1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,334 ‎네가 여긴 웬일이야? 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,376 ‎네가 여기서 뭐 하냐고? 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 ‎문제가 좀 생겼어 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 ‎그런 거 같네 6 00:00:20,751 --> 00:00:22,251 ‎어디서 왔어? 7 00:00:22,334 --> 00:00:24,043 ‎공격한 놈들 편이야? 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 ‎말해 봐 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,668 ‎- 체로케, 난 아무것도 몰라 ‎- 됐고 또 말 안 한 거 있어? 10 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 ‎안녕하세요, 선생님 11 00:00:32,334 --> 00:00:33,251 ‎사라 12 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 ‎왜 놈들이 시몬을 원하지? 13 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 ‎진짜 몰라, 저들은 시몬이 ‎판사와 말하는 걸 막으려 해 14 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 ‎- 넌 왜 왔어? ‎- 저들이 시켰어 15 00:00:40,626 --> 00:00:42,168 ‎너한테 뭘 시켰는데? 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‎들어가게 도와달라고 했어 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 ‎우리가 도움을 청할 길이 없을까? 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 ‎"보안" 19 00:00:46,709 --> 00:00:48,543 ‎내가 전파 차단기를 설치해서 20 00:00:49,043 --> 00:00:51,501 ‎바루카 밖에서만 통화가 가능해요 21 00:00:52,126 --> 00:00:54,376 ‎아니면 최대한 ‎가장 높은 곳을 찾거나요 22 00:00:54,459 --> 00:00:56,043 ‎얼마나 높이? 23 00:00:56,876 --> 00:00:58,084 ‎나도 몰라요 24 00:00:59,668 --> 00:01:02,168 ‎그거 무전기야? 이리 줘 25 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 ‎그럼 이제 어떻게 하죠? 26 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 ‎가장 높은 곳은 ‎그린 구역에 있어요 27 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 ‎안 되면 어쩌지? ‎저 애를 믿을 수 있나? 28 00:01:18,876 --> 00:01:20,709 ‎시도는 해 봐야죠 29 00:01:29,918 --> 00:01:31,251 ‎애들은 어디 있죠? 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,709 ‎벙커에요 31 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 ‎애들만 놔뒀어요? 32 00:01:33,959 --> 00:01:35,376 ‎애들은 괜찮아요 33 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 ‎- 우고는 어디 있죠? ‎- 몰라요 34 00:01:38,584 --> 00:01:40,376 ‎바루카를 빠져나갈 방법을 알아 35 00:01:40,459 --> 00:01:42,126 ‎다 준비해 놨고 36 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 ‎너도 데려갈 수 있어 37 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 ‎- 체로케한테 말해 ‎- 지금은 안 돼 38 00:01:46,418 --> 00:01:49,668 ‎빨리하는 게 좋아 ‎놈이 그냥 넘어가게 두지 마 39 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 ‎체로케 40 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 ‎왜 그래? 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,293 ‎정말이야 42 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 ‎체로케, 왜 그래? 체로케! 43 00:02:22,959 --> 00:02:24,251 ‎안녕하쇼, 박사님 44 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 ‎모두 움직이지 마! 45 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 ‎- 우리 얘기 좀 하지 ‎- 뭐 하는 건가? 46 00:02:30,793 --> 00:02:33,168 ‎난 박사와 여기서 나간다 47 00:02:33,251 --> 00:02:35,626 ‎조금이라도 허튼짓하면 ‎박사를 쏠 거야 48 00:02:35,709 --> 00:02:37,251 ‎- 체로케, 내가 무슨… ‎- 입 다물어 49 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 ‎체로케, 대체 왜 그래? 50 00:02:38,709 --> 00:02:41,543 ‎우린 간다, 카르멜로, 마누엘라 ‎따라와! 사라도! 51 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 ‎물러서! 물러서라고! 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 ‎- 보내줘 ‎- 물러서! 53 00:02:46,001 --> 00:02:47,834 ‎나머지는 좋을 대로 해 54 00:02:49,043 --> 00:02:52,043 ‎혹시라도 누가 접근하면 ‎박사를 쏜다, 알았어? 55 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 ‎알았냐고? 가자 56 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 ‎세탁실로 가자 57 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 ‎"수학 트로피, 초등 교육, 2009" 58 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 ‎"암산 월드컵, 중국, 2015" 59 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 ‎"수학 어워드, 2015 ‎사라 올리베르 고메스" 60 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 ‎"국제 수학 올림피아드 동상" 61 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 ‎"국제 수학 경시대회 1등" 62 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 ‎"4, 체크메이트" 63 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 ‎그 애가 보낸 메시지야 64 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 ‎- 왜? ‎- 또 내가 졌어 65 00:04:50,293 --> 00:04:51,209 ‎사라가 항소에서 이겼대 66 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 ‎자기 부모를 죽였는데 말도 안 돼 67 00:04:53,709 --> 00:04:55,626 ‎아무튼 풀어준대 68 00:04:55,709 --> 00:04:59,251 ‎사라가 풀려나다니 대단하군 69 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 ‎"바루카 힐, 정신 교정 시설" 70 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 ‎"바루카 힐 ‎정신 교정 시설, 12km" 71 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 ‎"바루카 힐 ‎정신 교정 시설, 12km" 72 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 ‎도와줘요! 73 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 ‎여기요! 74 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 ‎우고! 75 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 ‎여기야! 엘리사! 76 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 ‎엘리사! 77 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 ‎여기야, 엘리사! 78 00:06:28,709 --> 00:06:29,543 ‎우고! 79 00:06:29,626 --> 00:06:31,376 ‎이걸 자를 만한 걸 찾아봐 80 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 ‎어떻게 된 거야? 81 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 ‎- 몬테스가 시몬을 데려갔어 ‎- 뭐? 82 00:06:36,709 --> 00:06:38,418 ‎시몬을 넘겨주려고 해 83 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 ‎엘리사, 애들을 부탁해 84 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 ‎수감동에서 못 나가지만 ‎놈을 지붕에서 내려줄 수 있어 85 00:07:01,501 --> 00:07:02,543 ‎좋아 86 00:07:17,251 --> 00:07:18,459 ‎몬테스! 87 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 ‎내 딸을 죽일 셈이야? 88 00:07:22,126 --> 00:07:23,709 ‎제발 얘기 좀 해 89 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 ‎멈춰, 몬테스! 명령이다! 90 00:07:28,876 --> 00:07:31,251 ‎당신은 명령할 자격 없어 ‎보스가 아니니까 91 00:07:31,334 --> 00:07:33,834 ‎유일한 보스는 이 사이코패스잖아 92 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 ‎들어 봐, 상황이 통제되고 있어 93 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 ‎통제? 얼마나 많은 이들이 ‎죽었는지 알아? 94 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 ‎그래 95 00:07:51,126 --> 00:07:53,543 ‎그래? ‎그럼 얼마나 더 죽어야 하지? 96 00:07:53,626 --> 00:07:56,793 ‎아무도 안 죽을 거야 ‎놈들이 못 들어올 테니까 97 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 ‎놈들은 방법을 찾아내 결국 ‎우릴 죽이겠지, 넌 방관할 거고 98 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 ‎몬테스, 제발 99 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 ‎우고, 정말 미안하지만 100 00:08:04,376 --> 00:08:06,876 ‎누군가 결정을 내려야 해 ‎당신은 빼고 101 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 ‎움직여 102 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 ‎구실 하나라도 생기면 ‎바로 네 머리를 날려주지 103 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 ‎놈들이 널 산 채로 원한대도 ‎난 전혀 상관없어 104 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 ‎- 어디로 데려가는 건가? ‎- 움직여 105 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 ‎체로케 ‎대체 무슨 일인지 말해 주게 106 00:08:28,376 --> 00:08:30,168 ‎곧 말해 드리지 107 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 ‎체로케 108 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 ‎보고 싶은 얼굴이 다 있군 ‎안녕, 기예, 별일 없지? 109 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 ‎괜찮아요 110 00:08:41,668 --> 00:08:43,168 ‎- 다행이군, 얌전히 있어야 해 ‎- 네 111 00:08:43,251 --> 00:08:44,418 ‎들어가 112 00:08:45,293 --> 00:08:46,626 ‎문 닫아 113 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 ‎주사기! 문 열어요, 주사기! 114 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 ‎- 모두 안으로 들어가 ‎- 어서 움직여! 115 00:08:52,876 --> 00:08:54,959 ‎체로케, 제발 문 열어요! 116 00:08:56,334 --> 00:08:58,209 ‎체로케가 박사님과 틀어박혔어요 117 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 ‎체로케! 118 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 ‎만약 누가 들어오면 ‎박사를 죽여버리겠어! 119 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 몰라요, 총을 겨누고 데려갔어요 120 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 ‎바스토스, 박사님을 꺼내야 해요 121 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 ‎체로케뿐 아니라 ‎모두 다 무장했어요 122 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 ‎우고가 놈들의 무장을 허락해서 ‎이제 골치 아프게… 123 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 ‎우고는 어딨죠? 124 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 ‎몬테스를 쫓고 있어요 ‎시몬을 넘기려고 데려갔거든요 125 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 ‎젠장, 몬테스를 찾아 126 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 ‎- 시몬을 넘긴대요? ‎- 모르겠어요 127 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 ‎몬테스를 찾아 128 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 ‎가죠 129 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 ‎- 애들을 데리고 숨을 곳을 찾아요 ‎- 네, 박사님은요? 130 00:09:31,084 --> 00:09:34,834 ‎박사님을 구하려면 바루카를 다시 ‎장악해야 하니 숨어 있어요 131 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 ‎체로케와 저 의사 간에 ‎무슨 일이 있는지 아는 사람? 132 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 ‎체로케는 늘 에스파다를 존중해서 ‎박사님이라고 불렀는데 133 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 ‎우리만 괜히 중간에 꼈네 134 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 ‎우린 그냥 가만히 있자 ‎이건 체로케의 일이야 135 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 ‎체로케! 136 00:09:46,918 --> 00:09:48,834 ‎내 허락 전엔 아무도 뜨지 마! 137 00:09:51,376 --> 00:09:53,126 ‎몇 번이나 그랬지? 138 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 ‎여러 번 139 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 ‎뭘 몇 번이나 했는데? 140 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 ‎박사가 무슨 짓을 했지? 141 00:10:00,751 --> 00:10:03,168 ‎박사는 사무실 문을 닫았고 142 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 ‎내게 조용히 하라고 했어 143 00:10:06,918 --> 00:10:07,918 ‎뭐? 144 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 ‎그러고는 내 셔츠 밑으로 ‎손을 넣었어 145 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 ‎- 아니, 체로케… ‎- 마누엘라 말 끊지 마 146 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 ‎동생 데리고 저쪽에 가 있을래? 147 00:10:19,793 --> 00:10:23,584 ‎그 후 내 옷을 벗기고는 148 00:10:23,668 --> 00:10:27,251 ‎날 알몸으로 서 있게 했어 149 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 ‎박사는 자기 몸을 쳐다보고 ‎날 만지면서… 150 00:10:32,251 --> 00:10:34,209 ‎내게 자기를 보라고 했어 151 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 ‎그런 적 없네 152 00:10:35,376 --> 00:10:37,501 ‎마누엘라 말 안 끝났어, 계속해 153 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 ‎볼일이 끝나면 내가 외부 통근을 ‎하게 도와준다고 하면서 154 00:10:42,501 --> 00:10:47,501 ‎누구에게도 말하지 말라고 했어 ‎아무도 내 말을 안 믿을 거니까 155 00:10:48,001 --> 00:10:53,001 ‎내가 폭로해도 절대 내 뜻대로 ‎안 되게 할 거라고 했어 156 00:10:56,668 --> 00:10:58,709 ‎체로케, 이렇게 부탁하지 157 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 ‎이런 일은 바스토스나 ‎다른 교도관이 할 줄 알았는데 158 00:11:02,418 --> 00:11:04,168 ‎당신이 그럴 줄은… 159 00:11:04,251 --> 00:11:06,459 ‎내가 당신에게 마누엘라 얘기를 ‎얼마나 많이 했지? 160 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 ‎'잘됐군, 유대감을 형성해야 해' 161 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 ‎'마누엘라를 좋아하다니 ‎정말 기쁘군' 162 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 ‎'마누엘라 덕에 ‎자네가 나아질 거야' 163 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 ‎온갖 말을 다 하더니 ‎그동안 계속 그런 짓을 해! 164 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 ‎안 돼! 165 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 ‎체로케! 166 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 ‎- 총 이리 줘 ‎- 체로케! 167 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 ‎체로케, 내 말 들어요! 168 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 ‎저 의사 말도 들어 봐 169 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 ‎- 일단 총부터 줘 ‎- 여의사 말도 들어 보라니까 170 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 ‎에마에 대해 물어봐요! 171 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 ‎체로케, 마누엘라한테 ‎에마가 시켜서 말했냐고 물어봐요 172 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 ‎그를 죽여 173 00:11:39,376 --> 00:11:41,001 ‎에마가 누구야? 174 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 ‎마누엘라, 체로케한테 ‎에마가 누군지 말해요 175 00:11:47,626 --> 00:11:49,293 ‎지금 에마도 같이 있어요? 176 00:11:55,168 --> 00:11:56,168 ‎어디 있는데? 177 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 ‎에마가 뭐라고 하던가요? 178 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 ‎마누엘라 179 00:12:11,959 --> 00:12:15,501 ‎박사가 내게 무슨 짓을 했는지 ‎말하라고 했어요 180 00:12:17,001 --> 00:12:18,959 ‎체로케한테요 181 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 ‎어째서죠? 182 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 ‎체로케가 박사를 죽이게요 183 00:12:26,418 --> 00:12:29,918 ‎체로케는 왜 에마를 못 보는지 ‎설명해 줘요 184 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 ‎에마가 마누엘라만 ‎선택했기 때문이네 185 00:12:39,876 --> 00:12:43,293 ‎에마는 나만 볼 수 있어 186 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 ‎체로케, 마누엘라는 정상이 아냐 ‎다중 인격 장애가… 187 00:12:47,168 --> 00:12:49,918 ‎너야말로 이중인격을 가진 ‎난잡한 새끼야! 188 00:12:52,876 --> 00:12:54,001 ‎체로케 189 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 ‎에밀리오 190 00:13:04,793 --> 00:13:06,168 ‎난 괜찮네 191 00:13:07,043 --> 00:13:08,751 ‎난 괜찮아 192 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 ‎무슨 상황인지 알아야겠으니 ‎몇 가지 질문에 대답해 193 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 ‎네 동료가 시몬을 넘겨주면 ‎우린 떠날 거다 194 00:13:24,209 --> 00:13:26,668 ‎지금 넌 어디도 못 갈 거 같은데 195 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 ‎잘 들어, 내 동료들은 ‎무슨 수를 써서라도 날 구할 거다 196 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 ‎왜 시몬 라고를 원하지? 197 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 ‎날 풀어주면 더 많은 사람이 ‎죽는 걸 막을 수 있어 198 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 ‎널 풀어주고 없던 일로 하자고? 199 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 ‎그래 200 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 ‎난 네 얼굴을 봤어 201 00:13:45,376 --> 00:13:47,584 ‎근데 넌 함구할 거야 202 00:13:48,251 --> 00:13:50,043 ‎어째서지? 203 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 ‎네 이름은 ‎호세 안토니오 바스토스 가르시아 204 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 ‎1970년생 205 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 ‎이 교도소에서 11년째 근무 중 206 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 ‎전처와 어린 아들이 있는데 ‎거의 못 만나고… 207 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 ‎한 번 더 아들을 언급하면 ‎이 자리에서 죽여주지 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 ‎미안 209 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 ‎사과하지 210 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 ‎대체 왜 경찰 패거리가 재소자를 ‎감옥에서 빼내려는 거지? 211 00:14:18,793 --> 00:14:21,918 ‎자신에게 진짜 중요한 문제를 ‎걱정해야지 212 00:14:23,584 --> 00:14:25,626 ‎네 부하 하나가 널 팔았어 213 00:14:26,668 --> 00:14:30,043 ‎네가 재소자들을 ‎폭행했다고 신고했지 214 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 ‎루소가 잡혔어요 215 00:14:33,584 --> 00:14:35,918 ‎루소를 레드 구역에 ‎데려가는 게 목격됐어요 216 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 ‎사라는? 217 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 ‎사라요? 218 00:14:42,626 --> 00:14:44,126 ‎사라도 안에 있는 거 같아요 219 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 ‎지금쯤 그들의 얼굴을 보고 ‎이름도 알았을… 220 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 ‎한 교도관이 옥상에서 ‎시몬을 넘겨줄 거야 221 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 ‎- 준비해 ‎- 루소는요? 222 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 ‎내 말대로 해 223 00:14:58,501 --> 00:14:59,668 ‎시몬을 데려와 224 00:15:04,001 --> 00:15:05,001 ‎가자 225 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 ‎옥상까지 얼마나 걸리지? 226 00:15:14,459 --> 00:15:16,751 ‎가는 중인데 시간이 필요해 227 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 ‎무슨 문제라도 있나? 228 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 ‎열쇠를 구해야 해 ‎날 쫓아오는 우고도 피해야 하고 229 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 ‎우고는 실수했지만 ‎넌 오늘 많은 생명을 살릴 거다 230 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 ‎네가 옳은 일을 하는 거야 231 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 ‎헛소리는 집어치워 ‎너희가 경찰인 거 알아 232 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 ‎정체가 뭐야? ‎첩보부? 특수 활동부? 233 00:15:36,918 --> 00:15:38,209 ‎무릎 꿇어 234 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 ‎시몬에게 집중하고 ‎그 외엔 다 잊어 235 00:15:42,293 --> 00:15:44,168 ‎누구와 얘기하는진 알고 싶은데 236 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 ‎네가 원하는 게 ‎나한테 있다는 거 명심해 237 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 ‎좋아 238 00:15:52,959 --> 00:15:55,293 ‎네가 내가 생각하는 사람이 ‎맞는다면 239 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 ‎마카레나 몬테스 240 00:15:56,918 --> 00:15:59,709 ‎너도 전에 경찰이었으니 ‎어떻게 돌아가는지 알잖나 241 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 ‎높은 분들이 막막할 때 찾는 ‎해결사라고나 할까 242 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 ‎15분만 줘 243 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 ‎알았다 244 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 ‎일어나 245 00:16:24,626 --> 00:16:27,209 ‎라우라가 죽는 건 계획에 없었어 246 00:16:27,793 --> 00:16:30,793 ‎이번 일로 가장 죽어선 안 될 ‎사람이 그 애야 247 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 ‎내가 새벽 1시 전에 전화해야 해 248 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 ‎전화해서 이상 없음을 ‎알리기만 하면 돼 249 00:16:37,418 --> 00:16:39,126 ‎그럼 라우라를 살려 둘 거야 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,751 ‎네게 달렸어 251 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 ‎일어나 252 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 ‎"벙커" 253 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 ‎"세탁실" 254 00:18:12,043 --> 00:18:13,043 ‎저쪽으로요 255 00:18:13,584 --> 00:18:14,626 ‎디에고 256 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 ‎몬테스를 못 찾으면요? 257 00:18:17,043 --> 00:18:18,959 ‎그냥 시몬을 넘기게 ‎놔둘 수도 있어요 258 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 ‎옥상에 가서 도움을 청하죠 259 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 ‎- 우고가 지시했잖아요 ‎- 그는 거짓말하고 있어요 260 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 ‎무슨 뜻이죠? 261 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 ‎- 우리한테 숨기는 게 있어요 ‎- 그걸 어떻게 알아요? 262 00:18:27,459 --> 00:18:29,084 ‎뻔하잖아요, 디에고 263 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 ‎애들이 여기 있는데 ‎이 모든 위험을 무릅쓰다니 264 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‎아뇨, 분명 그 이상이 있어요 265 00:18:36,001 --> 00:18:39,251 ‎우린 그냥 지시받은 대로 ‎몬테스를 쫓는 거예요 266 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 ‎"체육관" 267 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 ‎"차고" 268 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 ‎"옥상" 269 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 ‎몬테스! 270 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 ‎몬테스! 271 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 ‎조용히 해 272 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 ‎"위험, 공사 중" 273 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 ‎움직여 274 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 ‎"들어가지 마시오" 275 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 ‎6개월 동안 ‎네가 한 모든 통화 내역과 276 00:19:21,418 --> 00:19:24,501 ‎감시 카메라 앞에서 한 ‎모든 행동이 277 00:19:24,584 --> 00:19:27,418 ‎전부 다 판사의 손에 들어갔어 278 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 ‎맙소사, 바스토스 ‎재소자를 혼수상태에 빠트리다니 279 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 ‎누가 신고했지? 280 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 ‎그건 중요치 않아 ‎내가 해결하게 도와줄 수 있어 281 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 ‎- 에스파다지? ‎- 내 말을 안 듣고 있군 282 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 ‎윌리였군, 이런 개자식 283 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 ‎날 풀어주면 내가 싹 다 없애주지 284 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 ‎- 닥쳐 ‎- 날 내보내 줘 285 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 ‎닥치라고! 286 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 ‎우리 둘 다 ‎이 일이 끝나길 바라잖나 287 00:19:49,043 --> 00:19:52,209 ‎우리 모두 가족에게 ‎돌아가고 싶으니까 288 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 ‎몬테스! 289 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 ‎몬테스! 290 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 ‎움직여! 291 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 ‎- 몬테스! ‎- 우고! 292 00:20:33,376 --> 00:20:34,834 ‎찍소리도 내지 마 293 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 ‎살인해 본 적이 있군 294 00:20:43,293 --> 00:20:45,084 ‎넌 나에 대해 아무것도 몰라 295 00:20:46,459 --> 00:20:48,043 ‎살인해 봤단 건 알아 296 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 ‎우리에게 공통점이 있군 297 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 ‎우린 공통점이 전혀 없어 298 00:20:55,126 --> 00:20:57,376 ‎왜 이래, 몬테스 299 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 ‎이러지 마… 300 00:21:00,376 --> 00:21:02,376 ‎난 임무라서 그랬던 거야 301 00:21:04,084 --> 00:21:07,168 ‎내가 좋은 핑계가 되길 바라겠군 302 00:21:08,001 --> 00:21:11,251 ‎또 임무를 수행하게 말이야 ‎안 그래? 303 00:21:16,084 --> 00:21:18,918 ‎난 변명이 필요한 지 오래됐지 304 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 ‎우리의 차이점은 넌 괴물이란 거야 305 00:21:24,626 --> 00:21:25,626 ‎이런 306 00:21:26,751 --> 00:21:28,793 ‎다시 돌아온 감이 없지 않군 307 00:21:29,668 --> 00:21:30,876 ‎근데 맞아 308 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 ‎몬테스! 309 00:21:35,543 --> 00:21:37,834 ‎결국 가장 중요한 건 동기 부여지 310 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 ‎그게 무슨 말이야? 311 00:21:39,251 --> 00:21:42,043 ‎오늘 밤에 벌어진 일 ‎또 앞으로 벌어질 일 312 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 ‎네가 15분 내로 죽는 것도 ‎다 그 때문이야 313 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 ‎날 겁주려는 거면 관둬 ‎전혀 겁나지 않으니까 314 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 ‎몬테스 315 00:22:02,209 --> 00:22:04,918 ‎내 딸로 인해 ‎많은 사람이 죽은 거 알아 316 00:22:06,876 --> 00:22:09,543 ‎이 모든 일이 끝나면 ‎내가 그 결과를 감수할 거야 317 00:22:10,126 --> 00:22:13,959 ‎근데 더는 아무도 ‎안 죽는다고 맹세하지 318 00:22:16,168 --> 00:22:18,376 ‎제발 시몬을 넘겨주지 마 319 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 ‎내 딸을 죽게 하지 마 320 00:22:23,043 --> 00:22:26,168 ‎자네가 시키는 건 다 할게 ‎원하는 건 뭐든 다 줄게 321 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 ‎대답해! 322 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 ‎가자 323 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 ‎준비됐나? 324 00:22:49,918 --> 00:22:51,876 ‎아직, 도착하면 알려주지 325 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 ‎몬테스, 그만해 326 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 ‎또 왔군, 우고 327 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 ‎제발 328 00:22:59,209 --> 00:23:02,043 ‎몬테스는 옳은 일을 하고 있어 ‎끼어들지 마 329 00:23:02,126 --> 00:23:05,043 ‎재소자를 넘길 순 없어 ‎내 임무야 330 00:23:05,543 --> 00:23:08,293 ‎임무 같은 소리 집어치워! 331 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 ‎- 그냥 내게 시몬을 넘겨 ‎- 우고의 딸이 잡혀 있어 332 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 ‎뭐? 333 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 ‎놈들이 우고가 협조하도록 ‎우고의 딸을 납치했어 334 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 ‎닥쳐, 몬테스! 335 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 ‎잘 들어, 우고 336 00:23:21,001 --> 00:23:25,501 ‎그게 사실이라면… ‎내가 도와줄 수 있어 337 00:23:26,001 --> 00:23:27,418 ‎그는 못 해 338 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 ‎우고를 도울 수 있는 사람은 ‎나뿐이야 339 00:23:32,334 --> 00:23:33,751 ‎통신 끝 340 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 ‎왜 저들이 널 잡으러 왔지? 341 00:23:42,001 --> 00:23:43,709 ‎좀 복잡해 342 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 ‎누가 이 일을 꾸몄는데 ‎밖의 놈은 아닌 거 같아 343 00:23:47,168 --> 00:23:49,751 ‎맞아, 저놈은 아니야 344 00:23:51,543 --> 00:23:53,126 ‎그럼 누구지? 345 00:23:56,209 --> 00:23:58,084 ‎내 친구 346 00:24:01,334 --> 00:24:02,709 ‎복잡해 347 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 ‎너 자신만 생각해 348 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 ‎날 풀어주면 그 보고서를 없애고 ‎너에 대한 조사도 멈추게 하지 349 00:24:13,959 --> 00:24:18,376 ‎대신 통로 문을 열고 ‎동료들이 날 데리러 오게 해야 해 350 00:24:19,126 --> 00:24:22,959 ‎- 우리도 다 죽이게? 관둬 ‎- 아니, 아무도 살인을 원치 않아 351 00:24:25,251 --> 00:24:27,876 ‎우리가 잡은 포로가 ‎너만 있는 게 아니야 352 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 ‎전에 재소자였던 ‎금발 소녀도 여기 있어 353 00:24:30,876 --> 00:24:32,418 ‎몰랐나? 354 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 ‎그 애를 여기로 데려와 줘 355 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 ‎그건 안 돼 356 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 ‎사라 없이는 못 가 357 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 ‎이번 일을 빨리 끝내고 싶으면 358 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 ‎통로 문을 열고 ‎사라를 내게 데려와 359 00:24:50,834 --> 00:24:52,126 ‎저들에 대해 아는 거 있어? 360 00:24:54,001 --> 00:24:56,043 ‎장난치지 말고 ‎넌 저들과 한패잖아 361 00:24:57,001 --> 00:24:58,418 ‎위험한 놈들이야 362 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 ‎왜 신경 써? 363 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 ‎내게 빚이 있거든 364 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 ‎뭐가 됐든 잊어버려 ‎저들이 네 인생을 망칠 수도 있어 365 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 ‎난 잃을 게 없어 ‎저들이 이미 망쳐놨거든 366 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 ‎내게 살인죄를 씌워서 여기 가뒀지 ‎난 안 그랬는데 367 00:25:12,126 --> 00:25:14,251 ‎네 친구들이 내게 뒤집어씌웠어 368 00:25:15,751 --> 00:25:17,209 ‎원하는 게 뭐야? 369 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 ‎우선 여길 나가서 ‎내 인생을 되찾고 370 00:25:21,168 --> 00:25:23,918 ‎저들이 내게 한 짓에 대한 ‎대가를 치르게 하는 거야 371 00:25:25,501 --> 00:25:27,126 ‎날 도와줄 수 있어? 372 00:25:28,584 --> 00:25:30,334 ‎난 많은 걸 할 수 있지 373 00:25:41,584 --> 00:25:44,043 ‎잊어버리고 그 의사는 놔줘 374 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 ‎마누엘라가 거짓말하는 거 같아? 375 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 ‎마누엘라는 있지도 않은 ‎여자를 보잖아 376 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 ‎내 질문은 그게 아니잖아 ‎마누엘라와 의사 중 누구를 믿지? 377 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 ‎확실한 건 우리에게 탈출 계획이 ‎있는데 네가 망치고 있단 거지 378 00:25:58,793 --> 00:26:00,834 ‎그게 사실이라면? 응? 379 00:26:00,918 --> 00:26:03,959 ‎이러지 마 ‎마누엘라를 잘 알지도 못하잖아 380 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 ‎근처에서 본 게 다면서… 381 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 ‎카르멜로, 자네만 ‎이 일을 멈출 수 있네 382 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 ‎제발 문을 열고 날 내보내 주게 383 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 ‎날 안다고 생각하지 마슈 384 00:26:35,793 --> 00:26:39,126 ‎엘리사! 마누엘라가 한 말은… 385 00:26:39,626 --> 00:26:41,543 ‎사실이 아닌 거 알아요, 에밀리오 386 00:26:42,959 --> 00:26:45,709 ‎거기서 꺼내줄게요, 알았죠? 387 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 ‎- 사실이라면요? ‎- 그럴 리 없어 388 00:26:50,709 --> 00:26:52,334 ‎왜 그렇게 확신하죠? 389 00:26:54,584 --> 00:26:55,834 ‎내가 잘 아니까 390 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 ‎에마는 언제부터 보였어? 391 00:27:09,543 --> 00:27:10,959 ‎기억이 안 나 392 00:27:13,334 --> 00:27:16,293 ‎에마가 늘 같이 있어? 항상? 393 00:27:18,584 --> 00:27:19,584 ‎아니 394 00:27:22,834 --> 00:27:26,668 ‎에마 말고 네 말이 듣고 싶어 395 00:27:29,959 --> 00:27:35,668 ‎에스파다가 정말… ‎너한테 그런 짓을 했어? 396 00:27:38,001 --> 00:27:39,001 ‎응 397 00:27:44,084 --> 00:27:45,293 ‎날 믿어? 398 00:27:50,543 --> 00:27:51,626 ‎널 믿어 399 00:27:53,543 --> 00:27:55,209 ‎내가 어떻게 해줄까? 400 00:28:01,418 --> 00:28:02,793 ‎시몬을 어디에 내린대요? 401 00:28:02,876 --> 00:28:05,168 ‎아직 몰라 ‎구석구석에 사람을 배치해 402 00:28:05,251 --> 00:28:07,293 ‎시몬을 잡으면 ‎루소와 사라는 어떡하죠? 403 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‎그건 내가 해결하지 404 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 ‎사라가 머리가 총 맞는 건 ‎상관없지만 405 00:28:11,209 --> 00:28:12,793 ‎루소는 우리 멤버예요 406 00:28:13,293 --> 00:28:15,959 ‎사라도 우리 멤버야 407 00:28:16,501 --> 00:28:17,709 ‎확실해요? 408 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 ‎사라의 태블릿을 뚫었어요 409 00:28:24,793 --> 00:28:25,793 ‎봐요 410 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 ‎구석구석에 인원 배치해 411 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 ‎내가 그의 약점을 잡았어 412 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 ‎그와 그에게 지시하는 사람 ‎내게 계획이 있어 413 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 ‎무슨 계획? ‎위험한 놈들이라고 했잖아 414 00:29:05,334 --> 00:29:06,584 ‎나도 마찬가지거든 415 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 ‎좋아, 내가 널 도와주면 416 00:29:10,501 --> 00:29:13,418 ‎그 답례로 너도 ‎날 도와주면 좋겠어 417 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 ‎좋아 418 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 ‎너무 조용하지 않아? 419 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 ‎체로케가 박사를 죽였나 봐 420 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 ‎그가 너한테도 무슨 짓 했어? 421 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 ‎그러니까 에스파다가 혹시… 422 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 ‎아니 423 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 ‎그랬다면 거시기를 잘라 버렸겠지 424 00:29:33,334 --> 00:29:36,543 ‎그래서 박사가 너나 나한테는 ‎안 그랬나 보다 425 00:29:37,418 --> 00:29:39,793 ‎마누엘라가 너한테 ‎박사에 대해 말한 적 있어? 426 00:29:39,876 --> 00:29:42,709 ‎아니, 근데 마누엘라 말이 ‎진짜인 건 확실해 427 00:29:44,251 --> 00:29:48,209 ‎대체 이게 뭐야? 구타, 강간 ‎어떻게 이런 일이… 428 00:29:48,793 --> 00:29:50,543 ‎바로 우리가 있는 데지 429 00:29:53,293 --> 00:29:55,168 ‎체로케가 날 죽이게 놔둘 건가? 430 00:29:56,168 --> 00:29:58,918 ‎체로케가 어떤지 알잖소 ‎일단 마음을 먹으면… 431 00:30:00,168 --> 00:30:02,126 ‎자네도 공범이 될 거야 432 00:30:02,209 --> 00:30:05,626 ‎그래서? 날 어떻게 할 건데? 433 00:30:05,709 --> 00:30:08,584 ‎카르멜로 ‎이건 잘못됐다는 거 알잖아 434 00:30:09,501 --> 00:30:12,001 ‎여긴 잘못된 게 아주 많지 435 00:30:13,876 --> 00:30:15,084 ‎원하는 걸 말해 보게 436 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 ‎내가 자넬 풀어줄 수 있어 437 00:30:19,668 --> 00:30:21,834 ‎그렇다면 내가 왜 ‎아직도 여기 있는 거지? 438 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 ‎내가 반드시 담당자를 찾아서 ‎자넬 풀어주지 439 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 ‎하지만 일단 날 위해서 ‎저 문을 열어주게 440 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 ‎아무도 날 매수하지 못해 441 00:30:36,084 --> 00:30:37,334 ‎마누엘라는 사실을 말하고 있어 442 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 ‎이제 박사의 말을 듣고 싶군 ‎5초 내로 얘기해 443 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 ‎솔직히 말하면 살려 주지 444 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 ‎- 정신 질환자 말을 믿나? ‎- 5, 4, 3, 2… 445 00:30:45,293 --> 00:30:47,168 ‎- 1! ‎- 그래! 내가 그랬어! 446 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 ‎그러니까… 447 00:30:53,751 --> 00:30:55,043 ‎마누엘라 말이 사실이야 448 00:31:06,168 --> 00:31:07,418 ‎움직이지 마 449 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 ‎움직이지 마! 450 00:31:17,876 --> 00:31:19,293 ‎시몬을 놔줘 451 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 ‎안 돼 452 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 ‎내가 자넬 쏘게 하지 마 453 00:31:25,834 --> 00:31:27,334 ‎시몬이 맞으면 어쩌려고? 454 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 ‎몬테스, 시몬을 놔줘! 455 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 ‎일어나 456 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 ‎움직여 457 00:32:38,376 --> 00:32:40,543 ‎당신 입으로 듣고 싶어 458 00:32:41,209 --> 00:32:42,876 ‎당신이 무슨 짓을 했지? 459 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 ‎네가 말한 대로야 460 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 ‎전부 다 461 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 ‎말해 462 00:32:50,668 --> 00:32:51,793 ‎내가 마누엘라를 만졌어 463 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 ‎네 옷 속으로 네 몸을 만지고 464 00:32:56,584 --> 00:32:59,168 ‎억지로 날 쳐다보게 했지 465 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 ‎의사 양반도 저 말 들었나? 466 00:33:02,834 --> 00:33:03,876 ‎네 467 00:33:05,293 --> 00:33:06,751 ‎들었어요 468 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 ‎체로케, 이제 그를 놔줘요 469 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‎말이 되는 소리를 해 470 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 ‎그가 한 짓에 대한 ‎죗값을 치르길 원하죠? 471 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 ‎물론이지 472 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 ‎약속해요, 이 모든 일이 끝나면 ‎법정에 세울 테니 473 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 ‎- 그를 놔줘요! ‎- 법정이라, 참 믿음직하군 474 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 ‎박사를 죽여 475 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 ‎- 자리를 옮기지 ‎- 체로케 476 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 ‎체로케! 477 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 ‎- 사실대로 말하면 살려준다고… ‎- 움직여 478 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 ‎- 체로케! ‎- 이동해! 479 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 ‎- 엘리사! ‎- 박사를 죽여 480 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 ‎체로케! 481 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 ‎체로케, 안 돼요! 482 00:33:36,501 --> 00:33:38,293 ‎체로케, 제발 멈춰요, 체로케! 483 00:34:27,043 --> 00:34:29,126 ‎문부터 열고 ‎그다음에 사라를 데려와 484 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 ‎"레드 구역, 23시 51분" 485 00:34:59,793 --> 00:35:01,001 ‎잘돼 가나? 486 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 ‎다 왔어, 뒤쪽 코너에 있다 487 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 ‎우리가 가지 488 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 ‎무릎 꿇어 489 00:35:22,709 --> 00:35:24,668 ‎잘 내릴 수 있을지 모르겠군 490 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 ‎다리가 부러져도 걱정하지 마 491 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 ‎좋아 492 00:35:57,543 --> 00:35:59,459 ‎윌리, 몬테스를 찾았나? 493 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 ‎아니요 494 00:36:01,626 --> 00:36:02,876 ‎우고는? 495 00:36:03,793 --> 00:36:04,918 ‎우고도 안 보여요 496 00:36:18,959 --> 00:36:20,376 ‎움직여 497 00:36:20,459 --> 00:36:22,876 ‎결국 동기가 가장 중요하다고 했지 498 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 ‎그는 누구보다 동기가 충만하거든 499 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 ‎라우라 500 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 ‎라우라! 501 00:37:55,459 --> 00:37:57,043 ‎당신도 애가 있나요? 502 00:37:58,459 --> 00:37:59,876 ‎딸이 하나 있어 503 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 ‎딸이 납치된 걸 알면 ‎기분이 어떨 거 같아요? 504 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 ‎아니, 수작 부리지 마 ‎아무 소용 없으니까 505 00:38:05,793 --> 00:38:08,584 ‎그냥 잠시 생각해 보라는 거예요 506 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 ‎시몬이 누구죠? 507 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 ‎제가 든 판에 적혀 있었어요 ‎시몬을 넘기면… 508 00:38:13,001 --> 00:38:15,001 ‎- 나도 알아 ‎- 절 죽인다고요 509 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 ‎시몬이 누군지 몰라? 510 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 ‎당신도 몰라요? 511 00:38:23,501 --> 00:38:27,209 ‎우리 둘 다 모르는 사람 때문에 ‎여기 있는 거예요? 잠시만요! 512 00:38:30,043 --> 00:38:31,709 ‎쟨 시몬이 누군지도 몰라 513 00:38:31,793 --> 00:38:34,334 ‎이런, 로사, 저 애와 얘기하지 마 514 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 ‎전화 오기까지 얼마나 남았지? 515 00:38:39,543 --> 00:38:41,543 ‎30분밖에 안 남았어 516 00:40:55,626 --> 00:40:57,876 ‎자막: 이주목