1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,334 Apa awak buat di sini? 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,376 Saya tanya, apa awak buat di sini? 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 Saya ada masalah. 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 Saya boleh nampak. 6 00:00:20,751 --> 00:00:22,251 Awak datang dari mana? 7 00:00:22,334 --> 00:00:24,043 Awak bersama penyerang? 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 Cakap. 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,668 - Saya tak tahu apa-apa. - Mengarut. Apa lagi yang awak tahu? 10 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Helo, doktor. 11 00:00:31,834 --> 00:00:33,251 Sara. 12 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 Kenapa mereka nak Simón? 13 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 Entahlah. Mereka tak nak dia cakap dengan hakim. 14 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 - Kenapa awak di sini? - Mereka paksa saya. 15 00:00:40,626 --> 00:00:43,251 - Paksa awak buat apa? - Bantu mereka masuk. 16 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 Ada cara untuk kita dapatkan bantuan? 17 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 KESELAMATAN 18 00:00:46,709 --> 00:00:48,543 Saya pasang penindas isyarat. 19 00:00:49,043 --> 00:00:51,501 Cuma boleh buat panggilan dari luar Baruca. 20 00:00:51,584 --> 00:00:54,376 Atau cari tempat paling tinggi. 21 00:00:54,459 --> 00:00:55,834 Setinggi mana? 22 00:00:56,876 --> 00:00:58,084 Saya tak pasti. 23 00:00:59,668 --> 00:01:02,251 Adakah itu walkie-talkie? Beri kepada saya. 24 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 Jadi? Apa kita nak buat sekarang? 25 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 Tempat tertinggi di Blok Hijau. 26 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 Jika tak berjaya? Kita nak percaya gadis itu? 27 00:01:18,876 --> 00:01:20,709 Saya rasa kita patut cuba. 28 00:01:29,918 --> 00:01:31,251 Mana budak-budak itu? 29 00:01:31,334 --> 00:01:32,709 Di dalam bunker. 30 00:01:32,793 --> 00:01:35,376 - Awak tinggalkan mereka? - Mereka okey. 31 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 - Hugo di mana? - Saya tak tahu. 32 00:01:38,584 --> 00:01:42,126 Saya tahu cara keluar dari Baruca. Kami dah rancang semuanya. 33 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 Kami boleh bawa awak bersama. 34 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 - Beritahu dia. - Bukan sekarang. 35 00:01:46,418 --> 00:01:49,668 Elok buat dengan cepat. Jangan biar dia terlepas. 36 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 Cherokee. 37 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 Apa? 38 00:02:06,709 --> 00:02:08,293 Saya sumpah ia betul. 39 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 Cherokee. Kenapa? Cherokee. 40 00:02:22,959 --> 00:02:24,251 Hei, doktor. 41 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Jangan bergerak! 42 00:02:28,501 --> 00:02:30,709 - Kita perlu bincang. - Apa awak buat? 43 00:02:30,793 --> 00:02:33,126 Saya akan keluar dengan lelaki ini. 44 00:02:33,209 --> 00:02:35,626 Jika kamu bergerak, saya akan tembak dia. 45 00:02:35,709 --> 00:02:37,251 - Jika saya... - Diam. 46 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 Kenapa dengan awak? 47 00:02:38,709 --> 00:02:41,543 Kami nak pergi. Carmelo, Manuela, ikut saya! Sara, awak juga! 48 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 Berundur. Saya kata berundur! 49 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 - Lepaskan dia. - Berundur! 50 00:02:46,001 --> 00:02:47,834 Kamu yang lain, buat apa kamu mahu. 51 00:02:48,543 --> 00:02:52,043 Kalau ada orang dekat saya, saya akan bunuh dia. Faham? 52 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 Faham? Mari. 53 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 Jalan. Ke bilik dobi. 54 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 PIALA MATEMATIK PENDIDIKAN RENDAH, 2009 55 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 PIALA DUNIA PENILAIAN MENTAL CHINA 2015 56 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 ANUGERAH MATEMATIK 2015 SARA OLIVER GOMEZ 57 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 GANGSA, PEMENANG OLIMPIK MATEMATIK ANTARABANGSA 58 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 PERTANDINGAN MATEMATIK ANTARABANGSA PERTAMA 59 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 MENGEMAT DALAM 4 LANGKAH 60 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Mesej daripada gadis itu. 61 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 - Apa? - Awak kalahkan saya lagi. 62 00:04:50,001 --> 00:04:51,209 Dia menang rayuan. 63 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 Apa? Dia bunuh ibu bapanya. 64 00:04:53,709 --> 00:04:55,626 Mereka bebaskan dia. 65 00:04:55,709 --> 00:04:59,251 Mereka bebaskan dia. Perempuan itu. 66 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 PENJARA PSIKIATRI BUKIT BARUCA 67 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 PENJARA PSIKIATRI BUKIT BARUCA, 12 KM 68 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 PENJARA PSIKIATRI BUKIT BARUCA 69 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Tolong! 70 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 Tolong! 71 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 Hugo! 72 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 Di sini! Elisa! 73 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 Elisa! 74 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 Di sini, Elisa! 75 00:06:28,709 --> 00:06:31,376 - Hugo! - Cari sesuatu untuk potong ini. 76 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 Apa yang berlaku? 77 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 - Montes ambil Simón. - Apa? 78 00:06:36,709 --> 00:06:38,418 Dia mahu serahkannya. 79 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 Elisa, anak-anak saya. 80 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 Saya tak boleh keluar dari sel, tapi saya boleh turunkan dia dari bumbung. 81 00:07:01,501 --> 00:07:02,543 Okey. 82 00:07:17,251 --> 00:07:18,459 Montes! 83 00:07:20,501 --> 00:07:22,043 Awak akan bunuh anak saya. 84 00:07:22,126 --> 00:07:23,709 Tolonglah, mari bincang, 85 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Berhenti, Montes! Ini arahan! 86 00:07:28,876 --> 00:07:31,251 Awak tak beri arahan kerana bukan awak yang berkuasa. 87 00:07:31,334 --> 00:07:33,834 Orang yang berkuasa di sini ialah psikopat ini. 88 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 Dengar cakap saya. Situasi terkawal. 89 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 Terkawal? Awak tahu berapa ramai dah mati, Hugo? 90 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 Ya. 91 00:07:51,126 --> 00:07:53,543 Ya? Berapa ramai lagi yang akan mati? 92 00:07:53,626 --> 00:07:56,793 Tak ada orang lagi akan mati kerana mereka takkan boleh masuk. 93 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 Mereka akan cari jalan dan bunuh kita. Awak akan biar ia berlaku. 94 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 Montes, tolonglah. 95 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 Hugo, saya minta maaf. 96 00:08:04,376 --> 00:08:06,876 Tapi seseorang perlu buat keputusan dan bukan awak. 97 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Jalan. 98 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 Beri saya satu sebab dan saya akan tembak kepala awak. 99 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 Saya tak peduli jika mereka mahu awak hidup. 100 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 - Awak nak bawa saya ke mana? - Jalan. 101 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 Cherokee, apa yang berlaku? 102 00:08:28,376 --> 00:08:30,168 Saya akan beritahu awak nanti. 103 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 Cherokee… 104 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 Aduhai. Bagaimana Guillermo? Semuanya baik? 105 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 Semuanya okey. 106 00:08:41,668 --> 00:08:43,168 - Bagus. Jaga diri, okey? - Okey. 107 00:08:43,251 --> 00:08:44,418 Masuk. 108 00:08:45,293 --> 00:08:46,626 Tutup pintu. 109 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 Syringe!! Buka mulut. Syringe! 110 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 - Semua masuk. - Cepat, bergerak. 111 00:08:52,876 --> 00:08:54,959 Cherokee, tolong buka! 112 00:08:56,334 --> 00:08:58,209 Dia kurung dengan Espada. 113 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 Cherokee! 114 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Kalau ada orang masuk, saya akan bunuh doktor! 115 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 - Apa yang berlaku? - Tak tahu. Dia acu pistol ke arahnya. 116 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 Bastos, bawa dia keluar. 117 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 Mereka bersenjata. Bukan Cherokee saja. Semuanya. 118 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 Hugo benarkan mereka ambil senjata dan sekarang kita bermasalah. 119 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 Mana Hugo? 120 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 Dia kejar Montes. Dia tahan Simón. Dia akan serahkannya. 121 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 Tak guna. Cari Montes. 122 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 - Serahkan dia? - Entahlah. 123 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 Cari dia. 124 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 Mari. 125 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 - Bawa budak-budak bersembunyi. - Okey. Espada? 126 00:09:31,084 --> 00:09:34,834 Untuk bantu dia, saya perlu kawal semula Baruca. Sembunyi. 127 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 Sesiapa tahu tentang keadaan Cherokee dan doktor? 128 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 Dia sentiasa menghormati Espada. Malah memanggilnya "tuan". 129 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 Kita terperangkap di tengah-tengah. 130 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 Kita akan duduk diam. Ini hal Cherokee. 131 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 Cherokee. 132 00:09:46,918 --> 00:09:48,834 Tak boleh keluar sehingga saya benarkan! 133 00:09:51,376 --> 00:09:53,126 Berapa kali ia berlaku? 134 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 Banyak kali. 135 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 Apa yang berlaku berapa kali? 136 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 Cakaplah apa dia buat. 137 00:10:00,751 --> 00:10:03,168 Dia akan tutup pintu pejabat. 138 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 Dia kata saya perlu diam. 139 00:10:06,918 --> 00:10:07,918 Apa? 140 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 Kemudian, dia masukkan tangan ke dalam baju saya. 141 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 - Tak, Cherokee, saya... - Jangan ganggu dia. 142 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 Bawa adik awak dan pergi ke sana. 143 00:10:19,793 --> 00:10:23,584 Kemudian dia akan tanggalkan pakaian saya 144 00:10:23,668 --> 00:10:27,251 biarkan saya di situ. Bogel. 145 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 Semasa dia pandang dirinya dan sentuh saya... 146 00:10:32,251 --> 00:10:34,209 Dia akan suruh saya melihatnya. 147 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 Itu tak benar. 148 00:10:35,376 --> 00:10:37,501 Dia sedang bercakap. Teruskan. 149 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 Apabila selesai, dia beritahu akan bantu membebaskan saya 150 00:10:42,501 --> 00:10:47,501 dan jangan beritahu sesiapa kerana tiada orang akan percaya. 151 00:10:48,001 --> 00:10:53,001 Dia kata jika saya buat begitu, keadaan pasti sukar buat saya. 152 00:10:56,668 --> 00:10:58,709 Cherokee, tolonglah. 153 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 Saya boleh jangka Bastos atau pengawal lain buat begini. 154 00:11:02,418 --> 00:11:04,168 Tapi awak, tuan... 155 00:11:04,251 --> 00:11:06,459 Berapa kali saya beritahu awak tentang dia? 156 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 "Baguslah. Awak perlu menjalin ikatan." 157 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 "Baguslah awak ada perasaan terhadap Manuela." 158 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 "Dia boleh ubah keadaan awak." 159 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Selama ini, Jesus tak guna! 160 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Tidak! 161 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 Cherokee! 162 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 - Pistol. - Cherokee! 163 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 Cherokee, dengar sini! 164 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 Dengar cakap doktor. 165 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 - Pertama, pistol awak. Pistol itu. - Dengar cakap dia. 166 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 Tanya dia tentang Emma! 167 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 Cherokee. Tanya Manuela sama ada Emma suruh dia beritahu awak. 168 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 Bunuh dia. 169 00:11:39,376 --> 00:11:41,001 Siapa Emma? 170 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 Manuela. Beritahu siapa Emma. 171 00:11:47,626 --> 00:11:49,293 Emma ada bersama awak? 172 00:11:55,168 --> 00:11:56,168 Di mana? 173 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 Apa yang Emma beritahu awak? 174 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 Manuela. 175 00:12:11,959 --> 00:12:15,501 Sebut perbuatan doktor terhadap saya... 176 00:12:17,001 --> 00:12:18,959 Supaya beritahu Cherokee. 177 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Untuk apa? 178 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 Supaya Cherokee akan bunuhnya. 179 00:12:26,418 --> 00:12:29,918 Jelaskan kepada Cherokee sebab dia tak boleh nampak Emma. 180 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 Kerana Emma pilih Manuela. Hanya dia. 181 00:12:39,876 --> 00:12:43,293 Saya saja yang boleh lihat dia. 182 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 Cherokee, Manuela tak sihat. Dia alami kecelaruan identiti. 183 00:12:47,168 --> 00:12:49,918 Awak si tak guna yang alami kecelaruan! 184 00:12:52,876 --> 00:12:54,001 Cherokee. 185 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 Emilio. 186 00:13:04,793 --> 00:13:06,168 Saya okey. 187 00:13:07,043 --> 00:13:08,751 Saya okey. 188 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 Saya perlu tahu apa yang berlaku. Jadi, awak akan jawab beberapa soalan. 189 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 Jika rakan awak serahkan Simon, kami akan pergi. 190 00:13:23,543 --> 00:13:26,668 Nampaknya awak takkan ke mana-mana sekarang. 191 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 Dengar. Mereka akan keluarkan saya dari sini, cara mudah atau susah. 192 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 Kenapa awak nak Simón Lago? 193 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 Biar saya keluar dan awak boleh elak lebih ramai orang mati. 194 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 Saya lepaskan awak dan ini tak berlaku. 195 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 Tepat sekali. 196 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 Saya dah lihat wajah awak. 197 00:13:45,376 --> 00:13:47,584 Ya, tapi awak takkan bercakap. 198 00:13:48,251 --> 00:13:50,043 Kenapa? 199 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 Nama awak José Antonio Bastos García. 200 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 Dilahirkan pada tahun 1970. 201 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 Awak dah bekerja di sini selama 11 tahun. 202 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 Awak ada bekas isteri dan anak lelaki yang jarang awak jumpa... 203 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 Sebut anak saya lagi dan saya akan bunuh awak di sini. 204 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Maaf. 205 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 Maaf. 206 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 Kenapa polis cuba nak keluarkan seorang banduan dari penjara? 207 00:14:18,793 --> 00:14:21,918 Awak patut risau tentang perkara yang sepatutnya dirisaukan. 208 00:14:23,584 --> 00:14:25,626 Ada orang awak berpaling tadah. 209 00:14:26,668 --> 00:14:30,043 Dia laporkan awak memukul banduan. 210 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 Mereka dapat  Ruso. 211 00:14:33,584 --> 00:14:35,918 Mereka dilihat membawanya ke Blok Merah. 212 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 Sara pula? 213 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 Sara? 214 00:14:42,626 --> 00:14:44,126 Saya rasa dia juga ada di dalam. 215 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 Mereka dah nampak wajah, tahu nama mereka sekarang... 216 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 Pegawai itu akan serahkan Simón Lago dari bumbung. 217 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 - Bersedia. - Bagaimana dengan Ruso? 218 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 Ikut cakap saya. 219 00:14:58,501 --> 00:14:59,668 Simón. 220 00:15:04,001 --> 00:15:05,001 Mari. 221 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 Berapa lama awak akan sampai ke bumbung? 222 00:15:14,459 --> 00:15:16,751 Saya sedang berusaha tapi perlukan masa. 223 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 Ada masalahkah? 224 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Saya perlu dapatkan kunci. Elak Hugo. Dia mengekori saya. 225 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 Hugo buat silap tapi awak akan selamatkan banyak nyawa malam ini. 226 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 Tindakan awak betul. 227 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 Jangan mengarut. Saya tahu awak polis. 228 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 Awak apa? Khidmat Rahsia? Operasi khas? 229 00:15:36,918 --> 00:15:38,209 Melutut. 230 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 Fokus pada Simón dan lupakan segalanya. 231 00:15:42,293 --> 00:15:44,168 Siapa bercakap dengan saya? 232 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 Ingat, saya yang ada apa yang awak nak. 233 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 Baiklah. 234 00:15:52,959 --> 00:15:55,293 Kalau awak saya rasa orangnya, 235 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 Macarena Montes, 236 00:15:56,918 --> 00:15:59,709 awak pernah jadi polis, jadi awak tahu keadaannya. 237 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 Saya orang yang dihubungi apabila tiada orang lain. 238 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 Lima belas minit. 239 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 Lima belas minit. 240 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 Bangun. 241 00:16:24,626 --> 00:16:27,209 Rancangan itu bukan sehingga Laura mati. 242 00:16:27,293 --> 00:16:30,793 Gadis itu tak patut mati. 243 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 Saya perlu buat satu panggilan sebelum 1:00 pagi. 244 00:16:33,751 --> 00:16:36,918 Panggilan telefon supaya mereka tahu semuanya baik. 245 00:16:37,418 --> 00:16:39,126 Mereka akan biarkan dia hidup. 246 00:16:40,293 --> 00:16:41,751 Bergantung kepada awak. 247 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 Bangun. 248 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 BUNKER 249 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 MEMBERSIH 250 00:18:12,043 --> 00:18:13,043 Sana. 251 00:18:13,584 --> 00:18:14,626 Diego. 252 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 Jika kita tak jumpa Montes? 253 00:18:17,043 --> 00:18:18,959 Kita boleh biar dia serahkannya. 254 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 Naik ke bumbung dan minta bantuan. 255 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 - Hugo yang beri arahan. - Hugo menipu. 256 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 Apa maksud awak? 257 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 - Dia sembunyikan sesuatu! - Bagaimana awak tahu? 258 00:18:27,459 --> 00:18:29,084 Sebab memang jelas, Diego. 259 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 Anak-anaknya ada di sini dan dia mempertaruhkan semua ini? 260 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Tak. Ada lagi. 261 00:18:36,001 --> 00:18:39,251 Saya dan awak akan cari Montes, kita disuruh buat begitu. 262 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 GIMNASIUM 263 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 GARAJ 264 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 BUMBUNG 265 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 Montes! 266 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 Montes! 267 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 Diam. 268 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 BAHAYA KAWASAN PEMBINAAN 269 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 Cepat. 270 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 DILARANG MASUK 271 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 Sejak enam bulan lalu, setiap panggilan telefon awak, 272 00:19:21,418 --> 00:19:24,501 setiap pergerakan awak di hadapan kamera itu 273 00:19:24,584 --> 00:19:27,418 terus sampai ke tangan hakim. 274 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 Jesus, Bastos, awak menyebabkan seorang banduan koma. 275 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 Siapa laporkannya? 276 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 Ia tak penting. Tapi saya boleh tolong awak betulkannya. 277 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 - Espada, bukan? - Awak tak dengar. 278 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 Willy. Si tak guna itu. 279 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 Lepaskan saya dan saya akan pastikan ia hilang. 280 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 - Diam. - Lepaskan saya! 281 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 Saya kata, diam! 282 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 Kita mahu semua ini berakhir 283 00:19:49,043 --> 00:19:52,209 kerana kita berdua mahu kembali kepada keluarga kita. 284 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 Montes! 285 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 Montes! 286 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 Jalan! 287 00:20:31,459 --> 00:20:33,293 - Montes! - Hugo! 288 00:20:33,376 --> 00:20:34,834 Senyap. 289 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 Awak pernah membunuh. 290 00:20:43,293 --> 00:20:45,084 Awak tak kenal saya. 291 00:20:46,459 --> 00:20:48,043 Saya tahu awak pernah membunuh. 292 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 Persamaan antara kita berdua. 293 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 Kita tiada sebarang persamaan. 294 00:20:55,126 --> 00:20:57,376 Sudahlah, Montes. 295 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 Ayuh… 296 00:21:00,376 --> 00:21:02,376 Saya buat sebab itu tugas saya. 297 00:21:04,084 --> 00:21:07,168 Awak berharap saya beri alasan yang baik 298 00:21:08,001 --> 00:21:11,251 untuk jalankan tugas awak lagi. Betul? 299 00:21:16,084 --> 00:21:18,918 Dah lama saya tak perlukan alasan. 300 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 Perbezaannya ialah awak jahat. 301 00:21:24,626 --> 00:21:25,626 Ya, 302 00:21:26,751 --> 00:21:28,793 itu agak teruk... 303 00:21:29,668 --> 00:21:30,876 tapi ya. 304 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 Montes! 305 00:21:35,543 --> 00:21:37,834 Ia bergantung pada motivasi. 306 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 Apa maksud awak? 307 00:21:39,251 --> 00:21:42,043 Semua yang berlaku dan akan berlaku malam ini. 308 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 Sebab itu awak akan mati dalam masa 15 minit. 309 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 Jika awak cuba menakutkan saya, lupakan saja. Saya tak takut. 310 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 Montes. 311 00:22:02,209 --> 00:22:04,918 Saya tahu ramai orang mati disebabkan anak saya. 312 00:22:06,876 --> 00:22:09,543 Saya akan hadapi akibatnya apabila semua ini berakhir. 313 00:22:10,126 --> 00:22:13,959 Tapi saya bersumpah tak ada orang lain akan mati. 314 00:22:16,168 --> 00:22:18,376 Tolong jangan serahkan Simón. 315 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 Jangan biarkan anak saya mati. 316 00:22:23,043 --> 00:22:26,168 Saya akan buat apa saja awak mahu. Saya akan beri apa yang awak nak. 317 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 Cakap dengan saya! 318 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 Ayuh, semua. 319 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 Awak dah sedia? 320 00:22:49,918 --> 00:22:51,918 Belum lagi. Saya akan beritahu jika sampai. 321 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 Hentikan, Montes. 322 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 Awak lagi, Hugo? 323 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 Tolonglah. 324 00:22:59,209 --> 00:23:02,043 Tindakan Montes betul. Jangan masuk campur. 325 00:23:02,126 --> 00:23:05,043 Saya tak boleh serahkan banduan. Ini tugas saya. 326 00:23:05,543 --> 00:23:08,293 Tugas apa yang awak merepek ini? 327 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 - Kenapa awak tak mahu saya ambil dia? - Mereka ada anaknya. 328 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 Apa? 329 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 Mereka culik anaknya untuk paksa dia membantu mereka. 330 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 Diam, Montes! 331 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 Dengar sini, Hugo. 332 00:23:21,001 --> 00:23:25,501 Jika betul saya boleh tolong awak. 333 00:23:26,001 --> 00:23:27,418 Dia tak boleh. 334 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Hanya saya yang boleh tolong dia. 335 00:23:32,334 --> 00:23:33,751 Diterima. 336 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 Kenapa mereka cari awak? 337 00:23:42,001 --> 00:23:43,709 Ia rumit. 338 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 Ada orang merancang ini dan rasanya bukan mereka di luar. 339 00:23:47,168 --> 00:23:49,751 Tidak. Bukan dia. 340 00:23:51,543 --> 00:23:53,126 Jadi siapa? 341 00:23:56,209 --> 00:23:58,084 Kawan saya. 342 00:24:01,334 --> 00:24:02,709 Ia rumit. 343 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 Fikirkan diri awak. 344 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 Lepaskan saya. Saya akan hapuskan laporan itu dan takkan cari awak. 345 00:24:13,959 --> 00:24:18,376 Tapi awak perlu buka pintu laluan dan benarkan mereka ambil saya. 346 00:24:19,126 --> 00:24:22,959 - Biar mereka bunuh kami semua? Sudahlah. - Tak ada orang nak orang lain mati. 347 00:24:25,251 --> 00:24:27,876 Bukan awak seorang yang kami ada. 348 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 Gadis berambut perang ada di sini. Bekas banduan. 349 00:24:30,876 --> 00:24:32,418 Awak tak tahu? 350 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 Saya nak awak bawa gadis itu. 351 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 Tak boleh. 352 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 Saya takkan pergi tanpa dia. 353 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 Jika kita mahu ini selesai, 354 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 buka pintu dan bawa gadis itu. 355 00:24:50,834 --> 00:24:52,126 Apa awak tahu pasal mereka? 356 00:24:54,001 --> 00:24:56,043 Jangan main-main, awak bersama mereka. 357 00:24:57,001 --> 00:24:58,418 Mereka bahaya. 358 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 Kenapa awak peduli? 359 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Mereka hutang saya. 360 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 Apa pun, lupakan saja. Mereka boleh susahkan hidup awak. 361 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 Kita takkan rugi apa-apa. Mereka telah lakukannya. 362 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 Pembunuhan yang menyebabkan saya ke sini, bukan saya lakukan. 363 00:25:12,126 --> 00:25:14,251 Kawan-kawan awak menganiaya saya. 364 00:25:15,751 --> 00:25:17,209 Apa yang awak nak? 365 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 Keluar dari sini dan dapat hidup saya semula. 366 00:25:21,168 --> 00:25:23,918 Kedua, mereka terima balasan perbuatan mereka. 367 00:25:25,501 --> 00:25:27,126 Boleh tak awak tolong saya? 368 00:25:28,584 --> 00:25:30,334 Saya boleh buat banyak perkara. 369 00:25:41,584 --> 00:25:44,043 Lupakan saja. Lepaskan doktor itu. 370 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 Awak rasa dia menipu? 371 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 Maksud saya, Manuela nampak gadis yang tidak wujud. 372 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 Bukan itu yang saya tanya, Carmelo. Awak percaya Manuela atau doktor? 373 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 Saya percaya kita ada rancangan dan awak menggagalkannya. 374 00:25:58,793 --> 00:26:00,834 Bagaimana jika ia benar? 375 00:26:00,918 --> 00:26:02,918 Sudahlah. Awak tak kenal dia sangat pun. 376 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 Awak lihat dia dan... 377 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 Carmelo, hanya awak yang boleh tamatkan ini. 378 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 Tolong buka pintu dan lepaskan saya. 379 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 Rasanya awak tak kenal saya. 380 00:26:35,793 --> 00:26:39,126 Elisa! Kata-kata Manuela tidak... 381 00:26:39,626 --> 00:26:41,543 Saya tahu ia tak benar, Emilio. 382 00:26:42,959 --> 00:26:45,709 Saya akan keluarkan awak dari situ. Okey? 383 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 - Bagaimana jika ia benar? - Tidak. 384 00:26:50,709 --> 00:26:52,334 Kenapa awak begitu pasti? 385 00:26:54,584 --> 00:26:55,834 Sebab saya pasti. 386 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 Bila awak mula nampak dia? 387 00:27:09,543 --> 00:27:10,959 Saya tak ingat. 388 00:27:13,334 --> 00:27:16,293 Dia selalu bersama awak? Sepanjang masa? 389 00:27:18,584 --> 00:27:19,584 Tidak. 390 00:27:22,834 --> 00:27:26,668 Saya nak awak beritahu saya. Bukan Emma. Awak. 391 00:27:29,959 --> 00:27:35,668 Espada yang buat begitu pada awak? 392 00:27:38,001 --> 00:27:39,001 Ya. 393 00:27:44,084 --> 00:27:45,293 Awak percaya saya? 394 00:27:50,543 --> 00:27:51,626 Saya percayakan awak. 395 00:27:53,543 --> 00:27:55,209 Apa awak nak saya buat? 396 00:28:01,418 --> 00:28:02,793 Di mana dia nak turunkannya? 397 00:28:02,876 --> 00:28:05,168 Saya belum tahu lagi. Letak orang di setiap sudut. 398 00:28:05,251 --> 00:28:07,293 Apabila dapat dia, bagaimana Ruso dan Sara? 399 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Saya akan cari jalan. 400 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 Saya tak peduli jika dia ditembak di kepala pun. 401 00:28:11,209 --> 00:28:12,793 Tapi Ruso orang kita. 402 00:28:13,293 --> 00:28:15,959 Sara orang kita. 403 00:28:16,501 --> 00:28:17,709 Awak pasti? 404 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 Kami buka tablet dia. 405 00:28:24,793 --> 00:28:25,793 Tengok. 406 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 Seorang di setiap sudut. 407 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 Saya dah kawal dia. 408 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 Dia dan orang yang beri arahan. Saya ada rancangan. 409 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 Apa rancangannya? Bukankah awak kata dia bahaya? 410 00:29:05,334 --> 00:29:06,584 Begitu juga saya. 411 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 Okey. Katakan saya bantu awak. 412 00:29:10,501 --> 00:29:13,418 Awak mesti bantu saya pula. 413 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 Setuju. 414 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 Terlalu sunyi, kan? 415 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 Mungkin Cherokee bunuh doktor. 416 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 Dia buat apa-apa pada awak? 417 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 Maksud saya, adakah Espada...? 418 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 Tidak. 419 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 Jika dia cuba, saya akan potong zakarnya. 420 00:29:33,334 --> 00:29:36,543 Sebab itu dia tak cuba dengan awak. Atau saya. 421 00:29:37,418 --> 00:29:39,793 Manuela beritahu apa-apa tentang doktor? 422 00:29:39,876 --> 00:29:42,709 Tak. Tapi saya tahu dia bercakap benar. 423 00:29:44,251 --> 00:29:48,209 Apa ini? Memukul, rogol... Apa semua ini? 424 00:29:48,793 --> 00:29:50,543 Tempat tinggal awak. 425 00:29:53,293 --> 00:29:55,168 Awak nak biar dia bunuh saya? 426 00:29:56,168 --> 00:29:58,918 Awak tahu cara dia. Apabila dia bertekad nak sesuatu... 427 00:30:00,168 --> 00:30:02,126 Awak akan jadi rakan subahat. 428 00:30:02,209 --> 00:30:05,626 Jadi? Apa mereka akan buat pada saya? 429 00:30:05,709 --> 00:30:08,584 Carmelo, awak tahu ini salah. 430 00:30:09,501 --> 00:30:12,001 Banyak perkara yang salah di sini. 431 00:30:13,834 --> 00:30:15,084 Beritahu saya kemahuan awak. 432 00:30:16,168 --> 00:30:18,293 Saya boleh keluarkan awak dari sini. 433 00:30:19,543 --> 00:30:21,834 Jika awak boleh buat, kenapa saya masih di sini? 434 00:30:22,793 --> 00:30:25,001 Saya akan usahakan supaya awak bebas. 435 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 Tapi mula-mula awak mesti buka pintu itu untuk saya. 436 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 Saya tak boleh dibeli. 437 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 Manuela bercakap benar. 438 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 Sekarang saya nak dengar awak katakannya. Mula bercakap dalam lima saat. 439 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 Jika nasib baik, awak akan hidup. 440 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 - Awak percaya cakap pesakit mental? - Lima, empat, tiga, dua... 441 00:30:45,293 --> 00:30:47,168 - Satu! - Okey! Saya lakukannya! 442 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 Dia... 443 00:30:53,751 --> 00:30:55,043 Dia bercakap benar. 444 00:31:06,168 --> 00:31:07,418 Jangan bergerak. 445 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 Jangan bergerak! 446 00:31:17,876 --> 00:31:19,293 Lepaskan dia. 447 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 Tidak. 448 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 Jangan buat saya tembak awak. 449 00:31:25,834 --> 00:31:27,334 Jika kena dia, kemudian apa? 450 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 Montes, lepaskan dia! 451 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 Bangun. 452 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 Jalan. 453 00:32:38,376 --> 00:32:40,543 Saya nak dengar awak cakap. 454 00:32:41,209 --> 00:32:42,876 Apa yang awak buat? 455 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 Apa yang awak cakap. 456 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 Semuanya. 457 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 Cakaplah. 458 00:32:50,668 --> 00:32:51,793 Saya sentuh dia. 459 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 Saya sentuh awak di bawah pakaian, 460 00:32:56,584 --> 00:32:59,168 dan saya paksa awak melihat saya. 461 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 Doktor! Awak dengar tak? 462 00:33:02,834 --> 00:33:03,876 Ya. 463 00:33:05,293 --> 00:33:06,751 Saya dengar. 464 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 Cherokee, tolong lepaskan dia. 465 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Tak mungkin. 466 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 Awak nak dia terima balasan perbuatannyal? 467 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 Betul. 468 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 Saya janji  dia akan berhadapan dengan hakim. 469 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 - Tolong lepaskan dia! - Saya betul-betul percayakan hakim. 470 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 Bunuh dia. 471 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 - Jalan. - Cherokee... 472 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Cherokee! 473 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 - Awak kata jika saya bercakap benar... - Saya kata jalan. 474 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 - Cherokee! - Saya kata jalan! 475 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 - Elisa! - Bunuh dia. 476 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Cherokee! 477 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 Cherokee, jangan! 478 00:33:36,501 --> 00:33:38,459 Cherokee, tolong hentikan! Cherokee! 479 00:34:27,043 --> 00:34:29,126 Mula-mula, pintu., kemudian gadis itu. 480 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 BLOK MERAH/PUKUL 11:51 MALAM 481 00:34:59,793 --> 00:35:01,001 Bagaimana? 482 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 Saya di sini. Di sudut belakang. 483 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 Kami akan jumpa awak. 484 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 Melutut. 485 00:35:22,709 --> 00:35:24,668 Saya tak pasti jika boleh turunkan dia. 486 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 Jangan risau jika kakinya patah. 487 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 Baiklah. 488 00:35:57,543 --> 00:35:59,459 Willy, awak ada Montes? 489 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 Tidak. 490 00:36:01,626 --> 00:36:02,876 Hugo? 491 00:36:03,793 --> 00:36:04,918 Dia juga tiada. 492 00:36:18,959 --> 00:36:20,376 Jalan. 493 00:36:20,459 --> 00:36:22,876 Saya dah beritahu awak, ia bergantung pada motivasi. 494 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 Dia lebih bermotivasi daripada orang lain. 495 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 Laura. 496 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 Laura! 497 00:37:55,459 --> 00:37:57,043 Awak ada anak? 498 00:37:58,459 --> 00:37:59,876 Seorang anak perempuan. 499 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Apa perasaan awak apabila tahu yang dia diculik? 500 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 Tidak! Jangan main-main dengan saya. Ia takkan membantu awak. 501 00:38:05,793 --> 00:38:08,584 Saya cuma minta awak fikirkannya sebentar. 502 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 Siapa Simón? 503 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 Tanda itu menyebut, "Jika awak serahkan Simón 504 00:38:13,001 --> 00:38:15,001 - Saya tahu. - saya akan mati. 505 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 Awak tak tahu siapa Simón? 506 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 Awak pun tak tahu? 507 00:38:23,501 --> 00:38:27,209 Kita berdua di sini kerana seorang lelaki yang kita tak kenal? Tunggu! 508 00:38:30,043 --> 00:38:31,709 Dia tak kenal Simón? 509 00:38:31,793 --> 00:38:34,334 Jesus, Rosa, jangan cakap dengan dia. 510 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 Berapa lama panggilan itu? 511 00:38:39,543 --> 00:38:41,543 Kita cuma ada setengah jam lagi.