1
00:00:06,209 --> 00:00:09,209
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,876 --> 00:00:12,834
Що ти тут робиш?
3
00:00:15,209 --> 00:00:17,043
Я запитав, що ти тут робиш?
4
00:00:18,376 --> 00:00:19,418
У мене проблеми.
5
00:00:19,501 --> 00:00:20,668
Я це бачу.
6
00:00:20,751 --> 00:00:22,251
Звідки ти взялася?
7
00:00:22,334 --> 00:00:24,043
Ти з тими нападниками?
8
00:00:24,543 --> 00:00:25,584
Говори.
9
00:00:25,668 --> 00:00:29,209
-Черокі, я нічого не знаю.
-Брехня. Що ще скажеш?
10
00:00:30,709 --> 00:00:31,751
Вітаю, лікарю.
11
00:00:31,834 --> 00:00:33,251
Саро.
12
00:00:34,293 --> 00:00:35,501
Навіщо їм Сімон?
13
00:00:36,084 --> 00:00:39,084
Точно не знаю. Не хочуть,
щоб він говорив з суддею.
14
00:00:39,168 --> 00:00:40,543
-Чому ти тут?
-Мене змусили.
15
00:00:40,626 --> 00:00:42,168
Що змусили робити, мила?
16
00:00:42,251 --> 00:00:43,251
Допомогти увійти.
17
00:00:43,334 --> 00:00:45,043
Ми можемо отримати допомогу?
18
00:00:45,126 --> 00:00:46,626
ОХОРОНА
19
00:00:46,709 --> 00:00:48,543
Я встановила глушники сигналу.
20
00:00:49,043 --> 00:00:51,501
Можна подзвонити лише за межами Баруки.
21
00:00:51,584 --> 00:00:54,376
Або спробувати знайти найвищу точку.
22
00:00:54,459 --> 00:00:55,709
Наскільки високу?
23
00:00:56,876 --> 00:00:57,876
Не знаю.
24
00:00:59,668 --> 00:01:01,959
Це рація? Віддай мені.
25
00:01:11,751 --> 00:01:14,084
Отже? Що нам тепер робити?
26
00:01:14,168 --> 00:01:16,126
Найвища точка є в Зеленому блоці.
27
00:01:16,209 --> 00:01:18,793
А як не спрацює? Ми довіримося цій дівці?
28
00:01:18,876 --> 00:01:20,334
Гадаю, варто спробувати.
29
00:01:29,918 --> 00:01:31,251
Де діти?
30
00:01:31,334 --> 00:01:32,709
У бункері.
31
00:01:32,793 --> 00:01:34,001
Ти залишив їх самих?
32
00:01:34,084 --> 00:01:35,084
З ними все добре.
33
00:01:35,876 --> 00:01:37,168
-Де Уго?
-Не знаю.
34
00:01:38,584 --> 00:01:40,376
Я знаю, як вибратися з Баруки.
35
00:01:40,459 --> 00:01:42,126
Ми все влаштували.
36
00:01:42,209 --> 00:01:44,168
Можемо взяти тебе з собою.
37
00:01:44,668 --> 00:01:46,334
-Скажи йому.
-Ні, не зараз.
38
00:01:46,418 --> 00:01:49,793
Зроби це швидше.
Не дай цьому покидьку вийти сухим з води.
39
00:01:50,334 --> 00:01:51,168
Черокі.
40
00:01:56,793 --> 00:01:57,626
Що?
41
00:02:06,709 --> 00:02:07,834
Клянуся, це правда.
42
00:02:18,751 --> 00:02:22,459
Черокі. Що таке? Черокі!
43
00:02:22,959 --> 00:02:24,251
Гей, лікарю.
44
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Не рухайтесь!
45
00:02:28,584 --> 00:02:30,709
-Нам треба поговорити.
-Що ти робиш?
46
00:02:30,793 --> 00:02:32,918
Я вийду звідси з цим хлопцем.
47
00:02:33,001 --> 00:02:35,543
Один хибний хід —
я його застрелю. І кінець.
48
00:02:35,626 --> 00:02:37,251
-Черокі, якщо…
-Замовкніть.
49
00:02:37,334 --> 00:02:38,751
Черокі, що відбувається?
50
00:02:38,834 --> 00:02:41,751
Ми йдемо. Кармело, Мануело,
зі мною! Саро, ти теж!
51
00:02:41,834 --> 00:02:43,543
Назад. Я сказав, назад!
52
00:02:43,626 --> 00:02:45,001
-Відпусти його.
-Назад!
53
00:02:46,001 --> 00:02:47,834
Решта, робіть собі, що хочете.
54
00:02:48,543 --> 00:02:52,043
Якщо хтось підійде до мене,
я його вб'ю. Зрозуміло?
55
00:02:52,543 --> 00:02:54,584
Зрозуміло? Ходімо.
56
00:02:54,668 --> 00:02:56,709
Ідемо. До пральні.
57
00:03:23,126 --> 00:03:26,418
НАГОРОДА З МАТЕМАТИКИ
ПОЧАТКОВА ОСВІТА, 2009
58
00:03:26,501 --> 00:03:28,376
МЕНТАЛЬНА АРИФМЕТИКА
ЧЕМПІОНАТ КИТАЙ 2015
59
00:03:28,459 --> 00:03:30,126
НАГОРОДА З МАТЕМАТИКИ 2015 С. ГОМЕС
60
00:03:30,209 --> 00:03:31,834
БРОНЗА, ОЛІМПІАДА З МАТЕМАТИКИ
61
00:03:31,918 --> 00:03:34,459
МІЖНАРОДНИЙ МАТЕМАТИЧНИЙ КОНКУРС
1-ШЕ МІСЦЕ
62
00:04:32,043 --> 00:04:34,376
ШАХ І МАТ У 4
63
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Повідомлення від дівчини.
64
00:04:46,001 --> 00:04:47,959
-Що?
-Вона знову виграла.
65
00:04:50,001 --> 00:04:51,209
Вона виграла позов.
66
00:04:51,293 --> 00:04:53,626
Якого біса? Вона ж убила своїх батьків.
67
00:04:53,709 --> 00:04:55,168
Ну, вони її випускають.
68
00:04:55,709 --> 00:04:59,251
Вони її випускають… Ту сучку.
69
00:05:08,043 --> 00:05:10,543
БАРУКА ГІЛЛ ПСИХІАТРИЧНИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР
70
00:05:14,626 --> 00:05:21,584
БАРУКА ГІЛЛ ПСИХІАТРИЧНИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР
12 КІЛОМЕТРІВ
71
00:05:44,709 --> 00:05:50,459
БАРУКА ГІЛЛ ПСИХІАТРИЧНИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР
72
00:06:08,043 --> 00:06:09,751
Допоможіть!
73
00:06:17,126 --> 00:06:18,626
Допоможіть!
74
00:06:18,709 --> 00:06:19,834
Уго!
75
00:06:20,334 --> 00:06:23,376
Сюди! Елізо!
76
00:06:24,251 --> 00:06:25,668
Елізо!
77
00:06:26,793 --> 00:06:28,626
Сюди, Елізо!
78
00:06:28,709 --> 00:06:29,543
Уго!
79
00:06:29,626 --> 00:06:31,376
Знайди, чим це відрізати.
80
00:06:33,793 --> 00:06:34,834
Що сталося?
81
00:06:34,918 --> 00:06:36,626
-Монтес забрала Сімона.
-Що?
82
00:06:36,709 --> 00:06:38,418
Вона хоче його передати їм.
83
00:06:45,418 --> 00:06:46,751
Елізо, мої діти.
84
00:06:57,751 --> 00:07:01,418
Я не можу вибратися з корпусу,
але можу опустити його з даху.
85
00:07:01,501 --> 00:07:02,543
Добре.
86
00:07:17,251 --> 00:07:18,251
Монтес!
87
00:07:20,376 --> 00:07:22,043
Через тебе вб'ють мою дочку.
88
00:07:22,126 --> 00:07:23,709
Будь ласка, поговорімо.
89
00:07:24,543 --> 00:07:26,709
Годі, Монтес! Це наказ!
90
00:07:28,876 --> 00:07:31,251
Ти не наказуєш мені, бо ти не головний.
91
00:07:31,334 --> 00:07:33,709
Єдиний головний тут — цей психопат.
92
00:07:43,584 --> 00:07:46,459
Послухай мене. Ситуація під контролем.
93
00:07:46,543 --> 00:07:49,459
Під контролем? Знаєш,
скільки людей загинуло, Уго?
94
00:07:50,043 --> 00:07:51,043
Так.
95
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
Так? І скільки ще людей помре?
96
00:07:53,626 --> 00:07:56,959
Більше ніхто не помре,
бо вони не зможуть потрапити сюди.
97
00:07:57,043 --> 00:08:00,709
Вони знайдуть спосіб і вб'ють нас.
І це все через тебе буде.
98
00:08:00,793 --> 00:08:02,543
Монтес, будь ласка.
99
00:08:02,626 --> 00:08:04,293
Уго, мені дуже шкода.
100
00:08:04,376 --> 00:08:06,626
Але хтось має вирішувати, і це не ти.
101
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Рухайся.
102
00:08:09,709 --> 00:08:12,334
Дай лише причину,
і я вистрелю тобі в голову.
103
00:08:12,418 --> 00:08:14,418
Байдуже, чи потрібен ти їм живим.
104
00:08:23,959 --> 00:08:25,918
-Куди ти мене ведеш?
-Іди.
105
00:08:26,001 --> 00:08:28,376
Черокі, прошу, скажи, що відбувається?
106
00:08:28,459 --> 00:08:30,168
Скоро дізнаєтесь.
107
00:08:36,293 --> 00:08:37,418
Черокі…
108
00:08:37,501 --> 00:08:40,501
Якраз те, що потрібно.
Як ти, Гільєрмо, усе добре?
109
00:08:40,584 --> 00:08:41,584
Усе добре.
110
00:08:41,668 --> 00:08:43,376
-Чудово. Будь чемним.
-Гаразд.
111
00:08:43,459 --> 00:08:44,626
Заходь.
112
00:08:45,293 --> 00:08:46,459
Зачини двері.
113
00:08:47,209 --> 00:08:49,376
Шприц! Відкривай. Шприц!
114
00:08:49,459 --> 00:08:51,751
-Усі всередину.
-Ну ж бо, ворушіться!
115
00:08:52,876 --> 00:08:54,959
Черокі, відчини, будь ласка!
116
00:08:56,334 --> 00:08:58,209
Він замкнувся там з Еспадом.
117
00:08:59,418 --> 00:09:00,418
Черокі!
118
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Якщо хтось зайде сюди, я вб'ю лікаря!
119
00:09:03,584 --> 00:09:06,501
-Що сталося?
-Не знаю. Він погрожував йому зброєю.
120
00:09:06,584 --> 00:09:07,834
Бастосе, урятуй його.
121
00:09:07,918 --> 00:09:10,543
Вони озброєні. Усі, не лише Черокі.
122
00:09:10,626 --> 00:09:13,959
Уго дозволив їм взяти зброю,
тому тепер ми у повній…
123
00:09:15,501 --> 00:09:16,751
Де Уго?
124
00:09:16,834 --> 00:09:20,293
Він пішов за Монтес.
У неї Сімон. Вона хоче його віддати.
125
00:09:20,376 --> 00:09:22,084
Чорт забирай. Знайдіть її.
126
00:09:22,168 --> 00:09:23,543
-Віддати його?
-Не знаю.
127
00:09:23,626 --> 00:09:24,876
Знайдіть її.
128
00:09:24,959 --> 00:09:25,918
Ходи.
129
00:09:28,209 --> 00:09:31,001
-Іди сховайся десь із дітьми.
-Добре. А Еспада?
130
00:09:31,084 --> 00:09:34,834
Щоб допомогти, я маю повернути
контроль над Барукою. Ховайтесь.
131
00:09:34,918 --> 00:09:37,668
Хтось знає, що відбувається
з Черокі й лікарем?
132
00:09:37,751 --> 00:09:40,834
Він завжди поважав його.
Навіть називає його «паном».
133
00:09:40,918 --> 00:09:42,876
Ми застрягли в чортовій середині.
134
00:09:42,959 --> 00:09:45,918
Ми будемо сидіти тут тихо.
Це справа Черокі.
135
00:09:46,001 --> 00:09:46,834
Черокі!
136
00:09:46,918 --> 00:09:48,834
Ніхто не піде, поки я не скажу!
137
00:09:51,376 --> 00:09:53,043
Скільки разів це траплялося?
138
00:09:54,293 --> 00:09:55,168
Багато.
139
00:09:56,084 --> 00:09:58,334
Скільки разів це траплялося?
140
00:09:58,418 --> 00:09:59,543
Що він робив?
141
00:10:00,751 --> 00:10:02,793
Він зачиняв двері офісу.
142
00:10:04,251 --> 00:10:06,834
Він казав, щоб я мовчала.
143
00:10:06,918 --> 00:10:07,751
Що?
144
00:10:09,334 --> 00:10:14,168
А потім він клав руки під мою сорочку.
145
00:10:14,251 --> 00:10:17,376
-Ні, Черокі, я…
-Не перебивай її.
146
00:10:17,459 --> 00:10:19,709
Візьми брата і йдіть туди, будь ласка.
147
00:10:19,793 --> 00:10:23,584
А потім він знімав з мене одяг,
148
00:10:23,668 --> 00:10:27,251
і я стояла там… Голою.
149
00:10:28,376 --> 00:10:31,626
Поки він дивився на себе й торкався мене…
150
00:10:32,251 --> 00:10:34,209
Він просив дивитись на нього.
151
00:10:34,293 --> 00:10:35,293
Це неправда.
152
00:10:35,376 --> 00:10:37,168
Вона говорить. Продовжуй.
153
00:10:38,251 --> 00:10:42,001
Коли закінчував, казав,
що допоможе з дозволом на денну роботу,
154
00:10:42,501 --> 00:10:47,501
і щоб я не сміла комусь казати,
бо мені ніхто не повірить.
155
00:10:48,001 --> 00:10:52,584
А якби сказала, то він подбав би,
щоб усе пішло наперекір.
156
00:10:56,668 --> 00:10:58,459
Черокі, я благаю тебе.
157
00:10:59,293 --> 00:11:01,918
Я міг очікувати цього
від Бастоса чи якогось охоронця.
158
00:11:02,418 --> 00:11:04,168
Але від вас, пане…
159
00:11:04,251 --> 00:11:06,543
Скільки разів говорив з тобою про неї?
160
00:11:06,626 --> 00:11:09,251
«Це чудово. Треба налаштувати зв'язок».
161
00:11:09,334 --> 00:11:11,876
«Так добре, що в тебе
є почуття до Мануели».
162
00:11:11,959 --> 00:11:13,751
«Вона могла б змінити все на краще».
163
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Бла-бла-бла… І весь цей час, Ісус Христос!
164
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Ні!
165
00:11:19,293 --> 00:11:20,626
Черокі!
166
00:11:20,709 --> 00:11:22,168
-Пістолет.
-Черокі!
167
00:11:22,251 --> 00:11:23,334
Черокі, послухай!
168
00:11:23,418 --> 00:11:24,918
Послухай лікарку.
169
00:11:25,001 --> 00:11:27,959
-Спершу твій пістолет.
-Послухай її, чорт забирай.
170
00:11:28,043 --> 00:11:29,168
Спитай її про Емму!
171
00:11:33,209 --> 00:11:37,084
Черокі. Спитай Мануелу,
чи Емма просила розповісти це тобі.
172
00:11:37,168 --> 00:11:38,209
Убий його.
173
00:11:39,376 --> 00:11:40,876
Хто така Емма?
174
00:11:42,668 --> 00:11:45,626
Мануело. Скажи йому, хто така Емма.
175
00:11:47,626 --> 00:11:49,293
Емма там з тобою?
176
00:11:55,168 --> 00:11:56,001
Де?
177
00:12:06,209 --> 00:12:07,626
Що тобі Емма сказала?
178
00:12:09,668 --> 00:12:10,668
Мануело.
179
00:12:11,959 --> 00:12:15,043
Сказати, що лікар зробив зі мною…
180
00:12:17,001 --> 00:12:18,376
Розказати Черокі.
181
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Навіщо?
182
00:12:22,626 --> 00:12:24,251
Щоб він його вбив.
183
00:12:26,418 --> 00:12:29,626
Поясни Черокі, чому він не бачить Емму.
184
00:12:31,251 --> 00:12:37,043
Бо Емма обрала Мануелу. Лише її.
185
00:12:39,876 --> 00:12:43,001
Лише я її можу бачити.
186
00:12:44,001 --> 00:12:47,084
Черокі, Мануелі не добре.
У неї розлад особистості…
187
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Це ти придурок, у якого розлад!
188
00:12:52,876 --> 00:12:54,001
Черокі.
189
00:13:02,501 --> 00:13:03,418
Еміліо.
190
00:13:04,793 --> 00:13:06,168
Усе гаразд.
191
00:13:07,043 --> 00:13:08,751
Усе гаразд.
192
00:13:17,543 --> 00:13:21,251
Я маю знати, що відбувається.
Ти відповіси на кілька запитань.
193
00:13:21,334 --> 00:13:23,459
Ваша колега віддасть
нам Сімона, і ми поїдемо.
194
00:13:23,543 --> 00:13:26,668
Щось не схоже,
що ти зараз кудись збираєшся.
195
00:13:26,751 --> 00:13:30,876
Послухайте мене. Вони витягнуть
мене звідси, легким або важким шляхом.
196
00:13:32,584 --> 00:13:34,126
Навіщо вам Сімон Лаґо?
197
00:13:34,209 --> 00:13:39,543
Випустіть мене звідси,
й інші люди не помруть.
198
00:13:39,626 --> 00:13:42,751
-Я відпущу тебе й удам, що цього не було.
-Саме так.
199
00:13:42,834 --> 00:13:44,418
Я бачив твоє обличчя!
200
00:13:45,376 --> 00:13:47,584
Так, але не викриєте інформацію.
201
00:13:48,251 --> 00:13:49,334
Чому це?
202
00:13:52,584 --> 00:13:55,251
Вас звуть Хосе Антоніо Бастос Гарсія.
203
00:13:55,334 --> 00:13:57,001
Народилися 1970 року.
204
00:13:57,084 --> 00:13:59,626
Працюєте в цьому закладі 11 років.
205
00:13:59,709 --> 00:14:03,168
У вас є колишня дружина й малий син,
якого рідко бачите…
206
00:14:05,334 --> 00:14:08,001
Ще раз згадаєш мого сина, я тебе вб'ю.
207
00:14:08,084 --> 00:14:09,334
Пробачте.
208
00:14:10,251 --> 00:14:11,418
Пробачте.
209
00:14:14,293 --> 00:14:18,126
Якого біса копи намагаються
забрати в'язня з в'язниці?
210
00:14:18,793 --> 00:14:21,709
Варто хвилюватися про те,
що насправді вас турбує.
211
00:14:23,584 --> 00:14:25,626
Один з ваших людей зрадив вас.
212
00:14:26,668 --> 00:14:29,751
Він повідомив, що ви б'єте в'язнів.
213
00:14:31,793 --> 00:14:32,793
У них є Русо.
214
00:14:33,584 --> 00:14:35,793
Бачили, як його вели в Червоний блок.
215
00:14:37,543 --> 00:14:38,501
А Сара?
216
00:14:38,584 --> 00:14:39,418
Сара?
217
00:14:42,626 --> 00:14:44,168
Думаю, вона теж усередині.
218
00:14:47,168 --> 00:14:49,626
Вони бачили їхні обличчя, знають імена…
219
00:14:49,709 --> 00:14:53,584
Офіцерка спустить Сімона Лаґо з даху.
220
00:14:53,668 --> 00:14:55,418
-Готуйся.
-А як же Русо?
221
00:14:55,501 --> 00:14:57,334
Роби, як я кажу.
222
00:14:58,501 --> 00:14:59,418
Сімон.
223
00:15:04,001 --> 00:15:04,876
Ходімо.
224
00:15:12,418 --> 00:15:14,376
Як швидко дістанешся даху?
225
00:15:14,459 --> 00:15:16,751
Я працюю над цим, але потрібен час.
226
00:15:17,376 --> 00:15:18,709
Якісь проблеми?
227
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Мені потрібні ключі.
Та уникати Уго. Він іде за мною.
228
00:15:23,709 --> 00:15:26,793
Уго зробив помилку,
а ти врятуєш багато життів.
229
00:15:27,543 --> 00:15:29,043
Ти правильно робиш.
230
00:15:30,209 --> 00:15:33,084
Не кажіть цієї маячні. Я знаю, що ви копи.
231
00:15:33,168 --> 00:15:36,834
Хто ви? Секретна служба?
Сили спеціальних операцій?
232
00:15:36,918 --> 00:15:38,209
На коліна.
233
00:15:39,334 --> 00:15:42,209
Зосередься на Сімоні
й забудь про все інше.
234
00:15:42,293 --> 00:15:44,168
Я хочу знати, з ким розмовляю.
235
00:15:44,959 --> 00:15:47,709
Пам'ятайте, це в мене є те,
що вам потрібно.
236
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
Добре.
237
00:15:52,959 --> 00:15:55,293
Якщо я правильно розумію,
238
00:15:55,376 --> 00:15:56,834
ти Макарена Монтес,
239
00:15:56,918 --> 00:15:59,918
колишня поліціянтка, тож знаєш,
як усе відбувається.
240
00:16:00,584 --> 00:16:03,251
Я той, кому дзвонять
у безвихідній ситуації.
241
00:16:08,168 --> 00:16:09,626
П'ятнадцять хвилин.
242
00:16:11,501 --> 00:16:12,709
П'ятнадцять хвилин.
243
00:16:23,043 --> 00:16:24,126
Уставай.
244
00:16:24,626 --> 00:16:27,209
Ми не планували вбивати Лауру.
245
00:16:27,293 --> 00:16:30,793
Ця дівчинка не заслуговує
на смерть через таку ситуацію.
246
00:16:31,418 --> 00:16:33,668
Лише маю зробити дзвінок до часу ночі.
247
00:16:33,751 --> 00:16:36,918
Щоб вони знали, що все гаразд.
248
00:16:37,418 --> 00:16:38,918
І вони не вб'ють її.
249
00:16:40,293 --> 00:16:41,751
Це залежить від тебе.
250
00:16:43,626 --> 00:16:44,918
Уставай.
251
00:17:52,709 --> 00:17:54,084
БУНКЕР
252
00:17:56,543 --> 00:17:58,209
ПРИБИРАННЯ
253
00:18:12,043 --> 00:18:12,918
Туди.
254
00:18:13,584 --> 00:18:14,501
Дієго.
255
00:18:15,418 --> 00:18:16,959
А як не знайдемо Монтес?
256
00:18:17,043 --> 00:18:18,959
Вона ж віддасть його.
257
00:18:19,043 --> 00:18:20,876
Іди на дах і попроси допомоги.
258
00:18:20,959 --> 00:18:22,918
-Уго віддав нам наказ.
-Уго бреше.
259
00:18:23,501 --> 00:18:24,376
Тобто?
260
00:18:24,459 --> 00:18:27,376
-Він щось нам не каже.
-Звідки ти знаєш?
261
00:18:27,459 --> 00:18:28,834
Бо це очевидно, Дієго.
262
00:18:29,584 --> 00:18:32,584
У нього тут діти, і він ризикує усім цим?
263
00:18:33,126 --> 00:18:34,876
Ні. Є ще дещо.
264
00:18:36,001 --> 00:18:38,626
Ми з тобою йдемо за Монтес,
як нам і сказали.
265
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
СПОРТЗАЛ
266
00:18:52,709 --> 00:18:53,668
ГАРАЖ
267
00:18:55,043 --> 00:18:56,376
ВИХІД НА ДАХ
268
00:18:59,543 --> 00:19:00,668
Монтес!
269
00:19:02,959 --> 00:19:04,251
Монтес!
270
00:19:04,334 --> 00:19:05,418
Тихо.
271
00:19:07,876 --> 00:19:10,043
НЕБЕЗПЕКА
ЗОНА БУДІВНИЦТВА
272
00:19:10,126 --> 00:19:11,209
Рухайся.
273
00:19:13,626 --> 00:19:17,293
НЕ ВХОДИТИ
274
00:19:17,876 --> 00:19:21,334
Протягом останніх шести місяців
усі ваші телефонні розмови,
275
00:19:21,418 --> 00:19:24,501
кожен ваш крок перед камерами
276
00:19:24,584 --> 00:19:26,959
потрапляв до рук судді.
277
00:19:27,501 --> 00:19:30,459
Господи, Бастосе,
ви ввели ув'язненого в кому.
278
00:19:34,584 --> 00:19:35,668
Хто повідомив?
279
00:19:35,751 --> 00:19:38,459
Байдуже. Але я можу допомогти
виправити це.
280
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
-Еспада, так?
-Ви не слухаєте.
281
00:19:40,501 --> 00:19:42,126
Це Віллі. Той сучий син.
282
00:19:42,209 --> 00:19:44,334
Заберіть мене звідси, я все владнаю.
283
00:19:44,418 --> 00:19:45,543
-Замовкни.
-Випустіть!
284
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
Я сказав, замовкни!
285
00:19:46,918 --> 00:19:48,959
Обидва хочемо, щоб це скінчилося,
286
00:19:49,043 --> 00:19:52,209
бо ми обидва хочемо
повернутися до своїх сімей.
287
00:20:00,043 --> 00:20:01,334
Монтес!
288
00:20:18,043 --> 00:20:19,459
Монтес!
289
00:20:20,709 --> 00:20:21,543
Рухайся!
290
00:20:31,459 --> 00:20:32,584
-Монтес!
-Уго!
291
00:20:33,376 --> 00:20:34,376
Ні звуку.
292
00:20:38,168 --> 00:20:39,876
Ти вже вбивала людей.
293
00:20:43,293 --> 00:20:44,959
Ти нічого про мене не знаєш.
294
00:20:46,459 --> 00:20:48,043
Я знаю, що вбивала.
295
00:20:49,418 --> 00:20:51,209
У нас є дещо спільне.
296
00:20:51,293 --> 00:20:53,293
У нас немає нічого спільного.
297
00:20:55,126 --> 00:20:57,376
Та ну, Монтес.
298
00:20:58,626 --> 00:20:59,876
Та ну…
299
00:21:00,376 --> 00:21:02,376
Це був мій обов'язок.
300
00:21:04,084 --> 00:21:07,168
А ти сподіваєшся, що я дам тобі причину
301
00:21:08,001 --> 00:21:10,918
знову виконати свій обов'язок. Так?
302
00:21:16,084 --> 00:21:18,501
Мені вже давно й причин не потрібно.
303
00:21:21,084 --> 00:21:23,668
Різниця в тому, що ти монстр.
304
00:21:24,626 --> 00:21:25,501
Що ж,
305
00:21:26,751 --> 00:21:28,376
це якось спрощено,
306
00:21:29,668 --> 00:21:30,876
але так.
307
00:21:31,584 --> 00:21:32,793
Монтес!
308
00:21:35,543 --> 00:21:37,834
Це зводиться до мотивації.
309
00:21:37,918 --> 00:21:39,168
Ти про що?
310
00:21:39,251 --> 00:21:42,043
Усе, що було й що станеться сьогодні.
311
00:21:42,126 --> 00:21:44,668
Ось тому ти й помреш через 15 хвилин.
312
00:21:44,751 --> 00:21:48,251
Якщо хочеш мене налякати,
забудь. Ти мене не лякаєш.
313
00:21:58,376 --> 00:21:59,459
Монтес.
314
00:22:02,209 --> 00:22:04,918
Знаю, що багато людей
померло через мою доньку.
315
00:22:06,876 --> 00:22:09,584
Я понесу відповідальність,
коли все скінчиться.
316
00:22:10,126 --> 00:22:13,459
Але присягаюся, що більше ніхто не помре.
317
00:22:16,168 --> 00:22:18,168
Будь ласка, не віддавай їм Сімона.
318
00:22:20,126 --> 00:22:21,793
Не дай моїй доньці померти.
319
00:22:23,043 --> 00:22:26,168
Я зроблю все, що ти захочеш.
Я дам тобі все, що хочеш!
320
00:22:28,668 --> 00:22:29,668
Поговори зі мною!
321
00:22:45,126 --> 00:22:46,709
Ну ж бо, хлопці.
322
00:22:46,793 --> 00:22:47,876
Ти готова?
323
00:22:49,918 --> 00:22:51,876
Ще ні. Я скажу, коли буду там.
324
00:22:52,501 --> 00:22:53,959
Припини, Монтес.
325
00:22:55,459 --> 00:22:57,084
Знову ти, Уго?
326
00:22:57,584 --> 00:22:58,709
Будь ласка.
327
00:22:59,209 --> 00:23:02,043
Монтес чинить правильно. Не втручайся.
328
00:23:02,126 --> 00:23:05,043
Я не можу віддати в'язня.
Це мій обов'язок.
329
00:23:05,543 --> 00:23:08,293
Про який довбаний обов'язок ти говориш?
330
00:23:08,376 --> 00:23:11,543
-Чому не хочеш, щоб я його забрав?
-У них його донька.
331
00:23:15,209 --> 00:23:16,043
Що?
332
00:23:16,126 --> 00:23:18,709
Вони викрали його дочку,
щоб він допоміг їм.
333
00:23:18,793 --> 00:23:19,793
Замовкни, Монтес!
334
00:23:19,876 --> 00:23:20,918
Послухай, Уго.
335
00:23:21,001 --> 00:23:25,501
Якщо це правда, я можу допомогти.
336
00:23:26,001 --> 00:23:27,084
Не зможе.
337
00:23:28,001 --> 00:23:30,251
Я єдиний, хто може допомогти!
338
00:23:32,334 --> 00:23:33,418
Кінець зв'язку.
339
00:23:40,376 --> 00:23:41,918
Чому вони прийшли по тебе?
340
00:23:42,001 --> 00:23:43,709
Це складно.
341
00:23:44,209 --> 00:23:47,084
Хтось підлаштував це,
і не думаю, що той чоловік.
342
00:23:47,168 --> 00:23:49,751
Ні. Це не він.
343
00:23:51,543 --> 00:23:53,126
Тоді хто?
344
00:23:56,209 --> 00:23:57,501
Мій друг.
345
00:24:01,334 --> 00:24:02,709
Це складно.
346
00:24:08,459 --> 00:24:09,709
Подумайте про себе.
347
00:24:09,793 --> 00:24:13,876
Відпустіть мене. Я все владнаю,
і вони припинять копати яму під вас.
348
00:24:13,959 --> 00:24:18,376
Але треба відчинити двері
й дозволити їм забрати мене.
349
00:24:19,126 --> 00:24:22,959
-І дозволити себе вбити? Ага, звісно.
-Ні, ніхто не хоче, щоб хтось ще помирав.
350
00:24:25,251 --> 00:24:27,293
Ми не лише тебе зловили.
351
00:24:28,543 --> 00:24:30,793
Тут ще є білявка. Колишня ув'язнена.
352
00:24:30,876 --> 00:24:32,043
Ти не знав?
353
00:24:38,126 --> 00:24:41,168
Мені потрібно, щоб ви привели цю дівчину.
354
00:24:42,168 --> 00:24:43,209
Ні, це неможливо.
355
00:24:43,293 --> 00:24:44,834
Ми не підемо без неї.
356
00:24:44,918 --> 00:24:47,251
Якщо хочемо, щоб це скінчилося,
357
00:24:47,334 --> 00:24:50,334
відчиніть двері й приведіть дівчину.
358
00:24:50,834 --> 00:24:52,126
Що ти про них знаєш?
359
00:24:54,001 --> 00:24:56,251
Не жартуй зі мною, ти з тими хлопцями.
360
00:24:57,001 --> 00:24:58,251
Вони небезпечні.
361
00:24:59,418 --> 00:25:00,501
А тобі яке діло?
362
00:25:00,584 --> 00:25:01,668
Вони мені винні.
363
00:25:01,751 --> 00:25:05,501
Що б це не було, забудь.
Вони можуть зруйнувати твоє життя.
364
00:25:06,293 --> 00:25:08,626
Нічого втрачати. Вони вже це зробили.
365
00:25:08,709 --> 00:25:12,043
Мене посадили за вбивство,
якого я не коїв.
366
00:25:12,126 --> 00:25:13,751
Твої друзі підставили мене.
367
00:25:15,751 --> 00:25:16,793
Чого ти хочеш?
368
00:25:19,001 --> 00:25:21,084
Спочатку вибратися і повернути своє життя.
369
00:25:21,168 --> 00:25:23,918
І поквитатися за те, що зробили зі мною.
370
00:25:25,501 --> 00:25:27,126
Ти можеш мені допомогти?
371
00:25:28,584 --> 00:25:29,918
Я можу багато чого.
372
00:25:41,584 --> 00:25:44,043
Забудь. Відпусти лікаря.
373
00:25:47,084 --> 00:25:48,543
Гадаєш, вона бреше?
374
00:25:48,626 --> 00:25:51,126
Мануела бачить дівчину, якої не існує.
375
00:25:51,209 --> 00:25:54,751
Я не це питав, Кармело.
Ти віриш Мануелі чи лікарю?
376
00:25:54,834 --> 00:25:57,876
Гадаю, що в нас є план втечі,
а ти все псуєш.
377
00:25:58,793 --> 00:26:00,834
А що якщо це правда? Га?
378
00:26:00,918 --> 00:26:03,959
Та ну. Ти її майже не знаєш.
379
00:26:04,043 --> 00:26:05,626
Ти лише бачив її тут і…
380
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
Кармело, ти єдиний,
хто може покласти цьому край.
381
00:26:29,084 --> 00:26:31,668
Прошу, відчини двері й випусти мене.
382
00:26:32,418 --> 00:26:33,918
Не вдавай, що знаєш мене.
383
00:26:35,793 --> 00:26:39,126
Елізо! Те, що Мануела сказала…
384
00:26:39,626 --> 00:26:41,543
Я знаю, що це неправда, Еміліо.
385
00:26:42,959 --> 00:26:45,334
Я витягну тебе звідти. Гаразд?
386
00:26:48,084 --> 00:26:50,209
-А якщо це правда?
-Ні.
387
00:26:50,709 --> 00:26:52,043
Чому ти така впевнена?
388
00:26:54,584 --> 00:26:55,418
Просто.
389
00:27:06,251 --> 00:27:07,918
Коли ти почала її бачити?
390
00:27:09,543 --> 00:27:10,543
Не пам'ятаю.
391
00:27:13,334 --> 00:27:15,918
Вона завжди з тобою? Увесь час?
392
00:27:18,584 --> 00:27:19,418
Ні.
393
00:27:22,834 --> 00:27:26,334
Скажи мені. Не Емма. Ти.
394
00:27:29,959 --> 00:27:35,209
Еспада… робив таке з тобою?
395
00:27:38,001 --> 00:27:38,834
Так.
396
00:27:44,084 --> 00:27:44,959
Ти мені віриш?
397
00:27:50,543 --> 00:27:51,376
Я тобі вірю.
398
00:27:53,543 --> 00:27:55,209
Що ти хочеш, щоб я зробив?
399
00:28:01,418 --> 00:28:02,834
Де вона його спускатиме?
400
00:28:02,918 --> 00:28:05,334
Ще не знаю. Розстав усюди людей.
401
00:28:05,418 --> 00:28:07,376
Як заберемо його, що буде з Русо й Сарою?
402
00:28:07,459 --> 00:28:08,668
Я щось придумаю.
403
00:28:08,751 --> 00:28:11,126
Мені байдуже, чи їй вистрілять у голову.
404
00:28:11,209 --> 00:28:12,584
Але Русо — один із нас.
405
00:28:13,293 --> 00:28:15,543
Сара — одна з нас.
406
00:28:16,501 --> 00:28:17,376
Ти впевнений?
407
00:28:20,001 --> 00:28:22,001
Ми розблокували її планшет.
408
00:28:24,793 --> 00:28:25,668
Дивись.
409
00:28:35,168 --> 00:28:37,001
Розстав усюди людей.
410
00:28:54,084 --> 00:28:56,501
Тримаю його за яйця.
411
00:28:57,001 --> 00:29:00,293
Його й того, хто віддає
йому накази. У мене є плани.
412
00:29:01,501 --> 00:29:04,334
Які плани?
Хіба ти не казала, що він небезпечний?
413
00:29:05,334 --> 00:29:06,251
Я теж.
414
00:29:08,709 --> 00:29:10,418
Припустімо, я тобі допоможу.
415
00:29:10,501 --> 00:29:13,418
Мені теж потрібна буде твоя допомога.
416
00:29:15,001 --> 00:29:16,209
Гаразд.
417
00:29:19,793 --> 00:29:21,001
Надто тихо, правда?
418
00:29:21,084 --> 00:29:23,209
Може, Черокі вбив лікаря.
419
00:29:25,876 --> 00:29:27,293
Він тобі щось зробив?
420
00:29:27,876 --> 00:29:29,668
Тобто, Еспада щось робив з…?
421
00:29:29,751 --> 00:29:30,751
Ні.
422
00:29:30,834 --> 00:29:33,251
Якби спробував, я б відрізала йому яйця.
423
00:29:33,334 --> 00:29:36,126
Тому він не пробував
нічого з тобою. Чи зі мною.
424
00:29:37,418 --> 00:29:39,793
Мануела розповідала вам щось про лікаря?
425
00:29:39,876 --> 00:29:42,709
Ні. Але я знаю, що вона каже правду.
426
00:29:44,251 --> 00:29:48,209
Що це таке? Побиття, зґвалтування.
Що це, у біса, таке?
427
00:29:48,793 --> 00:29:50,168
Місце, де ти живеш.
428
00:29:53,293 --> 00:29:54,959
Ти дозволиш йому мене вбити?
429
00:29:56,168 --> 00:29:58,918
Ти знаєш, який він.
Щойно він щось задумав…
430
00:30:00,168 --> 00:30:02,126
Ти станеш спільником.
431
00:30:02,209 --> 00:30:05,626
І? Що вони зі мною зроблять?
432
00:30:05,709 --> 00:30:08,584
Кармело, ти знаєш, що це неправильно.
433
00:30:09,501 --> 00:30:11,168
Тут багато чого неправильно.
434
00:30:13,876 --> 00:30:15,084
Скажи, чого хочеш.
435
00:30:16,209 --> 00:30:18,168
Я можу витягти тебе звідси.
436
00:30:19,668 --> 00:30:21,834
Якщо можеш, чому я досі тут?
437
00:30:22,793 --> 00:30:25,001
Поговорю з деким, щоб тебе випустили.
438
00:30:25,084 --> 00:30:27,584
Але спочатку ти маєш відчинити мені двері.
439
00:30:29,668 --> 00:30:31,459
Мене ніхто не підкупить.
440
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Мануела каже правду.
441
00:30:37,418 --> 00:30:40,709
А тепер я хочу, щоб ти це сказав.
У тебе є п'ять секунд.
442
00:30:40,793 --> 00:30:42,293
Зізнаєшся — будеш жити.
443
00:30:42,376 --> 00:30:45,209
-Віриш психічно хворій?
-П'ять, чотири, три, два…
444
00:30:45,293 --> 00:30:47,168
-Один!
-Добре! Я це робив!
445
00:30:49,501 --> 00:30:50,543
Вона…
446
00:30:53,251 --> 00:30:54,584
Вона каже правду.
447
00:31:06,168 --> 00:31:07,168
Не рухайся.
448
00:31:13,418 --> 00:31:14,584
Ані руш!
449
00:31:17,876 --> 00:31:19,293
Відпусти його.
450
00:31:20,001 --> 00:31:21,168
Ні.
451
00:31:22,709 --> 00:31:24,709
Не змушуй мене стріляти.
452
00:31:25,834 --> 00:31:27,334
А як потрапиш у нього?
453
00:31:28,001 --> 00:31:29,668
Монтес, відпусти його!
454
00:32:25,626 --> 00:32:26,918
Уставай.
455
00:32:35,084 --> 00:32:36,293
Рухайся.
456
00:32:38,376 --> 00:32:40,293
Я хочу, щоб ти це сказав.
457
00:32:41,209 --> 00:32:42,626
Що ти робив?
458
00:32:43,376 --> 00:32:44,668
Те, що ти сказала.
459
00:32:45,959 --> 00:32:46,793
Усе.
460
00:32:47,459 --> 00:32:48,418
Скажи це.
461
00:32:50,668 --> 00:32:51,501
Я торкався її.
462
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
Я торкався тебе під одягом
463
00:32:56,584 --> 00:32:59,168
і змушував дивитися на мене.
464
00:32:59,251 --> 00:33:01,293
Лікарко! Ти це чула?
465
00:33:02,834 --> 00:33:03,876
Так.
466
00:33:05,293 --> 00:33:06,751
Я чула, так.
467
00:33:07,418 --> 00:33:09,293
Черокі, відпусти його, прошу.
468
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Нізащо.
469
00:33:10,959 --> 00:33:12,876
Хочеш, щоб заплатив за скоєне?
470
00:33:12,959 --> 00:33:13,959
Саме так.
471
00:33:14,043 --> 00:33:17,001
Обіцяю, коли все скінчиться,
притягну його до відповідальності.
472
00:33:17,084 --> 00:33:19,793
-Відпусти його!
-Звісно, я ж так довіряю тобі.
473
00:33:19,876 --> 00:33:20,918
Убий його.
474
00:33:23,001 --> 00:33:24,543
-Іди.
-Черокі…
475
00:33:24,626 --> 00:33:25,751
Черокі!
476
00:33:25,834 --> 00:33:28,459
-Ти сказав, що якщо я скажу правду…
-Іди.
477
00:33:28,543 --> 00:33:30,459
-Черокі!
-Я сказав іди!
478
00:33:30,543 --> 00:33:32,043
-Елізо!
-Убий його.
479
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Черокі!
480
00:33:34,918 --> 00:33:36,418
Черокі, ні!
481
00:33:36,501 --> 00:33:38,459
Черокі, прошу, припини! Черокі!
482
00:34:27,043 --> 00:34:28,918
Спочатку двері, потім дівчина.
483
00:34:49,168 --> 00:34:53,001
ЧЕРВОНИЙ БЛОК — 23:51
484
00:34:59,793 --> 00:35:01,001
Як успіхи?
485
00:35:01,501 --> 00:35:03,668
Я тут. У задньому куті.
486
00:35:04,251 --> 00:35:05,334
Підійдемо до вас.
487
00:35:05,834 --> 00:35:07,043
На коліна.
488
00:35:22,709 --> 00:35:24,668
Не знаю, чи зможу його спустити.
489
00:35:25,418 --> 00:35:27,251
Не біда, якщо він зламає ногу.
490
00:35:28,501 --> 00:35:29,501
Добре.
491
00:35:57,543 --> 00:35:59,459
Віллі, Монтес у тебе?
492
00:36:00,126 --> 00:36:01,126
Ні.
493
00:36:01,626 --> 00:36:02,876
А Уго?
494
00:36:03,793 --> 00:36:04,918
Теж ні.
495
00:36:18,959 --> 00:36:20,376
Рухайся.
496
00:36:20,459 --> 00:36:22,876
Я ж казав, усе зводиться до мотивації.
497
00:36:24,043 --> 00:36:27,043
І він мотивований більш,
ніж будь-хто інший.
498
00:36:42,043 --> 00:36:42,876
Лауро.
499
00:36:48,376 --> 00:36:49,376
Лауро!
500
00:37:55,459 --> 00:37:56,751
У вас є діти?
501
00:37:58,459 --> 00:37:59,876
Донька.
502
00:37:59,959 --> 00:38:02,709
Як би ви почувалися,
знаючи, що її викрали?
503
00:38:02,793 --> 00:38:05,709
Ні! Не грай зі мною в ігри.
Тобі це не допоможе.
504
00:38:05,793 --> 00:38:08,584
Я лише прошу вас задуматись про це.
505
00:38:08,668 --> 00:38:09,668
Хто такий Сімон?
506
00:38:10,376 --> 00:38:13,751
На табличці було написано:
«Як не віддаси Сімона, помру».
507
00:38:13,834 --> 00:38:15,251
Я знаю, що там написано.
508
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
Ти не знаєш Сімона?
509
00:38:20,293 --> 00:38:21,918
Ви теж не знаєте?
510
00:38:23,501 --> 00:38:27,209
Ми обоє тут через хлопця,
якого ніхто з нас не знає? Чекайте!
511
00:38:30,043 --> 00:38:31,834
Вона не знає, хто такий Сімон.
512
00:38:31,918 --> 00:38:34,334
Боже, Розо, не говори з нею.
513
00:38:37,293 --> 00:38:38,959
Скільки часу до дзвінка?
514
00:38:39,543 --> 00:38:41,543
Залишилось лише пів години.
515
00:40:55,626 --> 00:40:58,168
Переклад субтитрів: Данило Добровольський