1 00:00:06,209 --> 00:00:09,209 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,876 --> 00:00:12,834 Що ти тут робиш? 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,043 Я запитав, що ти тут робиш? 4 00:00:18,376 --> 00:00:19,418 У мене проблеми. 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,668 Я це бачу. 6 00:00:20,751 --> 00:00:22,251 Звідки ти взялася? 7 00:00:22,334 --> 00:00:24,043 Ти з тими нападниками? 8 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 Говори. 9 00:00:25,668 --> 00:00:29,209 -Черокі, я нічого не знаю. -Брехня. Що ще скажеш? 10 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Вітаю, лікарю. 11 00:00:31,834 --> 00:00:33,251 Саро. 12 00:00:34,293 --> 00:00:35,501 Навіщо їм Сімон? 13 00:00:36,084 --> 00:00:39,084 Точно не знаю. Не хочуть, щоб він говорив з суддею. 14 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 -Чому ти тут? -Мене змусили. 15 00:00:40,626 --> 00:00:42,168 Що змусили робити, мила? 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,251 Допомогти увійти. 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,043 Ми можемо отримати допомогу? 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,626 ОХОРОНА 19 00:00:46,709 --> 00:00:48,543 Я встановила глушники сигналу. 20 00:00:49,043 --> 00:00:51,501 Можна подзвонити лише за межами Баруки. 21 00:00:51,584 --> 00:00:54,376 Або спробувати знайти найвищу точку. 22 00:00:54,459 --> 00:00:55,709 Наскільки високу? 23 00:00:56,876 --> 00:00:57,876 Не знаю. 24 00:00:59,668 --> 00:01:01,959 Це рація? Віддай мені. 25 00:01:11,751 --> 00:01:14,084 Отже? Що нам тепер робити? 26 00:01:14,168 --> 00:01:16,126 Найвища точка є в Зеленому блоці. 27 00:01:16,209 --> 00:01:18,793 А як не спрацює? Ми довіримося цій дівці? 28 00:01:18,876 --> 00:01:20,334 Гадаю, варто спробувати. 29 00:01:29,918 --> 00:01:31,251 Де діти? 30 00:01:31,334 --> 00:01:32,709 У бункері. 31 00:01:32,793 --> 00:01:34,001 Ти залишив їх самих? 32 00:01:34,084 --> 00:01:35,084 З ними все добре. 33 00:01:35,876 --> 00:01:37,168 -Де Уго? -Не знаю. 34 00:01:38,584 --> 00:01:40,376 Я знаю, як вибратися з Баруки. 35 00:01:40,459 --> 00:01:42,126 Ми все влаштували. 36 00:01:42,209 --> 00:01:44,168 Можемо взяти тебе з собою. 37 00:01:44,668 --> 00:01:46,334 -Скажи йому. -Ні, не зараз. 38 00:01:46,418 --> 00:01:49,793 Зроби це швидше. Не дай цьому покидьку вийти сухим з води. 39 00:01:50,334 --> 00:01:51,168 Черокі. 40 00:01:56,793 --> 00:01:57,626 Що? 41 00:02:06,709 --> 00:02:07,834 Клянуся, це правда. 42 00:02:18,751 --> 00:02:22,459 Черокі. Що таке? Черокі! 43 00:02:22,959 --> 00:02:24,251 Гей, лікарю. 44 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Не рухайтесь! 45 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 -Нам треба поговорити. -Що ти робиш? 46 00:02:30,793 --> 00:02:32,918 Я вийду звідси з цим хлопцем. 47 00:02:33,001 --> 00:02:35,543 Один хибний хід — я його застрелю. І кінець. 48 00:02:35,626 --> 00:02:37,251 -Черокі, якщо… -Замовкніть. 49 00:02:37,334 --> 00:02:38,751 Черокі, що відбувається? 50 00:02:38,834 --> 00:02:41,751 Ми йдемо. Кармело, Мануело, зі мною! Саро, ти теж! 51 00:02:41,834 --> 00:02:43,543 Назад. Я сказав, назад! 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,001 -Відпусти його. -Назад! 53 00:02:46,001 --> 00:02:47,834 Решта, робіть собі, що хочете. 54 00:02:48,543 --> 00:02:52,043 Якщо хтось підійде до мене, я його вб'ю. Зрозуміло? 55 00:02:52,543 --> 00:02:54,584 Зрозуміло? Ходімо. 56 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 Ідемо. До пральні. 57 00:03:23,126 --> 00:03:26,418 НАГОРОДА З МАТЕМАТИКИ ПОЧАТКОВА ОСВІТА, 2009 58 00:03:26,501 --> 00:03:28,376 МЕНТАЛЬНА АРИФМЕТИКА ЧЕМПІОНАТ КИТАЙ 2015 59 00:03:28,459 --> 00:03:30,126 НАГОРОДА З МАТЕМАТИКИ 2015 С. ГОМЕС 60 00:03:30,209 --> 00:03:31,834 БРОНЗА, ОЛІМПІАДА З МАТЕМАТИКИ 61 00:03:31,918 --> 00:03:34,459 МІЖНАРОДНИЙ МАТЕМАТИЧНИЙ КОНКУРС 1-ШЕ МІСЦЕ 62 00:04:32,043 --> 00:04:34,376 ШАХ І МАТ У 4 63 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Повідомлення від дівчини. 64 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 -Що? -Вона знову виграла. 65 00:04:50,001 --> 00:04:51,209 Вона виграла позов. 66 00:04:51,293 --> 00:04:53,626 Якого біса? Вона ж убила своїх батьків. 67 00:04:53,709 --> 00:04:55,168 Ну, вони її випускають. 68 00:04:55,709 --> 00:04:59,251 Вони її випускають… Ту сучку. 69 00:05:08,043 --> 00:05:10,543 БАРУКА ГІЛЛ ПСИХІАТРИЧНИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР 70 00:05:14,626 --> 00:05:21,584 БАРУКА ГІЛЛ ПСИХІАТРИЧНИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР 12 КІЛОМЕТРІВ 71 00:05:44,709 --> 00:05:50,459 БАРУКА ГІЛЛ ПСИХІАТРИЧНИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР 72 00:06:08,043 --> 00:06:09,751 Допоможіть! 73 00:06:17,126 --> 00:06:18,626 Допоможіть! 74 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 Уго! 75 00:06:20,334 --> 00:06:23,376 Сюди! Елізо! 76 00:06:24,251 --> 00:06:25,668 Елізо! 77 00:06:26,793 --> 00:06:28,626 Сюди, Елізо! 78 00:06:28,709 --> 00:06:29,543 Уго! 79 00:06:29,626 --> 00:06:31,376 Знайди, чим це відрізати. 80 00:06:33,793 --> 00:06:34,834 Що сталося? 81 00:06:34,918 --> 00:06:36,626 -Монтес забрала Сімона. -Що? 82 00:06:36,709 --> 00:06:38,418 Вона хоче його передати їм. 83 00:06:45,418 --> 00:06:46,751 Елізо, мої діти. 84 00:06:57,751 --> 00:07:01,418 Я не можу вибратися з корпусу, але можу опустити його з даху. 85 00:07:01,501 --> 00:07:02,543 Добре. 86 00:07:17,251 --> 00:07:18,251 Монтес! 87 00:07:20,376 --> 00:07:22,043 Через тебе вб'ють мою дочку. 88 00:07:22,126 --> 00:07:23,709 Будь ласка, поговорімо. 89 00:07:24,543 --> 00:07:26,709 Годі, Монтес! Це наказ! 90 00:07:28,876 --> 00:07:31,251 Ти не наказуєш мені, бо ти не головний. 91 00:07:31,334 --> 00:07:33,709 Єдиний головний тут — цей психопат. 92 00:07:43,584 --> 00:07:46,459 Послухай мене. Ситуація під контролем. 93 00:07:46,543 --> 00:07:49,459 Під контролем? Знаєш, скільки людей загинуло, Уго? 94 00:07:50,043 --> 00:07:51,043 Так. 95 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 Так? І скільки ще людей помре? 96 00:07:53,626 --> 00:07:56,959 Більше ніхто не помре, бо вони не зможуть потрапити сюди. 97 00:07:57,043 --> 00:08:00,709 Вони знайдуть спосіб і вб'ють нас. І це все через тебе буде. 98 00:08:00,793 --> 00:08:02,543 Монтес, будь ласка. 99 00:08:02,626 --> 00:08:04,293 Уго, мені дуже шкода. 100 00:08:04,376 --> 00:08:06,626 Але хтось має вирішувати, і це не ти. 101 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Рухайся. 102 00:08:09,709 --> 00:08:12,334 Дай лише причину, і я вистрелю тобі в голову. 103 00:08:12,418 --> 00:08:14,418 Байдуже, чи потрібен ти їм живим. 104 00:08:23,959 --> 00:08:25,918 -Куди ти мене ведеш? -Іди. 105 00:08:26,001 --> 00:08:28,376 Черокі, прошу, скажи, що відбувається? 106 00:08:28,459 --> 00:08:30,168 Скоро дізнаєтесь. 107 00:08:36,293 --> 00:08:37,418 Черокі… 108 00:08:37,501 --> 00:08:40,501 Якраз те, що потрібно. Як ти, Гільєрмо, усе добре? 109 00:08:40,584 --> 00:08:41,584 Усе добре. 110 00:08:41,668 --> 00:08:43,376 -Чудово. Будь чемним. -Гаразд. 111 00:08:43,459 --> 00:08:44,626 Заходь. 112 00:08:45,293 --> 00:08:46,459 Зачини двері. 113 00:08:47,209 --> 00:08:49,376 Шприц! Відкривай. Шприц! 114 00:08:49,459 --> 00:08:51,751 -Усі всередину. -Ну ж бо, ворушіться! 115 00:08:52,876 --> 00:08:54,959 Черокі, відчини, будь ласка! 116 00:08:56,334 --> 00:08:58,209 Він замкнувся там з Еспадом. 117 00:08:59,418 --> 00:09:00,418 Черокі! 118 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Якщо хтось зайде сюди, я вб'ю лікаря! 119 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 -Що сталося? -Не знаю. Він погрожував йому зброєю. 120 00:09:06,584 --> 00:09:07,834 Бастосе, урятуй його. 121 00:09:07,918 --> 00:09:10,543 Вони озброєні. Усі, не лише Черокі. 122 00:09:10,626 --> 00:09:13,959 Уго дозволив їм взяти зброю, тому тепер ми у повній… 123 00:09:15,501 --> 00:09:16,751 Де Уго? 124 00:09:16,834 --> 00:09:20,293 Він пішов за Монтес. У неї Сімон. Вона хоче його віддати. 125 00:09:20,376 --> 00:09:22,084 Чорт забирай. Знайдіть її. 126 00:09:22,168 --> 00:09:23,543 -Віддати його? -Не знаю. 127 00:09:23,626 --> 00:09:24,876 Знайдіть її. 128 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 Ходи. 129 00:09:28,209 --> 00:09:31,001 -Іди сховайся десь із дітьми. -Добре. А Еспада? 130 00:09:31,084 --> 00:09:34,834 Щоб допомогти, я маю повернути контроль над Барукою. Ховайтесь. 131 00:09:34,918 --> 00:09:37,668 Хтось знає, що відбувається з Черокі й лікарем? 132 00:09:37,751 --> 00:09:40,834 Він завжди поважав його. Навіть називає його «паном». 133 00:09:40,918 --> 00:09:42,876 Ми застрягли в чортовій середині. 134 00:09:42,959 --> 00:09:45,918 Ми будемо сидіти тут тихо. Це справа Черокі. 135 00:09:46,001 --> 00:09:46,834 Черокі! 136 00:09:46,918 --> 00:09:48,834 Ніхто не піде, поки я не скажу! 137 00:09:51,376 --> 00:09:53,043 Скільки разів це траплялося? 138 00:09:54,293 --> 00:09:55,168 Багато. 139 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 Скільки разів це траплялося? 140 00:09:58,418 --> 00:09:59,543 Що він робив? 141 00:10:00,751 --> 00:10:02,793 Він зачиняв двері офісу. 142 00:10:04,251 --> 00:10:06,834 Він казав, щоб я мовчала. 143 00:10:06,918 --> 00:10:07,751 Що? 144 00:10:09,334 --> 00:10:14,168 А потім він клав руки під мою сорочку. 145 00:10:14,251 --> 00:10:17,376 -Ні, Черокі, я… -Не перебивай її. 146 00:10:17,459 --> 00:10:19,709 Візьми брата і йдіть туди, будь ласка. 147 00:10:19,793 --> 00:10:23,584 А потім він знімав з мене одяг, 148 00:10:23,668 --> 00:10:27,251 і я стояла там… Голою. 149 00:10:28,376 --> 00:10:31,626 Поки він дивився на себе й торкався мене… 150 00:10:32,251 --> 00:10:34,209 Він просив дивитись на нього. 151 00:10:34,293 --> 00:10:35,293 Це неправда. 152 00:10:35,376 --> 00:10:37,168 Вона говорить. Продовжуй. 153 00:10:38,251 --> 00:10:42,001 Коли закінчував, казав, що допоможе з дозволом на денну роботу, 154 00:10:42,501 --> 00:10:47,501 і щоб я не сміла комусь казати, бо мені ніхто не повірить. 155 00:10:48,001 --> 00:10:52,584 А якби сказала, то він подбав би, щоб усе пішло наперекір. 156 00:10:56,668 --> 00:10:58,459 Черокі, я благаю тебе. 157 00:10:59,293 --> 00:11:01,918 Я міг очікувати цього від Бастоса чи якогось охоронця. 158 00:11:02,418 --> 00:11:04,168 Але від вас, пане… 159 00:11:04,251 --> 00:11:06,543 Скільки разів говорив з тобою про неї? 160 00:11:06,626 --> 00:11:09,251 «Це чудово. Треба налаштувати зв'язок». 161 00:11:09,334 --> 00:11:11,876 «Так добре, що в тебе є почуття до Мануели». 162 00:11:11,959 --> 00:11:13,751 «Вона могла б змінити все на краще». 163 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Бла-бла-бла… І весь цей час, Ісус Христос! 164 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Ні! 165 00:11:19,293 --> 00:11:20,626 Черокі! 166 00:11:20,709 --> 00:11:22,168 -Пістолет. -Черокі! 167 00:11:22,251 --> 00:11:23,334 Черокі, послухай! 168 00:11:23,418 --> 00:11:24,918 Послухай лікарку. 169 00:11:25,001 --> 00:11:27,959 -Спершу твій пістолет. -Послухай її, чорт забирай. 170 00:11:28,043 --> 00:11:29,168 Спитай її про Емму! 171 00:11:33,209 --> 00:11:37,084 Черокі. Спитай Мануелу, чи Емма просила розповісти це тобі. 172 00:11:37,168 --> 00:11:38,209 Убий його. 173 00:11:39,376 --> 00:11:40,876 Хто така Емма? 174 00:11:42,668 --> 00:11:45,626 Мануело. Скажи йому, хто така Емма. 175 00:11:47,626 --> 00:11:49,293 Емма там з тобою? 176 00:11:55,168 --> 00:11:56,001 Де? 177 00:12:06,209 --> 00:12:07,626 Що тобі Емма сказала? 178 00:12:09,668 --> 00:12:10,668 Мануело. 179 00:12:11,959 --> 00:12:15,043 Сказати, що лікар зробив зі мною… 180 00:12:17,001 --> 00:12:18,376 Розказати Черокі. 181 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 Навіщо? 182 00:12:22,626 --> 00:12:24,251 Щоб він його вбив. 183 00:12:26,418 --> 00:12:29,626 Поясни Черокі, чому він не бачить Емму. 184 00:12:31,251 --> 00:12:37,043 Бо Емма обрала Мануелу. Лише її. 185 00:12:39,876 --> 00:12:43,001 Лише я її можу бачити. 186 00:12:44,001 --> 00:12:47,084 Черокі, Мануелі не добре. У неї розлад особистості… 187 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 Це ти придурок, у якого розлад! 188 00:12:52,876 --> 00:12:54,001 Черокі. 189 00:13:02,501 --> 00:13:03,418 Еміліо. 190 00:13:04,793 --> 00:13:06,168 Усе гаразд. 191 00:13:07,043 --> 00:13:08,751 Усе гаразд. 192 00:13:17,543 --> 00:13:21,251 Я маю знати, що відбувається. Ти відповіси на кілька запитань. 193 00:13:21,334 --> 00:13:23,459 Ваша колега віддасть нам Сімона, і ми поїдемо. 194 00:13:23,543 --> 00:13:26,668 Щось не схоже, що ти зараз кудись збираєшся. 195 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 Послухайте мене. Вони витягнуть мене звідси, легким або важким шляхом. 196 00:13:32,584 --> 00:13:34,126 Навіщо вам Сімон Лаґо? 197 00:13:34,209 --> 00:13:39,543 Випустіть мене звідси, й інші люди не помруть. 198 00:13:39,626 --> 00:13:42,751 -Я відпущу тебе й удам, що цього не було. -Саме так. 199 00:13:42,834 --> 00:13:44,418 Я бачив твоє обличчя! 200 00:13:45,376 --> 00:13:47,584 Так, але не викриєте інформацію. 201 00:13:48,251 --> 00:13:49,334 Чому це? 202 00:13:52,584 --> 00:13:55,251 Вас звуть Хосе Антоніо Бастос Гарсія. 203 00:13:55,334 --> 00:13:57,001 Народилися 1970 року. 204 00:13:57,084 --> 00:13:59,626 Працюєте в цьому закладі 11 років. 205 00:13:59,709 --> 00:14:03,168 У вас є колишня дружина й малий син, якого рідко бачите… 206 00:14:05,334 --> 00:14:08,001 Ще раз згадаєш мого сина, я тебе вб'ю. 207 00:14:08,084 --> 00:14:09,334 Пробачте. 208 00:14:10,251 --> 00:14:11,418 Пробачте. 209 00:14:14,293 --> 00:14:18,126 Якого біса копи намагаються забрати в'язня з в'язниці? 210 00:14:18,793 --> 00:14:21,709 Варто хвилюватися про те, що насправді вас турбує. 211 00:14:23,584 --> 00:14:25,626 Один з ваших людей зрадив вас. 212 00:14:26,668 --> 00:14:29,751 Він повідомив, що ви б'єте в'язнів. 213 00:14:31,793 --> 00:14:32,793 У них є Русо. 214 00:14:33,584 --> 00:14:35,793 Бачили, як його вели в Червоний блок. 215 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 А Сара? 216 00:14:38,584 --> 00:14:39,418 Сара? 217 00:14:42,626 --> 00:14:44,168 Думаю, вона теж усередині. 218 00:14:47,168 --> 00:14:49,626 Вони бачили їхні обличчя, знають імена… 219 00:14:49,709 --> 00:14:53,584 Офіцерка спустить Сімона Лаґо з даху. 220 00:14:53,668 --> 00:14:55,418 -Готуйся. -А як же Русо? 221 00:14:55,501 --> 00:14:57,334 Роби, як я кажу. 222 00:14:58,501 --> 00:14:59,418 Сімон. 223 00:15:04,001 --> 00:15:04,876 Ходімо. 224 00:15:12,418 --> 00:15:14,376 Як швидко дістанешся даху? 225 00:15:14,459 --> 00:15:16,751 Я працюю над цим, але потрібен час. 226 00:15:17,376 --> 00:15:18,709 Якісь проблеми? 227 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Мені потрібні ключі. Та уникати Уго. Він іде за мною. 228 00:15:23,709 --> 00:15:26,793 Уго зробив помилку, а ти врятуєш багато життів. 229 00:15:27,543 --> 00:15:29,043 Ти правильно робиш. 230 00:15:30,209 --> 00:15:33,084 Не кажіть цієї маячні. Я знаю, що ви копи. 231 00:15:33,168 --> 00:15:36,834 Хто ви? Секретна служба? Сили спеціальних операцій? 232 00:15:36,918 --> 00:15:38,209 На коліна. 233 00:15:39,334 --> 00:15:42,209 Зосередься на Сімоні й забудь про все інше. 234 00:15:42,293 --> 00:15:44,168 Я хочу знати, з ким розмовляю. 235 00:15:44,959 --> 00:15:47,709 Пам'ятайте, це в мене є те, що вам потрібно. 236 00:15:51,751 --> 00:15:52,876 Добре. 237 00:15:52,959 --> 00:15:55,293 Якщо я правильно розумію, 238 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 ти Макарена Монтес, 239 00:15:56,918 --> 00:15:59,918 колишня поліціянтка, тож знаєш, як усе відбувається. 240 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 Я той, кому дзвонять у безвихідній ситуації. 241 00:16:08,168 --> 00:16:09,626 П'ятнадцять хвилин. 242 00:16:11,501 --> 00:16:12,709 П'ятнадцять хвилин. 243 00:16:23,043 --> 00:16:24,126 Уставай. 244 00:16:24,626 --> 00:16:27,209 Ми не планували вбивати Лауру. 245 00:16:27,293 --> 00:16:30,793 Ця дівчинка не заслуговує на смерть через таку ситуацію. 246 00:16:31,418 --> 00:16:33,668 Лише маю зробити дзвінок до часу ночі. 247 00:16:33,751 --> 00:16:36,918 Щоб вони знали, що все гаразд. 248 00:16:37,418 --> 00:16:38,918 І вони не вб'ють її. 249 00:16:40,293 --> 00:16:41,751 Це залежить від тебе. 250 00:16:43,626 --> 00:16:44,918 Уставай. 251 00:17:52,709 --> 00:17:54,084 БУНКЕР 252 00:17:56,543 --> 00:17:58,209 ПРИБИРАННЯ 253 00:18:12,043 --> 00:18:12,918 Туди. 254 00:18:13,584 --> 00:18:14,501 Дієго. 255 00:18:15,418 --> 00:18:16,959 А як не знайдемо Монтес? 256 00:18:17,043 --> 00:18:18,959 Вона ж віддасть його. 257 00:18:19,043 --> 00:18:20,876 Іди на дах і попроси допомоги. 258 00:18:20,959 --> 00:18:22,918 -Уго віддав нам наказ. -Уго бреше. 259 00:18:23,501 --> 00:18:24,376 Тобто? 260 00:18:24,459 --> 00:18:27,376 -Він щось нам не каже. -Звідки ти знаєш? 261 00:18:27,459 --> 00:18:28,834 Бо це очевидно, Дієго. 262 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 У нього тут діти, і він ризикує усім цим? 263 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Ні. Є ще дещо. 264 00:18:36,001 --> 00:18:38,626 Ми з тобою йдемо за Монтес, як нам і сказали. 265 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 СПОРТЗАЛ 266 00:18:52,709 --> 00:18:53,668 ГАРАЖ 267 00:18:55,043 --> 00:18:56,376 ВИХІД НА ДАХ 268 00:18:59,543 --> 00:19:00,668 Монтес! 269 00:19:02,959 --> 00:19:04,251 Монтес! 270 00:19:04,334 --> 00:19:05,418 Тихо. 271 00:19:07,876 --> 00:19:10,043 НЕБЕЗПЕКА ЗОНА БУДІВНИЦТВА 272 00:19:10,126 --> 00:19:11,209 Рухайся. 273 00:19:13,626 --> 00:19:17,293 НЕ ВХОДИТИ 274 00:19:17,876 --> 00:19:21,334 Протягом останніх шести місяців усі ваші телефонні розмови, 275 00:19:21,418 --> 00:19:24,501 кожен ваш крок перед камерами 276 00:19:24,584 --> 00:19:26,959 потрапляв до рук судді. 277 00:19:27,501 --> 00:19:30,459 Господи, Бастосе, ви ввели ув'язненого в кому. 278 00:19:34,584 --> 00:19:35,668 Хто повідомив? 279 00:19:35,751 --> 00:19:38,459 Байдуже. Але я можу допомогти виправити це. 280 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 -Еспада, так? -Ви не слухаєте. 281 00:19:40,501 --> 00:19:42,126 Це Віллі. Той сучий син. 282 00:19:42,209 --> 00:19:44,334 Заберіть мене звідси, я все владнаю. 283 00:19:44,418 --> 00:19:45,543 -Замовкни. -Випустіть! 284 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 Я сказав, замовкни! 285 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 Обидва хочемо, щоб це скінчилося, 286 00:19:49,043 --> 00:19:52,209 бо ми обидва хочемо повернутися до своїх сімей. 287 00:20:00,043 --> 00:20:01,334 Монтес! 288 00:20:18,043 --> 00:20:19,459 Монтес! 289 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 Рухайся! 290 00:20:31,459 --> 00:20:32,584 -Монтес! -Уго! 291 00:20:33,376 --> 00:20:34,376 Ні звуку. 292 00:20:38,168 --> 00:20:39,876 Ти вже вбивала людей. 293 00:20:43,293 --> 00:20:44,959 Ти нічого про мене не знаєш. 294 00:20:46,459 --> 00:20:48,043 Я знаю, що вбивала. 295 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 У нас є дещо спільне. 296 00:20:51,293 --> 00:20:53,293 У нас немає нічого спільного. 297 00:20:55,126 --> 00:20:57,376 Та ну, Монтес. 298 00:20:58,626 --> 00:20:59,876 Та ну… 299 00:21:00,376 --> 00:21:02,376 Це був мій обов'язок. 300 00:21:04,084 --> 00:21:07,168 А ти сподіваєшся, що я дам тобі причину 301 00:21:08,001 --> 00:21:10,918 знову виконати свій обов'язок. Так? 302 00:21:16,084 --> 00:21:18,501 Мені вже давно й причин не потрібно. 303 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 Різниця в тому, що ти монстр. 304 00:21:24,626 --> 00:21:25,501 Що ж, 305 00:21:26,751 --> 00:21:28,376 це якось спрощено, 306 00:21:29,668 --> 00:21:30,876 але так. 307 00:21:31,584 --> 00:21:32,793 Монтес! 308 00:21:35,543 --> 00:21:37,834 Це зводиться до мотивації. 309 00:21:37,918 --> 00:21:39,168 Ти про що? 310 00:21:39,251 --> 00:21:42,043 Усе, що було й що станеться сьогодні. 311 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 Ось тому ти й помреш через 15 хвилин. 312 00:21:44,751 --> 00:21:48,251 Якщо хочеш мене налякати, забудь. Ти мене не лякаєш. 313 00:21:58,376 --> 00:21:59,459 Монтес. 314 00:22:02,209 --> 00:22:04,918 Знаю, що багато людей померло через мою доньку. 315 00:22:06,876 --> 00:22:09,584 Я понесу відповідальність, коли все скінчиться. 316 00:22:10,126 --> 00:22:13,459 Але присягаюся, що більше ніхто не помре. 317 00:22:16,168 --> 00:22:18,168 Будь ласка, не віддавай їм Сімона. 318 00:22:20,126 --> 00:22:21,793 Не дай моїй доньці померти. 319 00:22:23,043 --> 00:22:26,168 Я зроблю все, що ти захочеш. Я дам тобі все, що хочеш! 320 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 Поговори зі мною! 321 00:22:45,126 --> 00:22:46,709 Ну ж бо, хлопці. 322 00:22:46,793 --> 00:22:47,876 Ти готова? 323 00:22:49,918 --> 00:22:51,876 Ще ні. Я скажу, коли буду там. 324 00:22:52,501 --> 00:22:53,959 Припини, Монтес. 325 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 Знову ти, Уго? 326 00:22:57,584 --> 00:22:58,709 Будь ласка. 327 00:22:59,209 --> 00:23:02,043 Монтес чинить правильно. Не втручайся. 328 00:23:02,126 --> 00:23:05,043 Я не можу віддати в'язня. Це мій обов'язок. 329 00:23:05,543 --> 00:23:08,293 Про який довбаний обов'язок ти говориш? 330 00:23:08,376 --> 00:23:11,543 -Чому не хочеш, щоб я його забрав? -У них його донька. 331 00:23:15,209 --> 00:23:16,043 Що? 332 00:23:16,126 --> 00:23:18,709 Вони викрали його дочку, щоб він допоміг їм. 333 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 Замовкни, Монтес! 334 00:23:19,876 --> 00:23:20,918 Послухай, Уго. 335 00:23:21,001 --> 00:23:25,501 Якщо це правда, я можу допомогти. 336 00:23:26,001 --> 00:23:27,084 Не зможе. 337 00:23:28,001 --> 00:23:30,251 Я єдиний, хто може допомогти! 338 00:23:32,334 --> 00:23:33,418 Кінець зв'язку. 339 00:23:40,376 --> 00:23:41,918 Чому вони прийшли по тебе? 340 00:23:42,001 --> 00:23:43,709 Це складно. 341 00:23:44,209 --> 00:23:47,084 Хтось підлаштував це, і не думаю, що той чоловік. 342 00:23:47,168 --> 00:23:49,751 Ні. Це не він. 343 00:23:51,543 --> 00:23:53,126 Тоді хто? 344 00:23:56,209 --> 00:23:57,501 Мій друг. 345 00:24:01,334 --> 00:24:02,709 Це складно. 346 00:24:08,459 --> 00:24:09,709 Подумайте про себе. 347 00:24:09,793 --> 00:24:13,876 Відпустіть мене. Я все владнаю, і вони припинять копати яму під вас. 348 00:24:13,959 --> 00:24:18,376 Але треба відчинити двері й дозволити їм забрати мене. 349 00:24:19,126 --> 00:24:22,959 -І дозволити себе вбити? Ага, звісно. -Ні, ніхто не хоче, щоб хтось ще помирав. 350 00:24:25,251 --> 00:24:27,293 Ми не лише тебе зловили. 351 00:24:28,543 --> 00:24:30,793 Тут ще є білявка. Колишня ув'язнена. 352 00:24:30,876 --> 00:24:32,043 Ти не знав? 353 00:24:38,126 --> 00:24:41,168 Мені потрібно, щоб ви привели цю дівчину. 354 00:24:42,168 --> 00:24:43,209 Ні, це неможливо. 355 00:24:43,293 --> 00:24:44,834 Ми не підемо без неї. 356 00:24:44,918 --> 00:24:47,251 Якщо хочемо, щоб це скінчилося, 357 00:24:47,334 --> 00:24:50,334 відчиніть двері й приведіть дівчину. 358 00:24:50,834 --> 00:24:52,126 Що ти про них знаєш? 359 00:24:54,001 --> 00:24:56,251 Не жартуй зі мною, ти з тими хлопцями. 360 00:24:57,001 --> 00:24:58,251 Вони небезпечні. 361 00:24:59,418 --> 00:25:00,501 А тобі яке діло? 362 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Вони мені винні. 363 00:25:01,751 --> 00:25:05,501 Що б це не було, забудь. Вони можуть зруйнувати твоє життя. 364 00:25:06,293 --> 00:25:08,626 Нічого втрачати. Вони вже це зробили. 365 00:25:08,709 --> 00:25:12,043 Мене посадили за вбивство, якого я не коїв. 366 00:25:12,126 --> 00:25:13,751 Твої друзі підставили мене. 367 00:25:15,751 --> 00:25:16,793 Чого ти хочеш? 368 00:25:19,001 --> 00:25:21,084 Спочатку вибратися і повернути своє життя. 369 00:25:21,168 --> 00:25:23,918 І поквитатися за те, що зробили зі мною. 370 00:25:25,501 --> 00:25:27,126 Ти можеш мені допомогти? 371 00:25:28,584 --> 00:25:29,918 Я можу багато чого. 372 00:25:41,584 --> 00:25:44,043 Забудь. Відпусти лікаря. 373 00:25:47,084 --> 00:25:48,543 Гадаєш, вона бреше? 374 00:25:48,626 --> 00:25:51,126 Мануела бачить дівчину, якої не існує. 375 00:25:51,209 --> 00:25:54,751 Я не це питав, Кармело. Ти віриш Мануелі чи лікарю? 376 00:25:54,834 --> 00:25:57,876 Гадаю, що в нас є план втечі, а ти все псуєш. 377 00:25:58,793 --> 00:26:00,834 А що якщо це правда? Га? 378 00:26:00,918 --> 00:26:03,959 Та ну. Ти її майже не знаєш. 379 00:26:04,043 --> 00:26:05,626 Ти лише бачив її тут і… 380 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 Кармело, ти єдиний, хто може покласти цьому край. 381 00:26:29,084 --> 00:26:31,668 Прошу, відчини двері й випусти мене. 382 00:26:32,418 --> 00:26:33,918 Не вдавай, що знаєш мене. 383 00:26:35,793 --> 00:26:39,126 Елізо! Те, що Мануела сказала… 384 00:26:39,626 --> 00:26:41,543 Я знаю, що це неправда, Еміліо. 385 00:26:42,959 --> 00:26:45,334 Я витягну тебе звідти. Гаразд? 386 00:26:48,084 --> 00:26:50,209 -А якщо це правда? -Ні. 387 00:26:50,709 --> 00:26:52,043 Чому ти така впевнена? 388 00:26:54,584 --> 00:26:55,418 Просто. 389 00:27:06,251 --> 00:27:07,918 Коли ти почала її бачити? 390 00:27:09,543 --> 00:27:10,543 Не пам'ятаю. 391 00:27:13,334 --> 00:27:15,918 Вона завжди з тобою? Увесь час? 392 00:27:18,584 --> 00:27:19,418 Ні. 393 00:27:22,834 --> 00:27:26,334 Скажи мені. Не Емма. Ти. 394 00:27:29,959 --> 00:27:35,209 Еспада… робив таке з тобою? 395 00:27:38,001 --> 00:27:38,834 Так. 396 00:27:44,084 --> 00:27:44,959 Ти мені віриш? 397 00:27:50,543 --> 00:27:51,376 Я тобі вірю. 398 00:27:53,543 --> 00:27:55,209 Що ти хочеш, щоб я зробив? 399 00:28:01,418 --> 00:28:02,834 Де вона його спускатиме? 400 00:28:02,918 --> 00:28:05,334 Ще не знаю. Розстав усюди людей. 401 00:28:05,418 --> 00:28:07,376 Як заберемо його, що буде з Русо й Сарою? 402 00:28:07,459 --> 00:28:08,668 Я щось придумаю. 403 00:28:08,751 --> 00:28:11,126 Мені байдуже, чи їй вистрілять у голову. 404 00:28:11,209 --> 00:28:12,584 Але Русо — один із нас. 405 00:28:13,293 --> 00:28:15,543 Сара — одна з нас. 406 00:28:16,501 --> 00:28:17,376 Ти впевнений? 407 00:28:20,001 --> 00:28:22,001 Ми розблокували її планшет. 408 00:28:24,793 --> 00:28:25,668 Дивись. 409 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 Розстав усюди людей. 410 00:28:54,084 --> 00:28:56,501 Тримаю його за яйця. 411 00:28:57,001 --> 00:29:00,293 Його й того, хто віддає йому накази. У мене є плани. 412 00:29:01,501 --> 00:29:04,334 Які плани? Хіба ти не казала, що він небезпечний? 413 00:29:05,334 --> 00:29:06,251 Я теж. 414 00:29:08,709 --> 00:29:10,418 Припустімо, я тобі допоможу. 415 00:29:10,501 --> 00:29:13,418 Мені теж потрібна буде твоя допомога. 416 00:29:15,001 --> 00:29:16,209 Гаразд. 417 00:29:19,793 --> 00:29:21,001 Надто тихо, правда? 418 00:29:21,084 --> 00:29:23,209 Може, Черокі вбив лікаря. 419 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 Він тобі щось зробив? 420 00:29:27,876 --> 00:29:29,668 Тобто, Еспада щось робив з…? 421 00:29:29,751 --> 00:29:30,751 Ні. 422 00:29:30,834 --> 00:29:33,251 Якби спробував, я б відрізала йому яйця. 423 00:29:33,334 --> 00:29:36,126 Тому він не пробував нічого з тобою. Чи зі мною. 424 00:29:37,418 --> 00:29:39,793 Мануела розповідала вам щось про лікаря? 425 00:29:39,876 --> 00:29:42,709 Ні. Але я знаю, що вона каже правду. 426 00:29:44,251 --> 00:29:48,209 Що це таке? Побиття, зґвалтування. Що це, у біса, таке? 427 00:29:48,793 --> 00:29:50,168 Місце, де ти живеш. 428 00:29:53,293 --> 00:29:54,959 Ти дозволиш йому мене вбити? 429 00:29:56,168 --> 00:29:58,918 Ти знаєш, який він. Щойно він щось задумав… 430 00:30:00,168 --> 00:30:02,126 Ти станеш спільником. 431 00:30:02,209 --> 00:30:05,626 І? Що вони зі мною зроблять? 432 00:30:05,709 --> 00:30:08,584 Кармело, ти знаєш, що це неправильно. 433 00:30:09,501 --> 00:30:11,168 Тут багато чого неправильно. 434 00:30:13,876 --> 00:30:15,084 Скажи, чого хочеш. 435 00:30:16,209 --> 00:30:18,168 Я можу витягти тебе звідси. 436 00:30:19,668 --> 00:30:21,834 Якщо можеш, чому я досі тут? 437 00:30:22,793 --> 00:30:25,001 Поговорю з деким, щоб тебе випустили. 438 00:30:25,084 --> 00:30:27,584 Але спочатку ти маєш відчинити мені двері. 439 00:30:29,668 --> 00:30:31,459 Мене ніхто не підкупить. 440 00:30:35,584 --> 00:30:37,334 Мануела каже правду. 441 00:30:37,418 --> 00:30:40,709 А тепер я хочу, щоб ти це сказав. У тебе є п'ять секунд. 442 00:30:40,793 --> 00:30:42,293 Зізнаєшся — будеш жити. 443 00:30:42,376 --> 00:30:45,209 -Віриш психічно хворій? -П'ять, чотири, три, два… 444 00:30:45,293 --> 00:30:47,168 -Один! -Добре! Я це робив! 445 00:30:49,501 --> 00:30:50,543 Вона… 446 00:30:53,251 --> 00:30:54,584 Вона каже правду. 447 00:31:06,168 --> 00:31:07,168 Не рухайся. 448 00:31:13,418 --> 00:31:14,584 Ані руш! 449 00:31:17,876 --> 00:31:19,293 Відпусти його. 450 00:31:20,001 --> 00:31:21,168 Ні. 451 00:31:22,709 --> 00:31:24,709 Не змушуй мене стріляти. 452 00:31:25,834 --> 00:31:27,334 А як потрапиш у нього? 453 00:31:28,001 --> 00:31:29,668 Монтес, відпусти його! 454 00:32:25,626 --> 00:32:26,918 Уставай. 455 00:32:35,084 --> 00:32:36,293 Рухайся. 456 00:32:38,376 --> 00:32:40,293 Я хочу, щоб ти це сказав. 457 00:32:41,209 --> 00:32:42,626 Що ти робив? 458 00:32:43,376 --> 00:32:44,668 Те, що ти сказала. 459 00:32:45,959 --> 00:32:46,793 Усе. 460 00:32:47,459 --> 00:32:48,418 Скажи це. 461 00:32:50,668 --> 00:32:51,501 Я торкався її. 462 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 Я торкався тебе під одягом 463 00:32:56,584 --> 00:32:59,168 і змушував дивитися на мене. 464 00:32:59,251 --> 00:33:01,293 Лікарко! Ти це чула? 465 00:33:02,834 --> 00:33:03,876 Так. 466 00:33:05,293 --> 00:33:06,751 Я чула, так. 467 00:33:07,418 --> 00:33:09,293 Черокі, відпусти його, прошу. 468 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Нізащо. 469 00:33:10,959 --> 00:33:12,876 Хочеш, щоб заплатив за скоєне? 470 00:33:12,959 --> 00:33:13,959 Саме так. 471 00:33:14,043 --> 00:33:17,001 Обіцяю, коли все скінчиться, притягну його до відповідальності. 472 00:33:17,084 --> 00:33:19,793 -Відпусти його! -Звісно, я ж так довіряю тобі. 473 00:33:19,876 --> 00:33:20,918 Убий його. 474 00:33:23,001 --> 00:33:24,543 -Іди. -Черокі… 475 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Черокі! 476 00:33:25,834 --> 00:33:28,459 -Ти сказав, що якщо я скажу правду… -Іди. 477 00:33:28,543 --> 00:33:30,459 -Черокі! -Я сказав іди! 478 00:33:30,543 --> 00:33:32,043 -Елізо! -Убий його. 479 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Черокі! 480 00:33:34,918 --> 00:33:36,418 Черокі, ні! 481 00:33:36,501 --> 00:33:38,459 Черокі, прошу, припини! Черокі! 482 00:34:27,043 --> 00:34:28,918 Спочатку двері, потім дівчина. 483 00:34:49,168 --> 00:34:53,001 ЧЕРВОНИЙ БЛОК — 23:51 484 00:34:59,793 --> 00:35:01,001 Як успіхи? 485 00:35:01,501 --> 00:35:03,668 Я тут. У задньому куті. 486 00:35:04,251 --> 00:35:05,334 Підійдемо до вас. 487 00:35:05,834 --> 00:35:07,043 На коліна. 488 00:35:22,709 --> 00:35:24,668 Не знаю, чи зможу його спустити. 489 00:35:25,418 --> 00:35:27,251 Не біда, якщо він зламає ногу. 490 00:35:28,501 --> 00:35:29,501 Добре. 491 00:35:57,543 --> 00:35:59,459 Віллі, Монтес у тебе? 492 00:36:00,126 --> 00:36:01,126 Ні. 493 00:36:01,626 --> 00:36:02,876 А Уго? 494 00:36:03,793 --> 00:36:04,918 Теж ні. 495 00:36:18,959 --> 00:36:20,376 Рухайся. 496 00:36:20,459 --> 00:36:22,876 Я ж казав, усе зводиться до мотивації. 497 00:36:24,043 --> 00:36:27,043 І він мотивований більш, ніж будь-хто інший. 498 00:36:42,043 --> 00:36:42,876 Лауро. 499 00:36:48,376 --> 00:36:49,376 Лауро! 500 00:37:55,459 --> 00:37:56,751 У вас є діти? 501 00:37:58,459 --> 00:37:59,876 Донька. 502 00:37:59,959 --> 00:38:02,709 Як би ви почувалися, знаючи, що її викрали? 503 00:38:02,793 --> 00:38:05,709 Ні! Не грай зі мною в ігри. Тобі це не допоможе. 504 00:38:05,793 --> 00:38:08,584 Я лише прошу вас задуматись про це. 505 00:38:08,668 --> 00:38:09,668 Хто такий Сімон? 506 00:38:10,376 --> 00:38:13,751 На табличці було написано: «Як не віддаси Сімона, помру». 507 00:38:13,834 --> 00:38:15,251 Я знаю, що там написано. 508 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 Ти не знаєш Сімона? 509 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 Ви теж не знаєте? 510 00:38:23,501 --> 00:38:27,209 Ми обоє тут через хлопця, якого ніхто з нас не знає? Чекайте! 511 00:38:30,043 --> 00:38:31,834 Вона не знає, хто такий Сімон. 512 00:38:31,918 --> 00:38:34,334 Боже, Розо, не говори з нею. 513 00:38:37,293 --> 00:38:38,959 Скільки часу до дзвінка? 514 00:38:39,543 --> 00:38:41,543 Залишилось лише пів години. 515 00:40:55,626 --> 00:40:58,168 Переклад субтитрів: Данило Добровольський