1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,334 ‎มาทำอะไรที่นี่ 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,376 ‎ฉันถามว่ามาทำอะไรที่นี่ 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 ‎ฉันมีปัญหา 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 ‎ก็พอจะดูออก 6 00:00:20,751 --> 00:00:22,251 ‎เธอมาจากไหน 7 00:00:22,334 --> 00:00:24,043 ‎อยู่ฝ่ายเดียวกับพวกที่มาบุกรุกเหรอ 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 ‎พูดสิ 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,668 ‎- เชอโรกี ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย ‎- ตอแหล เธอต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว 10 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 ‎สวัสดีค่ะ คุณหมอ 11 00:00:31,834 --> 00:00:33,251 ‎ซาร่า 12 00:00:34,251 --> 00:00:35,501 ‎ทำไมพวกมันอยากได้ตัวซีโมน 13 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ พวกนั้น ‎ไม่อยากให้เขาได้คุยกับตุลาการ 14 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 ‎- เธอมาทำไม ‎- ฉันถูกบังคับ 15 00:00:40,626 --> 00:00:42,168 ‎ถูกบังคับให้ทำอะไรจ๊ะ 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 ‎ให้ช่วยพวกนั้นเข้ามา 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 ‎มีวิธีไหนที่เราจะขอความช่วยเหลือได้ 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 ‎(รปภ.) 19 00:00:46,709 --> 00:00:48,543 ‎ฉันติดตัวตัดสัญญาณ 20 00:00:49,043 --> 00:00:51,501 ‎ทางเดียวที่จะโทรได้คือโทรจากนอกเขตบารูก้า 21 00:00:51,584 --> 00:00:54,376 ‎ไม่ก็พยายามไปอยู่จุดที่สูงที่สุดเท่าที่จะหาได้ 22 00:00:54,459 --> 00:00:56,043 ‎สูงแค่ไหน 23 00:00:56,876 --> 00:00:58,084 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 24 00:00:59,668 --> 00:01:02,168 ‎นั่นวิทยุใช่ไหม ส่งมา 25 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 ‎งั้นเราจะทำยังไงกันต่อดี 26 00:01:14,168 --> 00:01:16,043 ‎จุดที่สูงที่สุดอยู่ที่แดนขังเขียว 27 00:01:16,126 --> 00:01:18,793 ‎ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ เราไว้ใจเด็กคนนั้นได้เหรอ 28 00:01:18,876 --> 00:01:20,709 ‎ผมว่าเราควรลองดู 29 00:01:29,918 --> 00:01:31,251 ‎เด็กๆ อยู่ไหน 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,709 ‎หลุมหลบภัยครับ 31 00:01:32,793 --> 00:01:33,876 ‎ทิ้งให้อยู่กันเองงั้นเหรอ 32 00:01:33,959 --> 00:01:35,376 ‎พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 33 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 ‎- อูโก้อยู่ไหน ‎- ไม่รู้ครับ 34 00:01:38,584 --> 00:01:40,376 ‎ฉันมีวิธีออกจากบารูก้า 35 00:01:40,459 --> 00:01:42,126 ‎เราเตรียมการไว้หมดแล้ว 36 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 ‎เธอไปกับเราได้นะ 37 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 ‎- บอกเขา ‎- ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 38 00:01:46,418 --> 00:01:49,668 ‎รีบบอกจะดีกว่า อย่าให้ไอ้เวรนั่นรอดไปได้ 39 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 ‎เชอโรกี 40 00:01:56,793 --> 00:01:57,709 ‎ว่าไง 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,293 ‎สาบานได้ว่าเรื่องจริง 42 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 ‎เชอโรกี มีอะไร เชอโรกี 43 00:02:22,959 --> 00:02:24,251 ‎ไง คุณหมอ 44 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 ‎ทุกคนอย่าขยับ 45 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 ‎- คุณกับผมต้องคุยกัน ‎- คุณทำอะไรเนี่ย 46 00:02:30,793 --> 00:02:33,168 ‎ฉันจะเดินออกไปพร้อมกับคนคนนี้ 47 00:02:33,251 --> 00:02:35,626 ‎ใครตุกติกฉันยิงเขาแน่ ไม่สนแล้ว 48 00:02:35,709 --> 00:02:37,251 ‎- เชอโรกี ถ้าผมทำ… ‎- หุบปาก 49 00:02:37,334 --> 00:02:38,626 ‎เชอโรกี มีเรื่องอะไร 50 00:02:38,709 --> 00:02:41,543 ‎ไปจากที่นี่กัน คาร์เมโล่ มานูเอล่า ‎มากับฉัน เธอด้วยซาร่า 51 00:02:41,626 --> 00:02:43,543 ‎ถอยไป บอกให้ถอย! 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 ‎- ปล่อยเขาไป ‎- ถอย! 53 00:02:46,001 --> 00:02:47,834 ‎พวกแกที่เหลืออยากทำอะไรก็ทำ 54 00:02:48,543 --> 00:02:52,043 ‎ถ้าใครเข้าใกล้ฉัน หมอนี่เดี้ยง ชัดไหม 55 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 ‎ชัดเจนไหม ไปกันเถอะ 56 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 ‎ไปที่ห้องซักรีด 57 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 ‎(ถ้วยรางวัลคณิตศาสตร์ ‎การศึกษาระดับประถมศึกษา ปี 2009) 58 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 ‎(คณิตคิดเร็วระดับนานาชาติ ‎ประเทศจีน ปี 2015) 59 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 ‎(รางวัลคณิต ปี 2015 ‎ซาร่า โอลิเวอร์ โกเมซ) 60 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 ‎(ทองแดง คณิตศาสตร์โอลิมปิกระหว่างประเทศ) 61 00:03:31,918 --> 00:03:33,584 ‎(การแข่งขันคณิตศาสตร์นานาชาติ อันดับหนึ่ง) 62 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 ‎(รุกจนในสี่ตา) 63 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 ‎ข้อความจากเด็กคนนั้น 64 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 ‎- อะไร ‎- เธอชนะฉันอีกแล้ว 65 00:04:50,001 --> 00:04:51,209 ‎เธอยื่นอุทธรณ์ชนะด้วย 66 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 ‎บ้าเหรอวะ เธอฆ่าพ่อแม่ตัวเองนะ 67 00:04:53,709 --> 00:04:55,626 ‎นั่นแหละ เธอกำลังจะได้ออกไป 68 00:04:55,709 --> 00:04:59,251 ‎ยัยตัวดีนั่น… กำลังจะได้ออกไป 69 00:05:08,043 --> 00:05:10,293 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษบารูก้า ฮิลล์) 70 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษบารูก้า ฮิลล์ ‎12 กิโลเมตร) 71 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 ‎(ทัณฑสถานบำบัดจิตเวชพิเศษบารูก้า ฮิลล์) 72 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 ‎ช่วยด้วย! 73 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 ‎ช่วยด้วย 74 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 ‎อูโก้ 75 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 ‎ทางนี้ เอลิซ่า 76 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 ‎เอลิซ่า 77 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 ‎ทางนี้ เอลิซ่า! 78 00:06:28,709 --> 00:06:29,543 ‎อูโก้ 79 00:06:29,626 --> 00:06:31,376 ‎หาอะไรมาตัดหน่อย 80 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 81 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 ‎- มอนเตสเอาตัวซีโมนไป ‎- อะไรนะ 82 00:06:36,709 --> 00:06:38,418 ‎เธอต้องการส่งตัวเขา 83 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 ‎เอลิซ่า ฝากดูลูกผมด้วย 84 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 ‎ฉันออกไปจากเรือนจำไม่ได้ ‎แต่ฉันหย่อนตัวเขาลงมาจากดาดฟ้าได้ 85 00:07:01,501 --> 00:07:02,543 ‎ได้ 86 00:07:17,251 --> 00:07:18,459 ‎มอนเตส! 87 00:07:20,543 --> 00:07:22,043 ‎คุณกำลังจะฆ่าลูกสาวผม 88 00:07:22,126 --> 00:07:23,709 ‎ขอร้องเถอะ มาคุยกันก่อน 89 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 ‎หยุดนะ มอนเตส นี่เป็นคำสั่ง 90 00:07:28,876 --> 00:07:31,251 ‎คุณสั่งฉันไม่ได้เพราะคุณไม่มีอำนาจสั่งการ 91 00:07:31,334 --> 00:07:33,834 ‎คนเดียวที่มีอำนาจสั่งการคือไอ้โรคจิตคนนี้ 92 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 ‎ฟังผมนะ ตอนนี้เราควบคุมสถานการณ์ได้แล้ว 93 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 ‎คุมได้งั้นเหรอ คุณรู้ไหมว่ามีคนตายไปกี่คน อูโก้ 94 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 ‎รู้ 95 00:07:51,126 --> 00:07:53,543 ‎รู้สินะ แล้วจะต้องตายอีกกี่คน 96 00:07:53,626 --> 00:07:56,793 ‎จะไม่มีใครตายอีกแล้ว ‎เพราะพวกนั้นเข้ามาไม่ได้ 97 00:07:56,876 --> 00:08:00,709 ‎สุดท้ายพวกนั้นก็จะหาทางเข้ามาฆ่าเรา ‎แล้วคุณก็จะปล่อยเลยตามเลย 98 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 ‎มอนเตส ขอร้องล่ะ 99 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 ‎อูโก้ ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 100 00:08:04,376 --> 00:08:06,876 ‎แต่ต้องมีใครสักคนตัดสินใจ ซึ่งไม่ใช่คุณ 101 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 ‎เดินไป 102 00:08:09,709 --> 00:08:12,209 ‎ให้เหตุผลฉันสักข้อแล้วฉันจะเป่าหัวแก 103 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 ‎ฉันไม่สนว่าพวกมันอยากได้ตัวแกแบบเป็นหรือตาย 104 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 ‎- จะพาผมไปไหน ‎- เดินไปเถอะ 105 00:08:26,001 --> 00:08:28,293 ‎เชอโรกี ขอร้อง นี่มันเรื่องบ้าอะไร 106 00:08:28,376 --> 00:08:30,168 ‎จะบอกให้รู้เร็วๆ นี้แหละ 107 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 ‎เชอโรกี… 108 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 ‎มาพอดีเลย เป็นไงบ้าง กิเยร์โม สบายดีนะ 109 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 ‎สบายดีครับ 110 00:08:41,668 --> 00:08:43,168 ‎- เยี่ยม เป็นเด็กดีนะ ‎- โอเค 111 00:08:43,251 --> 00:08:44,418 ‎เข้าไป 112 00:08:45,293 --> 00:08:46,626 ‎ปิดประตู 113 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 ‎เจ้าเข็มฉีดยา เปิด เจ้าเข็มฉีดยา 114 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 ‎- ทุกคนเข้าไปข้างใน ‎- เร็วเข้า ให้ไว 115 00:08:52,876 --> 00:08:54,959 ‎เชอโรกี เปิดประตูหน่อย 116 00:08:56,334 --> 00:08:58,209 ‎เขาขังตัวเองอยู่ในนั้นกับหมอเอสปาด้า 117 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 ‎เชอโรกี 118 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 ‎ถ้าใครเหยียบเข้ามาฉันจะฆ่าหมอซะ 119 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่รู้เลยครับ อยู่ๆ ก็เอาปืนจ่อหัวคุณหมอ 120 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 ‎บาสโตส เราต้องช่วยเขา 121 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 ‎พวกเขามีอาวุธ ไม่ใช่แค่เชอโรกี ทุกคนมีหมด 122 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 ‎อูโก้ให้พวกนั้นจับอาวุธแล้วตอนนี้เรากำลังฉิบห… 123 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 ‎อูโก้อยู่ไหน 124 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 ‎เขาไปตามหามอนเตส ‎ซีโมนอยู่กับเธอ เธอกำลังเอาตัวเขาไปส่ง 125 00:09:20,376 --> 00:09:22,126 ‎เวรกรรม ไปตามหามอนเตส 126 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 ‎- เอาไปส่งเหรอ ‎- ฉันไม่รู้ 127 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 ‎ไปตามเธอมา 128 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 ‎ไปกันเถอะ 129 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 ‎- พาเด็กๆ ไปหาที่ซ่อน ‎- ได้ แล้วเอสปาด้าล่ะ 130 00:09:31,084 --> 00:09:34,834 ‎การจะช่วยเขา ผมต้องกลับมาคุมบารูก้าให้ได้ ‎พวกคุณต้องไปซ่อน 131 00:09:34,918 --> 00:09:37,543 ‎มีใครรู้เรื่องระหว่างเชอโรกีกับคุณหมอไหม 132 00:09:37,626 --> 00:09:40,626 ‎เขาให้เกียรติเอสปาด้าตลอดนะ ‎เห็นลงท้าย "ครับ" ทุกคำ 133 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 ‎เราเลยกลืนไม่เข้าคายไม่ออกสิเนี่ย 134 00:09:42,709 --> 00:09:45,918 ‎เราจะอยู่นิ่งๆ เงียบๆ นี่เป็นเรื่องของเชอโรกี 135 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 ‎เชอโรกี 136 00:09:46,918 --> 00:09:48,834 ‎ห้ามใครออกจากที่นี่จนกว่าฉันจะสั่ง 137 00:09:51,376 --> 00:09:53,126 ‎มันเกิดขึ้นกี่ครั้ง 138 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 ‎หลายครั้ง 139 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 ‎อะไรเกิดขึ้นกี่ครั้ง 140 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 ‎บอกฉันซิว่าเขาทำอะไร 141 00:10:00,751 --> 00:10:03,168 ‎เขาจะปิดประตูออฟฟิศ 142 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 ‎เขาห้ามไม่ให้ฉันส่งเสียง 143 00:10:06,918 --> 00:10:07,918 ‎อะไรเนี่ย 144 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 ‎แล้วเขาก็จะเอามือล้วงเข้าไปในเสื้อฉัน 145 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 ‎- ไม่ เชอโรกี ผม… ‎- อย่าขัดเธอ 146 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 ‎พาน้องเธอไปทางโน้นนะ 147 00:10:19,793 --> 00:10:23,584 ‎แล้วเขาก็จะถอดเสื้อผ้าฉัน 148 00:10:23,668 --> 00:10:27,251 ‎และปล่อยให้ฉันยืนอยู่ตรงนั้น… เปลือยๆ 149 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 ‎ระหว่างที่เขามองดูตัวเองและสัมผัสฉัน… 150 00:10:32,251 --> 00:10:34,209 ‎เขาก็จะขอให้ฉันจ้องเขา 151 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 ‎นั่นมันไม่จริงเลย 152 00:10:35,376 --> 00:10:37,501 ‎เธอกำลังพูดอยู่ ต่อเลย 153 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 ‎พอเขาสําเร็จความใคร่แล้ว เขาบอกว่า ‎เขาจะช่วยฉันเรื่องการปล่อยตัวชั่วคราว 154 00:10:42,501 --> 00:10:47,501 ‎และอย่าได้ไปบอกเรื่องนี้กับใคร ‎เพราะจะไม่มีใครเชื่อฉัน 155 00:10:48,001 --> 00:10:53,001 ‎เขาบอกว่าถ้าฉันพูด ‎อะไรๆ จะไม่เข้าทางฉันแน่นอน 156 00:10:56,668 --> 00:10:58,709 ‎เชอโรกี ผมไหว้ล่ะ 157 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 ‎ถ้าเป็นบาสโตสหรือผู้คุมคนอื่น ผมก็ว่าเป็นไปได้ 158 00:11:02,418 --> 00:11:04,168 ‎แต่นี่เป็นคุณ… 159 00:11:04,251 --> 00:11:06,459 ‎ฉันคุยกับแกเรื่องเธอตั้งกี่ครั้งกี่หน 160 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 ‎"เยี่ยมเลย คุณต้องสานสัมพันธ์" 161 00:11:09,668 --> 00:11:11,876 ‎"ดีมากเลยที่คุณมีใจให้มานูเอล่า" 162 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 ‎"เธออาจช่วยให้คุณดีขึ้น" 163 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 ‎นู่นนี่นั่นโน่น… แต่ตลอดเวลาคุณกลับ ‎ไอ้สัตว์นรกเอ๊ย 164 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 ‎ไม่นะ! 165 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 ‎เชอโรกี 166 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 ‎- เอาปืนมา ‎- เชอโรกี 167 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 ‎เชอโรกี ฟังฉัน 168 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 ‎ฟังหมอก่อน 169 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 ‎- เอาปืนแกมาก่อน เอาปืนมา ‎- ฟังหมอสิวะ ไอ้ห่านี่ 170 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 ‎ถามเธอเรื่องเอ็มม่าสิ 171 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 ‎เชอโรกี ถามมานูเอล่าว่า ‎เอ็มม่าให้เธอมาบอกคุณใช่ไหม 172 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 ‎ฆ่ามัน 173 00:11:39,376 --> 00:11:41,001 ‎ใครคือเอ็มม่า 174 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 ‎มานูเอล่า บอกเขาไปสิว่าเอ็มม่าเป็นใคร 175 00:11:47,626 --> 00:11:49,293 ‎เอ็มม่าอยู่ตรงนั้นกับเธอหรือเปล่า 176 00:11:55,168 --> 00:11:56,168 ‎ตรงไหน 177 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 ‎เอ็มม่าบอกเธอว่าอะไร 178 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 ‎มานูเอล่า 179 00:12:11,959 --> 00:12:15,501 ‎ว่าให้เล่าเรื่องที่หมอทำกับฉันให้… 180 00:12:17,001 --> 00:12:18,959 ‎ให้เชอโรกีฟัง 181 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 ‎เพื่ออะไร 182 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 ‎เขาจะได้ฆ่าหมอ 183 00:12:26,418 --> 00:12:29,918 ‎อธิบายให้เชอโรกีฟังซิว่า ‎ทำไมเขาถึงไม่เห็นเอ็มม่า 184 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 ‎เพราะเอ็มม่าเลือกมานูเอล่าคนเดียว 185 00:12:39,876 --> 00:12:43,293 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่มองเห็นเธอ 186 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 ‎เชอโรกี มานูเอล่าไม่ปกติ ‎เธอมีอาการของโรคหลายบุคลิก… 187 00:12:47,168 --> 00:12:49,918 ‎แกนั่นแหละไอ้สารเลวผิดปกติ! 188 00:12:52,876 --> 00:12:54,001 ‎เชอโรกี 189 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 ‎เอมิลิโอ 190 00:13:04,793 --> 00:13:06,168 ‎ผมไม่เป็นไร 191 00:13:07,043 --> 00:13:08,751 ‎ผมโอเค 192 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 ‎ฉันอยากรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ ‎ดังนั้นแกจะต้องตอบคำถามสองสามข้อ 193 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 ‎เพื่อนแกจะส่งซีโมนให้เรา ‎แล้วเราก็จะไปจากที่นี่ 194 00:13:23,543 --> 00:13:26,668 ‎ตอนนี้ดูเหมือนแกจะไม่ได้ไปไหนหรอกนะ 195 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 ‎ฟังให้ดี พวกนั้นจะมาช่วยฉันแน่ ‎ไม่ว่าจะมาดีๆ หรือใช้กำลัง 196 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 ‎ทำไมถึงอยากได้ตัวซีโมน ลาโก้ 197 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 ‎ปล่อยฉันไป จะได้ไม่มีคนตายไปมากกว่านี้ 198 00:13:39,626 --> 00:13:41,751 ‎ปล่อยแกไปแล้วทำเหมือนเรื่องนี้ ‎ไม่เคยเกิดขึ้นงั้นสิ 199 00:13:41,834 --> 00:13:42,751 ‎ถูกต้อง 200 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 ‎ฉันเห็นหน้าแกแล้วนะ 201 00:13:45,376 --> 00:13:47,584 ‎ใช่ แต่แกจะไม่เปิดปาก 202 00:13:48,251 --> 00:13:50,043 ‎ทำไมล่ะ 203 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 ‎แกชื่อโฮเซ อันโตนิโอ บาสโตส การ์เซีย 204 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 ‎เกิดปี 1970 205 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 ‎ทำงานอยู่ที่เรือนจำนี้มา 11 ปี 206 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 ‎เคยมีภรรยากับลูกชายที่แทบไม่ได้เห็นหน้า… 207 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 ‎ลองพูดถึงลูกชายฉันอีกที ‎ฉันจะฆ่าแกให้ตายตรงนี้เลย 208 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 ‎ขอโทษที 209 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 ‎ขอโทษ 210 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 ‎ทำไมตำรวจทั้งโขยง ‎ถึงได้พยายามแหกคุกชิงตัวผู้ต้องขัง 211 00:14:18,793 --> 00:14:21,918 ‎แกควรห่วงเรื่องที่น่าเป็นห่วงของแกดีกว่านะ 212 00:14:23,584 --> 00:14:25,626 ‎คนของแกทรยศแก 213 00:14:26,668 --> 00:14:30,043 ‎เขารายงานเรื่องที่แกซ้อมผู้ต้องขัง 214 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 ‎พวกมันได้ตัวรูโซ่ไป 215 00:14:33,584 --> 00:14:35,918 ‎มีคนเห็นพวกมันพาเขาไปที่แดนขังแดง 216 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 ‎แล้วซาร่าล่ะ 217 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 ‎ซาร่าเหรอ 218 00:14:42,626 --> 00:14:44,126 ‎เดาว่าก็อยู่ข้างในเหมือนกัน 219 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 ‎พวกมันเห็นหน้าพวกเขา ‎ป่านนี้ก็น่าจะรู้ชื่อแล้วด้วย… 220 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 ‎จะมีเจ้าหน้าที่ส่งตัวซีโมน ลาโก้ ‎ลงมาจากดาดฟ้า 221 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 ‎- ไปเตรียมตัวซะ ‎- แล้วรูโซ่ล่ะ 222 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 ‎ทำตามที่ฉันบอก 223 00:14:58,501 --> 00:14:59,668 ‎ซีโมน 224 00:15:04,001 --> 00:15:05,001 ‎ไปกันเถอะ 225 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 ‎นานแค่ไหนกว่าจะไปถึงดาดฟ้า 226 00:15:14,459 --> 00:15:16,751 ‎ฉันกำลังไป แต่ขอเวลาหน่อย 227 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 ‎มีปัญหาเหรอ 228 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 ‎ฉันต้องไปเอากุญแจแล้วก็คอยหลบอูโก้ ‎ เขาตามฉันอยู่ 229 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 ‎อูโก้ตัดสินใจพลาด ‎แต่คืนนี้เธอจะช่วยชีวิตคนได้เยอะ 230 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 ‎เธอทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 231 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 ‎เลิกพล่ามไร้สาระเถอะ ฉันรู้ว่าแกเป็นตำรวจ 232 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 ‎จากที่ไหน หน่วยสืบราชการลับ ‎หรือหน่วยปฏิบัติการพิเศษ 233 00:15:36,918 --> 00:15:38,209 ‎คุกเข่า 234 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 ‎สนใจแต่ซีโมนก็พอแล้วลืมเรื่องอื่นๆ ไปซะ 235 00:15:42,293 --> 00:15:44,168 ‎ฉันอยากรู้ว่าฉันคุยกับใครอยู่ 236 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 ‎อย่าลืมนะว่าฉันมีของที่แกต้องการอยู่ 237 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 ‎ก็ได้ 238 00:15:52,959 --> 00:15:55,293 ‎ถ้าเธอใช่คนที่ฉันคิด 239 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 ‎มากาเรน่า มอนเตส 240 00:15:56,918 --> 00:15:59,709 ‎เธอเคยเป็นตำรวจ ‎คงรู้อยู่แล้วว่าอะไรเป็นอะไร 241 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 ‎ฉันคือคนที่ทุกคนจะโทรหา ‎เวลาที่ไม่เหลือใครให้โทรหา 242 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 ‎สิบห้านาที 243 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 ‎สิบห้านาที 244 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 ‎ลุกขึ้น 245 00:16:24,626 --> 00:16:27,209 ‎แผนคือยังไงก็จะไม่ให้ลอร่าตาย 246 00:16:27,293 --> 00:16:30,793 ‎คนที่ไม่สมควรตายเพราะเรื่องนี้ ‎ก็คือเด็กผู้หญิงคนนั้น 247 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 ‎ฉันแค่ต้องโทรไปให้ทันตีหนึ่ง 248 00:16:33,751 --> 00:16:36,918 ‎พวกนั้นจะได้รู้ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 249 00:16:37,418 --> 00:16:39,126 ‎แล้วก็จะไว้ชีวิตเธอ 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,751 ‎มันขึ้นอยู่กับแกแล้ว 251 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 ‎ลุกขึ้น 252 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 ‎(หลุมหลบภัย) 253 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 ‎(ห้องอุปกรณ์ทำความสะอาด) 254 00:18:12,043 --> 00:18:13,043 ‎ทางนั้น 255 00:18:13,584 --> 00:18:14,626 ‎ดิเอโก้ 256 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 ‎ถ้าเราหามอนเตสไม่เจอจะเป็นไง 257 00:18:17,043 --> 00:18:18,959 ‎ปล่อยให้เธอส่งตัวเขาไปก็ได้นี่ 258 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 ‎เราไปดาดฟ้า ขอความช่วยเหลือกันดีกว่า 259 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 ‎- อูโก้สั่งมานะ ‎- อูโก้โกหก 260 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 ‎หมายความว่าไง 261 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 ‎- มีบางอย่างที่เขาไม่ได้บอกเรา ‎- นายรู้ได้ยังไง 262 00:18:27,459 --> 00:18:29,084 ‎เพราะมันเห็นอยู่ตำตาไง ดิเอโก้ 263 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 ‎เขาขนลูกๆ มาที่นี่ แถมยังยอมเสี่ยงทุกอย่าง 264 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‎ไม่ใช่แล้ว เรื่องมันต้องมีมากกว่านั้น 265 00:18:36,001 --> 00:18:39,251 ‎นายกับฉันจะไปตามหามอนเตส ‎ตามที่เรารับคำสั่งมา 266 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 ‎(ยิม) 267 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 ‎(ลานจอดรถ) 268 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 ‎(ดาดฟ้า) 269 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 ‎มอนเตส! 270 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 ‎มอนเตส 271 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 ‎อย่าส่งเสียงนะ 272 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 ‎(อันตราย ‎เขตก่อสร้าง) 273 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 ‎ไปเร็ว 274 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 ‎(ห้ามเข้า) 275 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 ‎ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา ‎ทุกบทสนทนาทางโทรศัพท์ของแก 276 00:19:21,418 --> 00:19:24,501 ‎ทุกการเคลื่อนไหวของแกต่อหน้ากล้อง 277 00:19:24,584 --> 00:19:27,418 ‎ถูกส่งตรงไปถึงมือผู้พิพากษา 278 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 ‎ให้ตายสิ บาสโตส แกเล่นเอาผู้ต้องขังโคม่าเลย 279 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 ‎ใครเป็นคนรายงาน 280 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 ‎ไม่สำคัญหรอก แต่ฉันช่วยแกแก้ไขมันได้ 281 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 ‎- เอสปาด้าใช่ไหม ‎- แกไม่ฟังเลยนี่หว่า 282 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 ‎วิลลี่แน่ๆ ไอ้เวรตะไลนั่น 283 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 ‎ปล่อยฉันไปแล้วฉันจะทำให้มันสาบสูญ 284 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 ‎- หุบปาก ‎- ปล่อยฉัน 285 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 ‎บอกให้หุบปากไงวะ 286 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 ‎เราทั้งคู่ต่างก็อยากให้มันจบสักที 287 00:19:49,043 --> 00:19:52,209 ‎เพราะเราอยากกลับไปหาครอบครัว 288 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 ‎มอนเตส! 289 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 ‎มอนเตส! 290 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 ‎เดินไป 291 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 ‎- มอนเตส ‎- อูโก้ 292 00:20:33,376 --> 00:20:34,834 ‎บอกว่าอย่าส่งเสียง 293 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 ‎แกเคยฆ่าคนมาก่อนสินะ 294 00:20:43,293 --> 00:20:45,084 ‎แกไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉัน 295 00:20:46,459 --> 00:20:48,043 ‎ฉันรู้ว่าแกเคย 296 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 ‎เราเหมือนกันตรงนี้ 297 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 ‎แกกับฉันไม่มีอะไรเหมือนกันทั้งนั้น 298 00:20:55,126 --> 00:20:57,376 ‎แหม มอนเตส 299 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 ‎ไม่เอาน่า… 300 00:21:00,376 --> 00:21:02,376 ‎ฉันทำเพราะมันเป็นหน้าที่ 301 00:21:04,084 --> 00:21:07,168 ‎และแกกำลังหวังว่าฉันจะเป็นข้ออ้างที่ดี 302 00:21:08,001 --> 00:21:11,251 ‎ที่แกจะได้ทำหน้าที่อีกครั้ง ถูกไหม 303 00:21:16,084 --> 00:21:18,918 ‎ฉันไม่ต้องการข้ออ้างมานานแล้ว 304 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 ‎ที่ต่างกันคือแกมันเป็นปีศาจ 305 00:21:24,626 --> 00:21:25,626 ‎ก็นะ 306 00:21:26,751 --> 00:21:28,793 ‎สบประมาทกันไปหน่อย… 307 00:21:29,668 --> 00:21:30,876 ‎แต่ก็ใช่ 308 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 ‎มอนเตส! 309 00:21:35,543 --> 00:21:37,834 ‎สิ่งสำคัญมันอยู่ที่แรงจูงใจ 310 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 ‎แกพูดเรื่องอะไร 311 00:21:39,251 --> 00:21:42,043 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นและที่กำลังจะเกิดในคืนนี้ 312 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 ‎เป็นสาเหตุที่แกจะตาย ‎ใน 15 นาทีข้างหน้ายังไงล่ะ 313 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 ‎ถ้าพยายามจะขู่ให้กลัวอยู่ละก็ ‎ลืมไปได้เลย ฉันไม่กลัวแก 314 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 ‎มอนเตส 315 00:22:02,209 --> 00:22:04,918 ‎ผมรู้ว่ามีคนมากมายตายเพราะลูกผม 316 00:22:06,876 --> 00:22:09,543 ‎และผมขอรับผลที่ตามมาเองเมื่อเรื่องนี้จบ 317 00:22:10,126 --> 00:22:13,959 ‎แต่ผมสาบานเลยว่าจะไม่มีใครตายอีกแล้ว 318 00:22:16,168 --> 00:22:18,376 ‎ได้โปรดอย่าส่งตัวซีโมนให้พวกมัน 319 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 ‎อย่าให้ลูกสาวผมต้องตาย 320 00:22:23,043 --> 00:22:26,168 ‎ผมจะทำทุกอย่างที่คุณต้องการ ‎ให้ทุกอย่างที่คุณอยากได้ 321 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 ‎พูดกับผมสิ 322 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 ‎มาเร็ว ทุกคน 323 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 ‎พร้อมหรือยัง 324 00:22:49,918 --> 00:22:51,876 ‎ยัง พอไปถึงแล้วฉันจะบอก 325 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 ‎หยุดเลยนะ มอนเตส 326 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 ‎แกอีกแล้วเหรอ อูโก้ 327 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 ‎ขอร้องล่ะ 328 00:22:59,209 --> 00:23:02,043 ‎มอนเตสกำลังทำสิ่งที่ถูก อย่ามาขวาง 329 00:23:02,126 --> 00:23:05,043 ‎ฉันส่งผู้ต้องขังให้ไม่ได้ มันเป็นหน้าที่ 330 00:23:05,543 --> 00:23:08,293 ‎หน้าที่ห่าเหวอะไร 331 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 ‎- ทำไมถึงไม่อยากให้ฉันเอาตัวมันไป ‎- พวกนั้นจับลูกสาวเขาไป 332 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 ‎อะไรนะ 333 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 ‎พวกนั้นลักพาตัวลูกสาวเขาเพื่อให้เขาช่วยเรื่องนี้ 334 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 ‎หุบปากนะ มอนเตส 335 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 ‎ฟังฉัน อูโก้ 336 00:23:21,001 --> 00:23:25,501 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง… ฉันช่วยแกได้นะ 337 00:23:26,001 --> 00:23:27,418 ‎หมอนั่นช่วยไม่ได้หรอก 338 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 ‎มีฉันคนเดียวที่ช่วยเขาได้ 339 00:23:32,334 --> 00:23:33,751 ‎เลิกคุย 340 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 ‎พวกนั้นมาเอาตัวแกทำไม 341 00:23:42,001 --> 00:23:43,709 ‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 342 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 ‎มีคนจัดฉากเรื่องนี้ ‎และฉันว่าไม่ใช่พวกข้างนอกแน่ๆ 343 00:23:47,168 --> 00:23:49,751 ‎ไม่ ไม่ใช่เขา 344 00:23:51,543 --> 00:23:53,126 ‎แล้วเป็นใคร 345 00:23:56,209 --> 00:23:58,084 ‎เพื่อนของฉัน 346 00:24:01,334 --> 00:24:02,709 ‎ก็มันซับซ้อนไง 347 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 ‎คิดถึงตัวเองสิ 348 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 ‎ปล่อยฉัน ฉันจะทำให้รายงานนั้นหายไป ‎ให้พวกเขาเลิกสอดส่องแก 349 00:24:13,959 --> 00:24:18,376 ‎แต่แกต้องเปิดประตูทางผ่าน ‎ให้พวกนั้นเข้ามาช่วยฉัน 350 00:24:19,126 --> 00:24:22,959 ‎- แล้วให้พวกนั้นฆ่าเราเหี้ยนน่ะนะ ฝันไปเถอะ ‎- ไม่ ไม่มีใครอยากให้มีคนตาย 351 00:24:25,251 --> 00:24:27,876 ‎แกไม่ใช่คนจากฝั่งโน้นคนเดียวที่เราจับได้นะ 352 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 ‎ยัยเด็กผมบลอนด์อดีตผู้ต้องขังก็อยู่นี่ 353 00:24:30,876 --> 00:24:32,418 ‎ไม่รู้เลยสินะ 354 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 ‎แกต้องเอาเด็กคนนั้นมาให้ฉัน 355 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 ‎ไม่มีทาง 356 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 ‎เราจะไม่ไปโดยไม่มีเธอ 357 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 ‎ถ้าเราอยากให้เรื่องนี้จบไว 358 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 ‎เปิดประตูระยำนั่นและเอาตัวเด็กผู้หญิงมาให้ฉัน 359 00:24:50,834 --> 00:24:52,126 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับพวกมันบ้าง 360 00:24:54,001 --> 00:24:56,043 ‎อย่ามาโกหก เธอเป็นพวกเดียวกับพวกมันนี่ 361 00:24:57,001 --> 00:24:58,418 ‎พวกนั้นอันตราย 362 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 ‎นายจะสนใจทำไม 363 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 ‎พวกมันติดหนี้ฉัน 364 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 ‎จะอะไรก็เถอะ ลืมมันไปซะ ‎พวกนั้นทำชีวิตนายพังได้เลยนะ 365 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 ‎ฉันไม่มีอะไรจะเสีย พวกมันพังชีวิตฉันไปแล้ว 366 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 ‎ที่ฉันติดคุกข้อหาฆาตกรรมเนี่ย ฉันไม่ได้ทำ 367 00:25:12,126 --> 00:25:14,251 ‎เพื่อนเธอยัดข้อหาฉัน 368 00:25:15,751 --> 00:25:17,209 ‎แล้วนายต้องการอะไร 369 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 ‎อย่างแรกคือออกไปจากที่นี่แล้วเอาชีวิตฉันกลับมา 370 00:25:21,168 --> 00:25:23,918 ‎และอย่างที่สองคือให้พวกมันชดใช้สิ่งที่ทำกับฉันไว้ 371 00:25:25,501 --> 00:25:27,126 ‎เธอช่วยฉันได้ไหมล่ะ 372 00:25:28,584 --> 00:25:30,334 ‎ฉันทำอะไรได้หลายอย่างเลย 373 00:25:41,584 --> 00:25:44,043 ‎ช่างมันเถอะเพื่อน ปล่อยหมอไปซะ 374 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 ‎แกว่าเธอโกหกเหรอ 375 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 ‎ก็มานูเอล่าเห็นผู้หญิงที่ไม่มีตัวตนนี่นา 376 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันถาม คาร์เมโล่ ‎แกเชื่อมานูเอล่าหรือเชื่อหมอ 377 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 ‎ฉันเชื่อว่าเรามีแผนจะหนี ‎แล้วแกกำลังทำเสียเรื่อง 378 00:25:58,793 --> 00:26:00,834 ‎แล้วถ้ามันเป็นเรื่องจริงล่ะ ฮะ 379 00:26:00,918 --> 00:26:03,959 ‎ไม่เอาน่า แกแทบไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 380 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 ‎แกแค่เห็นเธอบ่อยๆ และ… 381 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 ‎คาร์เมโล่ คุณเป็นคนเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้ 382 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 ‎ขอร้อง เปิดประตูให้ผมออกไป 383 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 ‎อย่าคิดว่าตัวเองรู้จักผมดีนัก 384 00:26:35,793 --> 00:26:39,126 ‎เอลิซ่า สิ่งที่มานูเอล่าพูดมันไม่… 385 00:26:39,626 --> 00:26:41,543 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่จริง เอมิลิโอ 386 00:26:42,959 --> 00:26:45,709 ‎ฉันจะพาคุณออกมาจากที่นั่น โอเคไหม 387 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 ‎- ถ้ามันจริงล่ะคะ ‎- ไม่ ไม่จริง 388 00:26:50,709 --> 00:26:52,334 ‎ทำไมคุณถึงแน่ใจนัก 389 00:26:54,584 --> 00:26:55,834 ‎เพราะฉันแน่ใจ 390 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 ‎เธอเริ่มเห็นหล่อนเมื่อไหร่ 391 00:27:09,543 --> 00:27:10,959 ‎ฉันจำไม่ได้ 392 00:27:13,334 --> 00:27:16,293 ‎หล่อนอยู่ด้วยตลอดเวลาเลยเหรอ 393 00:27:18,584 --> 00:27:19,584 ‎เปล่า 394 00:27:22,834 --> 00:27:26,668 ‎ฉันอยากให้เธอเป็นคนบอกฉัน ไม่ใช่เอ็มม่า 395 00:27:29,959 --> 00:27:35,668 ‎หมอเอสปาด้าทำ… เรื่องแบบนั้นกับเธอหรือเปล่า 396 00:27:38,001 --> 00:27:39,001 ‎ใช่ 397 00:27:44,084 --> 00:27:45,293 ‎นายเชื่อฉันไหม 398 00:27:50,543 --> 00:27:51,626 ‎ฉันเชื่อเธอ 399 00:27:53,543 --> 00:27:55,209 ‎เธออยากให้ฉันทำอะไร 400 00:28:01,418 --> 00:28:02,793 ‎เธอจะหย่อนเขาลงมาตรงไหน 401 00:28:02,876 --> 00:28:05,168 ‎ฉันก็ยังไม่รู้ กระจายคนให้ทั่ว 402 00:28:05,251 --> 00:28:07,293 ‎พอได้ตัวแล้ว จะเอายังไงเรื่องรูโซ่กับซาร่า 403 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‎ฉันจะหาทางเอง 404 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 ‎ถึงเธอจะโดนยิงหัวฉันก็ไม่สน 405 00:28:11,209 --> 00:28:12,793 ‎แต่รูโซ่เป็นพวกของเรา 406 00:28:13,293 --> 00:28:15,959 ‎ซาร่าก็เป็นพวกเรา 407 00:28:16,501 --> 00:28:17,709 ‎แน่ใจเหรอ 408 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 ‎เราปลดล็อกแท็บเล็ตเธอ 409 00:28:24,793 --> 00:28:25,793 ‎ดู 410 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 ‎กระจายคนไปให้ทั่ว 411 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 ‎ฉันสามารถสั่งการเขาได้ 412 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 ‎เขากับผู้ชายที่บงการ ฉันมีแผน 413 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 ‎แผนอะไร เธอบอกเองไม่ใช่เหรอ ‎ว่าเขาอันตราย 414 00:29:05,334 --> 00:29:06,584 ‎ฉันก็เหมือนกัน 415 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 ‎โอเค สมมติว่าฉันช่วยนาย 416 00:29:10,501 --> 00:29:13,418 ‎ฉันอยากให้นายตอบแทนด้วยการช่วยฉัน 417 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 ‎ตามนั้น 418 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 ‎เงียบไปหน่อยนะ ว่าไหม 419 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 ‎หรือว่าเชอโรกีจะฆ่าหมอไปแล้ว 420 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 ‎เขาเคยทำอะไรเธอหรือเปล่า 421 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 ‎หมอเอสปาด้าน่ะ เคยทำอะไรไหม… 422 00:29:29,751 --> 00:29:30,834 ‎ไม่ 423 00:29:30,918 --> 00:29:33,251 ‎แล้วถ้าเขาจะลองดี ฉันก็จะเฉือนไข่เขา 424 00:29:33,334 --> 00:29:36,543 ‎เขาถึงไม่ทำอะไรเธอไงล่ะ ไม่ทำอะไรฉันด้วย 425 00:29:37,418 --> 00:29:39,793 ‎มานูเอล่าได้เล่าอะไรให้พวกเธอฟัง ‎เกี่ยวกับหมอไหม 426 00:29:39,876 --> 00:29:42,709 ‎ไม่นะ แต่ฉันรู้ว่าเธอพูดความจริง 427 00:29:44,251 --> 00:29:48,209 ‎นี่มันเรื่องเหี้ยอะไร ทั้งทุบตี ข่มขืน… ‎ที่นี่มันนรกขุมไหนกัน 428 00:29:48,793 --> 00:29:50,543 ‎มันคือที่ที่นายอยู่ไง 429 00:29:53,293 --> 00:29:55,168 ‎คุณจะปล่อยให้เขาฆ่าผมเหรอ 430 00:29:56,168 --> 00:29:58,918 ‎คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง เมื่อเขาปักใจแล้ว… 431 00:30:00,168 --> 00:30:02,126 ‎คุณจะกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดนะ 432 00:30:02,209 --> 00:30:05,626 ‎แล้วไง พวกนั้นจะทำอะไรผม 433 00:30:05,709 --> 00:30:08,584 ‎คาร์เมโล่ คุณก็รู้ว่านี่มันไม่ถูกต้อง 434 00:30:09,501 --> 00:30:12,001 ‎ที่นี่มีอะไรถูกต้องบ้าง 435 00:30:13,876 --> 00:30:15,084 ‎คุณต้องการอะไรว่ามา 436 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 ‎ผมช่วยให้คุณออกจากที่นี่ได้ 437 00:30:19,668 --> 00:30:21,834 ‎ถ้าคุณทำได้ ทำไมผมถึงยังอยู่ในนี้ล่ะ 438 00:30:22,834 --> 00:30:25,001 ‎ผมจะคุยกับคนที่ควรต้องคุย ให้เขาปล่อยคุณไป 439 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 ‎แต่ก่อนอื่นคุณต้องเปิดประตูนั่นให้ผม 440 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 ‎ไม่มีใครซื้อผมได้ 441 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 ‎มานูเอล่าพูดความจริง 442 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 ‎และตอนนี้ผมอยากได้ยินจากปากคุณ ‎ให้เวลาห้าวินาที เริ่ม 443 00:30:40,793 --> 00:30:42,418 ‎ถ้าสารภาพมาตามตรง คุณจะรอด 444 00:30:42,501 --> 00:30:45,209 ‎- คุณเชื่อคำพูดผู้ป่วยทางจิตเหรอ ‎- ห้า สี่ สาม สอง… 445 00:30:45,293 --> 00:30:47,168 ‎- หนึ่ง! ‎- ก็ได้ ผมทำ 446 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 ‎เธอ… 447 00:30:53,751 --> 00:30:55,043 ‎เธอพูดจริง 448 00:31:06,168 --> 00:31:07,418 ‎อยู่ตรงนี้ 449 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 ‎อย่าขยับนะ! 450 00:31:17,876 --> 00:31:19,293 ‎ปล่อยเขา 451 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 ‎ไม่ 452 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 ‎อย่าให้ผมต้องยิงคุณ 453 00:31:25,834 --> 00:31:27,334 ‎ถ้ายิงโดนเขาจะเป็นยังไง 454 00:31:28,001 --> 00:31:29,084 ‎มอนเตส ปล่อยเขา! 455 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 ‎ลุกขึ้น 456 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 ‎เดินไป 457 00:32:38,376 --> 00:32:40,543 ‎ฉันอยากได้ยินแกพูดออกมา 458 00:32:41,209 --> 00:32:42,876 ‎ว่าแกทำอะไร 459 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 ‎ตามที่คุณพูด 460 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 ‎ทั้งหมด 461 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 ‎พูดออกมา 462 00:32:50,668 --> 00:32:51,793 ‎ผมแตะต้องเธอ 463 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 ‎ฉันสัมผัสร่างกายภายใต้เสื้อผ้าของเธอ 464 00:32:56,584 --> 00:32:59,168 ‎แล้วบังคับให้เธอมองดูฉัน 465 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 ‎คุณหมอ ได้ยินหรือเปล่า 466 00:33:02,834 --> 00:33:03,876 ‎ได้ยิน 467 00:33:05,293 --> 00:33:06,751 ‎ฉันได้ยินแล้ว 468 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 ‎เชอโรกี ปล่อยเขาไปเถอะ 469 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‎ไม่มีทางโว้ย 470 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 ‎อยากให้เขาชดใช้ในสิ่งที่ทำใช่ไหม 471 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 ‎ถูกต้อง 472 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 ‎ฉันสัญญาว่าพอเรื่องทุกอย่างจบ ‎ฉันจะให้เขาถูกพิพากษา 473 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 ‎- ปล่อยเขาไปเถอะนะ ‎- แหงสิ ผู้พิพากษาน่าเชื่อใจตายล่ะ 474 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 ‎ฆ่ามัน 475 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 ‎- เดินไป ‎- เชอโรกี… 476 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 ‎เชอโรกี! 477 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 ‎- คุณบอกว่าถ้าผมสารภาพ… ‎- บอกว่าเดินไป 478 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 ‎- เชอโรกี ‎- ผมบอกให้เดิน 479 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 ‎- เอลิซ่า ‎- ฆ่ามัน 480 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 ‎เชอโรกี! 481 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 ‎เชอโรกี ไม่ 482 00:33:36,501 --> 00:33:38,459 ‎เชอโรกี หยุดเถอะ เชอโรกี 483 00:34:27,043 --> 00:34:29,126 ‎ประตูเป็นอย่างแรก แล้วก็เด็กผู้หญิง 484 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 ‎(แดนขังแดง ‎23:51 น.) 485 00:34:59,793 --> 00:35:01,001 ‎ถึงไหนแล้ว 486 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 ‎ฉันถึงแล้ว มุมตึกด้านหลัง 487 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 ‎เรากำลังจะไปหา 488 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 ‎คุกเข่าลง 489 00:35:22,709 --> 00:35:24,668 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะหย่อนเขาลงไปได้ไหม 490 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 ‎แข้งขาหักไปก็ไม่เป็นไรหรอก 491 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 ‎ได้ 492 00:35:57,543 --> 00:35:59,459 ‎วิลลี่ ได้ตัวมอนเตสหรือยัง 493 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 ‎ยังครับ 494 00:36:01,626 --> 00:36:02,876 ‎แล้วอูโก้ล่ะ 495 00:36:03,793 --> 00:36:04,918 ‎เขาก็ยัง 496 00:36:18,959 --> 00:36:20,376 ‎ไป 497 00:36:20,459 --> 00:36:22,876 ‎บอกแล้วนะว่ามันอยู่ที่แรงจูงใจ 498 00:36:24,043 --> 00:36:26,376 ‎และเขามีแรงจูงใจมากกว่าใคร 499 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 ‎ลอร่า 500 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 ‎ลอร่า 501 00:37:55,459 --> 00:37:57,043 ‎คุณมีลูกไหม 502 00:37:58,459 --> 00:37:59,876 ‎มีลูกสาว 503 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 ‎แล้วคุณรู้สึกยังไงถ้ารู้ว่าลูกคุณถูกลักพาตัวไป 504 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 ‎ไม่ อย่ามาเล่นเกมกับฉัน ‎มันไม่ช่วยอะไรเธอหรอก 505 00:38:05,793 --> 00:38:08,584 ‎หนูแค่ถามให้คุณลองคิดดูสักนิด 506 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 ‎ซีโมนเป็นใคร 507 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 ‎ป้ายเขียนว่า "ถ้าส่งตัวซีโมนไป… 508 00:38:13,001 --> 00:38:15,001 ‎- ฉันรู้ว่ามันเขียนว่าไง ‎- ฉันจะตาย" 509 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 ‎เธอไม่รู้จักซีโมนเหรอ 510 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 ‎คุณก็ไม่รู้จักเหรอ 511 00:38:23,501 --> 00:38:27,209 ‎เราสองคนมาอยู่จุดนี้ ‎เพราะคนที่เราต่างก็ไม่รู้จักเหรอ เดี๋ยวสิ 512 00:38:30,043 --> 00:38:31,709 ‎เธอไม่รู้ว่าซีโมนเป็นใคร 513 00:38:31,793 --> 00:38:34,334 ‎พระเจ้า โรซ่า อย่าไปคุยกับเธอ 514 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 ‎อีกนานไหมกว่าจะมีสายเข้า 515 00:38:39,543 --> 00:38:41,543 ‎เราเหลือเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง 516 00:40:55,626 --> 00:40:57,876 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์