1
00:00:06,209 --> 00:00:09,209
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,876 --> 00:00:13,334
Apa awak buat di sini?
3
00:00:15,209 --> 00:00:17,376
Saya tanya, apa awak buat di sini?
4
00:00:18,376 --> 00:00:19,418
Saya ada masalah.
5
00:00:19,501 --> 00:00:20,668
Saya boleh nampak.
6
00:00:20,751 --> 00:00:22,251
Awak datang dari mana?
7
00:00:22,334 --> 00:00:24,043
Awak bersama penyerang?
8
00:00:24,543 --> 00:00:25,584
Cakap.
9
00:00:25,668 --> 00:00:29,668
- Saya tak tahu apa-apa.
- Mengarut. Apa lagi yang awak tahu?
10
00:00:30,709 --> 00:00:31,751
Helo, doktor.
11
00:00:31,834 --> 00:00:33,251
Sara.
12
00:00:34,293 --> 00:00:35,501
Kenapa mereka nak Simón?
13
00:00:36,084 --> 00:00:39,084
Entahlah. Mereka tak nak
dia cakap dengan hakim.
14
00:00:39,168 --> 00:00:40,543
- Kenapa awak di sini?
- Mereka paksa saya.
15
00:00:40,626 --> 00:00:43,251
- Paksa awak buat apa?
- Bantu mereka masuk.
16
00:00:43,334 --> 00:00:45,043
Ada cara untuk kita dapatkan bantuan?
17
00:00:45,126 --> 00:00:46,626
KESELAMATAN
18
00:00:46,709 --> 00:00:48,543
Saya pasang penindas isyarat.
19
00:00:49,043 --> 00:00:51,501
Cuma boleh buat panggilan
dari luar Baruca.
20
00:00:51,584 --> 00:00:54,376
Atau cari tempat paling tinggi.
21
00:00:54,459 --> 00:00:55,834
Setinggi mana?
22
00:00:56,876 --> 00:00:58,084
Saya tak pasti.
23
00:00:59,668 --> 00:01:02,251
Adakah itu walkie-talkie?
Beri kepada saya.
24
00:01:11,751 --> 00:01:14,084
Jadi? Apa kita nak buat sekarang?
25
00:01:14,168 --> 00:01:16,043
Tempat tertinggi di Blok Hijau.
26
00:01:16,126 --> 00:01:18,793
Jika tak berjaya?
Kita nak percaya gadis itu?
27
00:01:18,876 --> 00:01:20,709
Saya rasa kita patut cuba.
28
00:01:29,918 --> 00:01:31,251
Mana budak-budak itu?
29
00:01:31,334 --> 00:01:32,709
Di dalam bunker.
30
00:01:32,793 --> 00:01:35,376
- Awak tinggalkan mereka?
- Mereka okey.
31
00:01:35,876 --> 00:01:37,709
- Hugo di mana?
- Saya tak tahu.
32
00:01:38,584 --> 00:01:42,126
Saya tahu cara keluar dari Baruca.
Kami dah rancang semuanya.
33
00:01:42,209 --> 00:01:44,168
Kami boleh bawa awak bersama.
34
00:01:44,668 --> 00:01:46,334
- Beritahu dia.
- Bukan sekarang.
35
00:01:46,418 --> 00:01:49,668
Elok buat dengan cepat.
Jangan biar dia terlepas.
36
00:01:50,334 --> 00:01:51,168
Cherokee.
37
00:01:56,793 --> 00:01:57,709
Apa?
38
00:02:06,709 --> 00:02:08,293
Saya sumpah ia betul.
39
00:02:18,751 --> 00:02:22,459
Cherokee. Kenapa? Cherokee.
40
00:02:22,959 --> 00:02:24,251
Hei, doktor.
41
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Jangan bergerak!
42
00:02:28,501 --> 00:02:30,709
- Kita perlu bincang.
- Apa awak buat?
43
00:02:30,793 --> 00:02:33,126
Saya akan keluar dengan lelaki ini.
44
00:02:33,209 --> 00:02:35,626
Jika kamu bergerak, saya akan tembak dia.
45
00:02:35,709 --> 00:02:37,251
- Jika saya...
- Diam.
46
00:02:37,334 --> 00:02:38,626
Kenapa dengan awak?
47
00:02:38,709 --> 00:02:41,543
Kami nak pergi. Carmelo, Manuela,
ikut saya! Sara, awak juga!
48
00:02:41,626 --> 00:02:43,543
Berundur. Saya kata berundur!
49
00:02:43,626 --> 00:02:45,001
- Lepaskan dia.
- Berundur!
50
00:02:46,001 --> 00:02:47,834
Kamu yang lain, buat apa kamu mahu.
51
00:02:48,543 --> 00:02:52,043
Kalau ada orang dekat saya,
saya akan bunuh dia. Faham?
52
00:02:52,543 --> 00:02:54,584
Faham? Mari.
53
00:02:54,668 --> 00:02:56,709
Jalan. Ke bilik dobi.
54
00:03:23,126 --> 00:03:26,418
PIALA MATEMATIK
PENDIDIKAN RENDAH, 2009
55
00:03:26,501 --> 00:03:28,376
PIALA DUNIA PENILAIAN MENTAL
CHINA 2015
56
00:03:28,459 --> 00:03:30,126
ANUGERAH MATEMATIK 2015
SARA OLIVER GOMEZ
57
00:03:30,209 --> 00:03:31,834
GANGSA, PEMENANG OLIMPIK
MATEMATIK ANTARABANGSA
58
00:03:31,918 --> 00:03:33,584
PERTANDINGAN MATEMATIK ANTARABANGSA
PERTAMA
59
00:04:32,043 --> 00:04:34,376
MENGEMAT DALAM 4 LANGKAH
60
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Mesej daripada gadis itu.
61
00:04:46,001 --> 00:04:47,959
- Apa?
- Awak kalahkan saya lagi.
62
00:04:50,001 --> 00:04:51,209
Dia menang rayuan.
63
00:04:51,293 --> 00:04:53,626
Apa? Dia bunuh ibu bapanya.
64
00:04:53,709 --> 00:04:55,626
Mereka bebaskan dia.
65
00:04:55,709 --> 00:04:59,251
Mereka bebaskan dia. Perempuan itu.
66
00:05:08,043 --> 00:05:10,293
PENJARA PSIKIATRI BUKIT BARUCA
67
00:05:14,626 --> 00:05:21,584
PENJARA PSIKIATRI BUKIT BARUCA, 12 KM
68
00:05:44,709 --> 00:05:50,459
PENJARA PSIKIATRI BUKIT BARUCA
69
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Tolong!
70
00:06:17,126 --> 00:06:18,626
Tolong!
71
00:06:18,709 --> 00:06:19,834
Hugo!
72
00:06:20,334 --> 00:06:23,376
Di sini! Elisa!
73
00:06:24,251 --> 00:06:25,668
Elisa!
74
00:06:26,793 --> 00:06:28,626
Di sini, Elisa!
75
00:06:28,709 --> 00:06:31,376
- Hugo!
- Cari sesuatu untuk potong ini.
76
00:06:33,793 --> 00:06:34,834
Apa yang berlaku?
77
00:06:34,918 --> 00:06:36,626
- Montes ambil Simón.
- Apa?
78
00:06:36,709 --> 00:06:38,418
Dia mahu serahkannya.
79
00:06:45,418 --> 00:06:46,751
Elisa, anak-anak saya.
80
00:06:57,751 --> 00:07:01,418
Saya tak boleh keluar dari sel,
tapi saya boleh turunkan dia dari bumbung.
81
00:07:01,501 --> 00:07:02,543
Okey.
82
00:07:17,251 --> 00:07:18,459
Montes!
83
00:07:20,501 --> 00:07:22,043
Awak akan bunuh anak saya.
84
00:07:22,126 --> 00:07:23,709
Tolonglah, mari bincang,
85
00:07:24,543 --> 00:07:26,709
Berhenti, Montes! Ini arahan!
86
00:07:28,876 --> 00:07:31,251
Awak tak beri arahan
kerana bukan awak yang berkuasa.
87
00:07:31,334 --> 00:07:33,834
Orang yang berkuasa di sini
ialah psikopat ini.
88
00:07:43,584 --> 00:07:46,459
Dengar cakap saya. Situasi terkawal.
89
00:07:46,543 --> 00:07:49,459
Terkawal? Awak tahu
berapa ramai dah mati, Hugo?
90
00:07:50,043 --> 00:07:51,043
Ya.
91
00:07:51,126 --> 00:07:53,543
Ya? Berapa ramai lagi yang akan mati?
92
00:07:53,626 --> 00:07:56,793
Tak ada orang lagi akan mati
kerana mereka takkan boleh masuk.
93
00:07:56,876 --> 00:08:00,709
Mereka akan cari jalan dan bunuh kita.
Awak akan biar ia berlaku.
94
00:08:00,793 --> 00:08:02,543
Montes, tolonglah.
95
00:08:02,626 --> 00:08:04,293
Hugo, saya minta maaf.
96
00:08:04,376 --> 00:08:06,876
Tapi seseorang perlu buat keputusan
dan bukan awak.
97
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Jalan.
98
00:08:09,709 --> 00:08:12,209
Beri saya satu sebab dan
saya akan tembak kepala awak.
99
00:08:12,293 --> 00:08:14,418
Saya tak peduli
jika mereka mahu awak hidup.
100
00:08:23,959 --> 00:08:25,918
- Awak nak bawa saya ke mana?
- Jalan.
101
00:08:26,001 --> 00:08:28,293
Cherokee, apa yang berlaku?
102
00:08:28,376 --> 00:08:30,168
Saya akan beritahu awak nanti.
103
00:08:36,293 --> 00:08:37,418
Cherokee…
104
00:08:37,501 --> 00:08:40,501
Aduhai. Bagaimana Guillermo?
Semuanya baik?
105
00:08:40,584 --> 00:08:41,584
Semuanya okey.
106
00:08:41,668 --> 00:08:43,168
- Bagus. Jaga diri, okey?
- Okey.
107
00:08:43,251 --> 00:08:44,418
Masuk.
108
00:08:45,293 --> 00:08:46,626
Tutup pintu.
109
00:08:47,209 --> 00:08:49,376
Syringe!! Buka mulut. Syringe!
110
00:08:49,459 --> 00:08:51,751
- Semua masuk.
- Cepat, bergerak.
111
00:08:52,876 --> 00:08:54,959
Cherokee, tolong buka!
112
00:08:56,334 --> 00:08:58,209
Dia kurung dengan Espada.
113
00:08:59,418 --> 00:09:00,418
Cherokee!
114
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Kalau ada orang masuk,
saya akan bunuh doktor!
115
00:09:03,584 --> 00:09:06,501
- Apa yang berlaku?
- Tak tahu. Dia acu pistol ke arahnya.
116
00:09:06,584 --> 00:09:07,834
Bastos, bawa dia keluar.
117
00:09:07,918 --> 00:09:10,543
Mereka bersenjata.
Bukan Cherokee saja. Semuanya.
118
00:09:10,626 --> 00:09:13,959
Hugo benarkan mereka ambil senjata
dan sekarang kita bermasalah.
119
00:09:15,501 --> 00:09:16,751
Mana Hugo?
120
00:09:16,834 --> 00:09:20,293
Dia kejar Montes.
Dia tahan Simón. Dia akan serahkannya.
121
00:09:20,376 --> 00:09:22,126
Tak guna. Cari Montes.
122
00:09:22,209 --> 00:09:23,543
- Serahkan dia?
- Entahlah.
123
00:09:23,626 --> 00:09:24,876
Cari dia.
124
00:09:24,959 --> 00:09:25,918
Mari.
125
00:09:28,209 --> 00:09:31,001
- Bawa budak-budak bersembunyi.
- Okey. Espada?
126
00:09:31,084 --> 00:09:34,834
Untuk bantu dia, saya perlu kawal
semula Baruca. Sembunyi.
127
00:09:34,918 --> 00:09:37,543
Sesiapa tahu
tentang keadaan Cherokee dan doktor?
128
00:09:37,626 --> 00:09:40,626
Dia sentiasa menghormati Espada.
Malah memanggilnya "tuan".
129
00:09:40,709 --> 00:09:42,626
Kita terperangkap di tengah-tengah.
130
00:09:42,709 --> 00:09:45,918
Kita akan duduk diam.
Ini hal Cherokee.
131
00:09:46,001 --> 00:09:46,834
Cherokee.
132
00:09:46,918 --> 00:09:48,834
Tak boleh keluar sehingga saya benarkan!
133
00:09:51,376 --> 00:09:53,126
Berapa kali ia berlaku?
134
00:09:54,293 --> 00:09:55,501
Banyak kali.
135
00:09:56,084 --> 00:09:58,334
Apa yang berlaku berapa kali?
136
00:09:58,418 --> 00:09:59,543
Cakaplah apa dia buat.
137
00:10:00,751 --> 00:10:03,168
Dia akan tutup pintu pejabat.
138
00:10:04,251 --> 00:10:06,834
Dia kata saya perlu diam.
139
00:10:06,918 --> 00:10:07,918
Apa?
140
00:10:09,334 --> 00:10:14,168
Kemudian, dia masukkan tangan
ke dalam baju saya.
141
00:10:14,251 --> 00:10:17,376
- Tak, Cherokee, saya...
- Jangan ganggu dia.
142
00:10:17,459 --> 00:10:19,709
Bawa adik awak dan pergi ke sana.
143
00:10:19,793 --> 00:10:23,584
Kemudian dia akan tanggalkan pakaian saya
144
00:10:23,668 --> 00:10:27,251
biarkan saya di situ. Bogel.
145
00:10:28,376 --> 00:10:31,626
Semasa dia pandang dirinya
dan sentuh saya...
146
00:10:32,251 --> 00:10:34,209
Dia akan suruh saya melihatnya.
147
00:10:34,293 --> 00:10:35,293
Itu tak benar.
148
00:10:35,376 --> 00:10:37,501
Dia sedang bercakap. Teruskan.
149
00:10:38,251 --> 00:10:42,001
Apabila selesai, dia beritahu akan bantu
membebaskan saya
150
00:10:42,501 --> 00:10:47,501
dan jangan beritahu sesiapa
kerana tiada orang akan percaya.
151
00:10:48,001 --> 00:10:53,001
Dia kata jika saya buat begitu,
keadaan pasti sukar buat saya.
152
00:10:56,668 --> 00:10:58,709
Cherokee, tolonglah.
153
00:10:59,293 --> 00:11:01,918
Saya boleh jangka Bastos
atau pengawal lain buat begini.
154
00:11:02,418 --> 00:11:04,168
Tapi awak, tuan...
155
00:11:04,251 --> 00:11:06,459
Berapa kali saya beritahu awak
tentang dia?
156
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
"Baguslah. Awak perlu menjalin ikatan."
157
00:11:09,668 --> 00:11:11,876
"Baguslah awak
ada perasaan terhadap Manuela."
158
00:11:11,959 --> 00:11:13,751
"Dia boleh ubah keadaan awak."
159
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Selama ini, Jesus tak guna!
160
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Tidak!
161
00:11:19,293 --> 00:11:20,626
Cherokee!
162
00:11:20,709 --> 00:11:22,168
- Pistol.
- Cherokee!
163
00:11:22,251 --> 00:11:23,334
Cherokee, dengar sini!
164
00:11:23,418 --> 00:11:24,918
Dengar cakap doktor.
165
00:11:25,001 --> 00:11:27,959
- Pertama, pistol awak. Pistol itu.
- Dengar cakap dia.
166
00:11:28,043 --> 00:11:29,168
Tanya dia tentang Emma!
167
00:11:33,209 --> 00:11:37,084
Cherokee. Tanya Manuela
sama ada Emma suruh dia beritahu awak.
168
00:11:37,168 --> 00:11:38,209
Bunuh dia.
169
00:11:39,376 --> 00:11:41,001
Siapa Emma?
170
00:11:42,668 --> 00:11:45,626
Manuela. Beritahu siapa Emma.
171
00:11:47,626 --> 00:11:49,293
Emma ada bersama awak?
172
00:11:55,168 --> 00:11:56,168
Di mana?
173
00:12:06,209 --> 00:12:07,626
Apa yang Emma beritahu awak?
174
00:12:09,668 --> 00:12:10,668
Manuela.
175
00:12:11,959 --> 00:12:15,501
Sebut perbuatan doktor terhadap saya...
176
00:12:17,001 --> 00:12:18,959
Supaya beritahu Cherokee.
177
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Untuk apa?
178
00:12:22,626 --> 00:12:24,251
Supaya Cherokee akan bunuhnya.
179
00:12:26,418 --> 00:12:29,918
Jelaskan kepada Cherokee
sebab dia tak boleh nampak Emma.
180
00:12:31,251 --> 00:12:37,043
Kerana Emma pilih Manuela. Hanya dia.
181
00:12:39,876 --> 00:12:43,293
Saya saja yang boleh lihat dia.
182
00:12:44,001 --> 00:12:47,084
Cherokee, Manuela tak sihat.
Dia alami kecelaruan identiti.
183
00:12:47,168 --> 00:12:49,918
Awak si tak guna
yang alami kecelaruan!
184
00:12:52,876 --> 00:12:54,001
Cherokee.
185
00:13:02,501 --> 00:13:03,418
Emilio.
186
00:13:04,793 --> 00:13:06,168
Saya okey.
187
00:13:07,043 --> 00:13:08,751
Saya okey.
188
00:13:17,543 --> 00:13:21,251
Saya perlu tahu apa yang berlaku.
Jadi, awak akan jawab beberapa soalan.
189
00:13:21,334 --> 00:13:23,459
Jika rakan awak serahkan Simon,
kami akan pergi.
190
00:13:23,543 --> 00:13:26,668
Nampaknya awak takkan
ke mana-mana sekarang.
191
00:13:26,751 --> 00:13:30,876
Dengar. Mereka akan keluarkan saya
dari sini, cara mudah atau susah.
192
00:13:32,584 --> 00:13:34,126
Kenapa awak nak Simón Lago?
193
00:13:34,209 --> 00:13:39,543
Biar saya keluar dan awak boleh elak
lebih ramai orang mati.
194
00:13:39,626 --> 00:13:41,751
Saya lepaskan awak dan ini tak berlaku.
195
00:13:41,834 --> 00:13:42,751
Tepat sekali.
196
00:13:42,834 --> 00:13:44,418
Saya dah lihat wajah awak.
197
00:13:45,376 --> 00:13:47,584
Ya, tapi awak takkan bercakap.
198
00:13:48,251 --> 00:13:50,043
Kenapa?
199
00:13:52,584 --> 00:13:55,251
Nama awak José Antonio Bastos García.
200
00:13:55,334 --> 00:13:57,001
Dilahirkan pada tahun 1970.
201
00:13:57,084 --> 00:13:59,626
Awak dah bekerja di sini selama 11 tahun.
202
00:13:59,709 --> 00:14:03,168
Awak ada bekas isteri
dan anak lelaki yang jarang awak jumpa...
203
00:14:05,334 --> 00:14:08,001
Sebut anak saya lagi
dan saya akan bunuh awak di sini.
204
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Maaf.
205
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
Maaf.
206
00:14:14,293 --> 00:14:18,126
Kenapa polis cuba nak keluarkan
seorang banduan dari penjara?
207
00:14:18,793 --> 00:14:21,918
Awak patut risau tentang
perkara yang sepatutnya dirisaukan.
208
00:14:23,584 --> 00:14:25,626
Ada orang awak berpaling tadah.
209
00:14:26,668 --> 00:14:30,043
Dia laporkan awak memukul banduan.
210
00:14:31,793 --> 00:14:33,084
Mereka dapat Ruso.
211
00:14:33,584 --> 00:14:35,918
Mereka dilihat membawanya ke Blok Merah.
212
00:14:37,543 --> 00:14:38,501
Sara pula?
213
00:14:38,584 --> 00:14:39,584
Sara?
214
00:14:42,626 --> 00:14:44,126
Saya rasa dia juga ada di dalam.
215
00:14:47,168 --> 00:14:49,626
Mereka dah nampak wajah,
tahu nama mereka sekarang...
216
00:14:49,709 --> 00:14:53,584
Pegawai itu akan serahkan Simón Lago
dari bumbung.
217
00:14:53,668 --> 00:14:55,418
- Bersedia.
- Bagaimana dengan Ruso?
218
00:14:55,501 --> 00:14:57,334
Ikut cakap saya.
219
00:14:58,501 --> 00:14:59,668
Simón.
220
00:15:04,001 --> 00:15:05,001
Mari.
221
00:15:12,418 --> 00:15:14,376
Berapa lama awak akan sampai ke bumbung?
222
00:15:14,459 --> 00:15:16,751
Saya sedang berusaha tapi perlukan masa.
223
00:15:17,376 --> 00:15:18,709
Ada masalahkah?
224
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Saya perlu dapatkan kunci.
Elak Hugo. Dia mengekori saya.
225
00:15:23,709 --> 00:15:26,793
Hugo buat silap tapi awak akan selamatkan
banyak nyawa malam ini.
226
00:15:27,543 --> 00:15:29,043
Tindakan awak betul.
227
00:15:30,209 --> 00:15:33,084
Jangan mengarut.
Saya tahu awak polis.
228
00:15:33,168 --> 00:15:36,834
Awak apa? Khidmat Rahsia? Operasi khas?
229
00:15:36,918 --> 00:15:38,209
Melutut.
230
00:15:39,334 --> 00:15:42,209
Fokus pada Simón dan lupakan segalanya.
231
00:15:42,293 --> 00:15:44,168
Siapa bercakap dengan saya?
232
00:15:44,959 --> 00:15:47,709
Ingat, saya yang ada apa yang awak nak.
233
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
Baiklah.
234
00:15:52,959 --> 00:15:55,293
Kalau awak saya rasa orangnya,
235
00:15:55,376 --> 00:15:56,834
Macarena Montes,
236
00:15:56,918 --> 00:15:59,709
awak pernah jadi polis,
jadi awak tahu keadaannya.
237
00:16:00,584 --> 00:16:03,251
Saya orang yang dihubungi
apabila tiada orang lain.
238
00:16:08,168 --> 00:16:09,626
Lima belas minit.
239
00:16:11,501 --> 00:16:12,709
Lima belas minit.
240
00:16:23,043 --> 00:16:24,126
Bangun.
241
00:16:24,626 --> 00:16:27,209
Rancangan itu bukan sehingga Laura mati.
242
00:16:27,293 --> 00:16:30,793
Gadis itu tak patut mati.
243
00:16:31,418 --> 00:16:33,668
Saya perlu buat satu panggilan
sebelum 1:00 pagi.
244
00:16:33,751 --> 00:16:36,918
Panggilan telefon supaya mereka
tahu semuanya baik.
245
00:16:37,418 --> 00:16:39,126
Mereka akan biarkan dia hidup.
246
00:16:40,293 --> 00:16:41,751
Bergantung kepada awak.
247
00:16:43,626 --> 00:16:44,918
Bangun.
248
00:17:52,709 --> 00:17:54,084
BUNKER
249
00:17:56,543 --> 00:17:58,209
MEMBERSIH
250
00:18:12,043 --> 00:18:13,043
Sana.
251
00:18:13,584 --> 00:18:14,626
Diego.
252
00:18:15,418 --> 00:18:16,959
Jika kita tak jumpa Montes?
253
00:18:17,043 --> 00:18:18,959
Kita boleh biar dia serahkannya.
254
00:18:19,043 --> 00:18:20,876
Naik ke bumbung dan minta bantuan.
255
00:18:20,959 --> 00:18:22,918
- Hugo yang beri arahan.
- Hugo menipu.
256
00:18:23,501 --> 00:18:24,376
Apa maksud awak?
257
00:18:24,459 --> 00:18:27,376
- Dia sembunyikan sesuatu!
- Bagaimana awak tahu?
258
00:18:27,459 --> 00:18:29,084
Sebab memang jelas, Diego.
259
00:18:29,584 --> 00:18:32,584
Anak-anaknya ada di sini
dan dia mempertaruhkan semua ini?
260
00:18:33,126 --> 00:18:34,876
Tak. Ada lagi.
261
00:18:36,001 --> 00:18:39,251
Saya dan awak akan cari Montes,
kita disuruh buat begitu.
262
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
GIMNASIUM
263
00:18:52,709 --> 00:18:53,668
GARAJ
264
00:18:55,043 --> 00:18:56,376
BUMBUNG
265
00:18:59,543 --> 00:19:00,668
Montes!
266
00:19:02,959 --> 00:19:04,251
Montes!
267
00:19:04,334 --> 00:19:05,418
Diam.
268
00:19:07,876 --> 00:19:10,043
BAHAYA
KAWASAN PEMBINAAN
269
00:19:10,126 --> 00:19:11,209
Cepat.
270
00:19:13,626 --> 00:19:17,293
DILARANG MASUK
271
00:19:17,876 --> 00:19:21,334
Sejak enam bulan lalu,
setiap panggilan telefon awak,
272
00:19:21,418 --> 00:19:24,501
setiap pergerakan awak
di hadapan kamera itu
273
00:19:24,584 --> 00:19:27,418
terus sampai ke tangan hakim.
274
00:19:27,501 --> 00:19:30,459
Jesus, Bastos, awak menyebabkan
seorang banduan koma.
275
00:19:34,584 --> 00:19:35,668
Siapa laporkannya?
276
00:19:35,751 --> 00:19:38,459
Ia tak penting.
Tapi saya boleh tolong awak betulkannya.
277
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
- Espada, bukan?
- Awak tak dengar.
278
00:19:40,501 --> 00:19:42,126
Willy. Si tak guna itu.
279
00:19:42,209 --> 00:19:44,334
Lepaskan saya
dan saya akan pastikan ia hilang.
280
00:19:44,418 --> 00:19:45,543
- Diam.
- Lepaskan saya!
281
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
Saya kata, diam!
282
00:19:46,918 --> 00:19:48,959
Kita mahu semua ini berakhir
283
00:19:49,043 --> 00:19:52,209
kerana kita berdua
mahu kembali kepada keluarga kita.
284
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
Montes!
285
00:20:18,043 --> 00:20:19,459
Montes!
286
00:20:20,709 --> 00:20:21,543
Jalan!
287
00:20:31,459 --> 00:20:33,293
- Montes!
- Hugo!
288
00:20:33,376 --> 00:20:34,834
Senyap.
289
00:20:38,168 --> 00:20:39,876
Awak pernah membunuh.
290
00:20:43,293 --> 00:20:45,084
Awak tak kenal saya.
291
00:20:46,459 --> 00:20:48,043
Saya tahu awak pernah membunuh.
292
00:20:49,418 --> 00:20:51,209
Persamaan antara kita berdua.
293
00:20:51,293 --> 00:20:53,293
Kita tiada sebarang persamaan.
294
00:20:55,126 --> 00:20:57,376
Sudahlah, Montes.
295
00:20:58,626 --> 00:20:59,876
Ayuh…
296
00:21:00,376 --> 00:21:02,376
Saya buat sebab itu tugas saya.
297
00:21:04,084 --> 00:21:07,168
Awak berharap saya beri alasan yang baik
298
00:21:08,001 --> 00:21:11,251
untuk jalankan tugas awak lagi. Betul?
299
00:21:16,084 --> 00:21:18,918
Dah lama saya tak perlukan alasan.
300
00:21:21,084 --> 00:21:23,668
Perbezaannya ialah awak jahat.
301
00:21:24,626 --> 00:21:25,626
Ya,
302
00:21:26,751 --> 00:21:28,793
itu agak teruk...
303
00:21:29,668 --> 00:21:30,876
tapi ya.
304
00:21:31,584 --> 00:21:32,793
Montes!
305
00:21:35,543 --> 00:21:37,834
Ia bergantung pada motivasi.
306
00:21:37,918 --> 00:21:39,168
Apa maksud awak?
307
00:21:39,251 --> 00:21:42,043
Semua yang berlaku
dan akan berlaku malam ini.
308
00:21:42,126 --> 00:21:44,668
Sebab itu awak akan
mati dalam masa 15 minit.
309
00:21:44,751 --> 00:21:48,251
Jika awak cuba menakutkan saya,
lupakan saja. Saya tak takut.
310
00:21:58,376 --> 00:21:59,459
Montes.
311
00:22:02,209 --> 00:22:04,918
Saya tahu ramai orang mati
disebabkan anak saya.
312
00:22:06,876 --> 00:22:09,543
Saya akan hadapi akibatnya
apabila semua ini berakhir.
313
00:22:10,126 --> 00:22:13,959
Tapi saya bersumpah tak ada orang lain
akan mati.
314
00:22:16,168 --> 00:22:18,376
Tolong jangan serahkan Simón.
315
00:22:20,126 --> 00:22:21,793
Jangan biarkan anak saya mati.
316
00:22:23,043 --> 00:22:26,168
Saya akan buat apa saja awak mahu.
Saya akan beri apa yang awak nak.
317
00:22:28,668 --> 00:22:29,668
Cakap dengan saya!
318
00:22:45,126 --> 00:22:46,709
Ayuh, semua.
319
00:22:46,793 --> 00:22:47,876
Awak dah sedia?
320
00:22:49,918 --> 00:22:51,918
Belum lagi.
Saya akan beritahu jika sampai.
321
00:22:52,501 --> 00:22:53,959
Hentikan, Montes.
322
00:22:55,459 --> 00:22:57,084
Awak lagi, Hugo?
323
00:22:57,584 --> 00:22:58,709
Tolonglah.
324
00:22:59,209 --> 00:23:02,043
Tindakan Montes betul.
Jangan masuk campur.
325
00:23:02,126 --> 00:23:05,043
Saya tak boleh serahkan banduan.
Ini tugas saya.
326
00:23:05,543 --> 00:23:08,293
Tugas apa yang awak merepek ini?
327
00:23:08,376 --> 00:23:11,543
- Kenapa awak tak mahu saya ambil dia?
- Mereka ada anaknya.
328
00:23:15,209 --> 00:23:16,043
Apa?
329
00:23:16,126 --> 00:23:18,709
Mereka culik anaknya
untuk paksa dia membantu mereka.
330
00:23:18,793 --> 00:23:19,793
Diam, Montes!
331
00:23:19,876 --> 00:23:20,918
Dengar sini, Hugo.
332
00:23:21,001 --> 00:23:25,501
Jika betul saya boleh tolong awak.
333
00:23:26,001 --> 00:23:27,418
Dia tak boleh.
334
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Hanya saya yang boleh tolong dia.
335
00:23:32,334 --> 00:23:33,751
Diterima.
336
00:23:40,376 --> 00:23:41,918
Kenapa mereka cari awak?
337
00:23:42,001 --> 00:23:43,709
Ia rumit.
338
00:23:44,209 --> 00:23:47,084
Ada orang merancang ini
dan rasanya bukan mereka di luar.
339
00:23:47,168 --> 00:23:49,751
Tidak. Bukan dia.
340
00:23:51,543 --> 00:23:53,126
Jadi siapa?
341
00:23:56,209 --> 00:23:58,084
Kawan saya.
342
00:24:01,334 --> 00:24:02,709
Ia rumit.
343
00:24:08,459 --> 00:24:09,709
Fikirkan diri awak.
344
00:24:09,793 --> 00:24:13,876
Lepaskan saya. Saya akan hapuskan
laporan itu dan takkan cari awak.
345
00:24:13,959 --> 00:24:18,376
Tapi awak perlu buka pintu laluan
dan benarkan mereka ambil saya.
346
00:24:19,126 --> 00:24:22,959
- Biar mereka bunuh kami semua? Sudahlah.
- Tak ada orang nak orang lain mati.
347
00:24:25,251 --> 00:24:27,876
Bukan awak seorang yang kami ada.
348
00:24:28,543 --> 00:24:30,793
Gadis berambut perang ada di sini.
Bekas banduan.
349
00:24:30,876 --> 00:24:32,418
Awak tak tahu?
350
00:24:38,126 --> 00:24:41,168
Saya nak awak bawa gadis itu.
351
00:24:42,168 --> 00:24:43,209
Tak boleh.
352
00:24:43,293 --> 00:24:44,834
Saya takkan pergi tanpa dia.
353
00:24:44,918 --> 00:24:47,251
Jika kita mahu ini selesai,
354
00:24:47,334 --> 00:24:50,334
buka pintu dan bawa gadis itu.
355
00:24:50,834 --> 00:24:52,126
Apa awak tahu pasal mereka?
356
00:24:54,001 --> 00:24:56,043
Jangan main-main, awak bersama mereka.
357
00:24:57,001 --> 00:24:58,418
Mereka bahaya.
358
00:24:59,418 --> 00:25:00,501
Kenapa awak peduli?
359
00:25:00,584 --> 00:25:01,668
Mereka hutang saya.
360
00:25:01,751 --> 00:25:05,501
Apa pun, lupakan saja.
Mereka boleh susahkan hidup awak.
361
00:25:06,334 --> 00:25:08,626
Kita takkan rugi apa-apa.
Mereka telah lakukannya.
362
00:25:08,709 --> 00:25:12,043
Pembunuhan yang menyebabkan saya ke sini,
bukan saya lakukan.
363
00:25:12,126 --> 00:25:14,251
Kawan-kawan awak menganiaya saya.
364
00:25:15,751 --> 00:25:17,209
Apa yang awak nak?
365
00:25:19,001 --> 00:25:21,084
Keluar dari sini
dan dapat hidup saya semula.
366
00:25:21,168 --> 00:25:23,918
Kedua, mereka terima balasan
perbuatan mereka.
367
00:25:25,501 --> 00:25:27,126
Boleh tak awak tolong saya?
368
00:25:28,584 --> 00:25:30,334
Saya boleh buat banyak perkara.
369
00:25:41,584 --> 00:25:44,043
Lupakan saja. Lepaskan doktor itu.
370
00:25:47,084 --> 00:25:48,543
Awak rasa dia menipu?
371
00:25:48,626 --> 00:25:51,126
Maksud saya, Manuela nampak gadis
yang tidak wujud.
372
00:25:51,209 --> 00:25:54,751
Bukan itu yang saya tanya, Carmelo.
Awak percaya Manuela atau doktor?
373
00:25:54,834 --> 00:25:57,876
Saya percaya kita ada rancangan
dan awak menggagalkannya.
374
00:25:58,793 --> 00:26:00,834
Bagaimana jika ia benar?
375
00:26:00,918 --> 00:26:02,918
Sudahlah. Awak tak kenal dia sangat pun.
376
00:26:04,043 --> 00:26:05,626
Awak lihat dia dan...
377
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
Carmelo, hanya awak
yang boleh tamatkan ini.
378
00:26:29,084 --> 00:26:31,668
Tolong buka pintu dan lepaskan saya.
379
00:26:32,418 --> 00:26:33,918
Rasanya awak tak kenal saya.
380
00:26:35,793 --> 00:26:39,126
Elisa! Kata-kata Manuela tidak...
381
00:26:39,626 --> 00:26:41,543
Saya tahu ia tak benar, Emilio.
382
00:26:42,959 --> 00:26:45,709
Saya akan keluarkan awak dari situ. Okey?
383
00:26:48,084 --> 00:26:50,209
- Bagaimana jika ia benar?
- Tidak.
384
00:26:50,709 --> 00:26:52,334
Kenapa awak begitu pasti?
385
00:26:54,584 --> 00:26:55,834
Sebab saya pasti.
386
00:27:06,251 --> 00:27:07,918
Bila awak mula nampak dia?
387
00:27:09,543 --> 00:27:10,959
Saya tak ingat.
388
00:27:13,334 --> 00:27:16,293
Dia selalu bersama awak?
Sepanjang masa?
389
00:27:18,584 --> 00:27:19,584
Tidak.
390
00:27:22,834 --> 00:27:26,668
Saya nak awak beritahu saya.
Bukan Emma. Awak.
391
00:27:29,959 --> 00:27:35,668
Espada yang buat begitu pada awak?
392
00:27:38,001 --> 00:27:39,001
Ya.
393
00:27:44,084 --> 00:27:45,293
Awak percaya saya?
394
00:27:50,543 --> 00:27:51,626
Saya percayakan awak.
395
00:27:53,543 --> 00:27:55,209
Apa awak nak saya buat?
396
00:28:01,418 --> 00:28:02,793
Di mana dia nak turunkannya?
397
00:28:02,876 --> 00:28:05,168
Saya belum tahu lagi.
Letak orang di setiap sudut.
398
00:28:05,251 --> 00:28:07,293
Apabila dapat dia,
bagaimana Ruso dan Sara?
399
00:28:07,376 --> 00:28:08,668
Saya akan cari jalan.
400
00:28:08,751 --> 00:28:11,126
Saya tak peduli
jika dia ditembak di kepala pun.
401
00:28:11,209 --> 00:28:12,793
Tapi Ruso orang kita.
402
00:28:13,293 --> 00:28:15,959
Sara orang kita.
403
00:28:16,501 --> 00:28:17,709
Awak pasti?
404
00:28:20,001 --> 00:28:22,084
Kami buka tablet dia.
405
00:28:24,793 --> 00:28:25,793
Tengok.
406
00:28:35,168 --> 00:28:37,001
Seorang di setiap sudut.
407
00:28:54,084 --> 00:28:56,501
Saya dah kawal dia.
408
00:28:57,001 --> 00:29:00,293
Dia dan orang yang beri arahan.
Saya ada rancangan.
409
00:29:01,501 --> 00:29:04,334
Apa rancangannya?
Bukankah awak kata dia bahaya?
410
00:29:05,334 --> 00:29:06,584
Begitu juga saya.
411
00:29:08,709 --> 00:29:10,418
Okey. Katakan saya bantu awak.
412
00:29:10,501 --> 00:29:13,418
Awak mesti bantu saya pula.
413
00:29:15,001 --> 00:29:16,209
Setuju.
414
00:29:19,793 --> 00:29:21,001
Terlalu sunyi, kan?
415
00:29:21,084 --> 00:29:23,209
Mungkin Cherokee bunuh doktor.
416
00:29:25,876 --> 00:29:27,293
Dia buat apa-apa pada awak?
417
00:29:27,876 --> 00:29:29,668
Maksud saya, adakah Espada...?
418
00:29:29,751 --> 00:29:30,834
Tidak.
419
00:29:30,918 --> 00:29:33,251
Jika dia cuba, saya akan potong zakarnya.
420
00:29:33,334 --> 00:29:36,543
Sebab itu dia tak cuba dengan awak.
Atau saya.
421
00:29:37,418 --> 00:29:39,793
Manuela beritahu apa-apa
tentang doktor?
422
00:29:39,876 --> 00:29:42,709
Tak. Tapi saya tahu dia bercakap benar.
423
00:29:44,251 --> 00:29:48,209
Apa ini? Memukul, rogol...
Apa semua ini?
424
00:29:48,793 --> 00:29:50,543
Tempat tinggal awak.
425
00:29:53,293 --> 00:29:55,168
Awak nak biar dia bunuh saya?
426
00:29:56,168 --> 00:29:58,918
Awak tahu cara dia.
Apabila dia bertekad nak sesuatu...
427
00:30:00,168 --> 00:30:02,126
Awak akan jadi rakan subahat.
428
00:30:02,209 --> 00:30:05,626
Jadi? Apa mereka akan buat pada saya?
429
00:30:05,709 --> 00:30:08,584
Carmelo, awak tahu ini salah.
430
00:30:09,501 --> 00:30:12,001
Banyak perkara yang salah di sini.
431
00:30:13,834 --> 00:30:15,084
Beritahu saya kemahuan awak.
432
00:30:16,168 --> 00:30:18,293
Saya boleh keluarkan awak dari sini.
433
00:30:19,543 --> 00:30:21,834
Jika awak boleh buat,
kenapa saya masih di sini?
434
00:30:22,793 --> 00:30:25,001
Saya akan usahakan supaya awak bebas.
435
00:30:25,084 --> 00:30:27,584
Tapi mula-mula awak mesti
buka pintu itu untuk saya.
436
00:30:29,668 --> 00:30:31,459
Saya tak boleh dibeli.
437
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Manuela bercakap benar.
438
00:30:37,418 --> 00:30:40,709
Sekarang saya nak dengar awak katakannya.
Mula bercakap dalam lima saat.
439
00:30:40,793 --> 00:30:42,418
Jika nasib baik, awak akan hidup.
440
00:30:42,501 --> 00:30:45,209
- Awak percaya cakap pesakit mental?
- Lima, empat, tiga, dua...
441
00:30:45,293 --> 00:30:47,168
- Satu!
- Okey! Saya lakukannya!
442
00:30:49,501 --> 00:30:50,543
Dia...
443
00:30:53,751 --> 00:30:55,043
Dia bercakap benar.
444
00:31:06,168 --> 00:31:07,418
Jangan bergerak.
445
00:31:13,418 --> 00:31:14,584
Jangan bergerak!
446
00:31:17,876 --> 00:31:19,293
Lepaskan dia.
447
00:31:20,001 --> 00:31:21,168
Tidak.
448
00:31:22,709 --> 00:31:24,709
Jangan buat saya tembak awak.
449
00:31:25,834 --> 00:31:27,334
Jika kena dia, kemudian apa?
450
00:31:28,001 --> 00:31:29,084
Montes, lepaskan dia!
451
00:32:25,626 --> 00:32:26,918
Bangun.
452
00:32:35,084 --> 00:32:36,293
Jalan.
453
00:32:38,376 --> 00:32:40,543
Saya nak dengar awak cakap.
454
00:32:41,209 --> 00:32:42,876
Apa yang awak buat?
455
00:32:43,376 --> 00:32:44,876
Apa yang awak cakap.
456
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
Semuanya.
457
00:32:47,459 --> 00:32:48,418
Cakaplah.
458
00:32:50,668 --> 00:32:51,793
Saya sentuh dia.
459
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
Saya sentuh awak di bawah pakaian,
460
00:32:56,584 --> 00:32:59,168
dan saya paksa awak melihat saya.
461
00:32:59,251 --> 00:33:01,293
Doktor! Awak dengar tak?
462
00:33:02,834 --> 00:33:03,876
Ya.
463
00:33:05,293 --> 00:33:06,751
Saya dengar.
464
00:33:07,418 --> 00:33:09,293
Cherokee, tolong lepaskan dia.
465
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Tak mungkin.
466
00:33:10,959 --> 00:33:12,876
Awak nak dia terima balasan perbuatannyal?
467
00:33:12,959 --> 00:33:13,959
Betul.
468
00:33:14,043 --> 00:33:17,001
Saya janji dia akan
berhadapan dengan hakim.
469
00:33:17,084 --> 00:33:19,793
- Tolong lepaskan dia!
- Saya betul-betul percayakan hakim.
470
00:33:19,876 --> 00:33:20,918
Bunuh dia.
471
00:33:23,001 --> 00:33:24,543
- Jalan.
- Cherokee...
472
00:33:24,626 --> 00:33:25,751
Cherokee!
473
00:33:25,834 --> 00:33:28,459
- Awak kata jika saya bercakap benar...
- Saya kata jalan.
474
00:33:28,543 --> 00:33:30,459
- Cherokee!
- Saya kata jalan!
475
00:33:30,543 --> 00:33:32,043
- Elisa!
- Bunuh dia.
476
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Cherokee!
477
00:33:34,918 --> 00:33:36,418
Cherokee, jangan!
478
00:33:36,501 --> 00:33:38,459
Cherokee, tolong hentikan! Cherokee!
479
00:34:27,043 --> 00:34:29,126
Mula-mula, pintu., kemudian gadis itu.
480
00:34:49,168 --> 00:34:53,001
BLOK MERAH/PUKUL 11:51 MALAM
481
00:34:59,793 --> 00:35:01,001
Bagaimana?
482
00:35:01,501 --> 00:35:03,668
Saya di sini. Di sudut belakang.
483
00:35:04,251 --> 00:35:05,334
Kami akan jumpa awak.
484
00:35:05,834 --> 00:35:07,043
Melutut.
485
00:35:22,709 --> 00:35:24,668
Saya tak pasti jika boleh turunkan dia.
486
00:35:25,418 --> 00:35:27,251
Jangan risau jika kakinya patah.
487
00:35:28,501 --> 00:35:29,501
Baiklah.
488
00:35:57,543 --> 00:35:59,459
Willy, awak ada Montes?
489
00:36:00,126 --> 00:36:01,126
Tidak.
490
00:36:01,626 --> 00:36:02,876
Hugo?
491
00:36:03,793 --> 00:36:04,918
Dia juga tiada.
492
00:36:18,959 --> 00:36:20,376
Jalan.
493
00:36:20,459 --> 00:36:22,876
Saya dah beritahu awak,
ia bergantung pada motivasi.
494
00:36:24,043 --> 00:36:26,376
Dia lebih bermotivasi daripada orang lain.
495
00:36:42,043 --> 00:36:42,876
Laura.
496
00:36:48,376 --> 00:36:49,376
Laura!
497
00:37:55,459 --> 00:37:57,043
Awak ada anak?
498
00:37:58,459 --> 00:37:59,876
Seorang anak perempuan.
499
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Apa perasaan awak apabila
tahu yang dia diculik?
500
00:38:02,793 --> 00:38:05,709
Tidak! Jangan main-main dengan saya.
Ia takkan membantu awak.
501
00:38:05,793 --> 00:38:08,584
Saya cuma minta awak fikirkannya sebentar.
502
00:38:08,668 --> 00:38:09,668
Siapa Simón?
503
00:38:10,376 --> 00:38:12,918
Tanda itu menyebut, "Jika awak
serahkan Simón
504
00:38:13,001 --> 00:38:15,001
- Saya tahu.
- saya akan mati.
505
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
Awak tak tahu siapa Simón?
506
00:38:20,293 --> 00:38:21,918
Awak pun tak tahu?
507
00:38:23,501 --> 00:38:27,209
Kita berdua di sini kerana seorang
lelaki yang kita tak kenal? Tunggu!
508
00:38:30,043 --> 00:38:31,709
Dia tak kenal Simón?
509
00:38:31,793 --> 00:38:34,334
Jesus, Rosa, jangan cakap dengan dia.
510
00:38:37,293 --> 00:38:38,959
Berapa lama panggilan itu?
511
00:38:39,543 --> 00:38:41,543
Kita cuma ada setengah jam lagi.