1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,334 Cosa ci fai qui? 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,376 Ho detto, cosa ci fai qui? 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 Sono nei guai. 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 Questo lo vedo. 6 00:00:20,751 --> 00:00:22,251 Da dove vieni? 7 00:00:22,334 --> 00:00:24,043 Sei assieme agli aggressori? 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 Inizia a parlare. 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,668 - Cherokee, io non so niente. - Stronzate. Cos'altro? 10 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Salve, dottore. 11 00:00:31,834 --> 00:00:33,251 Sara. 12 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 Perché vogliono Simón? 13 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 Non so bene. Non vogliono che parli con il giudice. 14 00:00:39,168 --> 00:00:40,001 Che fai con loro? 15 00:00:40,084 --> 00:00:42,168 - Mi hanno costretta. - A fare cosa? 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Ad aiutarli a entrare. 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 C'è modo di poter chiedere aiuto? 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,543 SICUREZZA 19 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 Ho installato dei disturbatori di segnale. 20 00:00:49,043 --> 00:00:51,501 L'unico modo per chiamare è uscire dal Baruca. 21 00:00:51,584 --> 00:00:54,376 O provare a trovare il punto più alto possibile. 22 00:00:54,459 --> 00:00:56,043 Alto quanto? 23 00:00:56,876 --> 00:00:58,084 Non lo so di sicuro. 24 00:00:59,668 --> 00:01:02,168 È una ricetrasmittente? Dammela. 25 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 Allora? Ora cosa facciamo? 26 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 Il punto più alto è nel Verde. 27 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 E se non funzionasse? Ci fidiamo di lei? 28 00:01:18,876 --> 00:01:20,709 Credo che dovremmo provare. 29 00:01:29,918 --> 00:01:31,251 Dove sono i bambini? 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,709 Nel bunker. 31 00:01:32,793 --> 00:01:35,376 - Li hai lasciati soli? - Stanno benissimo. 32 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 - Hugo dov'è? - Non lo so. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,376 So come uscire dal Baruca. 34 00:01:40,459 --> 00:01:42,126 È tutto preparato. 35 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 Possiamo portarti via con noi. 36 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 - Diglielo. - No, non ora. 37 00:01:46,418 --> 00:01:49,668 Fallo presto. Non lasciare che quel bastardo la faccia franca. 38 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 Cherokee. 39 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 Che c'è? 40 00:02:06,709 --> 00:02:08,293 Giuro che è vero. 41 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 Cherokee. Cos'hai? Cherokee! 42 00:02:22,959 --> 00:02:24,251 Ehi, dottore. 43 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Non muovetevi! 44 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 - Io e lei dobbiamo parlare. - Che fai? 45 00:02:30,793 --> 00:02:33,168 Ecco cosa farò: uscirò da qui con lui. 46 00:02:33,251 --> 00:02:35,626 Una mossa falsa e gli sparo. E vaffanculo. 47 00:02:35,709 --> 00:02:37,251 - Cherokee, ho... - Zitto. 48 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 Cherokee, che succede? 49 00:02:38,709 --> 00:02:41,543 Ce ne andiamo. Carmelo, Manuela, con me! Sara, anche tu! 50 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 Indietro. Ho detto di stare indietro! 51 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 - Lascialo. - Indietro! 52 00:02:46,001 --> 00:02:47,834 Voi fate quello che volete. 53 00:02:48,543 --> 00:02:52,043 Se qualcuno mi si avvicina, lo faccio fuori. È chiaro? 54 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 Chiaro? Andiamo. 55 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 Andiamo. In lavanderia. 56 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 TROFEO DI MATEMATICA SCUOLA PRIMARIA, 2009 57 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 TITOLO MONDIALE DI CALCOLO CINA 2015 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 GARE DI MATEMATICA SARA OLIVER GÓMEZ 59 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 BRONZO OLIMPIADI DI MATEMATICA 60 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 INTERNAZIONALI DI MATEMATICA, 1° 61 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 SCACCO MATTO IN 4 MOSSE 62 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Messaggio della ragazza. 63 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 - Cosa? - Ha vinto di nuovo. 64 00:04:50,001 --> 00:04:51,209 Ha vinto l'appello. 65 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 Come, cazzo? Ha ucciso i suoi genitori. 66 00:04:53,709 --> 00:04:55,626 Beh, la fanno uscire. 67 00:04:55,709 --> 00:04:59,251 La fanno uscire… Quella stronza. 68 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 CARCERE PSICHIATRICO DI MONTE BARUCA 69 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 CARCERE PSICHIATRICO DI MONTE BARUCA 12 KM 70 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 CARCERE PSICHIATRICO DI MONTE BARUCA 71 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Aiuto! 72 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 Aiuto! 73 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 Hugo! 74 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 Quaggiù! Elisa! 75 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 Elisa! 76 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 Quaggiù, Elisa! 77 00:06:28,709 --> 00:06:29,543 Hugo! 78 00:06:29,626 --> 00:06:31,376 Trova qualcosa per tagliarlo. 79 00:06:33,793 --> 00:06:34,793 Cos'è successo? 80 00:06:34,876 --> 00:06:36,418 Montes ha preso Simón. 81 00:06:36,501 --> 00:06:38,043 - Cosa? - Vuole consegnarlo. 82 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 Elisa, i miei figli. 83 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 Non posso uscire dal blocco, ma potrei calarlo dal tetto. 84 00:07:01,501 --> 00:07:02,543 D'accordo. 85 00:07:17,251 --> 00:07:18,459 Montes! 86 00:07:20,501 --> 00:07:22,043 Farai uccidere mia figlia. 87 00:07:22,126 --> 00:07:23,709 Ti prego, parliamo. 88 00:07:24,543 --> 00:07:26,251 Fermati, Montes! È un ordine! 89 00:07:28,834 --> 00:07:31,251 Tu non dai ordini perché non comandi. 90 00:07:31,334 --> 00:07:33,834 L'unico che comanda è questo psicopatico. 91 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 Ascoltami. La situazione è sotto controllo. 92 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 Sotto controllo? Sai quante persone sono morte? 93 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 Sì. 94 00:07:51,126 --> 00:07:53,543 Sì? E quante ne moriranno ancora? 95 00:07:53,626 --> 00:07:56,793 Non morirà nessun altro perché non entreranno. 96 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 Troveranno un modo e ci uccideranno. E tu lascerai che accada. 97 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 Montes, ti prego. 98 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 Hugo, mi dispiace tanto. 99 00:08:04,376 --> 00:08:06,876 Ma qualcuno deve decidere e non puoi essere tu. 100 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Muoviti. 101 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 Dammi un solo motivo e ti faccio saltare la testa. 102 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 Me ne fotto se ti vogliono vivo. 103 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 - Dove mi porti? - Cammina. 104 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 Cherokee, che diavolo succede? 105 00:08:28,376 --> 00:08:30,168 Ora glielo spiego con calma. 106 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 Cherokee… 107 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 Proprio quello che mi serviva. Come va, Guillermo? 108 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 Tutto bene. 109 00:08:41,668 --> 00:08:43,168 - Fai il bravo, ok? - Ok. 110 00:08:43,251 --> 00:08:44,418 Dentro. 111 00:08:45,293 --> 00:08:46,626 Chiudi la porta. 112 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 Siringa! Apri. Siringa! 113 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 - Tutti dentro. - Forza, muovetevi. 114 00:08:52,876 --> 00:08:54,959 Cherokee, apri la porta! 115 00:08:56,334 --> 00:08:58,209 S'è chiuso qui dentro con Espada. 116 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 Cherokee! 117 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Se entra qualcuno, uccido il dottore! 118 00:09:03,459 --> 00:09:04,293 Cos'è successo? 119 00:09:04,376 --> 00:09:06,501 Non lo so. Se l'è portato via minacciandolo. 120 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 Bastos, tiralo fuori. 121 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 Sono armati. E non solo Cherokee. Tutti. 122 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 Hugo ha lasciato che si armassero e ora siamo nella… 123 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 Dov'è Hugo? 124 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 È andato a cercare Montes. Ha Simón. Lo consegnerà. 125 00:09:20,376 --> 00:09:23,043 - Merda. Trovate Montes. - Come lo consegnerà? 126 00:09:23,126 --> 00:09:24,584 - Non lo so. - Trovatela. 127 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 Andiamo. 128 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 - Prendi i bambini e nascondetevi. - E Espada? 129 00:09:31,084 --> 00:09:34,834 Per aiutarlo, devo riprendere il controllo del Baruca. Nascondetevi. 130 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 Qualcuno sa che succede tra Cherokee e il dottore? 131 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 Ha sempre rispettato Espada. Gli dà persino del lei. 132 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 E noi siamo bloccati nel mezzo. 133 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 Resteremo fermi e zitti. Sono affari di Cherokee. 134 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 Cherokee! 135 00:09:46,918 --> 00:09:48,834 Nessuno se ne va se non lo dico io. 136 00:09:51,376 --> 00:09:53,126 Quante volte è successo? 137 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 Tante. 138 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 Quante volte è successo cosa? 139 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 Dimmi cosa ha fatto. 140 00:10:00,751 --> 00:10:03,168 Chiudeva la porta dell'ufficio. 141 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 Diceva che dovevo stare zitta. 142 00:10:06,918 --> 00:10:07,918 Cosa? 143 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 Poi mi metteva le mani sotto la camicetta. 144 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 - No, Cherokee, io… - Non la interrompa. 145 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 Prendi tuo fratello e andate là. 146 00:10:19,793 --> 00:10:23,584 Poi mi spogliava 147 00:10:23,668 --> 00:10:27,251 e mi lasciava lì in piedi. Nuda. 148 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 Mentre si guardava e mi toccava… 149 00:10:32,251 --> 00:10:34,209 Mi chiedeva di guardarlo. 150 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 Non è vero. 151 00:10:35,376 --> 00:10:37,501 Sta parlando lei. Continua. 152 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 Una volta finito, mi diceva che mi avrebbe aiutata col permesso 153 00:10:42,501 --> 00:10:47,501 e di non osare dirlo a nessuno, perché nessuno mi avrebbe creduto. 154 00:10:48,001 --> 00:10:53,001 E se l'avessi fatto, avrebbe fatto sì che le cose non andassero come volevo. 155 00:10:56,668 --> 00:10:58,709 Cherokee, ti supplico. 156 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 Da Bastos o da un'altra guardia potrei aspettarmelo. 157 00:11:02,418 --> 00:11:04,168 Ma da parte sua… 158 00:11:04,251 --> 00:11:06,459 Quante volte ti ho parlato di lei? 159 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 "Magnifico. Devi crearti dei legami." 160 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 "È bello che provi qualcosa per Manuela." 161 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 "Potrebbe cambiare le cose per te." 162 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Bla, bla, bla. E nel frattempo, Cristo santo! 163 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 No! 164 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 Cherokee! 165 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 - Una pistola? - Cherokee! 166 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 Cherokee, ascoltami! 167 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 Ascolta la dottoressa. 168 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 - Prima, la tua pistola. - Ascoltala, dannazione. 169 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 Chiedile di Emma! 170 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 Cherokee. Chiedi a Manuela se è Emma che le ha chiesto di dirtelo. 171 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 Uccidilo. 172 00:11:39,376 --> 00:11:41,001 Chi è Emma? 173 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 Manuela. Spiegagli chi è Emma. 174 00:11:47,626 --> 00:11:49,293 Emma è lì con te? 175 00:11:55,168 --> 00:11:56,168 Dove? 176 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 Cosa ti ha detto Emma? 177 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 Manuela. 178 00:12:11,959 --> 00:12:15,501 Di dire cosa mi ha fatto il dottore, di… 179 00:12:17,001 --> 00:12:18,959 Di dirlo a Cherokee. 180 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 E perché? 181 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 Perché lo uccida. 182 00:12:26,418 --> 00:12:29,918 Spiega a Cherokee perché non può vedere Emma. 183 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 Perché Emma ha scelto Manuela. Solo lei. 184 00:12:39,876 --> 00:12:43,293 Sono l’unica che può vederla. 185 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 Manuela non sta bene. Soffre di un disturbo d'identità… 186 00:12:47,168 --> 00:12:49,918 Sei tu lo stronzo che ha un disturbo! 187 00:12:52,876 --> 00:12:54,001 Cherokee. 188 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 Emilio. 189 00:13:04,793 --> 00:13:06,168 Sto bene. 190 00:13:07,043 --> 00:13:08,751 Sto bene. 191 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 Devo sapere cosa sta succedendo. Dovrai rispondere a delle domande. 192 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 La tua collega ci dà Simón e ce ne andiamo. 193 00:13:23,543 --> 00:13:26,793 Al momento, non sembra che te ne andrai da nessuna parte. 194 00:13:26,876 --> 00:13:27,876 Ascoltami. 195 00:13:27,959 --> 00:13:30,876 Mi tireranno fuori di qui, con le buone o con le cattive. 196 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 Perché volete Simón Lago? 197 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 Fammi uscire e potrai evitare che muoiano altre persone. 198 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 Se ti lascio, non sarà successo niente. 199 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 Esatto. 200 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 Ti ho visto in faccia. 201 00:13:45,376 --> 00:13:47,584 Sì, ma non parlerai. 202 00:13:48,251 --> 00:13:50,043 E perché? 203 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 Ti chiami José Antonio Bastos García. 204 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 Nato nel 1970. 205 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 Lavori in questa struttura da 11 anni. 206 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 Hai un'ex moglie e un figlio piccolo che vedi a malapena… 207 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 Nomina di nuovo mio figlio e ti ammazzo. 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Scusami. 209 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 Scusami. 210 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 Perché cazzo dei poliziotti vogliono tirar fuori un detenuto? 211 00:14:18,793 --> 00:14:21,918 Dovresti preoccuparti di ciò che davvero ti interessa. 212 00:14:23,584 --> 00:14:25,626 Uno dei tuoi uomini ti ha venduto. 213 00:14:26,668 --> 00:14:30,043 Ti ha denunciato per aver picchiato dei detenuti. 214 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 Hanno preso Russo. 215 00:14:33,584 --> 00:14:35,918 Lo stavano portando al blocco rosso. 216 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 E Sara? 217 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Sara? 218 00:14:42,626 --> 00:14:44,126 Penso sia dentro anche lei. 219 00:14:47,126 --> 00:14:49,626 Li hanno visti in volto, sanno i loro nomi… 220 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 L'agente ci consegnerà Simón Lago dal tetto. 221 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 - Prepara tutto. - E Russo? 222 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 Fai come ti dico. 223 00:14:58,501 --> 00:14:59,668 Simón. 224 00:15:04,001 --> 00:15:05,001 Andiamo. 225 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 Fra quanto sarai sul tetto? 226 00:15:14,459 --> 00:15:16,584 Ci sto arrivando, ma mi serve tempo. 227 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 C'è qualche problema? 228 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Devo prendere le chiavi. Ed evitare Hugo, mi sta seguendo. 229 00:15:23,709 --> 00:15:26,834 Hugo ha sbagliato, ma tu salverai molte vite stanotte. 230 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 Stai facendo la cosa giusta. 231 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 Non dirmi queste cazzate. So che sei della polizia. 232 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 Cosa sei? Dei Servizi? Dei Reparti Speciali? 233 00:15:36,918 --> 00:15:38,209 In ginocchio. 234 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 Concentrati su Simón e dimentica tutto il resto. 235 00:15:42,293 --> 00:15:44,168 Voglio sapere con chi sto parlando. 236 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 Ti ricordo che sono io che ha quello che vuoi. 237 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 Va bene. 238 00:15:52,959 --> 00:15:55,293 Se sei chi penso io, 239 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 Macarena Montes, 240 00:15:56,918 --> 00:15:59,709 eri una poliziotta, quindi sai come funziona. 241 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 Sono quello che chiamano come ultima risorsa. 242 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 Quindici minuti. 243 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 Quindici minuti. 244 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 Alzati. 245 00:16:24,626 --> 00:16:27,209 Il piano non era di far morire Laura. 246 00:16:27,293 --> 00:16:30,793 Se c'è qualcuno che non merita di morire per questo, è lei. 247 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 Devo solo fare una telefonata prima delle 1:00. 248 00:16:33,751 --> 00:16:36,918 In modo che sappiano che va tutto bene. 249 00:16:37,418 --> 00:16:39,126 E non la uccideranno. 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,751 Dipende da te. 251 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 Alzati. 252 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 BUNKER 253 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 PULIZIE 254 00:18:12,043 --> 00:18:13,043 Di qua. 255 00:18:13,584 --> 00:18:14,626 Diego. 256 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 E se non trovassimo Montes? 257 00:18:17,043 --> 00:18:18,959 Potremmo lasciare che lo consegni. 258 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 Andiamo sul tetto e chiediamo aiuto. 259 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 - Hugo ci ha dato un ordine. - Mente. 260 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 Cosa vuoi dire? 261 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 - Ci nasconde qualcosa. - E tu come lo sai? 262 00:18:27,459 --> 00:18:29,084 Perché è evidente, Diego. 263 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 Ha i suoi figli qui e sta rischiando tutto questo? 264 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 No. C'è dell'altro. 265 00:18:36,001 --> 00:18:39,251 Io e te occupiamoci di Montes, come ci hanno ordinato. 266 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 PALESTRA 267 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 GARAGE 268 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 TETTO 269 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 Montes! 270 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 Montes! 271 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 Silenzio! 272 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 PERICOLO CANTIERE 273 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 Muoviti. 274 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 VIETATO L'ACCESSO 275 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 Negli ultimi sei mesi, ogni tua conversazione telefonica, 276 00:19:21,418 --> 00:19:24,501 ogni passo che hai fatto davanti a quelle telecamere, 277 00:19:24,584 --> 00:19:27,418 è finito direttamente nelle mani di un giudice. 278 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 Cristo, Bastos, hai mandato un detenuto in coma. 279 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 Chi l'ha denunciato? 280 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 Non importa. Ma posso aiutarti a sistemare le cose. 281 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 - Espada, vero? - Non mi ascolti. 282 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 È stato Willy. Quel bastardo. 283 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 Fammi uscire da qui e farò sparire la denuncia. 284 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 - Zitto. - Fammi uscire. 285 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 Ho detto, zitto! 286 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 Entrambi vogliamo che finisca, 287 00:19:49,043 --> 00:19:52,251 perché entrambi vogliamo tornare dalle nostre famiglie. 288 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 Montes! 289 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 Montes! 290 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 Muoviti! 291 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 - Montes! - Hugo! 292 00:20:33,376 --> 00:20:34,834 Non un suono. 293 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 Hai già ucciso. 294 00:20:43,293 --> 00:20:45,084 Non sai niente di me. 295 00:20:46,459 --> 00:20:48,043 So che hai già ucciso. 296 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 Abbiamo in comune qualcosa. 297 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 Non abbiamo niente in comune. 298 00:20:55,126 --> 00:20:57,376 Andiamo, Montes. 299 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 Andiamo… 300 00:21:00,376 --> 00:21:02,376 L'ho fatto perché era mio dovere. 301 00:21:04,084 --> 00:21:07,168 E speri che ti dia una buona scusa 302 00:21:08,001 --> 00:21:11,251 per fare di nuovo il tuo dovere. Giusto? 303 00:21:16,084 --> 00:21:18,918 È da un po' che non mi serve una scusa. 304 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 La differenza è che tu sei un mostro. 305 00:21:24,626 --> 00:21:25,626 Beh, 306 00:21:26,751 --> 00:21:28,793 direi che è un po' riduttivo. 307 00:21:29,668 --> 00:21:30,876 Però sì. 308 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 Montes! 309 00:21:35,543 --> 00:21:37,834 In fondo è un problema di motivazione. 310 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 Di cosa parli? 311 00:21:39,251 --> 00:21:42,043 Di quanto è successo e succederà stanotte. 312 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 Per questo morirai nei prossimi 15 minuti. 313 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 Se vuoi cercare di spaventarmi, evita. Non mi fai paura. 314 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 Montes. 315 00:22:02,209 --> 00:22:04,918 So che molte persone sono morte per mia figlia. 316 00:22:06,876 --> 00:22:09,543 E ne subirò le conseguenze quando sarà tutto finito. 317 00:22:10,126 --> 00:22:13,959 Ma giuro che non morirà nessun altro. 318 00:22:16,168 --> 00:22:18,376 Ti prego, non consegnare Simón. 319 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 Non far morire mia figlia. 320 00:22:23,043 --> 00:22:26,168 Farò quello che vuoi. Ti darò quello che vuoi! 321 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 Parlami! 322 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 Andiamo, ragazzi. 323 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 Sei pronta? 324 00:22:49,918 --> 00:22:51,876 No. Ti avviso quando sarò lì. 325 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 Fermati, Montes. 326 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 Ancora tu, Hugo? 327 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 Per favore. 328 00:22:59,209 --> 00:23:02,043 Montes sta facendo la cosa giusta. Non intrometterti. 329 00:23:02,126 --> 00:23:05,043 Non posso consegnare un detenuto. È mio dovere. 330 00:23:05,543 --> 00:23:08,293 Di che cazzo di dovere stai parlando? 331 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 - Perché non vuoi che me lo prenda? - Hanno sua figlia. 332 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 Cosa? 333 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 Hanno rapito sua figlia perché lui li aiuti. 334 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 Zitta, Montes! 335 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 Ascoltami, Hugo. 336 00:23:21,001 --> 00:23:25,501 Se questo è vero… posso aiutarti. 337 00:23:26,001 --> 00:23:27,418 Non può. 338 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Sono io l'unico che può aiutarlo. 339 00:23:32,334 --> 00:23:33,751 Passo e chiudo. 340 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 Perché vogliono te? 341 00:23:42,001 --> 00:23:43,709 È complicato. 342 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 Qualcuno ha organizzato tutto e non credo sia il tizio là fuori. 343 00:23:47,168 --> 00:23:49,751 No. Non è stato lui. 344 00:23:51,543 --> 00:23:53,126 Allora, chi è stato? 345 00:23:56,209 --> 00:23:58,084 Un mio amico. 346 00:24:01,334 --> 00:24:02,709 È complicato. 347 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 Pensa a te stesso. 348 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 Liberami. Farò sparire la denuncia e smetteranno di indagare su di te. 349 00:24:13,959 --> 00:24:18,376 Ma devi aprire la porta del passaggio e lasciare che vengano a prendermi. 350 00:24:19,126 --> 00:24:23,043 - E lasciare che ci uccidano? Fanculo. - Nessuno vuole altri morti. 351 00:24:25,251 --> 00:24:27,584 Non sei l'unico dei vostri che abbiamo. 352 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 C'è la biondina. Un'ex detenuta. 353 00:24:30,876 --> 00:24:32,418 Non lo sapevi? 354 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 Devi portarmi quella ragazza. 355 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 Non si può. 356 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 Non ce ne andremo senza di lei. 357 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 Se vogliamo che questa cosa finisca presto 358 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 apri quella cazzo di porta e portami la ragazza. 359 00:24:50,834 --> 00:24:52,126 Cosa sai di loro? 360 00:24:54,001 --> 00:24:56,043 Andiamo, tu sei con loro. 361 00:24:57,001 --> 00:24:58,418 Sono pericolosi. 362 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 Che te ne importa? 363 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Sono in debito con me. 364 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 Qualunque cosa sia, lascia perdere. Possono rovinarti la vita. 365 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 Non ho niente da perdere. L'hanno già fatto. 366 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 L'omicidio per cui mi trovo qui, non sono stato io. 367 00:25:12,126 --> 00:25:14,251 I tuoi amici mi hanno incastrato. 368 00:25:15,751 --> 00:25:17,209 E cosa vuoi? 369 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 Uscire di qui e riprendermi la mia vita. 370 00:25:21,168 --> 00:25:23,584 E che paghino per ciò che mi hanno fatto. 371 00:25:25,501 --> 00:25:26,709 Mi può aiutare o no? 372 00:25:28,584 --> 00:25:29,959 Posso fare molte cose. 373 00:25:41,584 --> 00:25:44,043 Lascia perdere. Lascia andare il dottore. 374 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 Pensi che stia mentendo? 375 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 Manuela vede una ragazza che non esiste. 376 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 Non ho chiesto questo, Carmelo. Credi a Manuela o al dottore? 377 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 Credo che abbiamo un piano di fuga e tu stai rovinando tutto. 378 00:25:58,793 --> 00:26:00,834 Ma se fosse vero? Eh? 379 00:26:00,918 --> 00:26:03,959 Andiamo. La conosci a malapena. 380 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 L'hai vista in giro e… 381 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 Carmelo, sei l'unico che può metter fine a questa cosa. 382 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 Per favore, apri la cella e fammi uscire. 383 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 Non credo tu mi conosca. 384 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 Elisa! 385 00:26:37,626 --> 00:26:39,043 Quello che ha detto Manuela… 386 00:26:39,626 --> 00:26:41,543 Lo so che non è vero, Emilio. 387 00:26:42,959 --> 00:26:45,709 Ti farò uscire da lì. Ok? 388 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 - E se è la verità? - No, non lo è. 389 00:26:50,709 --> 00:26:52,334 Come fai ad esserne certa? 390 00:26:54,584 --> 00:26:55,834 Lo sono e basta. 391 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 Quando hai iniziato a vederla? 392 00:27:09,543 --> 00:27:10,959 Non ricordo. 393 00:27:13,334 --> 00:27:16,293 È sempre con te? Tutto il tempo? 394 00:27:18,584 --> 00:27:19,584 No. 395 00:27:22,834 --> 00:27:26,668 Devi dirmelo. Non Emma. Tu. 396 00:27:30,126 --> 00:27:31,251 Espada ti ha fatto… 397 00:27:34,251 --> 00:27:35,209 quelle cose? 398 00:27:38,001 --> 00:27:39,001 Sì. 399 00:27:44,084 --> 00:27:45,293 Mi credi? 400 00:27:50,543 --> 00:27:51,626 Ti credo. 401 00:27:53,543 --> 00:27:55,209 Cosa vuoi che faccia? 402 00:28:01,418 --> 00:28:02,793 Dove lo cala? 403 00:28:02,876 --> 00:28:05,168 Non lo so. Metti un uomo in ogni angolo. 404 00:28:05,251 --> 00:28:07,293 Poi cosa faremo con Russo e Sara? 405 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Troverò una soluzione. 406 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 Non m'importa se le spareranno in testa. 407 00:28:11,209 --> 00:28:12,793 Ma Russo è uno di noi. 408 00:28:13,293 --> 00:28:15,959 Sara è una di noi. 409 00:28:16,501 --> 00:28:17,709 Ne sei sicuro? 410 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 Abbiamo sbloccato il suo tablet. 411 00:28:24,793 --> 00:28:25,793 Guarda. 412 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 Un uomo in ogni angolo. 413 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 Lo tengo per i coglioni. 414 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 Lui e quello che gli dà gli ordini. Ho dei piani. 415 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 Che piani? Non hai detto che quello è pericoloso? 416 00:29:05,334 --> 00:29:06,584 Anch'io lo sono. 417 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 Ok. Mettiamo che ti aiuti. 418 00:29:10,501 --> 00:29:13,418 Anch'io avrò bisogno del tuo aiuto in cambio. 419 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 Affare fatto. 420 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 Troppo silenzio. 421 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 Forse Cherokee ha ucciso il dottore. 422 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 Ti ha fatto qualcosa? 423 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 Intendo dire Espada, ti ha…? 424 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 No. 425 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 Se ci provasse, gli mozzerei le palle. 426 00:29:33,334 --> 00:29:36,543 Per questo con te non ci ha provato. O con me. 427 00:29:37,418 --> 00:29:39,793 Manuela vi ha detto qualcosa del dottore? 428 00:29:39,876 --> 00:29:42,709 No. Ma so che sta dicendo la verità. 429 00:29:44,251 --> 00:29:48,209 Che diavolo è questa roba? Percosse, stupri… che diavolo è? 430 00:29:48,793 --> 00:29:50,543 Il posto in cui vivi. 431 00:29:53,293 --> 00:29:55,168 Vuoi lasciare che mi uccida? 432 00:29:56,168 --> 00:29:58,918 Sai com'è. Quando si mette in testa una cosa… 433 00:30:00,168 --> 00:30:02,126 Sarai suo complice. 434 00:30:02,209 --> 00:30:05,626 E allora? Cosa mi faranno? 435 00:30:05,709 --> 00:30:08,584 Carmelo, sai che è sbagliato. 436 00:30:09,501 --> 00:30:11,376 Molte cose sono sbagliate qui. 437 00:30:13,876 --> 00:30:15,084 Dimmi cosa vuoi. 438 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 Posso farti uscire da qui. 439 00:30:19,668 --> 00:30:21,834 Se è così, perché non sono fuori? 440 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 Parlerò con chi di dovere e ti farò uscire. 441 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 Ma prima dovrai aprirmi quella porta. 442 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 Non mi compra nessuno. 443 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 Manuela dice la verità. 444 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 Ora voglio sentirla da te. Cinque secondi per iniziare a parlare. 445 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 Se sarai sincero, vivrai. 446 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 - Credi a una malata di mente? - Cinque, quattro, tre, due… 447 00:30:45,293 --> 00:30:47,168 - Uno! - Ok! L'ho fatto! 448 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 Lei… 449 00:30:53,751 --> 00:30:54,793 dice la verità. 450 00:31:06,168 --> 00:31:07,418 Fermo. 451 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 Non muoverti! 452 00:31:17,876 --> 00:31:19,293 Lascialo andare. 453 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 No. 454 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 Non costringermi a spararti. 455 00:31:25,834 --> 00:31:27,334 E se colpisci lui? 456 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Lascialo andare! 457 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 Alzati. 458 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 Muoviti. 459 00:32:38,376 --> 00:32:40,543 Voglio sentirtelo dire. 460 00:32:41,209 --> 00:32:42,876 Cosa hai fatto? 461 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 Quello che hai detto tu. 462 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 Tutto quanto. 463 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 Dillo! 464 00:32:50,668 --> 00:32:51,793 L'ho toccata. 465 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 Ti ho toccata sotto i vestiti 466 00:32:56,584 --> 00:32:59,168 e ti ho costretta a guardarmi. 467 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 Dottoressa! Ha sentito? 468 00:33:02,834 --> 00:33:03,876 Sì. 469 00:33:05,293 --> 00:33:06,751 Ho sentito, sì. 470 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 Cherokee, lascialo andare ora. 471 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Col cazzo. 472 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 Vuoi che paghi per ciò che ha fatto, no? 473 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 Esatto. 474 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 Quando tutto sarà tutto finito, lo porterò davanti a un giudice. 475 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 - Lascialo andare! - Certo, mi fido del giudice. 476 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 Uccidilo. 477 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 - Cammina. - Cherokee… 478 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Cherokee! 479 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 - Hai detto che se dicevo la verità… - Cammina. 480 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 - Cherokee! - Cammina! 481 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 - Elisa! - Uccidilo. 482 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Cherokee! 483 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 Cherokee, no! 484 00:33:36,501 --> 00:33:38,459 Cherokee, basta! Cherokee! 485 00:34:27,043 --> 00:34:29,126 Prima la porta, poi la ragazza. 486 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 BLOCCO ROSSO ORE 23:51 487 00:34:59,793 --> 00:35:01,001 Come va? 488 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 Sono qui. Nell'angolo posteriore. 489 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 Ti veniamo incontro. 490 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 In ginocchio. 491 00:35:22,709 --> 00:35:24,668 Non so se riuscirò a calarlo. 492 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 Se si rompe una gamba, va bene. 493 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 D'accordo. 494 00:35:57,543 --> 00:35:59,459 Willy, avete preso Montes? 495 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 No. 496 00:36:01,626 --> 00:36:02,876 E Hugo? 497 00:36:03,793 --> 00:36:04,918 Neanche. 498 00:36:18,959 --> 00:36:20,376 Forza. 499 00:36:20,459 --> 00:36:22,876 Ti dicevo che è un problema di motivazione. 500 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 Lui è più motivato di chiunque altro. 501 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 Laura! 502 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 Laura! 503 00:37:55,459 --> 00:37:57,043 Hai figli? 504 00:37:58,459 --> 00:37:59,876 Una figlia. 505 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 E come ti sentiresti sapendo che è stata rapita? 506 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 Non fare giochetti con me. Non servirà a nulla. 507 00:38:05,793 --> 00:38:08,584 Ti sto solo chiedendo di pensarci un attimo. 508 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 Chi è Simón? 509 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 Il cartello diceva: "Se consegnerete Simón… 510 00:38:13,001 --> 00:38:15,001 - So cosa diceva. - …morirò." 511 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 Non sai chi è Simón? 512 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 Non lo sai neanche tu? 513 00:38:23,501 --> 00:38:27,209 Siamo entrambe qui per uno che nessuna di noi conosce? Aspetta! 514 00:38:30,043 --> 00:38:31,709 Non sa chi è Simón. 515 00:38:31,793 --> 00:38:34,334 Cristo, Rosa, non le parlare. 516 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 Quanto manca alla chiamata? 517 00:38:39,543 --> 00:38:41,543 Abbiamo solo mezz'ora. 518 00:40:55,626 --> 00:40:57,876 Sottotitoli: Francesco Santochi