11,751 --> 00:01:14,084
Allora? Ora cosa facciamo?
26
00:01:14,168 --> 00:01:16,043
Il punto più alto è nel Verde.
27
00:01:16,126 --> 00:01:18,793
E se non funzionasse? Ci fidiamo di lei?
28
00:01:18,876 --> 00:01:20,709
Credo che dovremmo provare.
29
00:01:29,918 --> 00:01:31,251
Dove sono i bambini?
30
00:01:31,334 --> 00:01:32,709
Nel bunker.
31
00:01:32,793 --> 00:01:35,376
- Li hai lasciati soli?
- Stanno benissimo.
32
00:01:35,876 --> 00:01:37,709
- Hugo dov'è?
- Non lo so.
33
00:01:38,584 --> 00:01:40,376
So come uscire dal Baruca.
34
00:01:40,459 --> 00:01:42,126
È tutto preparato.
35
00:01:42,209 --> 00:01:44,168
Possiamo portarti via con noi.
36
00:01:44,668 --> 00:01:46,334
- Diglielo.
- No, non ora.
37
00:01:46,418 --> 00:01:49,668
Fallo presto. Non lasciare
che quel bastardo la faccia franca.
38
00:01:50,334 --> 00:01:51,168
Cherokee.
39
00:01:56,793 --> 00:01:57,709
Che c'è?
40
00:02:06,709 --> 00:02:08,293
Giuro che è vero.
41
00:02:18,751 --> 00:02:22,459
Cherokee. Cos'hai? Cherokee!
42
00:02:22,959 --> 00:02:24,251
Ehi, dottore.
43
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Non muovetevi!
44
00:02:28,584 --> 00:02:30,709
- Io e lei dobbiamo parlare.
- Che fai?
45
00:02:30,793 --> 00:02:33,168
Ecco cosa farò: uscirò da qui con lui.
46
00:02:33,251 --> 00:02:35,626
Una mossa falsa e gli sparo. E vaffanculo.
47
00:02:35,709 --> 00:02:37,251
- Cherokee, ho...
- Zitto.
48
00:02:37,334 --> 00:02:38,626
Cherokee, che succede?
49
00:02:38,709 --> 00:02:41,543
Ce ne andiamo. Carmelo, Manuela, con me!
Sara, anche tu!
50
00:02:41,626 --> 00:02:43,543
Indietro. Ho detto di stare indietro!
51
00:02:43,626 --> 00:02:45,001
- Lascialo.
- Indietro!
52
00:02:46,001 --> 00:02:47,834
Voi fate quello che volete.
53
00:02:48,543 --> 00:02:52,043
Se qualcuno mi si avvicina,
lo faccio fuori. È chiaro?
54
00:02:52,543 --> 00:02:54,584
Chiaro? Andiamo.
55
00:02:54,668 --> 00:02:56,709
Andiamo. In lavanderia.
56
00:03:23,126 --> 00:03:26,418
TROFEO DI MATEMATICA
SCUOLA PRIMARIA, 2009
57
00:03:26,501 --> 00:03:28,376
TITOLO MONDIALE DI CALCOLO
CINA 2015
58
00:03:28,459 --> 00:03:30,126
GARE DI MATEMATICA
SARA OLIVER GÓMEZ
59
00:03:30,209 --> 00:03:31,834
BRONZO
OLIMPIADI DI MATEMATICA
60
00:03:31,918 --> 00:03:33,584
INTERNAZIONALI DI MATEMATICA, 1°
61
00:04:32,043 --> 00:04:34,376
SCACCO MATTO IN 4 MOSSE
62
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Messaggio della ragazza.
63
00:04:46,001 --> 00:04:47,959
- Cosa?
- Ha vinto di nuovo.
64
00:04:50,001 --> 00:04:51,209
Ha vinto l'appello.
65
00:04:51,293 --> 00:04:53,626
Come, cazzo? Ha ucciso i suoi genitori.
66
00:04:53,709 --> 00:04:55,626
Beh, la fanno uscire.
67
00:04:55,709 --> 00:04:59,251
La fanno uscire… Quella stronza.
68
00:05:08,043 --> 00:05:10,293
CARCERE PSICHIATRICO DI MONTE BARUCA
69
00:05:14,626 --> 00:05:21,584
CARCERE PSICHIATRICO DI MONTE BARUCA 12 KM
70
00:05:44,709 --> 00:05:50,459
CARCERE PSICHIATRICO DI MONTE BARUCA
71
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Aiuto!
72
00:06:17,126 --> 00:06:18,626
Aiuto!
73
00:06:18,709 --> 00:06:19,834
Hugo!
74
00:06:20,334 --> 00:06:23,376
Quaggiù! Elisa!
75
00:06:24,251 --> 00:06:25,668
Elisa!
76
00:06:26,793 --> 00:06:28,626
Quaggiù, Elisa!
77
00:06:28,709 --> 00:06:29,543
Hugo!
78
00:06:29,626 --> 00:06:31,376
Trova qualcosa per tagliarlo.
79
00:06:33,793 --> 00:06:34,793
Cos'è successo?
80
00:06:34,876 --> 00:06:36,418
Montes ha preso Simón.
81
00:06:36,501 --> 00:06:38,043
- Cosa?
- Vuole consegnarlo.
82
00:06:45,418 --> 00:06:46,751
Elisa, i miei figli.
83
00:06:57,751 --> 00:07:01,418
Non posso uscire dal blocco,
ma potrei calarlo dal tetto.
84
00:07:01,501 --> 00:07:02,543
D'accordo.
85
00:07:17,251 --> 00:07:18,459
Montes!
86
00:07:20,501 --> 00:07:22,043
Farai uccidere mia figlia.
87
00:07:22,126 --> 00:07:23,709
Ti prego, parliamo.
88
00:07:24,543 --> 00:07:26,251
Fermati, Montes! È un ordine!
89
00:07:28,834 --> 00:07:31,251
Tu non dai ordini perché non comandi.
90
00:07:31,334 --> 00:07:33,834
L'unico che comanda è questo psicopatico.
91
00:07:43,584 --> 00:07:46,459
Ascoltami.
La situazione è sotto controllo.
92
00:07:46,543 --> 00:07:49,459
Sotto controllo?
Sai quante persone sono morte?
93
00:07:50,043 --> 00:07:51,043
Sì.
94
00:07:51,126 --> 00:07:53,543
Sì? E quante ne moriranno ancora?
95
00:07:53,626 --> 00:07:56,793
Non morirà nessun altro
perché non entreranno.
96
00:07:56,876 --> 00:08:00,709
Troveranno un modo e ci uccideranno.
E tu lascerai che accada.
97
00:08:00,793 --> 00:08:02,543
Montes, ti prego.
98
00:08:02,626 --> 00:08:04,293
Hugo, mi dispiace tanto.
99
00:08:04,376 --> 00:08:06,876
Ma qualcuno deve decidere
e non puoi essere tu.
100
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Muoviti.
101
00:08:09,709 --> 00:08:12,209
Dammi un solo motivo
e ti faccio saltare la testa.
102
00:08:12,293 --> 00:08:14,418
Me ne fotto se ti vogliono vivo.
103
00:08:23,959 --> 00:08:25,918
- Dove mi porti?
- Cammina.
104
00:08:26,001 --> 00:08:28,293
Cherokee, che diavolo succede?
105
00:08:28,376 --> 00:08:30,168
Ora glielo spiego con calma.
106
00:08:36,293 --> 00:08:37,418
Cherokee…
107
00:08:37,501 --> 00:08:40,501
Proprio quello che mi serviva.
Come va, Guillermo?
108
00:08:40,584 --> 00:08:41,584
Tutto bene.
109
00:08:41,668 --> 00:08:43,168
- Fai il bravo, ok?
- Ok.
110
00:08:43,251 --> 00:08:44,418
Dentro.
111
00:08:45,293 --> 00:08:46,626
Chiudi la porta.
112
00:08:47,209 --> 00:08:49,376
Siringa! Apri. Siringa!
113
00:08:49,459 --> 00:08:51,751
- Tutti dentro.
- Forza, muovetevi.
114
00:08:52,876 --> 00:08:54,959
Cherokee, apri la porta!
115
00:08:56,334 --> 00:08:58,209
S'è chiuso qui dentro con Espada.
116
00:08:59,418 --> 00:09:00,418
Cherokee!
117
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Se entra qualcuno, uccido il dottore!
118
00:09:03,459 --> 00:09:04,293
Cos'è successo?
119
00:09:04,376 --> 00:09:06,501
Non lo so.
Se l'è portato via minacciandolo.
120
00:09:06,584 --> 00:09:07,834
Bastos, tiralo fuori.
121
00:09:07,918 --> 00:09:10,543
Sono armati. E non solo Cherokee. Tutti.
122
00:09:10,626 --> 00:09:13,959
Hugo ha lasciato che si armassero
e ora siamo nella…
123
00:09:15,501 --> 00:09:16,751
Dov'è Hugo?
124
00:09:16,834 --> 00:09:20,293
È andato a cercare Montes.
Ha Simón. Lo consegnerà.
125
00:09:20,376 --> 00:09:23,043
- Merda. Trovate Montes.
- Come lo consegnerà?
126
00:09:23,126 --> 00:09:24,584
- Non lo so.
- Trovatela.
127
00:09:24,959 --> 00:09:25,918
Andiamo.
128
00:09:28,209 --> 00:09:31,001
- Prendi i bambini e nascondetevi.
- E Espada?
129
00:09:31,084 --> 00:09:34,834
Per aiutarlo, devo riprendere il controllo
del Baruca. Nascondetevi.
130
00:09:34,918 --> 00:09:37,543
Qualcuno sa che succede
tra Cherokee e il dottore?
131
00:09:37,626 --> 00:09:40,626
Ha sempre rispettato Espada.
Gli dà persino del lei.
132
00:09:40,709 --> 00:09:42,626
E noi siamo bloccati nel mezzo.
133
00:09:42,709 --> 00:09:45,918
Resteremo fermi e zitti.
Sono affari di Cherokee.
134
00:09:46,001 --> 00:09:46,834
Cherokee!
135
00:09:46,918 --> 00:09:48,834
Nessuno se ne va se non lo dico io.
136
00:09:51,376 --> 00:09:53,126
Quante volte è successo?
137
00:09:54,293 --> 00:09:55,501
Tante.
138
00:09:56,084 --> 00:09:58,334
Quante volte è successo cosa?
139
00:09:58,418 --> 00:09:59,543
Dimmi cosa ha fatto.
140
00:10:00,751 --> 00:10:03,168
Chiudeva la porta dell'ufficio.
141
00:10:04,251 --> 00:10:06,834
Diceva che dovevo stare zitta.
142
00:10:06,918 --> 00:10:07,918
Cosa?
143
00:10:09,334 --> 00:10:14,168
Poi mi metteva le mani sotto la camicetta.
144
00:10:14,251 --> 00:10:17,376
- No, Cherokee, io…
- Non la interrompa.
145
00:10:17,459 --> 00:10:19,709
Prendi tuo fratello e andate là.
146
00:10:19,793 --> 00:10:23,584
Poi mi spogliava
147
00:10:23,668 --> 00:10:27,251
e mi lasciava lì in piedi. Nuda.
148
00:10:28,376 --> 00:10:31,626
Mentre si guardava e mi toccava…
149
00:10:32,251 --> 00:10:34,209
Mi chiedeva di guardarlo.
150
00:10:34,293 --> 00:10:35,293
Non è vero.
151
00:10:35,376 --> 00:10:37,501
Sta parlando lei. Continua.
152
00:10:38,251 --> 00:10:42,001
Una volta finito, mi diceva
che mi avrebbe aiutata col permesso
153
00:10:42,501 --> 00:10:47,501
e di non osare dirlo a nessuno,
perché nessuno mi avrebbe creduto.
154
00:10:48,001 --> 00:10:53,001
E se l'avessi fatto, avrebbe fatto sì
che le cose non andassero come volevo.
155
00:10:56,668 --> 00:10:58,709
Cherokee, ti supplico.
156
00:10:59,293 --> 00:11:01,918
Da Bastos o da un'altra guardia
potrei aspettarmelo.
157
00:11:02,418 --> 00:11:04,168
Ma da parte sua…
158
00:11:04,251 --> 00:11:06,459
Quante volte ti ho parlato di lei?
159
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
"Magnifico. Devi crearti dei legami."
160
00:11:09,668 --> 00:11:11,876
"È bello che provi qualcosa per Manuela."
161
00:11:11,959 --> 00:11:13,751
"Potrebbe cambiare le cose per te."
162
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Bla, bla, bla.
E nel frattempo, Cristo santo!
163
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
No!
164
00:11:19,293 --> 00:11:20,626
Cherokee!
165
00:11:20,709 --> 00:11:22,168
- Una pistola?
- Cherokee!
166
00:11:22,251 --> 00:11:23,334
Cherokee, ascoltami!
167
00:11:23,418 --> 00:11:24,918
Ascolta la dottoressa.
168
00:11:25,001 --> 00:11:27,959
- Prima, la tua pistola.
- Ascoltala, dannazione.
169
00:11:28,043 --> 00:11:29,168
Chiedile di Emma!
170
00:11:33,209 --> 00:11:37,084
Cherokee. Chiedi a Manuela
se è Emma che le ha chiesto di dirtelo.
171
00:11:37,168 --> 00:11:38,209
Uccidilo.
172
00:11:39,376 --> 00:11:41,001
Chi è Emma?
173
00:11:42,668 --> 00:11:45,626
Manuela. Spiegagli chi è Emma.
174
00:11:47,626 --> 00:11:49,293
Emma è lì con te?
175
00:11:55,168 --> 00:11:56,168
Dove?
176
00:12:06,209 --> 00:12:07,626
Cosa ti ha detto Emma?
177
00:12:09,668 --> 00:12:10,668
Manuela.
178
00:12:11,959 --> 00:12:15,501
Di dire cosa mi ha fatto il dottore, di…
179
00:12:17,001 --> 00:12:18,959
Di dirlo a Cherokee.
180
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
E perché?
181
00:12:22,626 --> 00:12:24,251
Perché lo uccida.
182
00:12:26,418 --> 00:12:29,918
Spiega a Cherokee
perché non può vedere Emma.
183
00:12:31,251 --> 00:12:37,043
Perché Emma ha scelto Manuela. Solo lei.
184
00:12:39,876 --> 00:12:43,293
Sono l’unica che può vederla.
185
00:12:44,001 --> 00:12:47,084
Manuela non sta bene.
Soffre di un disturbo d'identità…
186
00:12:47,168 --> 00:12:49,918
Sei tu lo stronzo che ha un disturbo!
187
00:12:52,876 --> 00:12:54,001
Cherokee.
188
00:13:02,501 --> 00:13:03,418
Emilio.
189
00:13:04,793 --> 00:13:06,168
Sto bene.
190
00:13:07,043 --> 00:13:08,751
Sto bene.
191
00:13:17,543 --> 00:13:21,251
Devo sapere cosa sta succedendo.
Dovrai rispondere a delle domande.
192
00:13:21,334 --> 00:13:23,459
La tua collega ci dà Simón
e ce ne andiamo.
193
00:13:23,543 --> 00:13:26,793
Al momento, non sembra
che te ne andrai da nessuna parte.
194
00:13:26,876 --> 00:13:27,876
Ascoltami.
195
00:13:27,959 --> 00:13:30,876
Mi tireranno fuori di qui,
con le buone o con le cattive.
196
00:13:32,584 --> 00:13:34,126
Perché volete Simón Lago?
197
00:13:34,209 --> 00:13:39,543
Fammi uscire e potrai evitare
che muoiano altre persone.
198
00:13:39,626 --> 00:13:41,751
Se ti lascio, non sarà successo niente.
199
00:13:41,834 --> 00:13:42,751
Esatto.
200
00:13:42,834 --> 00:13:44,418
Ti ho visto in faccia.
201
00:13:45,376 --> 00:13:47,584
Sì, ma non parlerai.
202
00:13:48,251 --> 00:13:50,043
E perché?
203
00:13:52,584 --> 00:13:55,251
Ti chiami José Antonio Bastos García.
204
00:13:55,334 --> 00:13:57,001
Nato nel 1970.
205
00:13:57,084 --> 00:13:59,626
Lavori in questa struttura da 11 anni.
206
00:13:59,709 --> 00:14:03,168
Hai un'ex moglie
e un figlio piccolo che vedi a malapena…
207
00:14:05,334 --> 00:14:08,001
Nomina di nuovo mio figlio e ti ammazzo.
208
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Scusami.
209
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
Scusami.
210
00:14:14,293 --> 00:14:18,126
Perché cazzo dei poliziotti
vogliono tirar fuori un detenuto?
211
00:14:18,793 --> 00:14:21,918
Dovresti preoccuparti
di ciò che davvero ti interessa.
212
00:14:23,584 --> 00:14:25,626
Uno dei tuoi uomini ti ha venduto.
213
00:14:26,668 --> 00:14:30,043
Ti ha denunciato
per aver picchiato dei detenuti.
214
00:14:31,793 --> 00:14:33,084
Hanno preso Russo.
215
00:14:33,584 --> 00:14:35,918
Lo stavano portando al blocco rosso.
216
00:14:37,543 --> 00:14:38,501
E Sara?
217
00:14:38,584 --> 00:14:39,584
Sara?
218
00:14:42,626 --> 00:14:44,126
Penso sia dentro anche lei.
219
00:14:47,126 --> 00:14:49,626
Li hanno visti in volto,
sanno i loro nomi…
220
00:14:49,709 --> 00:14:53,584
L'agente
ci consegnerà Simón Lago dal tetto.
221
00:14:53,668 --> 00:14:55,418
- Prepara tutto.
- E Russo?
222
00:14:55,501 --> 00:14:57,334
Fai come ti dico.
223
00:14:58,501 --> 00:14:59,668
Simón.
224
00:15:04,001 --> 00:15:05,001
Andiamo.
225
00:15:12,418 --> 00:15:14,376
Fra quanto sarai sul tetto?
226
00:15:14,459 --> 00:15:16,584
Ci sto arrivando, ma mi serve tempo.
227
00:15:17,376 --> 00:15:18,709
C'è qualche problema?
228
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Devo prendere le chiavi.
Ed evitare Hugo, mi sta seguendo.
229
00:15:23,709 --> 00:15:26,834
Hugo ha sbagliato,
ma tu salverai molte vite stanotte.
230
00:15:27,543 --> 00:15:29,043
Stai facendo la cosa giusta.
231
00:15:30,209 --> 00:15:33,084
Non dirmi queste cazzate.
So che sei della polizia.
232
00:15:33,168 --> 00:15:36,834
Cosa sei? Dei Servizi?
Dei Reparti Speciali?
233
00:15:36,918 --> 00:15:38,209
In ginocchio.
234
00:15:39,334 --> 00:15:42,209
Concentrati su Simón
e dimentica tutto il resto.
235
00:15:42,293 --> 00:15:44,168
Voglio sapere con chi sto parlando.
236
00:15:44,959 --> 00:15:47,709
Ti ricordo che sono io
che ha quello che vuoi.
237
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
Va bene.
238
00:15:52,959 --> 00:15:55,293
Se sei chi penso io,
239
00:15:55,376 --> 00:15:56,834
Macarena Montes,
240
00:15:56,918 --> 00:15:59,709
eri una poliziotta,
quindi sai come funziona.
241
00:16:00,584 --> 00:16:03,251
Sono quello che chiamano
come ultima risorsa.
242
00:16:08,168 --> 00:16:09,626
Quindici minuti.
243
00:16:11,501 --> 00:16:12,709
Quindici minuti.
244
00:16:23,043 --> 00:16:24,126
Alzati.
245
00:16:24,626 --> 00:16:27,209
Il piano non era di far morire Laura.
246
00:16:27,293 --> 00:16:30,793
Se c'è qualcuno che non merita
di morire per questo, è lei.
247
00:16:31,418 --> 00:16:33,668
Devo solo fare una telefonata
prima delle 1:00.
248
00:16:33,751 --> 00:16:36,918
In modo che sappiano che va tutto bene.
249
00:16:37,418 --> 00:16:39,126
E non la uccideranno.
250
00:16:40,293 --> 00:16:41,751
Dipende da te.
251
00:16:43,626 --> 00:16:44,918
Alzati.
252
00:17:52,709 --> 00:17:54,084
BUNKER
253
00:17:56,543 --> 00:17:58,209
PULIZIE
254
00:18:12,043 --> 00:18:13,043
Di qua.
255
00:18:13,584 --> 00:18:14,626
Diego.
256
00:18:15,418 --> 00:18:16,959
E se non trovassimo Montes?
257
00:18:17,043 --> 00:18:18,959
Potremmo lasciare che lo consegni.
258
00:18:19,043 --> 00:18:20,876
Andiamo sul tetto e chiediamo aiuto.
259
00:18:20,959 --> 00:18:22,918
- Hugo ci ha dato un ordine.
- Mente.
260
00:18:23,501 --> 00:18:24,376
Cosa vuoi dire?
261
00:18:24,459 --> 00:18:27,376
- Ci nasconde qualcosa.
- E tu come lo sai?
262
00:18:27,459 --> 00:18:29,084
Perché è evidente, Diego.
263
00:18:29,584 --> 00:18:32,584
Ha i suoi figli qui
e sta rischiando tutto questo?
264
00:18:33,126 --> 00:18:34,876
No. C'è dell'altro.
265
00:18:36,001 --> 00:18:39,251
Io e te occupiamoci di Montes,
come ci hanno ordinato.
266
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
PALESTRA
267
00:18:52,709 --> 00:18:53,668
GARAGE
268
00:18:55,043 --> 00:18:56,376
TETTO
269
00:18:59,543 --> 00:19:00,668
Montes!
270
00:19:02,959 --> 00:19:04,251
Montes!
271
00:19:04,334 --> 00:19:05,418
Silenzio!
272
00:19:07,876 --> 00:19:10,043
PERICOLO
CANTIERE
273
00:19:10,126 --> 00:19:11,209
Muoviti.
274
00:19:13,626 --> 00:19:17,293
VIETATO L'ACCESSO
275
00:19:17,876 --> 00:19:21,334
Negli ultimi sei mesi,
ogni tua conversazione telefonica,
276
00:19:21,418 --> 00:19:24,501
ogni passo che hai fatto
davanti a quelle telecamere,
277
00:19:24,584 --> 00:19:27,418
è finito direttamente
nelle mani di un giudice.
278
00:19:27,501 --> 00:19:30,459
Cristo, Bastos,
hai mandato un detenuto in coma.
279
00:19:34,584 --> 00:19:35,668
Chi l'ha denunciato?
280
00:19:35,751 --> 00:19:38,459
Non importa.
Ma posso aiutarti a sistemare le cose.
281
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
- Espada, vero?
- Non mi ascolti.
282
00:19:40,501 --> 00:19:42,126
È stato Willy. Quel bastardo.
283
00:19:42,209 --> 00:19:44,334
Fammi uscire da qui
e farò sparire la denuncia.
284
00:19:44,418 --> 00:19:45,543
- Zitto.
- Fammi uscire.
285
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
Ho detto, zitto!
286
00:19:46,918 --> 00:19:48,959
Entrambi vogliamo che finisca,
287
00:19:49,043 --> 00:19:52,251
perché entrambi
vogliamo tornare dalle nostre famiglie.
288
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
Montes!
289
00:20:18,043 --> 00:20:19,459
Montes!
290
00:20:20,709 --> 00:20:21,543
Muoviti!
291
00:20:31,459 --> 00:20:32,584
- Montes!
- Hugo!
292
00:20:33,376 --> 00:20:34,834
Non un suono.
293
00:20:38,168 --> 00:20:39,876
Hai già ucciso.
294
00:20:43,293 --> 00:20:45,084
Non sai niente di me.
295
00:20:46,459 --> 00:20:48,043
So che hai già ucciso.
296
00:20:49,418 --> 00:20:51,209
Abbiamo in comune qualcosa.
297
00:20:51,293 --> 00:20:53,293
Non abbiamo niente in comune.
298
00:20:55,126 --> 00:20:57,376
Andiamo, Montes.
299
00:20:58,626 --> 00:20:59,876
Andiamo…
300
00:21:00,376 --> 00:21:02,376
L'ho fatto perché era mio dovere.
301
00:21:04,084 --> 00:21:07,168
E speri che ti dia una buona scusa
302
00:21:08,001 --> 00:21:11,251
per fare di nuovo il tuo dovere. Giusto?
303
00:21:16,084 --> 00:21:18,918
È da un po' che non mi serve una scusa.
304
00:21:21,084 --> 00:21:23,668
La differenza è che tu sei un mostro.
305
00:21:24,626 --> 00:21:25,626
Beh,
306
00:21:26,751 --> 00:21:28,793
direi che è un po' riduttivo.
307
00:21:29,668 --> 00:21:30,876
Però sì.
308
00:21:31,584 --> 00:21:32,793
Montes!
309
00:21:35,543 --> 00:21:37,834
In fondo è un problema di motivazione.
310
00:21:37,918 --> 00:21:39,168
Di cosa parli?
311
00:21:39,251 --> 00:21:42,043
Di quanto è successo e succederà stanotte.
312
00:21:42,126 --> 00:21:44,668
Per questo morirai nei prossimi 15 minuti.
313
00:21:44,751 --> 00:21:48,251
Se vuoi cercare di spaventarmi, evita.
Non mi fai paura.
314
00:21:58,376 --> 00:21:59,459
Montes.
315
00:22:02,209 --> 00:22:04,918
So che molte persone sono morte
per mia figlia.
316
00:22:06,876 --> 00:22:09,543
E ne subirò le conseguenze
quando sarà tutto finito.
317
00:22:10,126 --> 00:22:13,959
Ma giuro che non morirà nessun altro.
318
00:22:16,168 --> 00:22:18,376
Ti prego, non consegnare Simón.
319
00:22:20,126 --> 00:22:21,793
Non far morire mia figlia.
320
00:22:23,043 --> 00:22:26,168
Farò quello che vuoi.
Ti darò quello che vuoi!
321
00:22:28,668 --> 00:22:29,668
Parlami!
322
00:22:45,126 --> 00:22:46,709
Andiamo, ragazzi.
323
00:22:46,793 --> 00:22:47,876
Sei pronta?
324
00:22:49,918 --> 00:22:51,876
No. Ti avviso quando sarò lì.
325
00:22:52,501 --> 00:22:53,959
Fermati, Montes.
326
00:22:55,459 --> 00:22:57,084
Ancora tu, Hugo?
327
00:22:57,584 --> 00:22:58,709
Per favore.
328
00:22:59,209 --> 00:23:02,043
Montes sta facendo la cosa giusta.
Non intrometterti.
329
00:23:02,126 --> 00:23:05,043
Non posso consegnare un detenuto.
È mio dovere.
330
00:23:05,543 --> 00:23:08,293
Di che cazzo di dovere stai parlando?
331
00:23:08,376 --> 00:23:11,543
- Perché non vuoi che me lo prenda?
- Hanno sua figlia.
332
00:23:15,209 --> 00:23:16,043
Cosa?
333
00:23:16,126 --> 00:23:18,709
Hanno rapito sua figlia
perché lui li aiuti.
334
00:23:18,793 --> 00:23:19,793
Zitta, Montes!
335
00:23:19,876 --> 00:23:20,918
Ascoltami, Hugo.
336
00:23:21,001 --> 00:23:25,501
Se questo è vero… posso aiutarti.
337
00:23:26,001 --> 00:23:27,418
Non può.
338
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Sono io l'unico che può aiutarlo.
339
00:23:32,334 --> 00:23:33,751
Passo e chiudo.
340
00:23:40,376 --> 00:23:41,918
Perché vogliono te?
341
00:23:42,001 --> 00:23:43,709
È complicato.
342
00:23:44,209 --> 00:23:47,084
Qualcuno ha organizzato tutto
e non credo sia il tizio là fuori.
343
00:23:47,168 --> 00:23:49,751
No. Non è stato lui.
344
00:23:51,543 --> 00:23:53,126
Allora, chi è stato?
345
00:23:56,209 --> 00:23:58,084
Un mio amico.
346
00:24:01,334 --> 00:24:02,709
È complicato.
347
00:24:08,459 --> 00:24:09,709
Pensa a te stesso.
348
00:24:09,793 --> 00:24:13,876
Liberami. Farò sparire la denuncia
e smetteranno di indagare su di te.
349
00:24:13,959 --> 00:24:18,376
Ma devi aprire la porta del passaggio
e lasciare che vengano a prendermi.
350
00:24:19,126 --> 00:24:23,043
- E lasciare che ci uccidano? Fanculo.
- Nessuno vuole altri morti.
351
00:24:25,251 --> 00:24:27,584
Non sei l'unico dei vostri che abbiamo.
352
00:24:28,543 --> 00:24:30,793
C'è la biondina. Un'ex detenuta.
353
00:24:30,876 --> 00:24:32,418
Non lo sapevi?
354
00:24:38,126 --> 00:24:41,168
Devi portarmi quella ragazza.
355
00:24:42,168 --> 00:24:43,209
Non si può.
356
00:24:43,293 --> 00:24:44,834
Non ce ne andremo senza di lei.
357
00:24:44,918 --> 00:24:47,251
Se vogliamo che questa cosa finisca presto
358
00:24:47,334 --> 00:24:50,334
apri quella cazzo di porta
e portami la ragazza.
359
00:24:50,834 --> 00:24:52,126
Cosa sai di loro?
360
00:24:54,001 --> 00:24:56,043
Andiamo, tu sei con loro.
361
00:24:57,001 --> 00:24:58,418
Sono pericolosi.
362
00:24:59,418 --> 00:25:00,501
Che te ne importa?
363
00:25:00,584 --> 00:25:01,668
Sono in debito con me.
364
00:25:01,751 --> 00:25:05,501
Qualunque cosa sia, lascia perdere.
Possono rovinarti la vita.
365
00:25:06,334 --> 00:25:08,626
Non ho niente da perdere.
L'hanno già fatto.
366
00:25:08,709 --> 00:25:12,043
L'omicidio per cui mi trovo qui,
non sono stato io.
367
00:25:12,126 --> 00:25:14,251
I tuoi amici mi hanno incastrato.
368
00:25:15,751 --> 00:25:17,209
E cosa vuoi?
369
00:25:19,001 --> 00:25:21,084
Uscire di qui e riprendermi la mia vita.
370
00:25:21,168 --> 00:25:23,584
E che paghino per ciò che mi hanno fatto.
371
00:25:25,501 --> 00:25:26,709
Mi può aiutare o no?
372
00:25:28,584 --> 00:25:29,959
Posso fare molte cose.
373
00:25:41,584 --> 00:25:44,043
Lascia perdere. Lascia andare il dottore.
374
00:25:47,084 --> 00:25:48,543
Pensi che stia mentendo?
375
00:25:48,626 --> 00:25:51,126
Manuela vede una ragazza che non esiste.
376
00:25:51,209 --> 00:25:54,751
Non ho chiesto questo, Carmelo.
Credi a Manuela o al dottore?
377
00:25:54,834 --> 00:25:57,876
Credo che abbiamo un piano di fuga
e tu stai rovinando tutto.
378
00:25:58,793 --> 00:26:00,834
Ma se fosse vero? Eh?
379
00:26:00,918 --> 00:26:03,959
Andiamo. La conosci a malapena.
380
00:26:04,043 --> 00:26:05,626
L'hai vista in giro e…
381
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
Carmelo, sei l'unico
che può metter fine a questa cosa.
382
00:26:29,084 --> 00:26:31,668
Per favore, apri la cella e fammi uscire.
383
00:26:32,418 --> 00:26:33,918
Non credo tu mi conosca.
384
00:26:35,876 --> 00:26:36,709
Elisa!
385
00:26:37,626 --> 00:26:39,043
Quello che ha detto Manuela…
386
00:26:39,626 --> 00:26:41,543
Lo so che non è vero, Emilio.
387
00:26:42,959 --> 00:26:45,709
Ti farò uscire da lì. Ok?
388
00:26:48,084 --> 00:26:50,209
- E se è la verità?
- No, non lo è.
389
00:26:50,709 --> 00:26:52,334
Come fai ad esserne certa?
390
00:26:54,584 --> 00:26:55,834
Lo sono e basta.
391
00:27:06,251 --> 00:27:07,918
Quando hai iniziato a vederla?
392
00:27:09,543 --> 00:27:10,959
Non ricordo.
393
00:27:13,334 --> 00:27:16,293
È sempre con te? Tutto il tempo?
394
00:27:18,584 --> 00:27:19,584
No.
395
00:27:22,834 --> 00:27:26,668
Devi dirmelo. Non Emma. Tu.
396
00:27:30,126 --> 00:27:31,251
Espada ti ha fatto…
397
00:27:34,251 --> 00:27:35,209
quelle cose?
398
00:27:38,001 --> 00:27:39,001
Sì.
399
00:27:44,084 --> 00:27:45,293
Mi credi?
400
00:27:50,543 --> 00:27:51,626
Ti credo.
401
00:27:53,543 --> 00:27:55,209
Cosa vuoi che faccia?
402
00:28:01,418 --> 00:28:02,793
Dove lo cala?
403
00:28:02,876 --> 00:28:05,168
Non lo so. Metti un uomo in ogni angolo.
404
00:28:05,251 --> 00:28:07,293
Poi cosa faremo con Russo e Sara?
405
00:28:07,376 --> 00:28:08,668
Troverò una soluzione.
406
00:28:08,751 --> 00:28:11,126
Non m'importa se le spareranno in testa.
407
00:28:11,209 --> 00:28:12,793
Ma Russo è uno di noi.
408
00:28:13,293 --> 00:28:15,959
Sara è una di noi.
409
00:28:16,501 --> 00:28:17,709
Ne sei sicuro?
410
00:28:20,001 --> 00:28:22,084
Abbiamo sbloccato il suo tablet.
411
00:28:24,793 --> 00:28:25,793
Guarda.
412
00:28:35,168 --> 00:28:37,001
Un uomo in ogni angolo.
413
00:28:54,084 --> 00:28:56,501
Lo tengo per i coglioni.
414
00:28:57,001 --> 00:29:00,293
Lui e quello che gli dà gli ordini.
Ho dei piani.
415
00:29:01,501 --> 00:29:04,334
Che piani? Non hai detto
che quello è pericoloso?
416
00:29:05,334 --> 00:29:06,584
Anch'io lo sono.
417
00:29:08,709 --> 00:29:10,418
Ok. Mettiamo che ti aiuti.
418
00:29:10,501 --> 00:29:13,418
Anch'io avrò bisogno
del tuo aiuto in cambio.
419
00:29:15,001 --> 00:29:16,209
Affare fatto.
420
00:29:19,793 --> 00:29:21,001
Troppo silenzio.
421
00:29:21,084 --> 00:29:23,209
Forse Cherokee ha ucciso il dottore.
422
00:29:25,876 --> 00:29:27,293
Ti ha fatto qualcosa?
423
00:29:27,876 --> 00:29:29,668
Intendo dire Espada, ti ha…?
424
00:29:29,751 --> 00:29:30,834
No.
425
00:29:30,918 --> 00:29:33,251
Se ci provasse, gli mozzerei le palle.
426
00:29:33,334 --> 00:29:36,543
Per questo con te non ci ha provato.
O con me.
427
00:29:37,418 --> 00:29:39,793
Manuela vi ha detto qualcosa del dottore?
428
00:29:39,876 --> 00:29:42,709
No. Ma so che sta dicendo la verità.
429
00:29:44,251 --> 00:29:48,209
Che diavolo è questa roba?
Percosse, stupri… che diavolo è?
430
00:29:48,793 --> 00:29:50,543
Il posto in cui vivi.
431
00:29:53,293 --> 00:29:55,168
Vuoi lasciare che mi uccida?
432
00:29:56,168 --> 00:29:58,918
Sai com'è.
Quando si mette in testa una cosa…
433
00:30:00,168 --> 00:30:02,126
Sarai suo complice.
434
00:30:02,209 --> 00:30:05,626
E allora? Cosa mi faranno?
435
00:30:05,709 --> 00:30:08,584
Carmelo, sai che è sbagliato.
436
00:30:09,501 --> 00:30:11,376
Molte cose sono sbagliate qui.
437
00:30:13,876 --> 00:30:15,084
Dimmi cosa vuoi.
438
00:30:16,209 --> 00:30:18,168
Posso farti uscire da qui.
439
00:30:19,668 --> 00:30:21,834
Se è così, perché non sono fuori?
440
00:30:22,834 --> 00:30:25,001
Parlerò con chi di dovere
e ti farò uscire.
441
00:30:25,084 --> 00:30:27,584
Ma prima dovrai aprirmi quella porta.
442
00:30:29,668 --> 00:30:31,459
Non mi compra nessuno.
443
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Manuela dice la verità.
444
00:30:37,418 --> 00:30:40,709
Ora voglio sentirla da te.
Cinque secondi per iniziare a parlare.
445
00:30:40,793 --> 00:30:42,418
Se sarai sincero, vivrai.
446
00:30:42,501 --> 00:30:45,209
- Credi a una malata di mente?
- Cinque, quattro, tre, due…
447
00:30:45,293 --> 00:30:47,168
- Uno!
- Ok! L'ho fatto!
448
00:30:49,501 --> 00:30:50,543
Lei…
449
00:30:53,751 --> 00:30:54,793
dice la verità.
450
00:31:06,168 --> 00:31:07,418
Fermo.
451
00:31:13,418 --> 00:31:14,584
Non muoverti!
452
00:31:17,876 --> 00:31:19,293
Lascialo andare.
453
00:31:20,001 --> 00:31:21,168
No.
454
00:31:22,709 --> 00:31:24,709
Non costringermi a spararti.
455
00:31:25,834 --> 00:31:27,334
E se colpisci lui?
456
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Lascialo andare!
457
00:32:25,626 --> 00:32:26,918
Alzati.
458
00:32:35,084 --> 00:32:36,293
Muoviti.
459
00:32:38,376 --> 00:32:40,543
Voglio sentirtelo dire.
460
00:32:41,209 --> 00:32:42,876
Cosa hai fatto?
461
00:32:43,376 --> 00:32:44,876
Quello che hai detto tu.
462
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
Tutto quanto.
463
00:32:47,459 --> 00:32:48,418
Dillo!
464
00:32:50,668 --> 00:32:51,793
L'ho toccata.
465
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
Ti ho toccata sotto i vestiti
466
00:32:56,584 --> 00:32:59,168
e ti ho costretta a guardarmi.
467
00:32:59,251 --> 00:33:01,293
Dottoressa! Ha sentito?
468
00:33:02,834 --> 00:33:03,876
Sì.
469
00:33:05,293 --> 00:33:06,751
Ho sentito, sì.
470
00:33:07,418 --> 00:33:09,293
Cherokee, lascialo andare ora.
471
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Col cazzo.
472
00:33:10,959 --> 00:33:12,876
Vuoi che paghi per ciò che ha fatto, no?
473
00:33:12,959 --> 00:33:13,959
Esatto.
474
00:33:14,043 --> 00:33:17,001
Quando tutto sarà tutto finito,
lo porterò davanti a un giudice.
475
00:33:17,084 --> 00:33:19,793
- Lascialo andare!
- Certo, mi fido del giudice.
476
00:33:19,876 --> 00:33:20,918
Uccidilo.
477
00:33:23,001 --> 00:33:24,543
- Cammina.
- Cherokee…
478
00:33:24,626 --> 00:33:25,751
Cherokee!
479
00:33:25,834 --> 00:33:28,459
- Hai detto che se dicevo la verità…
- Cammina.
480
00:33:28,543 --> 00:33:30,459
- Cherokee!
- Cammina!
481
00:33:30,543 --> 00:33:32,043
- Elisa!
- Uccidilo.
482
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Cherokee!
483
00:33:34,918 --> 00:33:36,418
Cherokee, no!
484
00:33:36,501 --> 00:33:38,459
Cherokee, basta! Cherokee!
485
00:34:27,043 --> 00:34:29,126
Prima la porta, poi la ragazza.
486
00:34:49,168 --> 00:34:53,001
BLOCCO ROSSO
ORE 23:51
487
00:34:59,793 --> 00:35:01,001
Come va?
488
00:35:01,501 --> 00:35:03,668
Sono qui. Nell'angolo posteriore.
489
00:35:04,251 --> 00:35:05,334
Ti veniamo incontro.
490
00:35:05,834 --> 00:35:07,043
In ginocchio.
491
00:35:22,709 --> 00:35:24,668
Non so se riuscirò a calarlo.
492
00:35:25,418 --> 00:35:27,251
Se si rompe una gamba, va bene.
493
00:35:28,501 --> 00:35:29,501
D'accordo.
494
00:35:57,543 --> 00:35:59,459
Willy, avete preso Montes?
495
00:36:00,126 --> 00:36:01,126
No.
496
00:36:01,626 --> 00:36:02,876
E Hugo?
497
00:36:03,793 --> 00:36:04,918
Neanche.
498
00:36:18,959 --> 00:36:20,376
Forza.
499
00:36:20,459 --> 00:36:22,876
Ti dicevo
che è un problema di motivazione.
500
00:36:24,043 --> 00:36:26,376
Lui è più motivato di chiunque altro.
501
00:36:42,043 --> 00:36:42,876
Laura!
502
00:36:48,376 --> 00:36:49,376
Laura!
503
00:37:55,459 --> 00:37:57,043
Hai figli?
504
00:37:58,459 --> 00:37:59,876
Una figlia.
505
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
E come ti sentiresti
sapendo che è stata rapita?
506
00:38:02,793 --> 00:38:05,709
Non fare giochetti con me.
Non servirà a nulla.
507
00:38:05,793 --> 00:38:08,584
Ti sto solo chiedendo
di pensarci un attimo.
508
00:38:08,668 --> 00:38:09,668
Chi è Simón?
509
00:38:10,376 --> 00:38:12,918
Il cartello diceva:
"Se consegnerete Simón…
510
00:38:13,001 --> 00:38:15,001
- So cosa diceva.
- …morirò."
511
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
Non sai chi è Simón?
512
00:38:20,293 --> 00:38:21,918
Non lo sai neanche tu?
513
00:38:23,501 --> 00:38:27,209
Siamo entrambe qui per uno
che nessuna di noi conosce? Aspetta!
514
00:38:30,043 --> 00:38:31,709
Non sa chi è Simón.
515
00:38:31,793 --> 00:38:34,334
Cristo, Rosa, non le parlare.
516
00:38:37,293 --> 00:38:38,959
Quanto manca alla chiamata?
517
00:38:39,543 --> 00:38:41,543
Abbiamo solo mezz'ora.
518
00:40:55,626 --> 00:40:57,876
Sottotitoli: Francesco Santochi